1 00:00:00,624 --> 00:00:03,712 Mon nom est Oliver Queen. Pendant 5 ans, 2 00:00:03,812 --> 00:00:07,146 J'étais coincé sur une île avec un seul but : 3 00:00:07,373 --> 00:00:09,390 Survivre. 4 00:00:09,392 --> 00:00:11,208 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:11,210 --> 00:00:13,394 Maintenant je vais accomplir la dernière volonté de mon père : 6 00:00:13,396 --> 00:00:16,064 utiliser la liste des noms qu'il m'a laissée 7 00:00:16,066 --> 00:00:19,216 et faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:19,218 --> 00:00:22,403 Pour ça, je dois devenir quelqu'un d'autre. 9 00:00:22,405 --> 00:00:26,641 Je dois devenir quelque chose d'autre. 10 00:00:26,643 --> 00:00:28,726 Précédemment dans Arrow... 11 00:00:28,728 --> 00:00:31,279 Salut, je cherche l'inspecteur Hall. On m'a dit qu'il travaille aux Stups. 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,064 Oliver ? 13 00:00:33,066 --> 00:00:34,775 McKenna Hall. 14 00:00:34,776 --> 00:00:36,409 Je vis pour surprendre. 15 00:00:36,411 --> 00:00:38,578 Je veux retrouver Walter. Mon beau-père. 16 00:00:38,580 --> 00:00:40,446 Je t'aiderai à le sauver, mais c'est tout. 17 00:00:40,448 --> 00:00:42,665 C'est mon offre. 18 00:00:42,667 --> 00:00:44,600 OK. 19 00:01:05,055 --> 00:01:07,190 Jerry. 20 00:01:08,508 --> 00:01:09,842 Jerry, tu vas bien ? Ouais. 21 00:01:09,844 --> 00:01:11,194 T'as l'air un peu stressé, mec. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,613 Je vais bien. C'est, euh, Mme Hill veut que nous 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,114 déplaçions le Sherwood dans le coffre. 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,066 Maintenant ? Il est midi. 25 00:01:17,068 --> 00:01:18,901 Je sais. Elle dit qu'il y a une menace de sécurité. 26 00:01:18,903 --> 00:01:21,287 C'est, euh, tous les cambriolages ces derniers temps. 27 00:01:21,289 --> 00:01:23,072 [Glousse] Ok, ok 28 00:01:23,074 --> 00:01:25,658 [Bip] 29 00:01:25,660 --> 00:01:28,461 [Plateforme vrombissante] 30 00:01:32,299 --> 00:01:34,751 [Grognements] 31 00:01:38,338 --> 00:01:40,506 [Alarme sonore] 32 00:01:40,508 --> 00:01:42,875 [Conversation de radio de police] 33 00:01:42,877 --> 00:01:44,594 [Alarme continue] 34 00:01:44,596 --> 00:01:46,846 Enlevez moi ce truc, ok ? 35 00:01:46,848 --> 00:01:48,898 Je l'ai eu comme vous le demandiez. 36 00:01:48,900 --> 00:01:50,066 Ici. 37 00:01:50,068 --> 00:01:53,152 Enlevez-le moi ! 38 00:01:53,154 --> 00:01:55,988 [Bip] 39 00:01:55,990 --> 00:01:59,142 Vous -- vous... 40 00:01:59,144 --> 00:02:01,560 ...vous bluffiez ? Ce truc ne devait pas exploser ? 41 00:02:01,562 --> 00:02:05,114 Violemment. Ne vous inquiètez pas. Vous avez fait exactement comme j'ai demandé, 42 00:02:05,116 --> 00:02:06,866 Ce ne sera donc que l'inconscience pour vous. 43 00:02:06,868 --> 00:02:09,502 Inconscient ? [Bruits électriques] 44 00:02:09,504 --> 00:02:11,237 [Bruits sourds] 45 00:02:19,463 --> 00:02:21,380 Tu devrais y aller tranquillement 46 00:02:21,382 --> 00:02:22,682 si tu prévois d'enlever quelqu'un de ta liste ce soir. 47 00:02:22,684 --> 00:02:24,183 C'est ce que je fais. 48 00:02:27,054 --> 00:02:28,771 Alors qui est notre petit chanceux ce soir ? 49 00:02:28,773 --> 00:02:33,392 Ken Williams. Son système pyramidal a volé des millions. 50 00:02:33,394 --> 00:02:36,329 Les gens n'ont pas seulement perdu leur maison. Leurs vies sont ruinées. 51 00:02:36,331 --> 00:02:37,763 Pourquoi ne fais-tu pas cela tôt ce soir ? 52 00:02:37,765 --> 00:02:39,615 Je ne m'attends pas à beaucoup de problèmes. 53 00:02:49,743 --> 00:02:51,911 [Bip] 54 00:03:00,287 --> 00:03:02,555 Felicity ! Viens-tu juste de... 55 00:03:02,557 --> 00:03:05,224 L'ordinateur outrepasse tes défenses. 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,976 Peut-être un peu. Qu'est-ce que tu fais ? 57 00:03:06,978 --> 00:03:09,061 Je rentre des infos sur M. Williams 58 00:03:09,063 --> 00:03:11,764 Tu savais qu'il est le père veuf d'un gamin de 10 ans ? 59 00:03:11,766 --> 00:03:13,432 Je te l'avais dit. 60 00:03:13,434 --> 00:03:15,017 Je suis seulement là pour aider Walter 61 00:03:15,019 --> 00:03:17,270 Pas pour être un accessoire pour aider de petits orphelins. 62 00:03:17,272 --> 00:03:19,071 Je lui donne juste un avertissement. Si ça ne t'ai jamais venu à l'esprit, 63 00:03:19,073 --> 00:03:21,190 tu pourrais vraiment faire le bien dans la ville ? 64 00:03:21,192 --> 00:03:23,292 Au delà de juste récupérer les portefeuilles d'actions des gens 65 00:03:23,317 --> 00:03:25,317 et leurs comptes en banque. 66 00:03:26,697 --> 00:03:28,671 Tu n'es pas la seule 67 00:03:28,696 --> 00:03:30,654 à savoir comment rebooter mon système. 68 00:03:31,085 --> 00:03:33,369 Je me suis trompé. En te trouvant sur mon chemin ? 69 00:03:33,371 --> 00:03:34,787 Je suis d'accord. oui. 70 00:03:34,789 --> 00:03:37,924 M'impliquer à tes côtés. Même provisoirement. 71 00:03:45,188 --> 00:03:47,790 [Steve gémit] 72 00:03:48,992 --> 00:03:51,294 Hey, hey. 73 00:03:51,296 --> 00:03:53,546 Bois. 74 00:03:57,000 --> 00:03:59,034 ça a le goût de la terre. 75 00:03:59,036 --> 00:04:00,720 Tu dois rester hydraté, ok ? 76 00:04:00,722 --> 00:04:02,638 L'hydratation n'est pas mon problème. 77 00:04:02,640 --> 00:04:03,809 Mon problème c'est de prendre une balle sortie de mon bras 78 00:04:03,834 --> 00:04:05,753 avec une lame pourrie 79 00:04:05,894 --> 00:04:08,878 Laisse-moi y jeter un oeil. 80 00:04:10,898 --> 00:04:14,016 [Gémissant] C'est infecté. 81 00:04:14,018 --> 00:04:17,236 Va comprendre. 82 00:04:17,238 --> 00:04:18,988 Ouais, hum... 83 00:04:18,990 --> 00:04:21,824 Je dois arrêter ça avant que ça ne se répande. 84 00:04:23,360 --> 00:04:25,895 Quand tu passeras près de la pharmacie pour ces antibiotiques, 85 00:04:25,897 --> 00:04:28,030 Tu veux bien me prendre un exemplaire de "Maxim", 86 00:04:28,032 --> 00:04:30,666 ou peut-être un "L'Equipe" ? 87 00:04:30,668 --> 00:04:34,036 Yao Fai avait des herbes supers quand on était dans les grottes, 88 00:04:34,038 --> 00:04:36,005 elles pouvaient soigner n'importe quoi. 89 00:04:36,007 --> 00:04:39,876 Je vais en chercher. 90 00:04:39,878 --> 00:04:43,179 Tu ne vas pas t'en sortir plus d'une heure dehors. 91 00:04:43,181 --> 00:04:44,651 Et bien, tu ferais bien d'espérer que je revienne 92 00:04:44,676 --> 00:04:46,277 dans 45 minutes alors. 93 00:04:49,562 --> 00:04:53,062 ♪ Arrow 1x15 ♪ Dodger Première diffusion : 20/02/2013 94 00:04:53,087 --> 00:04:56,587 == sync by elderman == www.addic7ed.com 95 00:04:56,593 --> 00:05:00,113 [La sonnette sonne] 96 00:05:00,115 --> 00:05:02,097 Ahh. 97 00:05:03,767 --> 00:05:07,703 C'est si bon de te voir, Franck. 