1 00:00:00,566 --> 00:00:02,918 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,023 --> 00:00:06,829 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,863 --> 00:00:09,236 sopravvivere. 4 00:00:09,356 --> 00:00:11,144 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:11,145 --> 00:00:13,918 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,919 --> 00:00:15,863 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,864 --> 00:00:18,873 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:19,828 --> 00:00:22,785 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:23,285 --> 00:00:24,704 Devo essere... 10 00:00:24,705 --> 00:00:26,721 qualcos'altro. 11 00:00:26,722 --> 00:00:28,216 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:28,217 --> 00:00:31,525 Mi piacerebbe che lavorassi con me, all'indagine sul vigilante. 13 00:00:31,526 --> 00:00:32,632 Sì, signore. 14 00:00:32,633 --> 00:00:33,987 E' solo l'inizio. 15 00:00:33,988 --> 00:00:37,600 Tra sei mesi, la visione dell'organizzazione 16 00:00:37,601 --> 00:00:38,891 sarà completata. 17 00:00:38,892 --> 00:00:42,606 Migliaia di innocenti saranno morti 18 00:00:42,607 --> 00:00:43,791 Non è vero. 19 00:00:44,534 --> 00:00:46,539 Sentirò di aver raggiunto un obiettivo. 20 00:00:47,681 --> 00:00:48,681 Allora... 21 00:00:48,682 --> 00:00:50,654 Come possiamo aiutarla? 22 00:00:50,655 --> 00:00:52,230 Malcolm Merlyn. 23 00:00:52,231 --> 00:00:54,129 Voglio che lo uccidiate. 24 00:00:54,130 --> 00:00:56,397 Queste frecce nere non coincidono. 25 00:00:56,398 --> 00:00:57,892 Qualcosa non quadra. 26 00:01:14,328 --> 00:01:16,115 Che significa che l'elicottero sta atterrando? 27 00:01:16,116 --> 00:01:18,434 Il registro di volo dice che arriverà tra venti minuti! 28 00:01:18,467 --> 00:01:20,931 Allora bloccate l'eliporto! 29 00:01:39,568 --> 00:01:41,503 Sono appena atterrato a Starling City. 30 00:01:41,504 --> 00:01:43,743 Come d'accordo, la metà all'arrivo, 31 00:01:43,744 --> 00:01:45,821 l'altra metà a lavoro compiuto. 32 00:01:52,271 --> 00:01:53,371 Gracias. 33 00:01:53,644 --> 00:01:56,384 Non si preoccupi, quell'uomo è bello che... 34 00:02:00,503 --> 00:02:02,117 Guillermo Barrera. 35 00:02:02,734 --> 00:02:05,627 Hai tradito questa città. 36 00:02:05,628 --> 00:02:07,508 Ti sei creato una bella reputazione. 37 00:02:07,509 --> 00:02:09,833 E tu dovevi restare all'estero. 38 00:02:10,210 --> 00:02:11,706 Ci ho pensato, 39 00:02:11,915 --> 00:02:13,591 ma poi mi sono ricordato... 40 00:02:14,321 --> 00:02:16,426 anch'io ho una reputazione. 41 00:03:00,250 --> 00:03:02,250 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 1x16 - Dead To Rights 42 00:03:02,284 --> 00:03:05,307 Traduzione e synch: RemediosBuendia, marko1988, Jules, Amandamap, Forochel 43 00:03:05,452 --> 00:03:07,908 Revisione: Debug www. subsfactory. it 44 00:03:14,056 --> 00:03:15,162 Ora, il trucco... 45 00:03:15,163 --> 00:03:17,946 è bilanciare il tuo peso. 46 00:03:17,947 --> 00:03:20,380 Credevo che fosse non farsi coinvolgere in un combattimento. 47 00:03:20,482 --> 00:03:24,111 Sì, beh, Starling City non è il tipo di posto in cui puoi risolvere le cose parlando. 48 00:03:24,833 --> 00:03:27,695 Inoltre, se lavorerai con noi, 49 00:03:28,280 --> 00:03:30,982 dormirò più tranquillo sapendo che puoi prenderti cura di te stessa. 50 00:03:31,811 --> 00:03:33,340 Almeno un po'. 51 00:03:37,766 --> 00:03:39,895 - Com'è andata? - Male per lui. 52 00:03:39,896 --> 00:03:43,051 - Per chi? - Un sicario con un debole per i coltelli. 53 00:03:43,052 --> 00:03:45,426 - Si chiamava Guillermo Barrera. - Chiamava? 54 00:03:45,427 --> 00:03:47,786 Quindi non possiamo chiedergli chi era il suo obiettivo? 55 00:03:50,856 --> 00:03:51,856 No. 56 00:03:51,857 --> 00:03:53,954 Per questo ho bisogno che entri nel suo telefono. 57 00:03:53,981 --> 00:03:56,433 Barrera è uno di prim'ordine, uccide persone di alto profilo. 58 00:03:56,434 --> 00:03:59,358 Per qualunque lavoro sia stato assunto, non è stato completato. 59 00:03:59,724 --> 00:04:01,982 Dobbiamo capire chi doveva uccidere, e in fretta. 60 00:04:01,983 --> 00:04:03,670 Probabilmente sono ancora in pericolo. 61 00:04:03,716 --> 00:04:05,126 - Va bene? - Sì. 62 00:04:05,818 --> 00:04:07,366 Devo vedermi con McKenna. 63 00:04:08,279 --> 00:04:10,094 Fortuna che non vi siete visti all'eliporto. 64 00:04:11,893 --> 00:04:14,796 Forse non è una buona idea innamorarsi del poliziotto che ti da' la caccia. 65 00:04:14,797 --> 00:04:17,240 Beh, non c'è molta scelta per noi vigilanti. 66 00:04:26,615 --> 00:04:27,615 Quattro. 67 00:04:27,880 --> 00:04:29,444 Beh, più che altro sono un corridore. 68 00:04:35,676 --> 00:04:37,676 Perché il desiderio improvviso di allenarsi? 69 00:04:37,677 --> 00:04:39,086 C'è altro da fare? 70 00:04:39,087 --> 00:04:42,211 Beh, possiamo provare a pensare a un altro modo per lasciare l'isola. 71 00:04:42,212 --> 00:04:43,658 Non c'è un altro modo. 72 00:04:43,659 --> 00:04:45,779 Altrimenti lo avrei trovato. 