1
00:00:00,566 --> 00:00:03,366
Nimeni on Oliver Queen.
2
00:00:03,466 --> 00:00:06,966
Olin viiden vuoden ajan
ansassa saarella.
3
00:00:07,097 --> 00:00:10,797
- Yritin vain selvitä hengissä.
- Oliver Queen on elossa.
4
00:00:10,934 --> 00:00:13,559
Toteutan isäni viimeistä toivetta.
5
00:00:13,659 --> 00:00:19,559
Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa
ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät.
6
00:00:19,665 --> 00:00:22,865
Sen tehdäkseni
minun on oltava joku muu.
7
00:00:23,518 --> 00:00:26,618
Minun on oltava jokin muu.
8
00:00:26,722 --> 00:00:28,522
Aiemmin:
9
00:00:28,674 --> 00:00:32,874
Haluaisin sinun
tutkivan kanssani kostajan toimia.
10
00:00:33,012 --> 00:00:38,912
Organisaatiomme näkemys
kaupungista toteutuu pian.
11
00:00:39,018 --> 00:00:42,818
Tuhansia viattomia kuolee,
etkä sinä tunne mitään.
12
00:00:42,989 --> 00:00:46,689
Ei pidä paikkaansa.
Tunnen saavuttaneeni jotakin.
13
00:00:47,876 --> 00:00:50,776
Miten voimme olla avuksi?
14
00:00:50,963 --> 00:00:54,363
Haluan teidän tappavan
Malcolm Merlynin.
15
00:00:54,533 --> 00:00:57,633
Hän ei käytä mustia nuolia.
Jokin tässä mättää.
16
00:01:14,103 --> 00:01:18,403
Kopterin piti laskeutua
vasta 20 minuutin päästä!
17
00:01:18,574 --> 00:01:21,075
Sulkekaa laskeutumisalusta!
18
00:01:39,410 --> 00:01:41,810
Saavuin juuri Starling Cityyn.
19
00:01:41,914 --> 00:01:46,414
Kuten sovimme, puolet saavuttuani
ja loput työn päätteeksi.
20
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
RAHAT SIIRRETTY
21
00:01:51,805 --> 00:01:57,205
Kiitoksia.
Olkaa huoleti, se mies on...
22
00:02:00,065 --> 00:02:05,765
Guillermo Barrera.
Olet pettänyt tämän kaupungin.
23
00:02:05,955 --> 00:02:09,855
- Sinulla on melkoinen maine.
- Olisit pysynyt poissa täältä.
24
00:02:10,042 --> 00:02:13,642
Harkitsin sitä,
mutta sitten muistin, -
25
00:02:13,779 --> 00:02:17,197
että olen itsekin maineikas.
26
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Suomentanut Mentori
27
00:03:13,855 --> 00:03:20,255
- Yritä pysyä tasapainossa.
- Entä jos yritän välttää tappelut?
28
00:03:20,363 --> 00:03:24,163
Tässä kaupungissa
puhe ei aina tepsi.
29
00:03:24,350 --> 00:03:27,350
Jos aiot auttaa meitä, -
30
00:03:28,019 --> 00:03:33,019
nukun paremmin kun tiedän,
että osaat puolustautua edes vähän.
31
00:03:37,461 --> 00:03:40,361
- Miten sujui?
- Huonosti hänen kannaltaan.
32
00:03:40,549 --> 00:03:42,949
- Kuka se oli?
- Veitsiä käyttävä salamurhaaja.
33
00:03:43,052 --> 00:03:46,052
- Nimi oli Guillermo Barrera.
- Oli?
34
00:03:46,152 --> 00:03:49,452
Emme siis voi kysyä,
kenen perässä hän oli?
35
00:03:51,009 --> 00:03:53,909
Emme.
Murtaudu hänen puhelimeensa.
36
00:03:54,063 --> 00:03:59,763
Barreran uhrit olivat maineikkaita.
Hänen tehtävänsä jäi nyt kesken.
37
00:03:59,902 --> 00:04:04,102
Selvitä, kenen perässä hän oli.
Hän on luultavasti yhä vaarassa.
38
00:04:05,740 --> 00:04:10,340
- Sitten McKennaa tapaamaan.
- Onneksi ette törmänneet kentällä.
39
00:04:11,729 --> 00:04:15,229
Huono idea rakastua poliisiin,
joka on perässäsi.
40
00:04:15,401 --> 00:04:18,701
Meillä kostajilla ei oikein ole
varaa valita.
41
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
- Neljä.
- Pidän enemmän juoksemisesta.
42
00:04:35,254 --> 00:04:39,654
- Mistä äkillinen halu urheilla?
- Ei ole muutakaan tekemistä.
43
00:04:39,809 --> 00:04:42,609
Voisimme miettiä keinoa
päästä pois saarelta.
44
00:04:42,728 --> 00:04:46,028
Olisin keksinyt sen
jos sellainen olisi.
45
00:04:46,198 --> 00:04:50,198
Emme voi odotella
Fyersin tulevan tappamaan meitä.
46
00:04:52,871 --> 00:04:58,527
Oli minulla yksi idea.
Jos kerää riittävästi bambua...
47
00:04:58,627 --> 00:05:04,127
- Niin? - Voisimme rakentaa veneen
kuten Gilligan's Islandissa.
48
00:05:12,473 --> 00:05:15,473
Se särkyi maahansyöksyssä.
49
00:05:15,573 --> 00:05:20,073
- Yrititkö korjata sitä?