98 00:05:07,705 --> 00:05:09,939 Ohh. 99 00:05:09,941 --> 00:05:11,908 Cela fait bien trop longtemps. 100 00:05:11,910 --> 00:05:15,611 Oui. Mes intérêts en Chine m'ont gardé éloigné 101 00:05:15,613 --> 00:05:17,413 Plus que je ne le souhaiterais 102 00:05:17,415 --> 00:05:19,749 Mais avec le projet Undertaking qui approche, 103 00:05:19,751 --> 00:05:22,468 je pensais que retourner à Starling City était dans l'ordre des choses. 104 00:05:22,470 --> 00:05:23,886 Hmm. 105 00:05:23,888 --> 00:05:25,621 En fait, Frank, 106 00:05:25,623 --> 00:05:27,557 C'est à propos du projet Undertaking 107 00:05:27,559 --> 00:05:30,593 dont je voulais te parler. 108 00:05:30,595 --> 00:05:33,813 Je ne veux pas en être. 109 00:05:33,815 --> 00:05:36,983 C'est à cause de ce qui est arrivé à Walter ? 110 00:05:36,985 --> 00:05:38,401 [Soupirs] Avec Walter, 111 00:05:38,403 --> 00:05:40,570 avec Robert. 112 00:05:40,572 --> 00:05:44,106 La semaine dernière le Justicier a presque fait de mes enfants des orphelins. 113 00:05:44,108 --> 00:05:46,442 J'ai atteint ma limite, Frank. 114 00:05:48,162 --> 00:05:50,780 C'est, euh, 115 00:05:50,782 --> 00:05:54,984 beaucoup que de se confier à moi, Moira. 116 00:05:54,986 --> 00:05:57,119 Robert l'a fait. 117 00:05:57,121 --> 00:05:59,822 Je sais il t'a atteint 118 00:05:59,824 --> 00:06:01,974 si je devais le savoir ou non. 119 00:06:01,976 --> 00:06:05,878 Il avait des doutes. 120 00:06:05,880 --> 00:06:09,131 Il vous a recherché parce qu'il savait aussi ce que vous aviez fait. 121 00:06:09,133 --> 00:06:11,968 Mais ensuite il a été assassiné. 122 00:06:11,970 --> 00:06:15,504 Et cela devrait être un récit édifiant pour nous deux. 123 00:06:15,506 --> 00:06:17,607 Oui, je sais. Et j'ai vécu avec 124 00:06:17,609 --> 00:06:20,309 jusqu'à ce que je n'en puisse plus. 125 00:06:21,678 --> 00:06:23,846 Nous avons commencé cela 126 00:06:23,848 --> 00:06:26,232 pour réparer les Glades, Frank. 127 00:06:26,234 --> 00:06:29,285 Pour guérir la ville, Pas pour la jeter aux ordures. 128 00:06:29,287 --> 00:06:30,803 Tu t'es engagé là dedans 129 00:06:30,805 --> 00:06:34,023 à cause de ce qui est arrivé à ta fille. 130 00:06:34,025 --> 00:06:38,027 Frank... 131 00:06:38,029 --> 00:06:40,529 Qu'est-ce qu'Amanda aurait voulu que tu fasses ? 132 00:06:53,209 --> 00:06:54,975 Et bien, 133 00:06:54,976 --> 00:06:56,112 Peut-être devrions-nous revenir plus tard. 134 00:06:56,113 --> 00:06:58,245 Non, peut-être devrions-nous attendre, Oliver. C'est vraiment grave. 135 00:06:58,345 --> 00:06:59,992 Et si sa prochaine prise de conscience 136 00:07:00,017 --> 00:07:01,219 la conduit tout droit chez la police ? 137 00:07:01,220 --> 00:07:02,686 Oh, elle ne dira rien. 138 00:07:02,688 --> 00:07:04,154 Je sais que j'ai dû faire le même calcul 139 00:07:04,156 --> 00:07:05,823 quand tu as découvert à propos de moi. 140 00:07:05,825 --> 00:07:08,558 Et qu'aurais-tu fait si tu avais eu tort, 141 00:07:08,560 --> 00:07:11,946 et que j'aurais décidé d'appeler l'inspecteur Lance ? 142 00:07:11,948 --> 00:07:14,582 Je t'aurais mis une flèche. 143 00:07:14,584 --> 00:07:16,566 Ha ! 144 00:07:18,336 --> 00:07:20,371 Vraiment, vraiment, tu aurais vraiment fait ça, vraiment ? 145 00:07:20,373 --> 00:07:22,006 Hmm. 146 00:07:22,008 --> 00:07:23,540 J'ai parié avec moi-même 147 00:07:23,542 --> 00:07:25,459 sur le fait que vous viendriez me voir rapidement. 148 00:07:25,461 --> 00:07:26,877 Ne me dis pas de révéler ton secret. 149 00:07:26,879 --> 00:07:28,128 On dirait que j'ai gagné. 150 00:07:28,130 --> 00:07:30,097 En fait, Felicity, j'espérais 151 00:07:30,099 --> 00:07:31,849 que je pourrais te faire changer d'avis. 152 00:07:31,851 --> 00:07:33,801 Je travaillais sur adrénaline la nuit dernière, 153 00:07:33,803 --> 00:07:35,853 et je me suis pas vraiment levé du bon pied. 154 00:07:35,855 --> 00:07:38,274 J'espérais que tu me donnes l'opportunité 155 00:07:38,299 --> 00:07:39,608 de faire ça maintenant. 156 00:07:39,609 --> 00:07:42,559 Que diriez-vous de commencer avec Ken Williams ? 157 00:07:42,561 --> 00:07:44,528 Est-ce que lui aussi a pu apprécier ton adrénaline la nuit dernière ? 158 00:07:44,530 --> 00:07:46,397 Non, il a rendu l'argent qu'il avait volé 159 00:07:46,399 --> 00:07:48,432 juste à temps pour mettre son fils au lit. 160 00:07:48,434 --> 00:07:50,934 Comme je l'ai dit, Felicity, juste un avertissement.... 161 00:07:50,936 --> 00:07:52,769 Femme à la TV: A l'heure actuelle, nous aimerions rappeler au public 162 00:07:52,771 --> 00:07:54,738 que nous coordonnons nos efforts avec Interpol 163 00:07:54,740 --> 00:07:57,607 comme le Dodger opère principalement en Europe, 164 00:07:57,609 --> 00:07:59,410 et ils nous ont avisés d'avertir le public 165 00:07:59,412 --> 00:08:01,545 qu'il est considéré comme armé et extrêmement dangereux. 166 00:08:01,547 --> 00:08:03,280 Vous savez, j'ai entendu parler de ce gars. Ils l’appellent le Dodger 167 00:08:03,282 --> 00:08:05,949 parce qu'il évite de se salir les mains. 168 00:08:05,951 --> 00:08:08,218 Il utilise des otages pour voler à sa place. 169 00:08:08,220 --> 00:08:09,420 Comment ? 170 00:08:09,422 --> 00:08:11,639 Il met un collier de bombe autour de leur cou. 171 00:08:11,641 --> 00:08:13,572 L'année dernière, un gars à Madrid n'a pas volé 172 00:08:13,597 --> 00:08:14,625 ce que le Dodger lui a demandé, 173 00:08:14,626 --> 00:08:16,877 et il a pris sa tête. Littéralement. 174 00:08:16,879 --> 00:08:19,296 Et maintenant le psychopathe est à Starling City ? 175 00:08:19,298 --> 00:08:20,981 C'est dommage son nom n'est pas dans ton carnet. 176 00:08:20,983 --> 00:08:22,966 Tu sais, toutes les personnes que je vise ne sont pas sur ma liste. 177 00:08:22,968 --> 00:08:25,986 De temps en temps, je fais une exception. 178 00:08:25,988 --> 00:08:29,106 Un voleur de bijoux preneur d'otage, par exemple. 179 00:08:31,109 --> 00:08:33,594 Que dirais-tu de nous aider à le faire tomber ? 180 00:08:41,049 --> 00:08:42,633 Il est en retard. 181 00:08:42,635 --> 00:08:44,802 [Des pas] 182 00:08:49,391 --> 00:08:51,058 Jamais. 183 00:08:55,630 --> 00:08:58,482 [Ouverture d'une valise] 184 00:09:02,354 --> 00:09:06,423 Je garde un compte Suisse pour mes transactions financières. 185 00:09:06,425 --> 00:09:08,659 Voici le numéro. 186 00:09:08,661 --> 00:09:10,995 Merci 187 00:09:10,997 --> 00:09:13,597 Je virerai l'argent. 188 00:09:13,599 --> 00:09:17,150 En supposant que je n'égare pas les numéros. 189 00:09:17,152 --> 00:09:20,638 Ma méthode de comptabilité est un peu bâclée. 190 00:09:20,716 --> 00:09:22,699 Vraiment ? 