73 00:04:45,780 --> 00:04:47,410 Non possiamo stare seduti qui 74 00:04:47,411 --> 00:04:50,213 e aspettare che Fyers venga a ucciderci. 75 00:04:52,730 --> 00:04:54,489 Ho avuto un'idea. 76 00:04:55,081 --> 00:04:58,500 Se vai nella foresta e raccogli tutti i bambù che trovi... 77 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Sì? 78 00:05:00,079 --> 00:05:01,828 Possiamo costruirci una zattera, 79 00:05:01,829 --> 00:05:04,061 come hanno fatto ne "L'isola di Gilligan". 80 00:05:12,375 --> 00:05:13,458 Non funziona. 81 00:05:13,459 --> 00:05:16,769 - Si è rotta durante lo schianto. - Hai provato a farla funzionare? 82 00:05:17,178 --> 00:05:19,066 Sono più bravo a farle a pezzi, le cose. 83 00:05:21,649 --> 00:05:23,390 Mio padre era un pilota 84 00:05:23,391 --> 00:05:24,874 e faceva anche la manutenzione. 85 00:05:24,875 --> 00:05:27,437 Quindi speri che la manutenzione degli aerei sia genetica? 86 00:05:27,438 --> 00:05:29,428 No, in genere lo aiutavo e mi piaceva. 87 00:05:29,429 --> 00:05:31,788 Così sono diventato piuttosto bravo. Quindi, magari... 88 00:05:31,789 --> 00:05:33,606 riesco a far funzionare la radio. 89 00:05:34,167 --> 00:05:35,828 Dovresti allenarti... 90 00:05:36,168 --> 00:05:38,515 per l'inevitabile lotta che incombe su di noi. 91 00:05:38,924 --> 00:05:41,486 Credo di avere più possibilità di far funzionare la radio. 92 00:05:44,501 --> 00:05:46,159 Ehi. Scusami, sono in ritardo. 93 00:05:46,160 --> 00:05:47,919 No, lo sono io. Sono... 94 00:05:48,032 --> 00:05:50,117 - stata trattenuta a lavoro. - Anch'io. 95 00:05:51,406 --> 00:05:52,868 Stai benissimo. 96 00:05:56,125 --> 00:05:57,511 Dovremmo entrare. 97 00:05:57,693 --> 00:05:58,693 Già. 98 00:06:01,675 --> 00:06:03,871 Non mi sembra che stiamo entrando. 99 00:06:06,459 --> 00:06:08,173 - Benvenuti. - Buon compleanno, amico. 100 00:06:08,174 --> 00:06:09,274 Grazie. 101 00:06:10,810 --> 00:06:12,768 Sembra proprio Châteauneuf-du-Pape. 102 00:06:12,769 --> 00:06:16,028 - E ne avrà il sapore! - Sei un vero amico, grazie. 103 00:06:16,369 --> 00:06:18,710 - Tommy, ti ricorderai di McKenna Hall. - Dei vecchi tempi. 104 00:06:18,711 --> 00:06:20,017 E anche i nuovi. 105 00:06:24,804 --> 00:06:26,862 - Ollie. Ciao. - Ciao. 106 00:06:28,399 --> 00:06:30,625 - Laurel, lei è... - McKenna Hall. 107 00:06:30,971 --> 00:06:32,574 Ci siamo conosciute in tribunale. 108 00:06:32,575 --> 00:06:34,086 Come stai, avvocato? 109 00:06:34,087 --> 00:06:35,358 Bene, detective. 110 00:06:35,359 --> 00:06:37,548 - Vado ad aprirla. - Accomodatevi. 111 00:06:37,903 --> 00:06:40,140 Che bell'appartamento. E' molto spazioso. 112 00:06:41,720 --> 00:06:43,046 E' adorabile. 113 00:06:43,047 --> 00:06:44,549 Quanti anni hai qui? 114 00:06:44,550 --> 00:06:46,633 In realtà è mia sorella Sarah. 115 00:06:47,159 --> 00:06:48,273 Mi dispiace tanto. 116 00:06:48,274 --> 00:06:50,182 No, no, va bene. 117 00:06:50,818 --> 00:06:53,148 Non so perché mio padre le avesse comprato quel canarino. 118 00:06:53,149 --> 00:06:55,894 Cantava giorno e notte, mandandoci fuori di testa. 119 00:06:55,895 --> 00:06:57,171 Un brindisi... 120 00:06:59,087 --> 00:07:00,155 Giusto! 121 00:07:01,193 --> 00:07:04,776 Al primo compleanno che festeggio, dopo moltissimo tempo... 122 00:07:04,777 --> 00:07:06,849 ho di nuovo il mio miglior amico... 123 00:07:07,340 --> 00:07:08,364 e... 124 00:07:08,681 --> 00:07:10,408 finalmente ho capito... 125 00:07:10,409 --> 00:07:13,613 perché, in migliaia di anni, i poeti non sono mai andati in fallimento. 126 00:07:13,614 --> 00:07:15,514 - Buon compleanno, tesoro. - Grazie. 127 00:07:15,808 --> 00:07:16,808 - Alla salute. - A te! 128 00:07:16,809 --> 00:07:17,829 Salute! 129 00:07:18,301 --> 00:07:20,280 - Sarà il fattorino. - Okay. 130 00:07:23,793 --> 00:07:26,024 - Grazie a Dio non ha cucinato! - Amen. 131 00:07:30,941 --> 00:07:33,187 - Signor Merlyn... - Laurel... 132 00:07:33,743 --> 00:07:35,101 posso entrare? 133 00:07:44,465 --> 00:07:46,795 - Oliver... - Signor Merlyn... 134 00:07:47,958 --> 00:07:49,518 Ho cercato di chiamarti. 135 00:07:49,519 --> 00:07:51,291 Che ci fai qui, papà? 136 00:07:53,203 --> 00:07:54,943 Buon compleanno, Tommy! 137 00:07:57,137 --> 00:07:58,445 Solo un attimo... 138 00:07:58,970 --> 00:08:00,309 Certo. 139 00:08:06,815 --> 00:08:08,736 - Tra poco mangiamo, quindi... - Non posso restare. 140 00:08:08,737 --> 00:08:11,439 Meglio così, perché non sei stato invitato. 141 00:08:12,378 --> 00:08:15,542 Riceverò un'onorificenza dal comune di Starling City... 142 00:08:15,543 --> 00:08:18,072 mi daranno il premio di "filantropo dell'anno". 143 00:08:18,073 --> 00:08:21,057 Come mai, erano a corto di veri filantropi? 144 00:08:22,027 --> 00:08:25,104 Mi farebbe piacere ci fossi anche tu, se non hai altri impegni. 145 00:08:25,360 --> 00:08:28,142 Sono sicuro al 100% che avrò altro da fare. 146 00:08:31,646 --> 00:08:33,321 Forse non ci crederai... 147 00:08:33,978 --> 00:08:36,437 ho sempre voluto che tu fossi felice. 148 00:08:36,671 --> 00:08:39,736 Se queste tensioni tra noi si placheranno, riaccenderò l'interruttore. 