- Olen taitavampi hajottamisessa.
50
00:05:21,649 --> 00:05:27,549
- Isäni huolsi itse lentokoneensa.
- Se taito ei periydy geeneissä.
51
00:05:27,656 --> 00:05:30,656
Autoin häntä, ja pidin siitä.
Sitten minusta tuli taitava.
52
00:05:30,826 --> 00:05:33,626
Saan ehkä radion korjattua.
53
00:05:33,779 --> 00:05:38,679
Sinun pitäisi treenata
väistämätöntä taistelua varten.
54
00:05:38,817 --> 00:05:41,835
Helpompi on korjata tämä radio.
55
00:05:44,338 --> 00:05:48,938
- Anteeksi, että myöhästyin.
- Juutuin toimistolle.
56
00:05:49,094 --> 00:05:52,694
Sama täällä.
Näytät hyvältä.
57
00:05:56,100 --> 00:05:59,700
- Pitäisi mennä sisälle.
- Niin pitäisi.
58
00:06:01,524 --> 00:06:04,324
Tähän sitä nyt juututtiin.
59
00:06:06,060 --> 00:06:09,060
- Tervetuloa.
- Hyvää syntymäpäivää.
60
00:06:10,732 --> 00:06:14,332
- Tuntuu Châteauneuf-du-Papelta.
- Siltä se maistuukin.
61
00:06:14,453 --> 00:06:17,953
- Olet hieno ystävä. Kiitos.
- Muistathan McKenna Hallin?
62
00:06:18,073 --> 00:06:20,873
- Vanhoilta ajoilta.
- Uusilta myös.
63
00:06:24,545 --> 00:06:26,845
- Ollie.
- Hei.
64
00:06:28,333 --> 00:06:32,133
- Tässä on... - McKenna Hall.
Tunnemme toisemme oikeustalolta.
65
00:06:32,421 --> 00:06:35,421
- Mitä kuuluu?
- Hyvää vain.
66
00:06:35,574 --> 00:06:37,474
Avaan tämän.
67
00:06:37,593 --> 00:06:40,393
Mukavan tilava asunto.
68
00:06:41,563 --> 00:06:44,363
Ihana kuva.
Kuinka vanha olet tässä?
69
00:06:44,550 --> 00:06:48,550
- Se on sisareni Sarah.
- Anteeksi kamalasti.
70
00:06:48,687 --> 00:06:52,987
En ymmärrä, miksi isä
osti hänelle tuon kanarialinnun.
71
00:06:53,158 --> 00:06:56,158
Se sirkutti yötä päivää.
72
00:06:56,328 --> 00:06:58,628
Juodaan maljat.
73
00:07:01,281 --> 00:07:04,681
Ensimmäiselle mukavalle
syntymäpäivälle pitkään aikaan.
74
00:07:04,870 --> 00:07:07,670
Sain parhaan kaverini takaisin.
75
00:07:07,770 --> 00:07:10,570
Lisäksi sain viimein tietää, -
76
00:07:10,670 --> 00:07:13,670
mistä runoilijat ovat kirjoittaneet
näinä tuhansina vuosina.
77
00:07:13,796 --> 00:07:16,296
Onneksi olkoon, kulta.
78
00:07:18,351 --> 00:07:21,218
Ruoka taisi saapua.
79
00:07:23,770 --> 00:07:27,070
- Onneksi Laurel ei kokannut.
- Sanopa muuta.
80
00:07:30,894 --> 00:07:35,094
- Herra Merlyn.
- Laurel. Saanko tulla sisään?
81
00:07:44,241 --> 00:07:46,641
- Oliver.
- Herra Merlyn.
82
00:07:47,795 --> 00:07:52,395
- Olen yrittänyt tavoitella sinua.
- Mitä sinä täällä teet?
83
00:07:53,051 --> 00:07:55,351
Onneksi olkoon.
84
00:07:57,220 --> 00:08:01,220
- Suokaa anteeksi hetkinen.
- Totta kai.
85
00:08:06,681 --> 00:08:08,681
- Syömme pian.
- En voi viipyä.
86
00:08:08,817 --> 00:08:12,217
Sehän käy.
Eihän sinua edes kutsuttu.
87
00:08:12,321 --> 00:08:18,121
Saan kaupungilta
hyväntekijäpalkinnon.
88
00:08:18,310 --> 00:08:21,510
Loppuivatko oikeat ihmiset,
joille sen voisi antaa?
89
00:08:21,663 --> 00:08:28,063
- Haluaisin sinun tulevan paikalle.
- Taitaa olla kiireitä juuri silloin.
90
00:08:31,339 --> 00:08:33,639
Et ehkä usko tätä, -
91
00:08:33,825 --> 00:08:36,325
mutta olen aina halunnut vain
sinun olevan onnellinen.
92
00:08:36,428 --> 00:08:40,028
Voin antaa varasi takaisin
jos se parantaa välimme.
93
00:08:40,182 --> 00:08:43,482
Säästä rahasi.
En tarvitse niitä enää.
94
00:08:44,102 --> 00:08:47,387
Haluaisin sinun silti
tulevan tapahtumaan.
95
00:08:48,690 --> 00:08:52,190
Se olisi tärkeää minulle.
96
00:08:52,361 --> 00:08:54,661
Tiedätkö mitä?
97
00:08:57,281 --> 00:09:02,681
Läheiset eivät aina ole paikalla
vaikka sitä kuinka haluaisi.