191 00:09:22,701 --> 00:09:24,367 Clairement t'es sous pression 192 00:09:24,369 --> 00:09:26,703 que tu peux avoir le Sherwood Ruby pour un cambriolage. 193 00:09:26,705 --> 00:09:30,206 Vous êtes nouveau en ville. 194 00:09:30,208 --> 00:09:33,910 Nous ne sommes pas aussi raffinés à Starling City. 195 00:09:33,912 --> 00:09:35,745 J'ai bien cette impression. 196 00:09:42,086 --> 00:09:44,587 [S'éclaircit la voix] Pas d’inquiétude. 197 00:09:44,589 --> 00:09:46,589 Vos hommes sont simplement inconscients. 198 00:09:46,591 --> 00:09:48,058 Dans 17 minutes environ, 199 00:09:48,060 --> 00:09:50,060 ils se réveilleront avec la capacité 200 00:09:50,062 --> 00:09:52,445 pour transformer chaque autre receleur dans cette ville. 201 00:09:52,447 --> 00:09:55,899 Mais je ne prends pas ça à la légère. 202 00:09:55,901 --> 00:09:58,768 [Bégayant] Qu'en est-il de moi ? 203 00:09:58,770 --> 00:10:01,121 Je ne sais pas. 204 00:10:01,123 --> 00:10:03,106 [Coup de feu] 205 00:10:03,108 --> 00:10:05,208 Qu'en est-il de vous, en effet. 206 00:10:05,210 --> 00:10:07,619 Pour attraper ce type, on doit soit 207 00:10:07,620 --> 00:10:10,204 déterminer où il se trouve, soit l'endroit où il va aller. 208 00:10:10,248 --> 00:10:12,499 C'est vraiment comme ca que vous cherchez votre cible? 209 00:10:12,501 --> 00:10:14,050 En mangeant des burgers et des milk-shakes? 210 00:10:14,052 --> 00:10:16,336 Désolé que ça m'ait pris aussi longtemps J'attends au milieu d'un tas 211 00:10:16,338 --> 00:10:19,789 de particulièrement bruyant consomatteurs. 212 00:10:19,791 --> 00:10:21,424 Tu as besoin de moi pour gérer ça ? 213 00:10:21,426 --> 00:10:24,761 J'apprécie, mais je suis un pro. 214 00:10:24,763 --> 00:10:26,813 Je serai là si tu as besoin de moi. 215 00:10:27,965 --> 00:10:30,133 Petite amie ? 216 00:10:30,135 --> 00:10:33,186 Non, c'est ma belle-soeur. 217 00:10:33,188 --> 00:10:34,738 Hum. Enfin. 218 00:10:34,740 --> 00:10:37,240 Carly était marié au frère de Dig. 219 00:10:37,242 --> 00:10:38,658 Et il est mort. 220 00:10:38,660 --> 00:10:40,360 Bien, 221 00:10:40,362 --> 00:10:42,028 on dirait qu'elle te plaît. 222 00:10:42,030 --> 00:10:44,247 Pouvons nous revenir à la lutte contre le crime, s'il vous plaît ? 223 00:10:44,249 --> 00:10:46,032 En fait Dig, j'étais en train de me dire 224 00:10:46,034 --> 00:10:47,367 que tu devrais l'inviter à sortir. 225 00:10:47,369 --> 00:10:49,202 Vraiment ? Mm-hmm. 226 00:10:49,204 --> 00:10:50,870 Je le ferais si tu demandes à McKenna de sortir avec toi. 227 00:10:50,872 --> 00:10:53,156 Oh, le détective sur le cas Dodger. 228 00:10:53,158 --> 00:10:55,675 - Tu as un truc avec elle ? - Oui 229 00:10:57,378 --> 00:11:00,680 Je ne te vois pas demander à Carly de sortir. 230 00:11:03,851 --> 00:11:06,603 Felicity, ce mec, 231 00:11:06,605 --> 00:11:08,638 il cible un type très spécifique de bijou. 232 00:11:08,640 --> 00:11:10,657 Nous devons découvrir le "pourquoi", 233 00:11:10,659 --> 00:11:13,143 et on aura le "comment" pour l'attraper. 234 00:11:13,145 --> 00:11:14,510 J'ai une idée. Mm-hmm ? 235 00:11:14,512 --> 00:11:17,147 votre objet écrasé avec un badge 236 00:11:17,149 --> 00:11:18,948 a dit qu'ils travaillaient pour Interpol. 237 00:11:18,950 --> 00:11:19,737 Yeah. 238 00:11:19,762 --> 00:11:21,185 Pourquoi je ne travaillerais pas quelques techniques, 239 00:11:21,186 --> 00:11:23,286 tu l'occupe d'elle avec un petit flirt, 240 00:11:23,288 --> 00:11:25,121 glissent la tech dans son telephone 241 00:11:25,123 --> 00:11:26,523 J'y placerai un micro transmetteur, 242 00:11:26,524 --> 00:11:28,858 et boom, on saura tout ce qu'elle sait. 243 00:11:28,860 --> 00:11:30,627 Hum. 244 00:11:30,629 --> 00:11:32,629 Ce n'est pas généralement comme ça que j'obtiens mes informations. 245 00:11:32,631 --> 00:11:34,330 Et comment les obtiens-tu généralement ? 246 00:11:34,332 --> 00:11:35,882 Je trouve la personne. 247 00:11:35,884 --> 00:11:38,051 Je lui fous la peur de sa vie jusqu'à ce qu'elle parle. 248 00:11:38,053 --> 00:11:40,837 Mais on peut essayer à ta manière. 249 00:11:40,839 --> 00:11:43,539 Tu sais, Carly, je veux pas que, um, 250 00:11:43,541 --> 00:11:46,375 tu vois, que ça devienne bizarre ou quoi que ce soit, 251 00:11:46,377 --> 00:11:48,878 c'est juste.. 252 00:11:51,715 --> 00:11:53,566 Aimerais-tu dîner avec moi ? 253 00:11:53,568 --> 00:11:55,351 Pourquoi pas ce soir ? 254 00:11:55,353 --> 00:11:56,886 Ce soir ? Que.... 255 00:11:56,888 --> 00:11:59,189 C'est trop tôt ? 256 00:12:03,727 --> 00:12:06,229 Mmm. 257 00:12:06,231 --> 00:12:09,398 Qui savait que la viande de rue pouvait être si bonne ? 258 00:12:09,400 --> 00:12:12,285 J'ai l'impression que tu as besoin d'une pause au boulot. 259 00:12:12,287 --> 00:12:14,537 Hank était mon premier client. 260 00:12:14,539 --> 00:12:16,405 J'ai empêché son fils de se faire enfermer 261 00:12:16,407 --> 00:12:18,091 pour une agression qu'il n'a pas commis. 262 00:12:18,093 --> 00:12:21,211 Et comment ça ne compte pas des hot dogs gratuit à vie ? 263 00:12:21,213 --> 00:12:24,848 CNRI donne aux gens à faible revenu l’accès au système juridique. 264 00:12:24,850 --> 00:12:28,184 Sans eux, son fils aurait pu aller en prison pour toujours. 265 00:12:28,186 --> 00:12:30,053 J'aurais pu aller en prison moi aussi. 266 00:12:30,055 --> 00:12:34,257 Il ne pouvait pas se permettre une bande de super avocats. 267 00:12:34,259 --> 00:12:36,359 Je suis censé me sentir coupable 268 00:12:36,361 --> 00:12:38,862 parce que j'ai la chance d'avoir une famille riche ? 269 00:12:38,864 --> 00:12:41,197 Non, tu as de la chance. 270 00:12:41,199 --> 00:12:44,200 Et j'espère que le CNRI te le fera comprendre 271 00:12:44,202 --> 00:12:45,768 Hey! 272 00:12:45,770 --> 00:12:48,604 [Couinement de pneus] 273 00:12:53,460 --> 00:12:55,745 Donne nous le sac à mains, 274 00:12:55,747 --> 00:12:59,249 et on ne portera pas plainte. 275 00:13:05,723 --> 00:13:07,924 [Moqueries] 276 00:13:07,926 --> 00:13:11,311 Oui, tu as raison. 277 00:13:11,313 --> 00:13:14,597 J'ai vraiment de la chance. 278 00:13:14,599 --> 00:13:18,134 Il s'est accroché quand il a passé la barrière. 279 00:13:18,136 --> 00:13:20,270 On dirait une chaîne de son portefeuille. 280 00:13:20,272 --> 00:13:22,655 [Gloussements] 281 00:13:30,531 --> 00:13:33,533 - Je pensais que tu avais abandonné la lutte contre la criminalité ? - Quoi ? 282 00:13:33,535 --> 00:13:36,286 Eh bien, le truc avec ta soeur. Je pensais.. 283 00:13:36,288 --> 00:13:38,788 - Ohh. - Tu devrais rester hors des commissariats de police. 