149 00:08:39,737 --> 00:08:41,474 Risparmiati i soldi, papà. 150 00:08:41,985 --> 00:08:43,487 Non mi servono più. 151 00:08:44,397 --> 00:08:47,137 Vorrei comunque che fossi presente all'evento. 152 00:08:48,654 --> 00:08:50,675 Vorrebbe dire molto, per me. 153 00:08:52,275 --> 00:08:53,759 Sai una cosa, papà? 154 00:08:58,091 --> 00:09:01,101 A volte le persone di cui avremmo più bisogno... 155 00:09:01,621 --> 00:09:02,774 non ci sono. 156 00:09:03,055 --> 00:09:04,792 Me l'hai insegnato tu... 157 00:09:07,234 --> 00:09:08,441 varie volte. 158 00:09:39,480 --> 00:09:40,821 Ciao, Lawton. 159 00:09:41,643 --> 00:09:44,018 Vedo che la tua lama ha perso il filo. 160 00:09:44,406 --> 00:09:45,803 Sapevo che ti avrei trovata lì... 161 00:09:45,804 --> 00:09:48,066 se mi avessi ucciso, non mi sarebbe importato. 162 00:09:49,596 --> 00:09:51,517 Comunque, cosa vuoiole? 163 00:09:52,049 --> 00:09:56,042 La mia organizzazione è stata incaricata di far fuori un certo... 164 00:09:56,043 --> 00:09:58,065 individuo di alto livello. 165 00:09:58,578 --> 00:10:00,534 Un obiettivo difeso molto bene. 166 00:10:00,535 --> 00:10:02,022 Beh, scordatelo! 167 00:10:02,318 --> 00:10:03,889 Senti, sono fuori servizio... 168 00:10:03,890 --> 00:10:08,532 - Per buttar via la vita, fumando e bevendo? - Dobbiamo morire tutti, prima o poi. 169 00:10:08,752 --> 00:10:11,413 Ho bisogno che qualcuno muoia al più presto... 170 00:10:11,669 --> 00:10:13,715 e nessuno può farlo meglio di te. 171 00:10:14,034 --> 00:10:15,367 La mia vista... 172 00:10:16,598 --> 00:10:18,940 non è più la stessa. 173 00:10:19,296 --> 00:10:20,316 No... 174 00:10:24,054 --> 00:10:25,868 ma sta per migliorare. 175 00:10:29,486 --> 00:10:30,572 Allora... 176 00:10:31,147 --> 00:10:33,779 chi deve beccarsi due pallottole in petto? 177 00:10:37,796 --> 00:10:38,861 Moira... 178 00:10:38,862 --> 00:10:39,970 è vero? 179 00:10:39,971 --> 00:10:41,011 Sì... 180 00:10:41,012 --> 00:10:43,452 la premiazione per il filantropo dell'anno. 181 00:10:43,693 --> 00:10:45,338 Non è un po' troppo "pubblico"? 182 00:10:45,339 --> 00:10:47,519 Nessuno se l'aspetterà, almeno. 183 00:10:50,118 --> 00:10:53,178 Ho notizie molto positive di cui parlarvi. 184 00:10:53,723 --> 00:10:56,543 Grazie alla divisione scientifica della Queen Consolidate, 185 00:10:56,544 --> 00:10:59,461 e alla loro recente acquisizione del gruppo Unidac... 186 00:10:59,686 --> 00:11:02,904 il progetto a cui stiamo lavorando, darà... 187 00:11:03,113 --> 00:11:05,287 i suoi frutti entro pochi mesi. 188 00:11:05,807 --> 00:11:09,343 Per tutti gli abitanti di Starling, c'è speranza all'orizzonte. 189 00:11:09,600 --> 00:11:12,129 Non tradiremo questa città. 190 00:11:14,797 --> 00:11:17,653 Credo di poter parlare a nome di tutti... 191 00:11:17,952 --> 00:11:20,768 dicendo che siamo tutti con te, Malcolm. 192 00:11:32,808 --> 00:11:35,140 Oddio, che assassino paranoico! 193 00:11:35,141 --> 00:11:37,960 Il telefono di Carrera è criptato come se trattasse cobalto. 194 00:11:38,189 --> 00:11:39,873 Non sarà facile da craccare... 195 00:11:39,874 --> 00:11:42,951 ma "decriptatrice" è il mio secondo nome... 196 00:11:42,952 --> 00:11:46,503 - è Megan, in realtà. - Felicity, riesci ad estrarre i dati? 197 00:11:46,697 --> 00:11:49,137 - Solo l'ultimo numero composto. - Che sarebbe... 198 00:11:49,138 --> 00:11:51,493 Un ristorante nel quartiere cinese... 199 00:11:51,732 --> 00:11:52,989 il "Jade Dragon". 200 00:11:52,990 --> 00:11:55,174 Sembra che anche i sicari amino un buon chew mein! 201 00:11:55,175 --> 00:11:57,000 Sì, ma il Jade Dragon è una copertura... 202 00:11:57,001 --> 00:11:58,562 per la mafia cinese. 203 00:11:59,796 --> 00:12:02,528 Chiama il ristorante e prenota per due, per stasera. E tu... 204 00:12:02,529 --> 00:12:05,065 devi riuscire a decriptare quel telefono. 205 00:12:06,911 --> 00:12:09,017 Ora mi è venuta voglia di cinese. 206 00:12:22,703 --> 00:12:25,133 E'... un enorme pesce fritto! 207 00:12:25,134 --> 00:12:28,096 Mi hanno detto che è il miglior cinese in città. 208 00:12:28,097 --> 00:12:32,252 Beh... volevo assicurarmi festeggiassi il compleanno in modo appropriato... 209 00:12:32,253 --> 00:12:34,509 e la serata di ieri è stata un po' agitata. 210 00:12:34,510 --> 00:12:37,636 Beh, l'arrivo di mio padre fa svanire tutti i sorrisi! 211 00:12:38,337 --> 00:12:40,246 Ma almeno è venuto, e... 212 00:12:40,496 --> 00:12:42,744 sembrava cercasse di comportarsi un po' più... 213 00:12:42,745 --> 00:12:43,883 da padre. 214 00:12:44,191 --> 00:12:46,696 "Da padre" descrive perfettamente mio padre. 215 00:12:46,697 --> 00:12:48,786 So che non siete mai stati molto uniti, 216 00:12:48,787 --> 00:12:52,203 ma anche per lui non dev'essere stato facile superare l'omicidio di tua madre. 217 00:12:52,204 --> 00:12:54,917 Sì, ma forse non si ricorda che non è stato difficile solo per lui. 218 00:12:54,918 --> 00:12:57,948 Non lo sto difendendo, Tommy, ma... 219 00:13:01,081 --> 00:13:02,651 con tutto quello che ho... 220 00:13:02,889 --> 00:13:05,697 passato, con tutte le persone che ho perso... 