98
00:09:02,821 --> 00:09:05,656
Opin sen sinulta.
99
00:09:06,908 --> 00:09:09,208
Useaan kertaan.
100
00:09:39,573 --> 00:09:43,873
Tervehdys, Lawton.
Olet näemmä menettänyt teräsi.
101
00:09:44,029 --> 00:09:48,729
Tiesin sinun olevan siellä.
En vain piittaa, tulitko tappamaan.
102
00:09:49,417 --> 00:09:51,917
Mitä olet vailla?
103
00:09:52,087 --> 00:09:57,987
Järjestöni sai toimeksiannon
eliminoida eräs arvokas henkilö.
104
00:09:58,177 --> 00:10:00,577
Häntä vartioidaan tarkkaan.
105
00:10:00,696 --> 00:10:03,996
Unohda koko juttu.
Olen eläkkeellä.
106
00:10:04,133 --> 00:10:08,533
- Juot ja poltat itsesi hengiltä?
- Kaikki kuolevat joskus.
107
00:10:08,637 --> 00:10:11,337
Minä haluan jonkun kuolevan
juuri oikealla hetkellä.
108
00:10:11,507 --> 00:10:14,007
Sinä olet paras sillä alalla.
109
00:10:14,109 --> 00:10:18,909
Näkökykyni
ei ole enää entisellään.
110
00:10:19,031 --> 00:10:21,031
Ei.
111
00:10:23,734 --> 00:10:26,820
Siitä tulee entistä parempi.
112
00:10:29,573 --> 00:10:34,573
Kenelle varaamme ne luodit?
113
00:10:37,581 --> 00:10:43,181
- Moira. Onko se tekeillä?
- On. Palkintoseremoniassa.
114
00:10:43,288 --> 00:10:48,188
- Eikö se ole liian julkinen paikka?
- Kukaan ei osaa odottaa sitä.
115
00:10:50,177 --> 00:10:53,977
Minulla on teille kaikille
tervetulleita uutisia.
116
00:10:54,149 --> 00:10:59,849
Kiitos Queen-yhtiöiden tiedejaoston
ja heidän Unidaq-fuusionsa -
117
00:11:00,022 --> 00:11:05,322
hankkeemme on toteutumassa
muutaman kuukauden kuluttua.
118
00:11:05,494 --> 00:11:09,294
Toivo siintää
kaikille Starlingin asukkaille.
119
00:11:09,448 --> 00:11:12,749
Emme petä tätä kaupunkia.
120
00:11:14,252 --> 00:11:18,052
Uskon puhuvani nyt
kaikkien puolesta.
121
00:11:18,207 --> 00:11:21,758
Olemme rinnallasi, Malcolm.
122
00:11:32,682 --> 00:11:39,682
Vainoharhainen salamurhaaja.
Puhelimessa on väkivahva salaus.
123
00:11:39,782 --> 00:11:42,606
Onneksi toinen nimeni
on salauksenmurtaja.
124
00:11:42,790 --> 00:11:45,890
- Oikeasti se on Megan...
- Löysitkö mitään, Felicity?
125
00:11:46,528 --> 00:11:51,528
Vain viimeisen soitetun numeron.
Ravintola Chinatownissa.
126
00:11:51,701 --> 00:11:55,501
Jade Dragon. Jopa palkkamurhaajat
arvostavat hyvää kiinalaista.
127
00:11:55,671 --> 00:11:58,971
Jade Dragon
on Kiinan mafian kulissi.
128
00:11:59,658 --> 00:12:04,795
Tee illaksi pöytävaraus kahdelle.
Pura se salaus.
129
00:12:06,881 --> 00:12:10,181
Nyt alkoi tehdä mieli
kiinalaista ruokaa.
130
00:12:22,565 --> 00:12:25,365
On siinä kalalla kokoa.
131
00:12:25,534 --> 00:12:28,334
Tämä on kuulemma
sichuanilaisruokaa aidoimmillaan.
132
00:12:28,454 --> 00:12:32,654
Halusin, että syntymäpäivääsi
tulee juhlittua kunnolla.
133
00:12:32,775 --> 00:12:37,075
- Eilen oli hieman jännitteitä.
- Isäni se osaa pilata ilon.
134
00:12:38,246 --> 00:12:43,846
Hän käväisi ja näytti yrittävän
käyttäytyä isän kaltaisesti.
135
00:12:43,969 --> 00:12:48,469
- Kuvailit hänet täydellisesti.
- Ette ole koskaan olleet läheisiä, -
136
00:12:48,591 --> 00:12:52,491
mutta hänellä oli varmasti vaikeaa
äitisi saatua surmansa.
137
00:12:52,595 --> 00:12:57,495
- Ei ollut helppoa minullakaan.
- En yritä puolustella häntä.
138
00:13:00,919 --> 00:13:05,919
Olen kokenut vaikka mitä
ja menettänyt monia ihmisiä.
139
00:13:06,058 --> 00:13:09,258
Tiedän,
miten vaikeaa se voi olla.
140
00:13:09,744 --> 00:13:12,544
Et luultavasti muista tätä.
141
00:13:13,450 --> 00:13:15,850
Olimme kahdeksanvuotiaita.
142
00:13:15,968 --> 00:13:21,768
Äidin hautajaisten jälkeen
isä häipyi pariksi vuodeksi.
143
00:13:22,457 --> 00:13:26,357
Palattuaan hän oli...
144
00:13:26,495 --> 00:13:29,395
Hän oli aivan kylmä.