284 00:13:38,790 --> 00:13:40,290 [Gloussements] 285 00:13:40,292 --> 00:13:42,792 Oui, je...je t'ai vue aux infos 286 00:13:42,794 --> 00:13:44,627 et je me suis rendu compte que je ne t'avais jamais remerciée 287 00:13:44,629 --> 00:13:46,996 pour tout ce que tu as fais, donc 288 00:13:46,998 --> 00:13:49,599 Merci. 289 00:13:49,601 --> 00:13:51,334 Tu as été promu. 290 00:13:51,336 --> 00:13:53,169 A la criminelle. Wow. 291 00:13:53,171 --> 00:13:54,754 Et ils m'ont confié l'affaire Dodger. 292 00:13:54,756 --> 00:13:57,473 Il force des personnes à voler pour lui 293 00:13:57,475 --> 00:14:00,143 Comment ça avance ? 294 00:14:00,145 --> 00:14:01,694 Doucement. 295 00:14:15,376 --> 00:14:17,693 Bien... 296 00:14:17,695 --> 00:14:20,529 C'était sympa de te voir 297 00:14:20,531 --> 00:14:23,366 le dernière fois que je t'ai vu. 298 00:14:23,368 --> 00:14:25,051 Yeah. C'était bon de te voir toi aussi. 299 00:14:25,053 --> 00:14:27,053 C'était comme au bon vieux temps. 300 00:14:27,055 --> 00:14:29,205 Hormis la version PG. 301 00:14:29,207 --> 00:14:31,474 Comment tu veux dire ? 302 00:14:31,476 --> 00:14:33,927 Eh bien, toi et moi avons toujours su comment passer du bon temps. 303 00:14:33,929 --> 00:14:36,179 Quelque chose que je n'ai pas eu dernièrement. 304 00:14:36,181 --> 00:14:37,814 Alors, que dis-tu d'un verre ? 305 00:14:37,816 --> 00:14:39,549 Pas maintenant. 306 00:14:39,551 --> 00:14:42,435 Peut-être que tu aimerais.. Je pourrais t'emmener.. 307 00:14:42,437 --> 00:14:44,553 voudrais tu dîner avec moi McKenna ? 308 00:14:44,555 --> 00:14:46,222 Je ne sais pas si tu as entendu, 309 00:14:46,224 --> 00:14:47,825 j'ai échoué sur une île déserte pendant cinq ans 310 00:14:47,826 --> 00:14:49,359 et je ne sais vraiment pas comment m'y prendre avec tout ce.. 311 00:14:49,361 --> 00:14:53,112 Ok ok dîner serait bien. 312 00:14:53,114 --> 00:14:58,001 En plus, je peux me libérer ce soir. 313 00:14:59,503 --> 00:15:01,287 Ouais. Super. 314 00:15:01,289 --> 00:15:02,839 Donc je passe te prendre à 8h ? 315 00:15:02,841 --> 00:15:05,074 Parfait. 316 00:15:05,076 --> 00:15:07,010 Très bien. D'accord. 317 00:15:07,012 --> 00:15:09,846 Je persiste. Je vais y aller. D'accord. 318 00:15:15,052 --> 00:15:17,603 [Les oiseaux piaillent] 319 00:15:28,065 --> 00:15:29,765 [Grondements] 320 00:15:29,767 --> 00:15:31,701 Qui est là ?! 321 00:15:34,655 --> 00:15:38,607 Aidez moi. 322 00:15:47,859 --> 00:15:50,094 [Numérotation de téléphone, sonnerie de ligne] 323 00:15:51,005 --> 00:15:52,554 Lance 324 00:15:52,556 --> 00:15:54,789 Sergent, c'est l'inspecteur Hall 325 00:15:54,791 --> 00:15:56,508 J'ai du nouveau sur l'affaire Dodger. 326 00:15:56,510 --> 00:15:59,096 Un corps a été retrouvé dans une galerie d'art incendiée. 327 00:15:59,097 --> 00:16:00,629 Il y avait trois autres hommes, 328 00:16:00,631 --> 00:16:02,481 tous mis inconscients par un fort concentré 329 00:16:02,483 --> 00:16:03,539 de courant électrique dans le coeur 330 00:16:03,540 --> 00:16:05,096 Même mode opératoire que le garde au musée. 331 00:16:05,604 --> 00:16:06,815 Vous avez identifié la victime ? 332 00:16:07,145 --> 00:16:08,966 Son nom est Cass Derenick. 333 00:16:08,967 --> 00:16:11,051 Attendez. 334 00:16:11,053 --> 00:16:12,969 Qui est Cass Derenick ? 335 00:16:12,971 --> 00:16:14,838 Arrêté, possession de biens volés 336 00:16:14,840 --> 00:16:16,590 Arrestation, conspiration. 337 00:16:16,592 --> 00:16:19,843 Conviction, tentative de vente de biens volés. 338 00:16:19,845 --> 00:16:21,394 Ce gars est un receleur. 339 00:16:21,396 --> 00:16:23,680 Le Dodger cherche à déchargé le Ruby Sherwood. 340 00:16:23,682 --> 00:16:26,182 Ce qui veut dire qu'il recherche un nouveau receleur. 341 00:16:26,184 --> 00:16:28,602 Un qu'il n'aurait pas, tu sais.. tué. 342 00:16:28,604 --> 00:16:33,222 Donc on trouve le receleur et on trouve le Dodger. 343 00:16:33,224 --> 00:16:35,191 De toute façon, j'ai vu que vous vendez en ligne 344 00:16:35,193 --> 00:16:37,494 un portefeuille à chaîne avec une boule huit sur la chaîne. 345 00:16:37,496 --> 00:16:40,563 Je me demandais si vous pouviez me donner 346 00:16:40,565 --> 00:16:44,034 le nom d'un de vos clients si je vous en donnais la description. 347 00:16:44,036 --> 00:16:47,120 Oui, bien sûr, vous pouvez me rappeler. 348 00:16:47,122 --> 00:16:50,173 Comme tous les autres magasins de vêtements en cuir 349 00:16:50,175 --> 00:16:52,208 J'ai appelé aujourd'hui. 350 00:16:52,210 --> 00:16:54,744 C'était à propos de quoi ? 351 00:16:54,746 --> 00:16:56,546 Tu t'es mis sur ton 31 ? 352 00:16:56,548 --> 00:16:59,966 Quoi ? Oh, hum, j'ai un rencard. 353 00:16:59,968 --> 00:17:02,752 Contrairement à ce que tout le monde pense, j'ai une vie. 354 00:17:02,754 --> 00:17:06,623 Alors pourquoi tu sembles si nerveux ? 355 00:17:06,625 --> 00:17:07,857 C'est si évident ? 356 00:17:07,859 --> 00:17:10,226 Sois juste charmant et mystérieux. 357 00:17:10,228 --> 00:17:11,961 Je veux dire, les filles semblent aimer ça. [Soupirs] 358 00:17:11,963 --> 00:17:14,614 Cette fille est différente. 359 00:17:14,616 --> 00:17:18,101 Elle me connaissait avant l'île, avant que je sois... 360 00:17:18,103 --> 00:17:19,536 [Téléphone sonne] 361 00:17:19,538 --> 00:17:21,404 C'et le CNRI. Je dois le prendre. 362 00:17:21,406 --> 00:17:24,791 Je travaille sur un très important cas de vol de sac à l'arraché. 363 00:17:24,793 --> 00:17:26,609 Oui 364 00:17:26,611 --> 00:17:28,578 Bonjour ? 365 00:17:28,580 --> 00:17:30,213 Oui, je vous ai appelé ce matin. 366 00:17:30,215 --> 00:17:33,049 Yeah. Il portait surement une veste rouge. 367 00:17:33,051 --> 00:17:35,602 Un look à la Abercrombie. 368 00:17:35,604 --> 00:17:37,754 Son visage, pas la veste. 369 00:17:37,756 --> 00:17:39,789 Vraiment ? 370 00:17:39,791 --> 00:17:42,058 Vous n'auriez pas son nom par hasard ? 371 00:17:43,594 --> 00:17:46,813 Merci beaucoup. 372 00:17:46,815 --> 00:17:48,982 [Soupirs] 373 00:17:51,102 --> 00:17:53,636 Salut, Laurel. 374 00:17:53,638 --> 00:17:57,140 Est-ce que ton père aime encore arrêter des gens ? 375 00:17:57,142 --> 00:17:58,992 J'ai trouvé le voleur de sac. 376 00:17:58,994 --> 00:18:02,112 Son nom est Roy Harper. 377 00:18:02,114 --> 00:18:04,664 Je n'arrive pas à me rappeler la dernière fois où j'y étais. 378 00:18:04,666 --> 00:18:07,200 C'est tellement beau. 379 00:18:07,202 --> 00:18:11,955 Ouais, c'était l'endroit où emmener une fille au lycée 380 00:18:11,957 --> 00:18:15,592 Hmm, je n'ai jamais eu la chance d'essayer ça. 381 00:18:15,594 --> 00:18:18,762 J'avais un appareil dentaire et une horrible frange en plus de ça. 382 00:18:18,764 --> 00:18:19,963 [Les deux gloussent] 383 00:18:19,965 --> 00:18:22,382 Je suis sûr que tu étais sublime. 