221 00:13:06,292 --> 00:13:08,514 capisco quanto possa essere difficile. 222 00:13:09,609 --> 00:13:11,346 Forse non lo ricordi... 223 00:13:13,784 --> 00:13:15,284 avevamo 8 anni... 224 00:13:15,938 --> 00:13:19,464 ma, dopo il funerale, se n'è andato per tipo... 225 00:13:19,955 --> 00:13:21,191 due anni. 226 00:13:22,938 --> 00:13:25,388 Poi, quand'è tornato, era... 227 00:13:27,397 --> 00:13:29,567 molto freddo, nei miei confronti... 228 00:13:30,456 --> 00:13:31,631 a malapena parlavamo... 229 00:13:31,632 --> 00:13:34,079 perciò passavo molto tempo a casa tua. 230 00:13:35,439 --> 00:13:37,171 Dall'esterno... 231 00:13:37,529 --> 00:13:40,590 sembrava sempre avessi un padre. 232 00:13:41,304 --> 00:13:43,017 Mi passava i soldi... 233 00:13:43,262 --> 00:13:46,615 viveva nella mia stessa casa, mi pagava la cauzione... 234 00:13:47,567 --> 00:13:51,378 ma è stato tuo padre a portarmi alla prima partita di hockey... 235 00:13:51,757 --> 00:13:52,963 tuo padre... 236 00:13:53,110 --> 00:13:57,210 mi ha insegnato a pescare, e ci ha accompagnato al nostro primo film vietato ai minori. 237 00:13:57,212 --> 00:13:58,973 Ma non era perfetto. 238 00:14:01,994 --> 00:14:03,768 Mio padre ha fatto degli sbagli. 239 00:14:05,096 --> 00:14:06,124 E... 240 00:14:08,374 --> 00:14:10,172 non ne abbiamo mai parlato. 241 00:14:13,612 --> 00:14:16,421 Ma provo molta rabbia verso di lui. 242 00:14:16,439 --> 00:14:20,354 Ma comunque, darei... qualsiasi cosa 243 00:14:20,603 --> 00:14:22,411 per riaverlo qui, perché... 244 00:14:23,864 --> 00:14:26,719 alla fine dei conti, tuo padre è... 245 00:14:29,914 --> 00:14:31,231 tuo padre. 246 00:14:36,453 --> 00:14:38,324 Era vero quello che ho detto ieri sera. 247 00:14:39,639 --> 00:14:40,697 Sono... 248 00:14:40,900 --> 00:14:42,781 davvero felice che tu sia tornato. 249 00:14:54,375 --> 00:14:55,842 Vado un attimo in bagno. 250 00:15:26,232 --> 00:15:29,182 La Triade ha messo una taglia su qualcuno. Voglio sapere chi. 251 00:15:29,911 --> 00:15:31,658 Io non lavoro per la Triade. 252 00:15:32,059 --> 00:15:33,972 Di certo non prepari ravioli, qui dietro. 253 00:15:34,329 --> 00:15:35,562 Io... non so chi sia. 254 00:15:36,163 --> 00:15:37,374 Ma sai qualcosa. 255 00:15:38,258 --> 00:15:39,341 Dimmelo! 256 00:15:39,342 --> 00:15:40,427 Domani. 257 00:15:40,474 --> 00:15:42,668 Qualsiasi cosa sia, accadrà domani. 258 00:15:45,995 --> 00:15:47,009 Chi era? 259 00:15:47,045 --> 00:15:50,075 Non lo so. Aveva un accento perfetto. Era sicuramente cinese. 260 00:15:57,327 --> 00:15:58,523 Il conto, per favore. 261 00:16:09,633 --> 00:16:11,299 Spero ti piacciano i barbecue. 262 00:16:13,094 --> 00:16:14,667 Non sforzarti troppo nel ringraziarmi 263 00:16:14,668 --> 00:16:16,932 per aver passato 6 ore su un albero, per farti mangiare. 264 00:16:16,933 --> 00:16:18,088 Cosa? 265 00:16:19,114 --> 00:16:20,661 Magnifico. Mangio più tardi. 266 00:16:21,254 --> 00:16:24,331 Ci stai lavorando da giorni. Prenditi una pausa. 267 00:16:24,338 --> 00:16:25,655 E' perché so di potercela fare. 268 00:16:25,656 --> 00:16:28,413 Certo, ragazzo. Quando i maiali voleranno. 269 00:16:33,304 --> 00:16:35,045 Mi stai prendendo in giro. 270 00:16:36,863 --> 00:16:37,912 Puoi ripulire il segnale? 271 00:16:37,913 --> 00:16:40,253 Non lo so. Non so nemmeno come ho fatto! 272 00:16:41,237 --> 00:16:43,903 Continuare l'avvicinamento. Big Jet 365. 273 00:16:45,201 --> 00:16:47,037 Mayday, mayday, mayday. 274 00:16:47,038 --> 00:16:49,293 Qui parla Wedgetail 325. 275 00:16:49,294 --> 00:16:50,831 Pilota e passeggero a terra. 276 00:16:50,832 --> 00:16:53,053 Big Jet 365, atterraggio concesso. 277 00:16:53,054 --> 00:16:57,248 Pista di atterraggio 2-7 destra, vento 2-7-0 gradi, 10 nodi. 278 00:16:57,444 --> 00:17:02,328 Ripeto, pilota e passeggero naufragati sull'isola di Lian Yu. 279 00:17:02,498 --> 00:17:04,336 Si richiede soccorso immediato. 280 00:17:04,337 --> 00:17:06,540 Atterraggio concesso, pista 2-7 destra. 281 00:17:06,868 --> 00:17:08,569 - Big Jet 365... - Dannazione! 282 00:17:10,128 --> 00:17:12,751 Non possono sentirci e non possiamo chiedere aiuto. 283 00:17:13,372 --> 00:17:14,848 Siamo ancora bloccati qui. 284 00:17:16,689 --> 00:17:18,301 NUMERO NASCOSTO 285 00:17:20,825 --> 00:17:21,945 Lance. 286 00:17:22,311 --> 00:17:24,370 La Triade ha ingaggiato un killer. 287 00:17:24,371 --> 00:17:26,319 Ah, sì? Intendi quello che hai mandato all'obitorio? 288 00:17:26,320 --> 00:17:28,900 Congratulazioni, sei di nuovo sulla bocca di tutti, al distretto. 289 00:17:28,990 --> 00:17:31,364 Ne hanno assunto uno, ne assumeranno un altro, detective. 290 00:17:31,877 --> 00:17:32,948 Chi è l'obiettivo? 291 00:17:32,949 --> 00:17:34,798 Ci sto provando, ma sono ad un punto morto. 292 00:17:34,799 --> 00:17:36,476 Mi serve che i tuoi uomini ci lavorino. 