145
00:13:30,532 --> 00:13:34,332
Emme jutelleet yhtään.
Siksi olin niin usein sinun kotonasi.
146
00:13:35,520 --> 00:13:40,920
Ulkopuolisen silmin
hän saattoi vaikuttaa isältäni.
147
00:13:41,060 --> 00:13:43,460
Hän maksoi laskuni, -
148
00:13:43,612 --> 00:13:47,112
asui samassa talossa,
pelasti minut pulasta.
149
00:13:47,283 --> 00:13:51,683
Sinun isäsi vei minut
ensimmäiseen lätkämatsiini.
150
00:13:51,871 --> 00:13:54,471
Sinun isäsi
opetti minut kalastamaan.
151
00:13:54,573 --> 00:13:57,473
Sinun isäsi vei meidät
katsomaan K-18-elokuvaa.
152
00:13:57,576 --> 00:14:00,976
Ei hän ollut täydellinen.
153
00:14:02,130 --> 00:14:07,230
Minunkin isäni teki virheitä.
154
00:14:08,386 --> 00:14:12,486
Emme ole puhuneet tästä.
155
00:14:13,141 --> 00:14:16,141
Olen edelleen vihainen hänelle.
156
00:14:16,312 --> 00:14:23,312
Antaisin silti mitä tahansa
saadakseni hänet takaisin.
157
00:14:23,569 --> 00:14:30,569
Viime kädessä
isä on kuitenkin aina isä.
158
00:14:36,247 --> 00:14:43,247
Tarkoitin sitä, mitä sanoin eilen.
Olen tosi iloinen, että palasit.
159
00:14:54,214 --> 00:14:56,514
Käyn vessassa.
160
00:15:26,000 --> 00:15:29,300
Triadi määräsi jonkun tapettavaksi.
Kenet?
161
00:15:30,000 --> 00:15:33,800
- En ole Triadin leivissä.
- Et sinä kokkikaan ole.
162
00:15:34,300 --> 00:15:39,000
- En tiedä, kuka se on.
- Tiedät kuitenkin jotakin. Kerro.
163
00:15:39,100 --> 00:15:42,500
Se tapahtuu huomenna.
164
00:15:45,800 --> 00:15:48,000
- Kuka se oli?
- En tiedä.
165
00:15:48,100 --> 00:15:51,400
Aksentti oli pistämätön.
Hän oli varmasti kiinalainen.
166
00:15:56,860 --> 00:15:59,160
Saisimmeko laskun?
167
00:16:09,456 --> 00:16:12,356
Toivottavasti
grilliruoka maistuu.
168
00:16:12,511 --> 00:16:16,611
Älä suotta kiittele.
Istuin puussa vain kuusi tuntia.
169
00:16:16,799 --> 00:16:20,799
Mitä?
Hienoa. Syön myöhemmin.
170
00:16:21,470 --> 00:16:25,870
- Anna jo sen vehkeen olla.
- Pystyn tähän.
171
00:16:25,975 --> 00:16:28,859
Toki, kun lehmät lentävät.
172
00:16:32,897 --> 00:16:35,697
Ei voi olla totta.
173
00:16:36,150 --> 00:16:40,550
- Saatko sitä selvemmäksi?
- En edes tiedä miten tein tämän!
174
00:16:45,209 --> 00:16:49,309
Mayday, mayday.
Täällä Wedgetail 325.
175
00:16:49,465 --> 00:16:53,065
- Lentäjä ja matkustaja maassa.
- 365, voitte laskeutua.
176
00:16:53,168 --> 00:16:57,568
Tuulennopeus 10 solmua
suuntaan 270 astetta.
177
00:16:57,723 --> 00:17:02,523
Toistan. Lentäjä ja matkustaja
Lian Yun saarella.
178
00:17:02,628 --> 00:17:04,628
Pyydämme apua.
179
00:17:09,968 --> 00:17:15,268
He eivät kuule meitä.
Olemme edelleen ansassa.
180
00:17:16,500 --> 00:17:18,800
SALATTU NUMERO
181
00:17:20,861 --> 00:17:22,261
Lance.
182
00:17:22,364 --> 00:17:26,364
- Triadi on palkannut tappajan.
- Senkö, jonka pistit kylmäksi?
183
00:17:26,485 --> 00:17:28,685
Olet jälleen poliisin suosiossa.
184
00:17:28,787 --> 00:17:33,087
- He palkkaavat vielä toisenkin.
- Kuka on kohteena?
185
00:17:33,258 --> 00:17:36,558
En onnistunut selvittämään sitä.
Laita väkesi tutkimaan asiaa.
186
00:17:36,712 --> 00:17:40,112
Väkeni ei tottele sinua,
enkä tarkemmin ajatellen minäkään.
187
00:17:40,265 --> 00:17:44,565
Kyse ei ole nyt meistä kahdesta.
Olemme pelastamassa henkeä.
188
00:17:45,220 --> 00:17:48,020
Soita kun tiedät nimen.
189
00:17:49,190 --> 00:17:51,190
Hall.
190
00:17:51,393 --> 00:17:55,693
Lähdetään nappaamaan
se kostaja.
191
00:17:58,032 --> 00:18:01,832
On viisi uloskäyntiä,
jotka täytyy tukkia.
192
00:18:01,987 --> 00:18:03,687
Palohälytyksen lauettua -
193
00:18:03,855 --> 00:18:07,955
on alle puoli minuuttia aikaa
lamauttaa Merlynin henkivartijat -
194
00:18:08,127 --> 00:18:10,927
ja pakottaa hänet ulos.