384 00:18:22,384 --> 00:18:25,001 Je suis contente qu'on est finalement pu le faire. 385 00:18:25,003 --> 00:18:27,020 Moi aussi. 386 00:18:28,773 --> 00:18:31,224 Tu sais, Andy à placé la barre très haut 387 00:18:31,226 --> 00:18:33,393 quand il s'agit de premiers rendez vous. Hmm. 388 00:18:33,395 --> 00:18:35,729 Tu sais, il a fait face à un homme armé pour un vivant 389 00:18:35,731 --> 00:18:37,254 mais je ne l'ai jamais vu aussi effrayé, lorsqu'il a eu 390 00:18:37,279 --> 00:18:39,279 le premier rendez vous avec toi. 391 00:18:42,186 --> 00:18:44,621 Oh, Carly, je suis désolé. 392 00:18:44,623 --> 00:18:47,207 Ce n'était pas un premier rendez-vous formel, non ? 393 00:18:47,209 --> 00:18:50,043 M'emprunter Andy alors que nous passions une nuit romantique? 394 00:18:50,045 --> 00:18:51,544 Probablement que non. 395 00:18:51,546 --> 00:18:54,697 Écoute Carly, c'est difficile et compliqué. 396 00:18:54,699 --> 00:18:57,300 C'est pas comme si il y avait un manuel, tu sais? 397 00:18:57,302 --> 00:18:58,918 Tu sais... 398 00:18:58,920 --> 00:19:00,904 Pendant un moment, je me suis sentie 399 00:19:00,906 --> 00:19:02,705 comme une fille qui aime un garçon, 400 00:19:02,707 --> 00:19:04,874 et rien d'autre ne comptait. 401 00:19:04,876 --> 00:19:08,377 Mais si c'est trop difficile pour toi, 402 00:19:08,379 --> 00:19:10,597 ou trop compliqué, 403 00:19:10,599 --> 00:19:12,182 Alors s'il te plaît, va-t-en maintenant, 404 00:19:12,184 --> 00:19:13,850 parce que j'ai déjà trop souffert 405 00:19:13,852 --> 00:19:15,185 Ecoute Carly, je suis désolé 406 00:19:15,187 --> 00:19:16,569 Peux tu juste stp me ramener chez moi ? 407 00:19:16,571 --> 00:19:19,388 [Soupirs] 408 00:19:24,745 --> 00:19:26,329 Mmmmm. 409 00:19:26,331 --> 00:19:27,997 Non, non, non, non, ce n'est pas possible 410 00:19:27,999 --> 00:19:30,116 que ce soit si bon! 411 00:19:30,118 --> 00:19:32,035 C'est pas vrai ? Ohhh ! 412 00:19:35,539 --> 00:19:37,540 Donc les soufflés ont du te manquer. 413 00:19:37,542 --> 00:19:39,742 Que veux tu dire ? 5 ans sur une île, 414 00:19:39,744 --> 00:19:42,011 loin de la civilisation. Ah, qu'as tu fais ? 415 00:19:42,013 --> 00:19:44,714 Qu'as tu mangé ? Où as tu dormi ? 416 00:19:44,716 --> 00:19:47,750 Comment as-tu fait ça ? McKenna... 417 00:19:47,752 --> 00:19:49,769 Désolée. 418 00:19:49,771 --> 00:19:52,472 Je ne voulais pas te forcer. C'est bon. 419 00:19:52,474 --> 00:19:53,973 C'est juste que je n'ai pas eu une conversation 420 00:19:53,975 --> 00:19:56,259 Avec un mec depuis longtemps sans que ça aboutisse 421 00:19:56,261 --> 00:19:58,761 sur la lecture de ses droits. 422 00:19:58,763 --> 00:20:01,147 Donc. Bon, mais ces années 423 00:20:01,149 --> 00:20:04,100 ont dû te changer 424 00:20:04,102 --> 00:20:05,952 [Criant] 425 00:20:05,954 --> 00:20:10,773 Du gars qui faisait la fête à qui tu es maintenant 426 00:20:10,775 --> 00:20:13,243 Oui. 427 00:20:13,245 --> 00:20:15,411 Parce que j'ai dû faire des choix. 428 00:20:16,714 --> 00:20:19,382 Tu as raison 429 00:20:19,384 --> 00:20:21,718 qui m'ont changé 430 00:20:21,720 --> 00:20:23,720 Quels genre de choix... 431 00:20:23,722 --> 00:20:27,640 Je ne veux pas parler de ça, McKenna. 432 00:20:30,261 --> 00:20:31,961 [Sonnerie de téléphone] 433 00:20:31,963 --> 00:20:35,315 Sauvés par le gong. 434 00:20:35,317 --> 00:20:37,934 Hall. 435 00:20:37,936 --> 00:20:40,353 Ok, mais ce que le C.I. t'a dit dans l'application du manda. 436 00:20:40,355 --> 00:20:44,157 Je serai là. C'est le travail, je dois y aller. 437 00:20:57,288 --> 00:20:59,455 Félicite, écoute, s'il te plaît. 438 00:20:59,457 --> 00:21:01,124 Je j'ai besoin que tu actives le mouchard dans le téléphone de McKenna. 439 00:21:01,126 --> 00:21:03,993 Je pense que la police à une piste sur le Dodger. 440 00:21:03,995 --> 00:21:06,495 Ok. 441 00:21:07,765 --> 00:21:10,216 Qui êtes vous ? 442 00:21:10,218 --> 00:21:13,720 Mon nom est Alan Durand. Je suis un étudiant étranger. 443 00:21:13,722 --> 00:21:16,039 J'étais en excursion de pêche avec ma classe. 444 00:21:16,041 --> 00:21:17,223 [Expire] 445 00:21:17,225 --> 00:21:20,810 Nous nous sommes perdus et notre bateau a pris feu. 446 00:21:20,812 --> 00:21:23,146 C'était un dysfonctionnement mécanique. Nous avons du quitter le bateau. 447 00:21:23,148 --> 00:21:24,847 Quand ? 448 00:21:24,849 --> 00:21:26,849 Il y a deux jours 449 00:21:27,701 --> 00:21:29,852 C'était affreux 450 00:21:29,854 --> 00:21:34,157 Je ai cru que j'allais mourir. 451 00:21:34,159 --> 00:21:36,993 Où sont les autres étudiants ? 452 00:21:36,995 --> 00:21:39,879 Où est l'équipage du bateau ? 453 00:21:41,498 --> 00:21:45,201 Je pense que je suis le seul qui en est ressorti vivant 454 00:21:45,203 --> 00:21:47,303 J'ai réussi à me rendre à la côte 455 00:21:47,305 --> 00:21:49,205 Je pensais que j'étais chanceux, mais... 456 00:21:49,207 --> 00:21:53,376 Quoi? Quelqu'un t'a trouvé? Soldats, ou... 457 00:21:53,378 --> 00:21:55,378 Oui! 458 00:21:56,730 --> 00:21:58,681 Oui. 459 00:21:58,683 --> 00:22:01,184 Ils avaient ces masques 460 00:22:01,186 --> 00:22:03,186 et ils m'ont attaqué et m'ont frappé. 461 00:22:03,188 --> 00:22:05,405 Ils m'ont laissé ici! 462 00:22:05,407 --> 00:22:08,908 Qui sont ils? 463 00:22:10,778 --> 00:22:14,580 Je peux me détacher à n'importe quel point, de toute façon. 464 00:22:21,205 --> 00:22:23,572 Bel endroit que vous avez ici. 465 00:22:23,574 --> 00:22:26,042 Oh, merci. Dites moi. 466 00:22:26,044 --> 00:22:28,244 Est-ce que tous les receleurs dans cette ville engagent des muscles ? 467 00:22:28,246 --> 00:22:30,913 [Gloussements] Je l'ai fait dès que j'ai appris 468 00:22:30,915 --> 00:22:32,765 ce qu'avait fait Cass Derenick. 469 00:22:32,767 --> 00:22:34,417 Oh, oui, Cass. 470 00:22:34,419 --> 00:22:36,970 Paix à son âme. 471 00:22:36,972 --> 00:22:39,055 Il n'était pas une très bonne personne. 472 00:22:39,057 --> 00:22:41,641 Il a essayé de me voler. Oh. 473 00:22:41,643 --> 00:22:44,760 J'ai entendu que vous avez un meilleur sens du jugement. 474 00:22:44,762 --> 00:22:48,097 Et que vous n'avez pas de problème à passer outre cela. 475 00:22:48,099 --> 00:22:50,566 Bien, c'est seulement un recul 476 00:22:50,568 --> 00:22:53,736 de certaines personnes 477 00:22:56,465 --> 00:23:00,645 Ça prend 15% de commission dessus. 478 00:23:00,745 --> 00:23:03,363 Appelons le à 12h, d'accord ? 479 00:23:03,365 --> 00:23:04,965 Je n'ai certainement pas besoin de vous rappelez 480 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 a propos de ce qui est arrivé à la dernière personne 481 00:23:05,803 --> 00:23:07,667 qui à essayer de m'avoir. 