293 00:17:36,477 --> 00:17:39,659 I miei non lavorano per te. E ora che ci penso, nemmeno io. 294 00:17:40,174 --> 00:17:41,767 Non si tratta di noi due, detective. 295 00:17:41,912 --> 00:17:43,236 Si tratta di salvare una vita. 296 00:17:45,088 --> 00:17:46,621 Chiamami quando avrai un nome. 297 00:17:49,194 --> 00:17:50,239 Hall. 298 00:17:50,285 --> 00:17:54,729 - Sì, signore? - Io e te. Cattureremo quel vigilante. 299 00:17:58,219 --> 00:18:01,923 Ci sono 5 uscite dal piano principale che devono essere isolate. 300 00:18:02,063 --> 00:18:05,242 Quando l'allarme antincendio scatterà, avremo meno di 30 secondi 301 00:18:05,443 --> 00:18:07,848 per mettere fuori gioco la sicurezza di Merlyn, 302 00:18:07,861 --> 00:18:10,521 e contringerlo a uscire insieme agli altri. 303 00:18:11,029 --> 00:18:12,734 Una volta che sarà all'esterno... 304 00:18:13,776 --> 00:18:16,244 la palla passerà al signor Lawton. 305 00:18:20,328 --> 00:18:21,750 Ricevuto. 306 00:18:40,069 --> 00:18:41,560 ACCESSO NEGATO 307 00:19:17,592 --> 00:19:19,060 Sei bellissimo! 308 00:19:19,061 --> 00:19:21,180 Ho cercato di non esserlo, ma è inevitabile. 309 00:19:21,923 --> 00:19:23,221 Qual è l'occasione? 310 00:19:23,506 --> 00:19:25,742 Ho deciso di andare a quella cosa per mio padre. 311 00:19:26,172 --> 00:19:27,177 Davvero? 312 00:19:28,200 --> 00:19:29,360 Sei sicuro? 313 00:19:30,009 --> 00:19:31,369 Diciamo di sì. 314 00:19:31,851 --> 00:19:33,077 Volevi che venissi con te? 315 00:19:33,078 --> 00:19:35,097 No, no, no, so che hai del lavoro da fare. 316 00:19:35,098 --> 00:19:37,018 Ti prometto che me la caverò. 317 00:19:55,532 --> 00:19:57,095 CHIAMATA IN ENTRATA - MAMMA IGNORA 318 00:20:06,001 --> 00:20:07,236 Sei bellissima. 319 00:20:10,897 --> 00:20:12,023 Grazie. 320 00:20:13,098 --> 00:20:14,359 Se sei libera... 321 00:20:14,895 --> 00:20:17,388 magari dopo la cerimonia, potremmo cenare insieme... 322 00:20:17,625 --> 00:20:19,220 e parlare come facevamo una volta. 323 00:20:19,779 --> 00:20:21,045 Mi piacerebbe. 324 00:20:22,488 --> 00:20:23,706 Tocca a me. 325 00:20:32,087 --> 00:20:34,072 E' tutta la sera che cerco di evitarlo. 326 00:20:35,087 --> 00:20:37,653 Se non fossimo venuti, avremmo destato sospetti. 327 00:20:38,213 --> 00:20:40,025 Come puoi parlargli come se nulla fosse? 328 00:20:40,633 --> 00:20:42,177 Come se non stesse per accadere nulla? 329 00:20:42,178 --> 00:20:45,320 Vivo così da 5 anni. Altri 5 minuti non fanno differenza. 330 00:20:45,321 --> 00:20:47,278 Buonasera, signore e signori. 331 00:20:48,123 --> 00:20:50,823 L'ospite di stasera non ha davvero bisogno di presentazioni. 332 00:20:51,520 --> 00:20:54,077 Stasera non celebriamo le sue ricchezze, 333 00:20:54,078 --> 00:20:55,782 e nemmeno il suo nome. 334 00:20:56,513 --> 00:20:57,889 Ma i suoi sforzi, 335 00:20:58,056 --> 00:21:00,276 per rendere Starling City un posto... 336 00:21:00,770 --> 00:21:02,287 migliore e più sicuro dove vivere. 337 00:21:03,096 --> 00:21:04,502 Perciò aiutatemi a dare il benvenuto 338 00:21:04,875 --> 00:21:07,770 al filantropo di Starling City dell'anno... 339 00:21:08,244 --> 00:21:09,882 il signor Malcolm Merlyn. 340 00:21:33,214 --> 00:21:34,955 E lì c'è il palco, okay? 341 00:21:34,956 --> 00:21:37,389 La maggior parte delle sere ci sarà una band. 342 00:21:37,448 --> 00:21:39,476 Qualcuno di famoso. I Fall Out Boy sono ancora famosi? 343 00:21:39,803 --> 00:21:40,864 Si sono sciolti. 344 00:21:41,307 --> 00:21:42,617 E no. 345 00:21:44,315 --> 00:21:46,165 Allora qualcun altro sceglierà le band. 346 00:21:49,856 --> 00:21:51,147 C'è qualcosa che ti preoccupa? 347 00:21:52,214 --> 00:21:54,454 Non dire di no, perché sei un pessimo bugiardo. 348 00:21:54,622 --> 00:21:55,686 Sul serio? 349 00:21:56,589 --> 00:21:58,261 Pensavo di essere migliorato. 350 00:21:59,814 --> 00:22:00,928 Che succede? 351 00:22:03,270 --> 00:22:05,231 Stanno succedendo un sacco di cose nella mia vita. 352 00:22:05,685 --> 00:22:06,782 Il lavoro. 353 00:22:07,512 --> 00:22:08,651 Gli amici. 354 00:22:11,768 --> 00:22:13,486 E ho qualche... 355 00:22:14,611 --> 00:22:18,447 difficoltà nel capire come gestire tutto. 356 00:22:20,441 --> 00:22:22,638 Anch'io ho alcuni dei tuoi pensieri. 357 00:22:22,639 --> 00:22:24,157 Hai qualche idea? 358 00:22:24,824 --> 00:22:28,497 Penso dobbiamo essere completamente onesti su quello che succede nelle nostre vite. 359 00:22:30,067 --> 00:22:31,270 Pensi di poterlo fare? 360 00:22:33,294 --> 00:22:34,483 Andiamo, andiamo. 361 00:22:35,686 --> 00:22:37,649 - Sono dentro! E vai! - Sì! 362 00:22:38,150 --> 00:22:40,833 Sì, così si fa, Felicity Smoak. 363 00:22:41,657 --> 00:22:43,469 Non è che sai lo spagnolo, vero? 364 00:22:43,859 --> 00:22:44,921 So l'arabo. 365 00:22:45,108 --> 00:22:46,322 Che peccato. 366 00:22:51,206 --> 00:22:52,443 Oh, mio Dio. 367 00:22:53,582 --> 00:22:55,096 Lo sai che io ci sono. 368 00:22:57,617 --> 00:22:59,188 Mi scusi, signor Queen. 369 00:22:59,189 --> 00:23:02,421 Il reparto informatico ha il dato che aveva richiesto. 