195
00:18:11,080 --> 00:18:17,080
Siellä vastuu siirtyy
Lawtonille.
196
00:18:20,337 --> 00:18:22,637
Tämä selvä.
197
00:18:40,000 --> 00:18:42,300
PÄÄSY EVÄTTY
198
00:19:17,562 --> 00:19:21,462
- Näytätpä sinä komealta!
- Vieläpä ihan yrittämättä.
199
00:19:21,568 --> 00:19:26,068
- Miksi tuollainen asu?
- Päätin mennä isäni juhlaan.
200
00:19:26,239 --> 00:19:31,739
- Niinkö? Oletko varma?
- Suurimmaksi osaksi.
201
00:19:31,861 --> 00:19:35,261
- Haluatko minun tulevan mukaan?
- Ei, sinulla on töitä.
202
00:19:35,415 --> 00:19:37,915
Kyllä minä pärjään.
203
00:19:43,000 --> 00:19:45,300
ÄITI SOITTAA
204
00:20:06,061 --> 00:20:08,863
Näytät kauniilta.
205
00:20:10,816 --> 00:20:12,516
Kiitos.
206
00:20:12,702 --> 00:20:18,102
Jos ehdit, voisimme mennä
seremonian jälkeen syömään -
207
00:20:18,241 --> 00:20:21,641
ja jutella kuten ennen vanhaan.
- Se olisi mukavaa.
208
00:20:21,795 --> 00:20:24,595
Nyt on minun vuoroni.
209
00:20:32,004 --> 00:20:35,004
Olen yrittänyt vältellä häntä
koko illan.
210
00:20:35,141 --> 00:20:38,241
Heräisi epäilyksiä
jos emme olisi tulleet.
211
00:20:38,428 --> 00:20:41,928
Miten voit puhua hänelle
kuin kaikki olisi hyvin?
212
00:20:42,124 --> 00:20:45,785
Olen kestänyt tätä viisi vuotta.
Viidellä minuutilla ei ole enää väliä.
213
00:20:45,885 --> 00:20:51,485
Hyvää iltaa, hyvä herrasväki.
Palkittava ei esittelyjä kaipaa.
214
00:20:51,608 --> 00:20:56,808
Emme juhli tänään hänen nimeään
tai varallisuuttaan, -
215
00:20:56,946 --> 00:21:00,446
vaan hänen pyrkimystään
tehdä Starling Citystä -
216
00:21:00,633 --> 00:21:03,333
turvallisempi paikka elää.
217
00:21:03,453 --> 00:21:08,253
Toivottakaa tervetulleeksi
vuoden hyväntekijä: -
218
00:21:08,425 --> 00:21:10,925
herra Malcolm Merlyn.
219
00:21:33,066 --> 00:21:37,966
Tuohon tulee esiintymislava.
Järjestämme paikalle bändejä.
220
00:21:38,154 --> 00:21:44,154
- Vieläkö Fallout Boy on hyvä?
- Se hajosi. Eikä se ollut hyvä.
221
00:21:44,277 --> 00:21:48,377
Joku muu saa valita bändit.
222
00:21:49,932 --> 00:21:54,832
Vaivaako sinua jokin?
Äläkä valehtele, et osaa.
223
00:21:54,971 --> 00:21:58,571
Enkö?
Luulin jo harjaantuneeni siinä.
224
00:21:59,725 --> 00:22:02,025
Mikä hätänä?
225
00:22:02,778 --> 00:22:05,878
Minulla on elämässäni
paljon tekemistä.
226
00:22:06,015 --> 00:22:10,115
Työ, ystävät...
227
00:22:11,687 --> 00:22:18,687
Minun on vaikea keksiä
miten sovitan kaikki yhteen.
228
00:22:20,429 --> 00:22:24,629
- Minulla on ollut samoja ajatuksia.
- Löytyykö hyviä ideoita?
229
00:22:24,818 --> 00:22:28,918
Meidän pitää olla rehellisiä
elämiemme sisällöstä.
230
00:22:30,088 --> 00:22:32,388
Pystyisitköhän siihen?
231
00:22:35,762 --> 00:22:41,562
- Pääsin sisälle!
- Hyvää työtä.
232
00:22:41,684 --> 00:22:45,484
- Et kai satu osaamaan espanjaa?
- Arabiaa osaisin.
233
00:22:50,859 --> 00:22:53,159
Voi luoja.
234
00:22:53,897 --> 00:22:56,397
Olenhan minä tukenasi.
235
00:22:57,065 --> 00:23:03,365
Anteeksi, herra Queen.
IT-osastolla on se pyytämänne esine.
236
00:23:03,522 --> 00:23:05,822
Pieni hetki.
237
00:23:08,160 --> 00:23:11,560
- Selvisikö kohde?
- Se on Tommyn isä.
238
00:23:11,748 --> 00:23:16,748
Palkintoseremoniassa?
Tommy on siellä myös.
239
00:23:16,920 --> 00:23:21,320
Diggle vie sinut kotiin.
Minulle tuli odottamaton työasia.
240
00:23:21,491 --> 00:23:23,991
Ei se mitään.
241
00:23:25,678 --> 00:23:29,278
- Lance.
- Kohde on Malcolm Merlyn.
242
00:23:29,382 --> 00:23:34,182
Pitäkää sopivasti välimatkaa.
En halua poliiseja ristituleen.
