1 00:00:00,551 --> 00:00:02,528 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,550 --> 00:00:06,303 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:07,605 --> 00:00:08,810 sopravvivere. 4 00:00:08,879 --> 00:00:10,628 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:10,630 --> 00:00:13,127 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:13,235 --> 00:00:15,199 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:15,201 --> 00:00:17,906 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:18,654 --> 00:00:21,107 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:21,867 --> 00:00:23,008 Devo essere... 10 00:00:23,158 --> 00:00:25,020 qualcos'altro. 11 00:00:25,175 --> 00:00:26,808 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:26,889 --> 00:00:28,387 - Mamma? - Riguarda Sarah. 13 00:00:28,500 --> 00:00:31,008 - Cosa c'entra? - Penso che potrebbe essere viva. 14 00:00:31,318 --> 00:00:33,859 Non voglio fare del male né a te, né a tuo padre. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,405 Perché dovrei fidarmi di te? 16 00:00:37,500 --> 00:00:39,053 Perché l'hai sempre fatto. 17 00:00:39,187 --> 00:00:40,639 Mia figlia, Helena. 18 00:00:40,708 --> 00:00:43,722 Quando il padre ha ucciso il suo fidanzato è diventata una persona oscura... 19 00:00:43,910 --> 00:00:44,959 e deviata. 20 00:00:45,890 --> 00:00:48,695 Sono stata da sola con il mio odio per troppo tempo. 21 00:00:50,120 --> 00:00:52,318 - Che vuol dire? - Vendetta. 22 00:00:53,285 --> 00:00:54,916 La polizia lo ha preso in custodia, 23 00:00:54,929 --> 00:00:56,690 resterà in prigione a vita. 24 00:00:56,719 --> 00:00:58,423 Non mi fermerò. 25 00:01:22,193 --> 00:01:23,400 Buonasera, signore. 26 00:01:24,327 --> 00:01:25,710 Le va un ballo? 27 00:01:28,918 --> 00:01:30,311 Certamente. 28 00:01:33,388 --> 00:01:34,855 E' la tua prima sera, questa? 29 00:01:35,650 --> 00:01:36,763 Prima... 30 00:01:36,919 --> 00:01:38,028 e ultima. 31 00:01:38,438 --> 00:01:39,468 Gus. 32 00:01:41,400 --> 00:01:43,614 - Helena! - Sto cercando mio padre. 33 00:01:44,066 --> 00:01:47,532 Ho pensato che se c'è qualcuno che può sapere dove si trova, 34 00:01:48,050 --> 00:01:50,268 - è il suo avvocato. - Non lo so. 35 00:01:54,847 --> 00:01:57,060 Helena, lo giuro... 36 00:01:57,944 --> 00:01:59,998 te lo direi dove l'FBI tiene Frank, 37 00:02:00,290 --> 00:02:02,881 ma, dopo che abbiamo patteggiato perché lui testimoniasse, 38 00:02:03,567 --> 00:02:06,202 i federali non mi hanno più detto niente. 39 00:02:07,066 --> 00:02:08,100 Per favore. 40 00:02:08,778 --> 00:02:10,024 Devi credermi. 41 00:02:11,302 --> 00:02:12,497 Ti credo. 42 00:02:22,578 --> 00:02:25,415 Ehi, Gus, la canzone è finita, amico. Sei ancora lì? 43 00:02:38,001 --> 00:02:42,099 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 1x17 - The Huntress Returns 44 00:02:42,709 --> 00:02:45,897 Traduzione e synch: indierocknroll, IHaveADream, Jules, RemediosBuendia, .:luna:. 45 00:02:46,006 --> 00:02:48,021 Revisione: Debug www. subsfactory. it 46 00:02:49,277 --> 00:02:51,241 Oh, mio Dio! 47 00:02:51,591 --> 00:02:53,712 E' meraviglioso! 48 00:02:54,373 --> 00:02:55,460 Già. 49 00:02:55,878 --> 00:02:57,551 Steve Aoki farà da deejay. 