370 00:23:03,096 --> 00:23:04,532 - Un secondo. - Okay. 371 00:23:07,907 --> 00:23:11,176 - Scoperto chi è la vittima? - Oliver, è il padre di Tommy. 372 00:23:11,853 --> 00:23:13,692 La cerimonia di premiazione... 373 00:23:14,837 --> 00:23:16,356 Tommy è lì. 374 00:23:16,357 --> 00:23:19,283 McKenna, il signor Diggle ti porterà a casa, devo occuparmi... 375 00:23:19,284 --> 00:23:20,521 di una questione imprevista. 376 00:23:20,522 --> 00:23:22,007 Va bene. 377 00:23:25,823 --> 00:23:27,264 Lance. 378 00:23:27,330 --> 00:23:28,935 Il bersaglio è Malcolm Merlyn. 379 00:23:28,936 --> 00:23:30,928 Fissate un perimetro, ma mantenetevi a distanza, 380 00:23:30,929 --> 00:23:33,090 non voglio che la polizia finisca nello scontro a fuoco. 381 00:23:33,747 --> 00:23:36,415 Il vero filantropo della mia famiglia 382 00:23:36,416 --> 00:23:38,520 era mia moglie, Rebecca. 383 00:23:38,909 --> 00:23:40,468 Molti di voi la conoscevano. 384 00:23:40,805 --> 00:23:42,928 Si dedicava, senza un attimo di sosta... 385 00:23:42,929 --> 00:23:45,696 ad aiutare i meno fortunati del Glades. 386 00:23:46,090 --> 00:23:49,300 Voglio pensare che, se chi l'ha uccisa... 387 00:23:49,571 --> 00:23:52,038 avesse conosciuto lei, il suo impegno, 388 00:23:52,072 --> 00:23:53,969 e la persona che era... 389 00:23:55,952 --> 00:23:58,722 l'avrebbe accompagnata all'auto, assicurandosi che fosse in salvo, 390 00:23:58,723 --> 00:24:01,866 invece di rubarle la borsa e spararle. 391 00:24:09,232 --> 00:24:12,044 Il fatto è che non ho fatto ancora tutto per questa città. 392 00:24:12,615 --> 00:24:14,086 La mia città. 393 00:24:15,401 --> 00:24:16,856 L'ho tradita. 394 00:24:17,250 --> 00:24:18,702 Ma vi prometto... 395 00:24:18,703 --> 00:24:21,400 che continuerò, vi prometto... 396 00:24:21,401 --> 00:24:24,439 che questa città sarà un luogo migliore, per tutti noi. 397 00:24:25,297 --> 00:24:26,819 E quel giorno, 398 00:24:27,220 --> 00:24:29,369 guarderò questo fantastico premio... 399 00:24:29,510 --> 00:24:32,234 e sentirò di essermelo meritato. 400 00:24:32,533 --> 00:24:34,077 Vi ringrazio. 401 00:24:47,519 --> 00:24:50,309 Signore e signori, siete pregati di lasciare l'edificio 402 00:24:50,310 --> 00:24:53,361 attraverso le uscite principali. 403 00:24:59,699 --> 00:25:01,258 Tommy... 404 00:25:23,334 --> 00:25:25,932 Merlyn non ha abboccato, cambio di programma. 405 00:25:25,940 --> 00:25:27,748 Non mi piace improvvisare. 406 00:25:27,749 --> 00:25:30,257 Fallo salire nel suo ufficio, all'attico. 407 00:25:30,258 --> 00:25:32,082 Devo guadagnare punti di vantaggio. 408 00:25:32,351 --> 00:25:33,851 Tommy! 409 00:25:36,149 --> 00:25:37,634 Tommy! 410 00:25:39,114 --> 00:25:40,688 Vieni con me. 411 00:25:42,306 --> 00:25:44,196 C'è un'uscita al secondo piano. 412 00:25:44,197 --> 00:25:46,566 Non sarei mai andato via, senza saperti in salvo. 413 00:26:02,611 --> 00:26:04,819 Mettetevi in salvo, li trattengo io! 414 00:26:05,685 --> 00:26:07,361 Andate! 415 00:26:07,550 --> 00:26:08,961 Forza! 416 00:26:10,634 --> 00:26:12,039 - Dove stiamo andando? - Di sopra! 417 00:26:12,040 --> 00:26:13,378 - Chi sono quei tizi? - Non lo so. 418 00:26:13,379 --> 00:26:15,544 - Vogliono ucciderti! - Sì, così pare. 419 00:26:15,545 --> 00:26:17,814 E andiamo di sopra senza scorta? 420 00:26:17,815 --> 00:26:20,199 Papà! Dobbiamo uscire di qui! 421 00:26:20,211 --> 00:26:23,539 Tommy, fai un bel respiro e abbi fiducia in me. 422 00:26:23,571 --> 00:26:25,778 Su nel mio ufficio c'è una panic room... 423 00:26:25,812 --> 00:26:28,645 Entreremo lì dentro, e non ci troveranno. 424 00:26:30,695 --> 00:26:32,917 Merlyn è andato nell'attico. 425 00:26:47,705 --> 00:26:49,942 Perché vuoi uccidere Malcolm Merlyn? 426 00:26:50,619 --> 00:26:52,517 Lo sistemo io, al posto tuo. 427 00:27:20,091 --> 00:27:21,620 Fermo! 428 00:27:21,781 --> 00:27:23,208 Andiamo! 429 00:27:23,233 --> 00:27:24,279 L'hai ucciso! 430 00:27:24,280 --> 00:27:26,537 Come lui di certo avrebbe fatto con te. 431 00:27:26,538 --> 00:27:28,509 Forza! Dai, dai, dai! 432 00:27:33,912 --> 00:27:35,448 Serrature elettromagnetiche. 433 00:27:35,449 --> 00:27:38,578 - E se tagliano la corrente? - Il piano è su una rete indipendente. 434 00:27:38,579 --> 00:27:40,706 - E i vetri? - Sono in Lexan, antiproiettile. 435 00:27:41,502 --> 00:27:42,987 E' finita. 436 00:27:43,109 --> 00:27:44,681 Come hai imparato a farlo? 437 00:27:44,682 --> 00:27:46,385 - Cosa? - Combattere. 438 00:27:48,413 --> 00:27:49,869 Uccidere. 439 00:28:01,191 --> 00:28:02,543 Papà? 440 00:28:27,456 --> 00:28:29,722 Fermo! Polizia di Starling City! 441 00:28:30,410 --> 00:28:31,998 Metti giù l'arco. 442 00:28:39,194 --> 00:28:40,723 Tommy, stai bene? 443 00:28:52,793 --> 00:28:54,277 Papà! 444 00:29:00,298 --> 00:29:01,710 Papà... 445 00:29:10,342 --> 00:29:11,920 Girati lentamente. 446 00:29:23,275 --> 00:29:24,493 Papà... 447 00:29:24,494 --> 00:29:26,362 papà, mi dispiace. 448 00:29:27,620 --> 00:29:29,076 Sto bene. 449 00:29:29,079 --> 00:29:30,461 Sto bene. 450 00:29:37,925 --> 00:29:39,366 Dannazione! 