243
00:23:34,320 --> 00:23:38,920
Perheemme oikea hyväntekijä
oli vaimoni Rebecca.
244
00:23:39,092 --> 00:23:41,892
Monet teistä tunsivat hänet.
245
00:23:41,995 --> 00:23:46,295
Hän yritti väsymättä
auttaa Gladesin vähäosaisia.
246
00:23:46,449 --> 00:23:50,749
Mietin, että jos hänen murhaajansa
olisi tuntenut hänet, -
247
00:23:50,904 --> 00:23:55,504
tietänyt mitä hän teki työkseen,
millainen ihminen hän oli...
248
00:23:55,625 --> 00:23:59,325
Hän olisi auttanut vaimoni
autolleen -
249
00:23:59,429 --> 00:24:02,929
sen sijaan että varasti käsilaukun
ja ampui hänet.
250
00:24:09,137 --> 00:24:15,037
En ole tehnyt riittävästi
kaupunkini eteen.
251
00:24:15,194 --> 00:24:17,694
Olen pettänyt sen.
252
00:24:17,814 --> 00:24:20,714
Lupaan kuitenkin teille,
etten ole vielä lopettanut.
253
00:24:20,867 --> 00:24:25,567
Lupaan, että tästä kaupungista
tulee parempi kaikille.
254
00:24:25,672 --> 00:24:28,272
Sinä päivänä -
255
00:24:28,441 --> 00:24:32,741
katson tätä palkintoa
ja tunnen ansainneeni sen.
256
00:24:32,862 --> 00:24:35,229
Kiitos teille.
257
00:24:59,687 --> 00:25:01,687
Tommy...
258
00:25:23,434 --> 00:25:26,334
Merlyn ei niele syöttiä.
Muutamme suunnitelmaa.
259
00:25:26,488 --> 00:25:30,488
- En pidä improvisoinnista.
- Ajakaa hänet yläkerran toimistoon.
260
00:25:30,608 --> 00:25:33,408
Minun täytyy vaihtaa paikkaa.
261
00:25:36,364 --> 00:25:38,364
Tommy!
262
00:25:38,851 --> 00:25:41,151
Tule mukaani.
263
00:25:42,170 --> 00:25:47,870
Kakkoskerroksessa on uloskäynti.
Halusin saada sinut turvaan.
264
00:26:02,590 --> 00:26:06,090
Etsikää turvallinen paikka.
Pidättelen heitä.
265
00:26:06,190 --> 00:26:08,190
Menkää!
266
00:26:10,430 --> 00:26:12,330
- Mihin olemme menossa?
- Ylös.
267
00:26:12,484 --> 00:26:15,784
- He yrittävät tappaa sinut!
- Siltä vaikuttaisi.
268
00:26:15,884 --> 00:26:18,684
Ja me menemme yläkertaan
ilman henkivartijoitasi?
269
00:26:18,790 --> 00:26:23,690
- Meidän pitää häipyä.
- Hengitä syvään ja luota minuun.
270
00:26:23,878 --> 00:26:29,778
Toimistossani on suojahuone.
Menemme sinne lukkojen taakse.
271
00:26:30,951 --> 00:26:33,469
Merlyn suuntaa kattohuoneistoon.
272
00:26:47,400 --> 00:26:50,500
Miksi haluat tappaa
Malcolm Merlynin?
273
00:26:50,688 --> 00:26:54,407
Tyydyn minä sinuunkin.
274
00:27:20,184 --> 00:27:22,184
Odota!
275
00:27:22,353 --> 00:27:26,753
- Tapoit hänet!
- Hän olisi tappanut sinut.
276
00:27:33,480 --> 00:27:36,680
- Sähkömagneettiset lukot.
- Entä jos he katkaisevat sähköt?
277
00:27:36,780 --> 00:27:40,180
- Kerros on erillisessä sähköverkossa.
- Entä lasi?
278
00:27:40,354 --> 00:27:43,554
Luodinkestävää.
He eivät pääse tänne.
279
00:27:43,654 --> 00:27:46,054
- Miten osasit sen?
- Mitä tarkoitat?
280
00:27:46,244 --> 00:27:50,213
Tappelemista ja tappamista.
281
00:28:01,008 --> 00:28:03,008
Isä?
282
00:28:27,684 --> 00:28:30,784
Liikkumatta! Poliisi.
283
00:28:30,939 --> 00:28:33,439
Laita jousi pois.
284
00:28:39,295 --> 00:28:41,595
Oletko kunnossa?
285
00:28:52,893 --> 00:28:54,893
Isä!
286
00:29:00,617 --> 00:29:02,617
Isä?
287
00:29:10,442 --> 00:29:12,942
Käänny hitaasti ympäri.
288
00:29:25,242 --> 00:29:30,642
- Olen pahoillani.
- Ei mitään hätää.
289
00:29:37,753 --> 00:29:40,053
Hemmetti vie.
290
00:29:40,539 --> 00:29:46,539
- Vuodat verta.
- Ei tämä ole vakavaa.
291
00:29:47,179 --> 00:29:51,879
Isä, ei!
292
00:29:53,853 --> 00:29:58,153
- Pysy kaukana.
- En aio satuttaa sinua tai isääsi.
293
00:29:58,291 --> 00:30:01,442
Käskin pysyä kaukana.
294
00:30:06,197 --> 00:30:07,997
Kurarea.
295
00:30:08,117 --> 00:30:11,317
- Älä tule lähemmäksi.
- Isäsi on myrkytetty.