482 00:23:07,668 --> 00:23:10,603 SCPD! A terre ! 483 00:23:30,523 --> 00:23:32,491 [Grognement] 484 00:23:42,719 --> 00:23:45,337 [Flèche vrombissante] 485 00:23:48,513 --> 00:23:49,760 Venez gentiment ! 486 00:23:49,761 --> 00:23:52,178 J'ai peur Je vais avoir besoin de décliner. 487 00:23:52,180 --> 00:23:55,214 Alors j'ai peur que tu n'ailles pas en prison. 488 00:24:06,243 --> 00:24:09,011 [Appareil bipant] 489 00:24:30,193 --> 00:24:34,396 J'ai entendu dans les infos que le Dodger est mort. 490 00:24:34,398 --> 00:24:36,479 Heureusement que la nuit, n'a pas été une complete perte de temps. 491 00:24:36,480 --> 00:24:38,647 Vos rencard Comment sont-ils partis ? 492 00:24:38,649 --> 00:24:40,565 Super. Génial. 493 00:24:40,567 --> 00:24:42,200 Vous êtes nuls pour mentir. 494 00:24:42,202 --> 00:24:44,035 La police et moi nous les avons découverts 495 00:24:44,037 --> 00:24:45,603 avant que le Dodger puisse être payé. 496 00:24:45,605 --> 00:24:47,038 Ne change pas de sujet. 497 00:24:47,040 --> 00:24:50,742 Est ce que ta puce piratée marche toujours ? 498 00:24:50,744 --> 00:24:53,778 [Soupirs] Vous êtes pas drôles. 499 00:24:53,780 --> 00:24:54,946 Ouais. 500 00:24:54,948 --> 00:24:56,498 Je reçois toujours un fort signal. 501 00:24:56,500 --> 00:24:58,383 Tu devrais regarder les enregistrements de la police. 502 00:24:58,385 --> 00:25:00,919 Tous ce que le Dodger à déjà volé. 503 00:25:00,921 --> 00:25:03,171 A quoi est ce que tu penses ? Nous savons que le Dodger à un gout pour 504 00:25:03,173 --> 00:25:07,642 pour un type très spécifique d'antiquité. 505 00:25:07,644 --> 00:25:09,428 Ouais. 506 00:25:09,430 --> 00:25:11,263 Ils se ressemblent tous ils viennent de la maudite décennie. 507 00:25:11,265 --> 00:25:14,316 Les 10 dernières années du règne du roi Ferdinand. 508 00:25:14,318 --> 00:25:16,134 [Raille] Et elle a dis que nous n'avions pas de vie. 509 00:25:16,136 --> 00:25:17,769 Il y a t'il d'autres places qui vendent 510 00:25:17,771 --> 00:25:20,638 ou d'éléments d'affichage du truc inquiétant ? 511 00:25:20,640 --> 00:25:23,074 Une dizaine. Pas vraiment. 512 00:25:23,076 --> 00:25:24,609 Je suppose que les habitants de Starling City 513 00:25:24,611 --> 00:25:26,111 préfèrent l'ère Élisabéthaine. 514 00:25:26,113 --> 00:25:27,362 La société cancéreuse de Starling City. 515 00:25:27,364 --> 00:25:28,646 Ça dis juste là qu'ils tiennent 516 00:25:28,648 --> 00:25:30,449 une action de levée de fonds demain soir. 517 00:25:30,451 --> 00:25:33,001 On pourrait le leurrer dehors dans l'ouverture. 518 00:25:33,003 --> 00:25:35,120 Avec quoi? Un faux? 519 00:25:35,122 --> 00:25:38,006 Non, Le Roublard a clairement un œil entraîné pour ces petites choses. 520 00:25:38,008 --> 00:25:40,892 Il ne va pas tomber pour moins qu'un article authentique. 521 00:25:40,894 --> 00:25:42,364 [Glousse] Où allons-nous 522 00:25:42,389 --> 00:25:44,347 pour mettre la main sur une rare antiquité espagnole ? 523 00:25:44,348 --> 00:25:47,833 Tu n'as vraiment pas idée de la richesse de sa famille, n'est-ce pas ? 524 00:25:55,475 --> 00:25:59,844 Roy Wiliam Harper Junior. 525 00:26:02,611 --> 00:26:04,547 Où est le senior ? 526 00:26:04,548 --> 00:26:07,715 Cimetière Norris. 527 00:26:12,188 --> 00:26:13,688 Désolée d'entendre ça. 528 00:26:13,690 --> 00:26:15,573 Toi et une armée de parieurs. 529 00:26:15,575 --> 00:26:17,058 Je peux y aller ? 530 00:26:17,060 --> 00:26:18,726 Non. Tu as été identifié comme un suspect 531 00:26:18,728 --> 00:26:20,328 dans un vol à l'arraché. 532 00:26:20,330 --> 00:26:23,381 C'est plutôt un CV que tu as rassemblé là. 533 00:26:23,383 --> 00:26:25,733 Chapardage, entrée par effraction, vol, 534 00:26:25,735 --> 00:26:27,285 chapardage. 535 00:26:27,287 --> 00:26:29,354 Voiture volée. Bien, c'est sympa de changer les choses 536 00:26:29,356 --> 00:26:31,072 de temps en temps. Et chapardage. 537 00:26:31,074 --> 00:26:32,874 Tu as quelque chose contre les banques? 538 00:26:32,876 --> 00:26:34,959 Et bien, c'est difficile de courir avec une sous chaque bras. 539 00:26:34,961 --> 00:26:38,196 Bien, peut être que tu apprendras quelques nouvelles compétences en prison. 540 00:26:38,198 --> 00:26:40,748 Écoute, je ne veux pas voler. 541 00:26:40,750 --> 00:26:43,268 ok? J'ai pas d'autres choix. 542 00:26:43,270 --> 00:26:46,221 Ma mère, elle... 543 00:26:46,223 --> 00:26:48,106 Elle a un problème. 544 00:26:48,108 --> 00:26:49,924 Ouais, son fil est un idiot. 545 00:26:49,926 --> 00:26:52,527 Non. 546 00:26:52,529 --> 00:26:54,913 Vertigo. 547 00:26:57,750 --> 00:27:00,969 Elle est devenue accro au vertigo l'année dernière. 548 00:27:00,971 --> 00:27:02,404 Elle a réussi à s'en débarasser, 549 00:27:02,406 --> 00:27:06,474 mais je pense qu'elle en a pris suffisamment pour que... 550 00:27:08,794 --> 00:27:11,746 Ça l'a foute en l'air. 551 00:27:11,748 --> 00:27:12,914 Hum. 552 00:27:12,916 --> 00:27:14,916 Elle n'a plus été la même, 553 00:27:14,918 --> 00:27:16,835 et ses frais médicaux... 554 00:27:16,837 --> 00:27:20,922 écoutez, je... j'essaye juste de lui faire sortir la tête de l'eau. 555 00:27:23,459 --> 00:27:26,294 Écoutes, on est pas assez privilégiés pour avoir autant que les autres. 556 00:27:26,296 --> 00:27:27,628 Ok ? 557 00:27:27,630 --> 00:27:29,597 Bien. 558 00:27:29,599 --> 00:27:31,533 Laisse le partir. 559 00:27:31,535 --> 00:27:35,103 C'est qu'un foutu de sac à main, non ? 560 00:27:42,445 --> 00:27:45,280 Ils vont vous rencontrer. 561 00:27:45,282 --> 00:27:47,449 Ça a été arrangé. 562 00:27:49,285 --> 00:27:51,536 Merci pour ça. 563 00:27:51,538 --> 00:27:53,423 Il y a une chose en plus que j'ai besoin que tu fasses pour moi. 564 00:27:53,424 --> 00:27:55,015 Malcolm seul connait l'endroit ou 565 00:27:55,040 --> 00:27:57,040 Walter se trouve. 566 00:27:57,794 --> 00:28:01,012 C'est juste... j'ai juste besoin d'une preuve. 567 00:28:01,014 --> 00:28:04,665 Une piste à suivre. 568 00:28:04,667 --> 00:28:06,384 Si notre plan fonctionne, 569 00:28:06,386 --> 00:28:10,438 Je ne peux pas abandonner Walter. 570 00:28:10,440 --> 00:28:13,608 Non. 571 00:28:13,610 --> 00:28:18,279 C'est ce que le destin nous réserve, j'en ai peur. 572 00:28:30,025 --> 00:28:32,627 [Discutions indistinctes, rires] 573 00:28:49,678 --> 00:28:52,647 La police est ici, aussi. 574 00:28:52,649 --> 00:28:54,715 Ton appât les a attirés, au moins. 575 00:28:54,717 --> 00:28:57,685 C'est exactement ce que je cherchais pour le chopper. 576 00:29:07,563 --> 00:29:09,730 Je reçois un bon signal du GPS 577 00:29:09,732 --> 00:29:11,449 Que j'ai mis dans la broche de ta famille. 