451 00:29:41,304 --> 00:29:43,364 Sanguini, stai sanguinando. 452 00:29:44,005 --> 00:29:46,095 Andrà bene, io... 453 00:29:47,512 --> 00:29:49,793 No, no, no, papà, papà! 454 00:29:51,726 --> 00:29:53,079 No! 455 00:29:54,274 --> 00:29:56,720 - Non muoverti. - Non voglio fare del male né a te, 456 00:29:56,721 --> 00:29:58,103 né a tuo padre. 457 00:29:58,785 --> 00:30:00,388 Ho detto di non muoverti. 458 00:30:06,305 --> 00:30:07,867 E' curaro! 459 00:30:07,868 --> 00:30:10,727 - Non provare ad avvicinarti ancora. - Tuo padre è stato avvelenato! 460 00:30:10,822 --> 00:30:13,666 Un assassino di nome Floyd Lawton avvelena le pallottole con il curaro. 461 00:30:13,667 --> 00:30:15,171 Ci ho già avuto a che fare, 462 00:30:15,172 --> 00:30:19,146 - c'è da diluire il veleno nel suo sang... - Sta' fermo, per la miseria! 463 00:30:19,675 --> 00:30:21,530 Fra tre minuti sarà paralizzato, 464 00:30:21,531 --> 00:30:24,701 e fra quattro soffocherà, se non vi aiuto io, subito, 465 00:30:24,702 --> 00:30:27,301 sarà morto prima che arrivi chiunque altro! 466 00:30:28,668 --> 00:30:30,463 Aiutarci... e come? 467 00:30:30,484 --> 00:30:33,149 Con del nuovo sangue arriverà in tempo in ospedale. 468 00:30:34,900 --> 00:30:36,488 Una trasfusione? 469 00:30:36,963 --> 00:30:38,389 E' una follia! 470 00:30:38,390 --> 00:30:39,993 E' l'unica soluzione. 471 00:30:40,895 --> 00:30:42,380 Gli serve il tuo sangue! 472 00:30:43,444 --> 00:30:44,615 Non hai più tempo. 473 00:30:44,616 --> 00:30:47,192 Devi prendere una decisione, subito! 474 00:30:47,241 --> 00:30:49,006 Perché dovrei fidarmi di te? 475 00:30:59,967 --> 00:31:01,688 Perché l'hai sempre fatto. 476 00:31:03,621 --> 00:31:05,076 Oliver. 477 00:31:25,798 --> 00:31:27,257 Okay. 478 00:31:27,258 --> 00:31:28,510 Pronto? 479 00:31:28,511 --> 00:31:29,878 Vai. 480 00:31:53,703 --> 00:31:55,129 Tienigli il braccio. 481 00:32:04,404 --> 00:32:06,051 Dai, dai, dai, dai. 482 00:32:08,631 --> 00:32:10,220 Sei tu il vigilante... 483 00:32:12,124 --> 00:32:13,609 Perché? 484 00:32:15,156 --> 00:32:16,531 Non ora. 485 00:32:16,532 --> 00:32:18,113 Ha comunque bisogno di cure mediche, 486 00:32:18,114 --> 00:32:20,036 per ripulire del tutto il flusso, okay? 487 00:32:20,937 --> 00:32:22,304 Okay. 488 00:32:22,821 --> 00:32:24,336 Grazie. 489 00:32:33,907 --> 00:32:35,849 - Tommy. - Sono qui, papà. 490 00:32:46,649 --> 00:32:49,015 - Che le ha detto l'Incappucciato? - Non ha detto nulla. 491 00:32:49,016 --> 00:32:51,839 Si è fatto fare una trasfusione improvvisata da un maniaco omicida, 492 00:32:51,840 --> 00:32:53,604 invece di chiamare i paramedici? 493 00:32:53,605 --> 00:32:55,585 Mio padre era in pericolo di vita! 494 00:32:56,006 --> 00:33:00,204 Quindi, prima l'Incappucciato salva te e Queen da quei rapitori, 495 00:33:00,514 --> 00:33:04,467 ora salva il tuo vecchio, ma sta mandando in rovina tutti gli altri ricconi. 496 00:33:06,606 --> 00:33:08,705 Questo ragazzo è un tuo amico, Merlyn? 497 00:33:10,375 --> 00:33:12,006 Non so chi diavolo sia. 498 00:33:32,456 --> 00:33:35,286 Se non possono sentirci, a cosa serve? 499 00:33:35,514 --> 00:33:36,514 Aspetta! 500 00:33:37,426 --> 00:33:39,494 Potresti aver fatto qualcosa di buono. 501 00:33:39,825 --> 00:33:41,785 Ore cinque dall'obiettivo. 502 00:33:41,786 --> 00:33:45,525 - Schieramento finale, cinque a cinque. - E' Fyers! 503 00:33:45,755 --> 00:33:47,745 Sono sintonizzato sulla frequenza dei soldati. 504 00:33:47,746 --> 00:33:51,965 Scilla è in viaggio. Tempo stimato d'arrivo ore 6. Piattaforma sud-est. 505 00:33:51,966 --> 00:33:54,015 Ti chiamo quando entro in possesso di Scilla. 506 00:33:54,016 --> 00:33:55,245 Fyers. Passo e chiudo. 507 00:33:56,435 --> 00:33:59,465 - Con chi parlava Fyers? - Non lo so. 508 00:33:59,545 --> 00:34:02,534 Sembrava qualcuno fuori dall'isola, forse il suo benefattore. 509 00:34:02,535 --> 00:34:04,483 Ma soprattutto, chi o cos'è Scilla? 510 00:34:04,484 --> 00:34:06,446 Scilla e Cariddi. 511 00:34:06,977 --> 00:34:09,745 E' preso dall'Odissea, dal libro dodicesimo. 512 00:34:11,676 --> 00:34:13,404 Scilla era un mostro. 513 00:34:16,054 --> 00:34:17,836 Voglio incontrare questo mostro! 514 00:34:20,224 --> 00:34:21,906 Ci vado da solo? 515 00:34:43,194 --> 00:34:44,965 Come ci si sente a salvare un riccone? 516 00:34:44,966 --> 00:34:48,435 Pare che Malcom Merlyn stia bene. L'hanno portato all'ospedale di Starling. 517 00:34:48,436 --> 00:34:50,604 Per fortuna indossava il giubbotto antiproiettile. 518 00:34:50,605 --> 00:34:52,905 Non è in ospedale perché gli hanno sparato. 519 00:34:54,465 --> 00:34:56,305 Ma per avvelenamento da curaro. 520 00:35:13,204 --> 00:35:14,724 Lawton è vivo. 521 00:35:15,624 --> 00:35:17,186 Mi dispiace, John. 522 00:35:28,385 --> 00:35:30,985 Ha litigato con questo Lawton o cosa? 523 00:35:31,813 --> 00:35:32,813 No. 524 00:35:35,156 --> 00:35:36,714 Ha ucciso suo fratello. 525 00:35:44,964 --> 00:35:45,964 Cosa? 526 00:35:47,645 --> 00:35:48,645 Cos'è? 527 00:35:49,066 --> 00:35:50,365 Avevi ragione. 