296
00:30:11,454 --> 00:30:15,054
Salamurhaaja Floyd Lawton
kastaa luotinsa kurareen.
297
00:30:15,154 --> 00:30:17,694
Verenkierrossa oleva myrkky
täytyy laimentaa.
298
00:30:17,794 --> 00:30:21,494
- Käskin pysyä kaukana!
- Pian hän lamaantuu.
299
00:30:21,631 --> 00:30:27,331
Jos et anna minun auttaa,
hän tukehtuu hengiltä!
300
00:30:28,520 --> 00:30:30,620
Miten voit auttaa?
301
00:30:30,756 --> 00:30:33,956
Hän ehtii sairaalaan
uuden veren turvin.
302
00:30:34,392 --> 00:30:38,692
Verensiirto? Ihan hullua!
303
00:30:38,815 --> 00:30:42,515
Se on ainoa keino.
Hän tarvitsee vertasi.
304
00:30:43,702 --> 00:30:47,202
Aika loppuu. Tee päätös.
305
00:30:47,373 --> 00:30:49,873
Miksi luottaisin sinuun?
306
00:31:00,134 --> 00:31:02,934
Koska olet aina luottanut.
307
00:31:03,889 --> 00:31:05,889
Oliver.
308
00:31:26,410 --> 00:31:29,810
- Oletko valmis?
- Tee se.
309
00:31:52,354 --> 00:31:55,222
Pitele hänen kättään.
310
00:32:07,986 --> 00:32:10,538
Olet se kostaja.
311
00:32:12,040 --> 00:32:16,240
- Miksi?
- Kerron myöhemmin.
312
00:32:16,379 --> 00:32:20,679
Hän tarvitsee sairaalahoitoa
jotta myrkky poistuu elimistöstä.
313
00:32:22,718 --> 00:32:24,718
Kiitos.
314
00:32:33,261 --> 00:32:37,264
- Tommy...
- Olen tässä.
315
00:32:46,557 --> 00:32:49,057
- Mitä huppumies sanoi sinulle?
- Ei mitään.
316
00:32:49,245 --> 00:32:52,445
Murhaava hullu suostutteli sinut
hätäverensiirtoon -
317
00:32:52,615 --> 00:32:55,715
avun soittamisen sijasta.
- Isäni henki oli vaarassa.
318
00:32:55,868 --> 00:32:59,668
Ensin huppumies pelasti
sinut ja Queenin sieppaajilta -
319
00:32:59,789 --> 00:33:05,789
ja nyt hän pelasti isäsi.
Muita rikkaita hän uhkailee.
320
00:33:06,428 --> 00:33:09,597
Onko hän joku kaverisi?
321
00:33:10,099 --> 00:33:13,099
En tiedä kuka hän on.
322
00:33:32,203 --> 00:33:37,703
Mitä järkeä tässä on
jos he eivät kuule meitä?
323
00:33:37,827 --> 00:33:40,627
Saattoi tästä olla apuakin.
324
00:33:43,883 --> 00:33:47,983
- Tuo on Fyers!
- Viritin heidän taajuudelleen.
325
00:33:48,170 --> 00:33:52,370
Skylla on matkalla.
Saapumisaika 06 lounaissatamaan.
326
00:33:52,558 --> 00:33:56,058
Ilmoitan kun Skylla on hallussani.
Fyers kuittaa.
327
00:33:56,245 --> 00:33:59,545
- Kenelle Fyers puhui?
- En tiedä.
328
00:33:59,732 --> 00:34:02,732
Jollekin ulkopuoliselle,
ehkä palkkaajalleen.
329
00:34:02,832 --> 00:34:05,032
Kuka tai mikä on Skylla?
330
00:34:05,154 --> 00:34:11,154
Skylla ja Kharybdis
esiintyvät Odysseiassa.
331
00:34:11,277 --> 00:34:14,278
Skylla oli hirviö.
332
00:34:15,830 --> 00:34:19,230
Sen hirviön haluan tavata.
333
00:34:19,335 --> 00:34:22,503
Joudunko menemään yksin?
334
00:34:43,251 --> 00:34:47,951
- Miltä tuntuu pelastaa joku äveriäs?
- Merlyn toipuu.
335
00:34:48,091 --> 00:34:50,291
Onneksi hänellä oli luotiliivit.
336
00:34:50,443 --> 00:34:53,643
Hän ei ole sairaalassa
ampumahaavan takia.
337
00:34:54,462 --> 00:34:56,962
Hän sai kuraremyrkytyksen.
338
00:35:12,997 --> 00:35:17,497
- Lawton on elossa.
- Olen pahoillani, John.
339
00:35:28,379 --> 00:35:33,079
- Potkaisiko se Lawton
Digglen koiraa tai jotain? - Ei.
340
00:35:34,970 --> 00:35:37,770
Hän tappoi Digglen veljen.
341
00:35:43,062 --> 00:35:46,262
- Hitto vie.
- Mitä?
342
00:35:48,735 --> 00:35:52,635
Osuit oikeaan.
Skylla on hirviö.
343
00:35:52,789 --> 00:35:57,191
Venäläisvalmisteinen
S300-ilmatorjuntaohjusjärjestelmä.
344
00:35:57,193 --> 00:36:00,593
Se seuraa yhtä aikaa
jopa sataa kohdetta -
345
00:36:00,713 --> 00:36:03,513
tulittaen samalla
ainakin tusinaa.