578 00:29:11,451 --> 00:29:13,001 Je ne peux pas le traquer depuis mon portable. 579 00:29:13,003 --> 00:29:14,786 En parlant de ça, as-tu une idée 580 00:29:14,788 --> 00:29:17,071 de ce qui peut se passer si jamais ça ne marche pas 581 00:29:17,073 --> 00:29:20,542 et le Dodger s'enfuit avec tes bijoux de famille? 582 00:29:21,910 --> 00:29:24,012 Désolé, ça semblait mieux dans ma tête. 583 00:29:24,014 --> 00:29:27,748 Laisse nous juste garder nos yeux ouverts, Felicity. 584 00:29:30,019 --> 00:29:32,587 Salut, c'est pas... 585 00:29:32,589 --> 00:29:35,690 Tu peux juste le suivre par ici, ok ? 586 00:29:35,692 --> 00:29:40,278 Mm-hmmm. Je pourrais tenter ma chance avec un mortel voleur de bijoux. 587 00:29:40,280 --> 00:29:42,063 Bien. 588 00:29:58,881 --> 00:30:00,381 Hey! 589 00:30:00,383 --> 00:30:02,500 Cette broche a été donnée par la famille Queen. 590 00:30:02,502 --> 00:30:05,119 Si tu la veux, tu vas devoir enchérir. 591 00:30:05,121 --> 00:30:06,337 En fait, chéri, 592 00:30:06,339 --> 00:30:08,923 Je pensais Je pourrais juste le prendre. 593 00:30:13,095 --> 00:30:15,513 Peut-être que je devrais vérifier dehors, 594 00:30:15,515 --> 00:30:17,432 pour voir si les gardes de la sécurité ont des ennuis. 595 00:30:17,434 --> 00:30:19,984 C'est une bonne idée. Je vais aller vérifier l'appat. 596 00:30:21,428 --> 00:30:24,547 Je pense que j'ai un problème. 597 00:30:29,962 --> 00:30:32,664 Enlevez moi ça ! Si cette chose explose... 598 00:30:32,666 --> 00:30:34,615 Ça ne va pas se passer comme ça. 599 00:30:34,617 --> 00:30:36,890 Le Dodger a dit que si j’appelais la police, il ferait.. 600 00:30:36,893 --> 00:30:39,310 Je vais être décapitée n'est-ce pas? 601 00:30:39,312 --> 00:30:40,131 Le traqueur est en mouvement. 602 00:30:40,156 --> 00:30:42,170 Si je le trouve, je peux l'avoir et le désarmer. 603 00:30:42,432 --> 00:30:45,382 Parle moi. Reste calme. 604 00:30:45,384 --> 00:30:47,551 Trop tard. 605 00:30:48,820 --> 00:30:51,655 Pars. Juste pars. Va, va, va. 606 00:30:56,361 --> 00:30:57,528 Réponds moi, Felicity! 607 00:30:57,530 --> 00:30:59,029 Ahem. 608 00:30:59,031 --> 00:31:01,415 Il se dirige vers Adams et O'Neil 609 00:31:01,417 --> 00:31:03,784 A la vitesse où il va, il doit être dans un véhicule. 610 00:31:03,786 --> 00:31:06,871 Hey. J'ai besoin de ton vélo. 611 00:31:06,873 --> 00:31:09,340 Tu plaisantes? Non 612 00:31:09,342 --> 00:31:12,176 [Grognements] 613 00:31:23,248 --> 00:31:24,946 Je suis en mouvement. Où est-il ? 614 00:31:30,492 --> 00:31:31,997 Réponds moi, Felicity! 615 00:31:32,700 --> 00:31:33,176 Allez. 616 00:31:33,177 --> 00:31:35,634 Première fois que quelqu'un est content d'avoir des caméra de surveillance routière. 617 00:31:35,734 --> 00:31:38,268 Il est à un bâtiment de ta position. 618 00:31:38,270 --> 00:31:40,790 Si tu coupes à travers Harris Plaza tu vas arriver juste derrière lui. 619 00:31:52,547 --> 00:31:54,047 Où est-il maintenant ? 620 00:31:54,049 --> 00:31:55,599 Trouvé. Je l'ai, je l'ai. 621 00:31:55,601 --> 00:31:58,218 Berline grise se dirigeant au nord. Au feu devant toi. 622 00:32:02,640 --> 00:32:05,058 Ok, d'accord. 623 00:32:25,279 --> 00:32:27,581 [Klaxon] 624 00:32:27,583 --> 00:32:30,250 [Pneus qui crissent] 625 00:33:13,159 --> 00:33:14,994 Hey! 626 00:33:14,996 --> 00:33:17,796 Ne fais rien de stupide. 627 00:33:17,798 --> 00:33:19,622 Je lui ai donné une bonne idée de collier jusque là 628 00:33:19,623 --> 00:33:22,007 une blonde particulièrement curieuse. 629 00:33:22,009 --> 00:33:23,792 Je suppose que c'est une amie à vous. 630 00:33:23,794 --> 00:33:26,544 Touches-moi et je te massacre. 631 00:33:26,546 --> 00:33:29,997 Sacrée décision à prendre, hein? 632 00:33:29,999 --> 00:33:31,966 Pas cette fois. 633 00:33:31,968 --> 00:33:34,185 Votre artère médiane a été rompue. 634 00:33:34,187 --> 00:33:36,721 Vous ne pourrez pas appuyer sur le bouton même si vous essayez. 635 00:33:41,510 --> 00:33:43,728 [Collier bipant] 636 00:33:43,730 --> 00:33:46,898 [Haletant] Oh, merci Seigneur. 637 00:33:46,900 --> 00:33:48,283 Pourquoi faites vous ça ? 638 00:33:48,285 --> 00:33:50,485 Je suis exactement comme vous. 639 00:33:50,487 --> 00:33:53,020 Je vole seulement les riches. 640 00:33:55,291 --> 00:33:58,192 [Bruits électriques] 641 00:33:58,194 --> 00:34:00,245 [Sirènes à distance] 642 00:34:01,170 --> 00:34:04,401 Je ne suis pas Robin des bois. 643 00:34:04,403 --> 00:34:06,123 Je ne sais pas quand ces hommes vont revenir. 644 00:34:06,130 --> 00:34:07,355 Vous devez me croire. 645 00:34:07,356 --> 00:34:09,439 Détachez moi, s'il vous plait ! 646 00:34:14,362 --> 00:34:16,913 Que, pensez vous de ces hommes, 647 00:34:16,915 --> 00:34:21,001 ils m'ont laissé planté ici, une sorte de piège ou quelque chose ? 648 00:34:21,003 --> 00:34:24,588 Je... bien, pourquoi ils vous attacheraient comme ça 649 00:34:24,590 --> 00:34:25,922 et ensuite vous laisseraient là ? 650 00:34:25,924 --> 00:34:27,624 Heu ? Pourquoi ne pas vous avoir tué tout simplement ? 651 00:34:27,626 --> 00:34:29,092 Ils allaient le faire ! Ils ont été appelés ailleurs 652 00:34:29,094 --> 00:34:30,794 pour une... pour une altercation 653 00:34:30,796 --> 00:34:33,096 quelque part sur une île. 654 00:34:33,098 --> 00:34:35,632 Si ils reviennent, ils nous tueront tous. 655 00:34:35,634 --> 00:34:37,167 S'il vous plaît ! Vous devez me croire. 656 00:34:37,169 --> 00:34:38,301 S'il vous plait. 657 00:34:38,303 --> 00:34:39,886 Très bien, tournez... 658 00:34:39,888 --> 00:34:42,723 Très bien, retournez-vous. 659 00:34:42,725 --> 00:34:45,942 Merci. 660 00:34:47,845 --> 00:34:50,680 Merci. 661 00:35:06,051 --> 00:35:09,521 Je suis désolé... 662 00:35:09,523 --> 00:35:11,566 Mais je ne peux pas. 663 00:35:11,569 --> 00:35:13,018 Quoi ? Pourquoi ? 664 00:35:13,020 --> 00:35:14,787 Pourquoi pas ? 665 00:35:19,793 --> 00:35:22,795 Parce que je ne vous connais pas. 666 00:35:22,797 --> 00:35:25,030 Avez vous perdu la tête ? 667 00:35:25,032 --> 00:35:26,698 S'il vous plait ! 668 00:35:26,700 --> 00:35:29,084 Vous ne pouvez pas faire ça ! Vous ne pouvez pas simplement me laisser ici ! 669 00:35:36,800 --> 00:35:38,551 Tu sais, hier soir tout ce que j'ai pu penser à propos 670 00:35:38,553 --> 00:35:40,419 de comment Andy sera énervé, 671 00:35:40,421 --> 00:35:43,639 comment il sera blessé si il nous voit ensemble. 672 00:35:45,058 --> 00:35:46,525 [Expire] 673 00:35:46,527 --> 00:35:48,361 Mais ce n'est rien comparé à comment je me sentirai 674 00:35:48,363 --> 00:35:51,230 si je faisais quelque chose qui te blesserait, Carly. 