50 00:02:57,641 --> 00:02:59,613 - Proprio lì. - Come hai fatto ad avere Steve Aoki?! 51 00:02:59,635 --> 00:03:01,000 Sono uscito con sua sorella. 52 00:03:01,965 --> 00:03:04,801 - Milioni di anni fa. Milioni di anni fa. - D'accordo. 53 00:03:06,200 --> 00:03:08,513 Allora, mi accompagnerai domani sera? 54 00:03:10,465 --> 00:03:13,624 - L'apertura del club vale come appuntamento? - Lo spero. 55 00:03:15,386 --> 00:03:16,603 E' un "sì"? 56 00:03:17,298 --> 00:03:18,302 No. 57 00:03:23,232 --> 00:03:24,377 Questo è un "sì". 58 00:03:30,683 --> 00:03:31,734 Laurel. 59 00:03:32,051 --> 00:03:33,550 Sono felice che tu abbia chiamato. 60 00:03:34,226 --> 00:03:35,616 E' passato così tanto... 61 00:03:35,851 --> 00:03:37,840 troppo tempo senza che ci parlassimo. 62 00:03:40,713 --> 00:03:44,575 - Papà, devo dirti... - No, senti, prima di tutto, voglio scusarmi. 63 00:03:45,311 --> 00:03:46,930 Non avrei mai dovuto usarti... 64 00:03:48,071 --> 00:03:49,771 per catturare l'arciere. Mi dispiace. 65 00:03:49,914 --> 00:03:51,815 Laurel, davvero, mi dispiace tanto. 66 00:03:52,158 --> 00:03:53,197 Grazie. 67 00:03:53,374 --> 00:03:55,275 Anche io ti devo delle scuse. 68 00:03:55,602 --> 00:03:56,710 Per cosa? 69 00:03:57,373 --> 00:03:58,531 Ciao, Quentin. 70 00:04:01,168 --> 00:04:02,312 Come stai? 71 00:04:02,940 --> 00:04:04,126 Ti vedo bene. 72 00:04:06,415 --> 00:04:08,668 Cosa ci fai qui? Perché... perché sei qui? 73 00:04:10,157 --> 00:04:13,660 Sono qui perché sono convinta che Sarah sia ancora viva. 74 00:04:13,864 --> 00:04:14,914 Cosa?! 75 00:04:16,633 --> 00:04:18,746 - Papà, siediti. - Che sta succedendo? 76 00:04:18,766 --> 00:04:20,709 Ascolta mamma. Siediti. 77 00:04:22,369 --> 00:04:23,610 Che sta succedendo? 78 00:04:23,919 --> 00:04:25,418 Raccontagli tutto dall'inizio. 79 00:04:28,181 --> 00:04:31,223 Oliver è stato trovato su un'isola che si chiama Lian Yu, 80 00:04:31,497 --> 00:04:33,022 nel Mar Giallo. 81 00:04:33,788 --> 00:04:37,421 Ci sono centinaia... migliaia di isole deserte in questo arcipelago. 82 00:04:38,196 --> 00:04:40,217 E se fosse sopravvissuta anche Sarah? 83 00:04:41,021 --> 00:04:43,620 Nessuno lo saprebbe, se fosse finita in una di queste isole. 84 00:04:43,738 --> 00:04:47,054 Quindi non hai prove del fatto che sia viva. 85 00:04:47,410 --> 00:04:48,659 Le ho, invece. 86 00:04:51,667 --> 00:04:53,206 Un turista ha scattato questa foto. 87 00:04:56,998 --> 00:05:00,235 - Potrebbe essere chiunque. - Ma non sembra proprio Sarah? 88 00:05:01,086 --> 00:05:03,590 Nostra figlia è sopravvissuta, Quentin. 89 00:05:06,648 --> 00:05:08,008 Che faccia tosta. 90 00:05:08,696 --> 00:05:12,044 Tre anni: niente chiamate, email, niente. E ti presenti con una vecchia foto... 91 00:05:12,162 --> 00:05:13,312 - Papà, per favore. - No. 92 00:05:13,417 --> 00:05:16,193 Adesso voi ascoltate me, d'accordo? Sarah è morta nel naufragio. 93 00:05:21,194 --> 00:05:22,201 Perché... 94 00:05:24,681 --> 00:05:26,195 perché farmi rivivere tutto questo? 95 00:05:28,650 --> 00:05:29,909 Non ci sto. 96 00:05:33,566 --> 00:05:34,998 - Papà... - No. 97 00:05:36,306 --> 00:05:39,469 Ho detto a Chris e Shane che stasera possono accompagnarci 98 00:05:39,489 --> 00:05:42,575 all'apertura del club di Oliver... se sono fortunati. 99 00:05:42,875 --> 00:05:44,696 Entrambe possiamo portare qualcuno, giusto? 