346
00:36:04,466 --> 00:36:08,266
Täältä käsin he voivat
ampua alas matkustajalennon -
347
00:36:08,421 --> 00:36:11,722
tai aloittaa sodan.
348
00:36:16,811 --> 00:36:19,211
Sinä tulit.
349
00:36:20,399 --> 00:36:24,399
- Olit paikalla siellä.
Oletko kunnossa? - Olen.
350
00:36:24,570 --> 00:36:28,970
McKenna, minä...
Anteeksi, että jouduin lähtemään.
351
00:36:29,158 --> 00:36:32,958
Ei se mitään. Olisin pian
joutunut itsekin lähtemään.
352
00:36:35,112 --> 00:36:37,912
On tämä meillä monimutkaista.
353
00:36:40,952 --> 00:36:46,252
Suostun ratkaisemaan sen
jos sinäkin haluat sitä.
354
00:36:48,509 --> 00:36:51,528
Haluan ja pystyn.
355
00:37:00,055 --> 00:37:02,055
Isä.
356
00:37:02,308 --> 00:37:06,608
Ota rauhallisesti.
Sinua ammuttiin.
357
00:37:06,762 --> 00:37:09,962
Luoti oli kastettu myrkkyyn.
358
00:37:10,065 --> 00:37:12,865
Minun olisi pitänyt kuolla.
359
00:37:12,965 --> 00:37:16,065
Annoin verensiirron.
360
00:37:16,655 --> 00:37:22,555
Itse asiassa se oli
sen kostajan idea.
361
00:37:22,661 --> 00:37:26,961
- Hän pelasti sinut.
- Niinkö?
362
00:37:27,098 --> 00:37:32,298
- Luulin menettäväni sinut.
- En ole lähdössä mihinkään.
363
00:37:32,471 --> 00:37:38,671
Sanoit samaa äidin kuoltua.
Lähdit silti.
364
00:37:38,827 --> 00:37:42,127
En ollut kovin hyvä isä
äitisi kuoleman jälkeen.
365
00:37:43,598 --> 00:37:45,898
Olin eksyksissä.
366
00:37:46,051 --> 00:37:49,151
Et ole kertonut, missä kävit.
367
00:37:54,325 --> 00:37:58,425
Päädyin paikkaan
nimeltä Nanda Parbat.
368
00:38:00,381 --> 00:38:03,681
Tapasin siellä erään miehen.
369
00:38:04,369 --> 00:38:07,769
Hän auttoi minua
käsittämään joitakin asioita.
370
00:38:08,923 --> 00:38:13,023
Hänen avullaan
löysin tarkoituksen elämälleni.
371
00:38:13,144 --> 00:38:16,844
Teen tästä kaupungista
paremman paikan kaikille.
372
00:38:17,532 --> 00:38:21,432
Etenkin sinulle.
373
00:38:21,553 --> 00:38:24,853
Miten aiot tehdä sen?
374
00:38:25,056 --> 00:38:27,056
Malcolm?
375
00:38:30,110 --> 00:38:35,210
Saanko jutella hetken
Moiran kanssa?
376
00:38:52,032 --> 00:38:55,032
Onneksi olet kunnossa.
377
00:38:55,387 --> 00:39:00,287
Joukossamme on petturi.
Selvitä, kuka se on.
378
00:39:00,475 --> 00:39:05,144
Hän teki viimeisen virheensä.
379
00:39:13,387 --> 00:39:17,287
Isäni toipuu, kiitos sinun.
380
00:39:17,392 --> 00:39:20,492
Sinun ansiotasi se on.
381
00:39:20,612 --> 00:39:24,412
Kysyin sinulta kerran,
mitä sillä saarella tapahtui.
382
00:39:24,532 --> 00:39:27,832
Vastasit "paljon".
Se ei taida ihan riittää.
383
00:39:27,932 --> 00:39:33,432
Näin sinun tappavan
ne sieppaajamme, vai mitä?
384
00:39:41,266 --> 00:39:45,266
- Sinulla on paljon kysyttävää.
- Niin on.
385
00:39:45,420 --> 00:39:49,420
Nyt esitän vain yhden.
386
00:39:51,859 --> 00:39:55,011
Aiotko koskaan kertoa minulle?
387
00:39:58,048 --> 00:40:00,048
En.
388
00:40:14,781 --> 00:40:18,881
Tommy, näin uutiset.
Tulen heti kun pääsen.
389
00:40:19,004 --> 00:40:21,304
Hei sitten.
390
00:40:27,478 --> 00:40:29,978
Hei, Laurel.
391
00:40:30,165 --> 00:40:32,165
Äiti?
392
00:40:34,518 --> 00:40:40,418
- Mitä sinä täällä teet?
- Meidän pitää jutella.
393
00:40:40,608 --> 00:40:42,608
Mistä?
394
00:40:43,078 --> 00:40:46,678
Olen tehnyt virheitä.
395
00:40:46,831 --> 00:40:51,050
Niin tosiaan olet.
396
00:40:52,704 --> 00:40:58,204
Minulla on menoa.
Lähetä joskus vaikka postikortti.
397
00:40:58,343 --> 00:41:01,143
Minulla on tärkeää asiaa.
398
00:41:01,663 --> 00:41:05,682
Mikä voi olla niin tärkeää
näin pitkän ajan jälkeen?
399
00:41:06,634 --> 00:41:11,634
- Se koskee Sarah'a.
- Mitä hänestä?
400
00:41:12,373 --> 00:41:15,173
Hän saattaa olla elossa.