675 00:35:51,232 --> 00:35:54,600 Crois moi quand je dis que cette guerre est plus simple qu'un rendez-vous. 676 00:35:54,602 --> 00:35:57,587 Dans une guerre, tu agis 677 00:35:57,589 --> 00:35:59,905 ou tu meurs. 678 00:35:59,907 --> 00:36:03,376 Pas le temps de penser, pas le temps de te poser des questions. 679 00:36:03,378 --> 00:36:06,162 Peut-être que c'est ça ton problème. 680 00:36:06,164 --> 00:36:07,663 Avec moi, tu réfléchis. 681 00:36:07,665 --> 00:36:10,249 Pas de sentiments. 682 00:36:11,585 --> 00:36:14,920 Tu as raison. 683 00:36:30,437 --> 00:36:32,772 [Aboiement de chien] 684 00:36:32,774 --> 00:36:35,858 [Sirène lointaine] 685 00:36:37,744 --> 00:36:39,962 [Frappe à la porte] 686 00:36:39,964 --> 00:36:42,615 [Les aboiements continuent] 687 00:36:46,753 --> 00:36:48,421 Comment tu sais où je vis ? 688 00:36:48,423 --> 00:36:50,806 Une petite chose appelée internet. 689 00:36:50,808 --> 00:36:54,660 Ecoute, pourrait-on se parler sans qu'il y ait une porte entre nous ? 690 00:37:03,854 --> 00:37:06,772 Donc, je suppose que tu ne compte pas me poursuivre 691 00:37:06,774 --> 00:37:10,175 parce que tu sens- tu sens que tu as changé ma vie ? 692 00:37:10,177 --> 00:37:12,061 Et tu peux courir le dire à tes riches amis 693 00:37:12,063 --> 00:37:14,897 à quel point tu es une Sainte et comment tu aides les désavantagés. 694 00:37:14,899 --> 00:37:18,034 [Moqueries] Tu ne sais pas une chose de moi. 695 00:37:18,036 --> 00:37:21,454 Thea Queen Gosse de placement de fonds 696 00:37:21,456 --> 00:37:24,156 Détruis la voiture, qu'elle a eu en cadeau d'anniversaire. 697 00:37:24,158 --> 00:37:26,325 Aime les marques de designers 698 00:37:26,327 --> 00:37:28,327 et est régulièrement dans les tabloïds pour un excédent de fête. 699 00:37:28,329 --> 00:37:30,946 Je n'ai... je n'ai rien oublié ? 700 00:37:30,948 --> 00:37:32,748 Ouais. 701 00:37:32,750 --> 00:37:35,634 Père mort, beau-père disparu, 702 00:37:35,636 --> 00:37:37,303 frère endommagé, 703 00:37:37,305 --> 00:37:40,222 et une peine de prison presque purgée pour cet accident de voiture. 704 00:37:40,224 --> 00:37:45,227 De plus, elle veut vraiment récupérer son sac. 705 00:37:45,229 --> 00:37:48,731 Tu sais, tu montrais de réel sac venant par ici, 706 00:37:48,733 --> 00:37:51,050 la clairière au milieu de la nuit. 707 00:37:51,301 --> 00:37:54,519 Tu ne dois pas savoir la valeur d'un sac à main vintage. 708 00:37:54,521 --> 00:37:56,904 [Moqueries] 709 00:38:10,152 --> 00:38:12,286 [Expire] 710 00:38:13,019 --> 00:38:14,801 Ne t'inquiète pas, tout est là. 711 00:38:14,802 --> 00:38:17,002 Excepté ça. Ahh. 712 00:38:17,004 --> 00:38:19,338 Tu sais, c'est une mauvaise habitude que tu as là. 713 00:38:19,340 --> 00:38:22,258 Ouais, parle moi de ça. 714 00:38:22,260 --> 00:38:24,760 Puis-je vous donner quelques conseils ? 715 00:38:24,762 --> 00:38:28,514 Premièrement, restez en dehors de la clairière. 716 00:38:28,516 --> 00:38:30,182 Et deuxièmement ? 717 00:38:31,041 --> 00:38:32,958 Ne vous apitoyez pas pour chaque histoire 718 00:38:32,960 --> 00:38:36,428 qu'un mec comme moi raconte à la police. 719 00:38:36,430 --> 00:38:39,848 Ayez une bonne soirée à présent. 720 00:38:54,430 --> 00:38:56,598 [Cognements] 721 00:38:58,701 --> 00:39:00,702 Ne prends-tu jamais de repos ? 722 00:39:00,704 --> 00:39:03,488 J'en prends. 723 00:39:03,490 --> 00:39:06,458 En fait, hier soir j'ai été à un rendez-vous. 724 00:39:06,460 --> 00:39:09,878 Le gars était une sorte de courant d'air. 725 00:39:09,880 --> 00:39:11,830 Vraiment ? 726 00:39:11,832 --> 00:39:14,115 Il a peut avoir une raison. 727 00:39:16,336 --> 00:39:19,721 McKenna, je n'ai pas seulement perdu 728 00:39:19,723 --> 00:39:22,174 cinq ans sur une île. 729 00:39:22,176 --> 00:39:25,627 J'ai perdu la part de moi qui apprécie 730 00:39:25,629 --> 00:39:29,181 d'être en vie. 731 00:39:29,183 --> 00:39:32,684 Écouter de la musique et euh... 732 00:39:32,686 --> 00:39:37,906 manger un soufflé avec une belle fille. 733 00:39:37,908 --> 00:39:40,192 Ce sont des choses faciles. 734 00:39:40,194 --> 00:39:43,245 Mais quand tu me demandes des choses à propos de l'île, 735 00:39:43,247 --> 00:39:46,581 ça me rappelle toutes les choses difficiles 736 00:39:46,583 --> 00:39:49,918 et les choix que je dois faire pour faire ça 737 00:39:49,920 --> 00:39:52,037 restent toujours avec moi. 738 00:39:52,039 --> 00:39:55,340 Ça me fait me demander, comment je peux faire confiance, 739 00:39:55,342 --> 00:39:57,376 et même si je suis digne de... 740 00:39:57,378 --> 00:39:59,211 d'être avec quelqu'un. 741 00:40:14,610 --> 00:40:17,946 Tu l'es. 742 00:40:17,948 --> 00:40:19,481 Mmm. Hmm. 743 00:40:19,483 --> 00:40:20,982 Puis-je t'emmener dîner ? 744 00:40:20,984 --> 00:40:23,368 Je promets de ne pas couper court. 745 00:40:23,370 --> 00:40:25,186 Hum... 746 00:40:25,188 --> 00:40:26,822 Ajoute à cela un soufflé et tu es bon. 747 00:40:26,824 --> 00:40:29,324 McKenna ! 748 00:40:29,326 --> 00:40:31,126 Heureusement vous êtes encore là. 749 00:40:31,128 --> 00:40:34,079 - Queen. - M. Lance. 750 00:40:34,081 --> 00:40:35,964 A vrai dire, j'allais justement partir. Tout va bien, monsieur ? 751 00:40:35,966 --> 00:40:38,216 Ouais. J'aimerais que tu, euh, 752 00:40:38,218 --> 00:40:40,001 travailles avec moi sur l'enquête de vigilance. 753 00:40:40,003 --> 00:40:41,636 Merci, monsieur. 754 00:40:41,638 --> 00:40:44,038 Bien, ne t'inquiète pas, nous le reportons. 755 00:40:44,040 --> 00:40:47,259 Oh, ouais. 756 00:40:47,261 --> 00:40:48,760 [Rires] 757 00:40:48,762 --> 00:40:51,680 Ah. Prêt à partir ? 758 00:40:51,682 --> 00:40:53,214 Yep. 759 00:40:53,216 --> 00:40:55,016 OK. 760 00:40:59,822 --> 00:41:02,724 Ahh. Il sent comme un cendrier. 761 00:41:02,726 --> 00:41:05,944 Mais il fait l'affaire. 762 00:41:07,062 --> 00:41:09,831 Je t'en dois une. 763 00:41:12,919 --> 00:41:16,070 Vous n'avez pas eu de problèmes à entrer là bas, n'est-ce pas ? 764 00:41:16,072 --> 00:41:18,623 Hmm ? 765 00:41:20,843 --> 00:41:23,628 Non. Non pas un seul. 766 00:41:27,917 --> 00:41:30,102 Frank Chan vous a recommandé. 767 00:41:30,104 --> 00:41:32,804 Il a dit que vous pouviez nous aider avec nos problèmes. 768 00:41:34,440 --> 00:41:38,026 Il apprécie le fait que vous ayez accepté de me rencontrer. 769 00:41:39,479 --> 00:41:42,032 N'importe quoi pour un ami. 770 00:41:42,033 --> 00:41:44,500 Donc... 771 00:41:44,501 --> 00:41:46,684 Comment pouvons nous vous aider ? 772 00:41:46,686 --> 00:41:49,920 Malcolm Merlyn. 773 00:41:49,945 --> 00:41:51,941 Je veux que vous le tuiez pour moi. 774 00:41:53,125 --> 00:41:58,125 == sync by elderman == www.addic7ed.com