528 00:35:51,485 --> 00:35:53,013 Scilla è un mostro. 529 00:35:53,014 --> 00:35:56,765 Un lanciamissili S300 contraereo, costruito dai russi. 530 00:35:57,026 --> 00:36:00,135 Può tracciare centinaia di bersagli contemporaneamente... 531 00:36:00,446 --> 00:36:02,483 mentre tiene testa a almeno una dozzina. 532 00:36:04,606 --> 00:36:05,844 Voglio dire, da qui... 533 00:36:05,845 --> 00:36:08,435 possono abbattere un aereo di linea commerciale... 534 00:36:08,796 --> 00:36:10,555 o iniziare una guerra. 535 00:36:17,055 --> 00:36:18,225 Ehi, eccoti qui! 536 00:36:18,604 --> 00:36:19,604 Sì. 537 00:36:20,056 --> 00:36:21,465 Facciamo due passi? 538 00:36:21,895 --> 00:36:24,134 - Ho saputo che eri là, stai bene? - Sì, sto bene. 539 00:36:24,135 --> 00:36:26,136 Senti, McKenna, mi... 540 00:36:27,185 --> 00:36:29,383 mi spiace molto essere scappato in quel modo. 541 00:36:29,384 --> 00:36:32,783 Non preoccuparti. Altri cinque minuti e sarei dovuta scappare io. 542 00:36:34,815 --> 00:36:37,125 Le nostre vite sono complicate. 543 00:36:41,036 --> 00:36:43,195 Ma voglio trovare una soluzione. 544 00:36:43,994 --> 00:36:45,073 Se lo vuoi anche tu. 545 00:36:48,904 --> 00:36:50,295 Lo voglio e lo farò. 546 00:36:59,035 --> 00:37:01,305 Ehi, ehi! Papà! Papà! 547 00:37:02,125 --> 00:37:03,125 Calmati! 548 00:37:04,535 --> 00:37:05,775 Ti hanno sparato. 549 00:37:06,685 --> 00:37:08,526 I proiettili erano avvelenati. 550 00:37:10,115 --> 00:37:11,475 Dovrei essere morto. 551 00:37:12,813 --> 00:37:15,065 Ti ho fatto una trasfusione di sangue. 552 00:37:16,664 --> 00:37:18,943 In realtà, è stata... 553 00:37:19,596 --> 00:37:21,335 un'idea del vigilante. 554 00:37:22,123 --> 00:37:23,347 Ti ha salvato. 555 00:37:24,096 --> 00:37:25,096 Davvero? 556 00:37:26,835 --> 00:37:28,895 Ho avuto paura di perderti. 557 00:37:29,215 --> 00:37:30,895 Non vado da nessuna parte. 558 00:37:32,655 --> 00:37:35,084 Hai detto così anche dopo la morte della mamma. 559 00:37:35,794 --> 00:37:37,026 Ma te ne sei andato. 560 00:37:38,215 --> 00:37:41,675 Non sono stato un buon padre per te, dopo la morte di tua madre. 561 00:37:43,354 --> 00:37:44,874 Mi sono sentito perso. 562 00:37:45,703 --> 00:37:47,686 Non mi hai mai detto dove sei andato. 563 00:37:54,326 --> 00:37:57,514 Mi sono ritrovato in un posto chiamato Nanda Parbat. 564 00:38:00,616 --> 00:38:02,117 Là, ho incontrato un uomo. 565 00:38:04,655 --> 00:38:07,086 Mi ha aiutato a dare un senso alle cose. 566 00:38:09,285 --> 00:38:12,106 Mi ha aiutato a trovare lo scopo della mia vita... 567 00:38:13,117 --> 00:38:16,004 Rendere questa città un luogo migliore per tutti... 568 00:38:17,485 --> 00:38:19,166 specialmente per te. 569 00:38:21,486 --> 00:38:23,134 Come riuscirai a farlo? 570 00:38:25,346 --> 00:38:26,346 Malcom? 571 00:38:30,035 --> 00:38:31,035 Tommy. 572 00:38:31,985 --> 00:38:33,986 Posso parlare un minuto con Moira? 573 00:38:52,284 --> 00:38:54,124 Grazie a Dio stai bene! 574 00:38:55,464 --> 00:38:57,374 Tra di noi c'è un traditore. 575 00:38:57,695 --> 00:38:59,686 Voglio che tu scopra chi è. 576 00:39:00,984 --> 00:39:03,426 Ha appena commesso il suo ultimo errore. 577 00:39:13,736 --> 00:39:16,085 Mio padre si riprenderà, grazie a te. 578 00:39:16,965 --> 00:39:18,455 Grazie a te. 579 00:39:21,375 --> 00:39:24,834 Quando ti ho chiesto cosa era successo sull'isola, mi hai detto: "Un sacco di cose". 580 00:39:24,835 --> 00:39:26,585 Era una risposta a dir poco evasiva! 581 00:39:26,945 --> 00:39:29,404 - Tommy... - Ti ho visto uccidere quei ragazzi... 582 00:39:29,405 --> 00:39:32,135 che ci avevano rapiti, non appena sei tornato, no? 583 00:39:39,486 --> 00:39:40,486 Lo... 584 00:39:40,915 --> 00:39:43,205 - lo so che hai molte domande. - Già. 585 00:39:45,865 --> 00:39:47,905 Sì, ma per adesso, ne ho solo una. 586 00:39:52,095 --> 00:39:53,505 Mi racconterai? 587 00:39:58,335 --> 00:39:59,335 No. 588 00:40:14,795 --> 00:40:16,604 Tommy, ho appena visto il telegiornale. 589 00:40:16,605 --> 00:40:18,237 Arrivo più in fretta che posso. 590 00:40:18,694 --> 00:40:20,216 Okay! Ciao! 591 00:40:27,655 --> 00:40:29,105 Ciao, Laurel. 592 00:40:30,056 --> 00:40:31,056 Mamma? 593 00:40:34,846 --> 00:40:36,394 Cosa ci fai qui? 594 00:40:37,566 --> 00:40:39,195 Ho bisogno di parlarti. 595 00:40:40,494 --> 00:40:41,555 Di cosa? 596 00:40:43,914 --> 00:40:46,245 So di aver fatto degli errori. 597 00:40:47,146 --> 00:40:48,146 Già. 598 00:40:48,304 --> 00:40:49,666 Sì, li hai fatti. 599 00:40:52,805 --> 00:40:54,169 Senti, devo andare. 600 00:40:54,546 --> 00:40:57,705 Perché non mi mandi un'e-mail o qualche cartolina ogni tanto? 601 00:40:58,156 --> 00:41:01,316 C'è una cosa importante di cui devo parlare con te. 602 00:41:01,666 --> 00:41:04,603 Cosa può esserci di così importante dopo tutto questo tempo? 603 00:41:06,604 --> 00:41:08,086 Riguarda Sarah. 604 00:41:09,466 --> 00:41:10,585 Cosa c'entra? 605 00:41:12,375 --> 00:41:14,340 Penso che potrebbe essere viva. 606 00:41:14,840 --> 00:41:17,702 www. subsfactory. it