100 00:05:44,926 --> 00:05:47,502 Io... non sono sicura. 101 00:05:48,197 --> 00:05:49,709 Aspetta un attimo. 102 00:05:52,149 --> 00:05:54,204 Non sapevo che gli scippatori facessero pause caffè. 103 00:05:54,373 --> 00:05:57,899 Per essere una ricca stronza snob, passi un po' troppo tempo nel Glades. 104 00:05:57,970 --> 00:06:00,665 - Lavoro qui. - Hai un lavoro? 105 00:06:00,789 --> 00:06:03,104 Già. Dovresti provarci anche tu. 106 00:06:03,430 --> 00:06:06,812 Invece di appostarti in un angolo, in attesa di fregare la borsa a qualcuno. 107 00:06:07,011 --> 00:06:10,891 Bella idea. Conosci gente che assume chi non ha finito il liceo, ha precedenti, 108 00:06:10,938 --> 00:06:13,015 è senza referenze e ha un passato violento? 109 00:06:14,425 --> 00:06:16,001 In realtà, forse sì. 110 00:06:16,742 --> 00:06:18,819 Hai presente il nuovo club che sta aprendo a Glades? 111 00:06:19,060 --> 00:06:20,423 Il Verdant? (*ndt = Verdeggiante) 112 00:06:20,531 --> 00:06:21,753 E' di mio fratello. 113 00:06:22,581 --> 00:06:24,922 Credo abbia bisogno di parcheggiatori. 114 00:06:25,007 --> 00:06:26,524 E tu pensi che sia una buona idea? 115 00:06:26,737 --> 00:06:28,636 Darmi le chiavi di macchine altrui? 116 00:06:28,674 --> 00:06:31,073 E' ora che tu ti dia una mossa o la smetta di frignare. 117 00:06:32,670 --> 00:06:34,005 Parla con tuo fratello. 118 00:06:46,795 --> 00:06:47,855 Ciao. 119 00:06:48,235 --> 00:06:49,310 Ehi. 120 00:06:51,409 --> 00:06:52,411 Dove sei stato? 121 00:06:52,482 --> 00:06:55,012 Ho pensato di prendermi una mattina libera, per una volta. 122 00:06:55,430 --> 00:06:58,236 Non guardarmi così. Stiamo per aprire il club, finalmente. 123 00:06:58,257 --> 00:07:01,602 Stasera è il mio sesto appuntamento con McKenna, che è una cosa... 124 00:07:02,650 --> 00:07:04,503 notevole. E... 125 00:07:04,566 --> 00:07:07,505 non lo so, sembra il giorno giusto per dare una tregua ai cattivi. 126 00:07:10,092 --> 00:07:12,917 E' delle cattive... che mi preoccupo. 127 00:07:15,542 --> 00:07:16,608 - Helena. - Già. 128 00:07:16,618 --> 00:07:19,008 O, come piace chiamarla a me, la tua ex psicopatica. 129 00:07:19,088 --> 00:07:21,375 E' stato ripreso ad Alley Cats, lo strip club. 130 00:07:21,404 --> 00:07:24,639 Il verbale della polizia l'ha identificato come Gus Sabatoni. 131 00:07:25,240 --> 00:07:26,383 E' l'avvocato di Bertinelli. 132 00:07:26,421 --> 00:07:29,625 Perché tornare a Starling City solo per lui? Non ha fatto un gran lavoro. 133 00:07:29,951 --> 00:07:32,644 Suo padre è stato condannato a più ergastoli senza condizionale. 134 00:07:32,758 --> 00:07:35,352 Dai, Oliver, sapevamo entrambi che era solo una questione di tempo. 135 00:07:35,421 --> 00:07:37,776 Hai provato ad aiutarla, non ci sei riuscito. 136 00:07:37,997 --> 00:07:41,032 Ora la domanda è: quanto tempo passerà prima che tradisca te... 137 00:07:41,086 --> 00:07:42,669 me, l'intera operazione. 138 00:07:43,768 --> 00:07:47,015 Ascolta... prova a sentire i suoi contatti alla Bratva. 139 00:07:47,035 --> 00:07:49,823 Parla con qualcuno in strada, scopri dov'è Helena, 140 00:07:49,923 --> 00:07:51,524 - perché è tornata. - Okay. 141 00:07:51,726 --> 00:07:54,143 - Ma, Oliver... - Dig, se è qui, è qui per un motivo. 142 00:07:54,157 --> 00:07:56,676 Se non è Frank Bertinelli, dobbiamo scoprire cosa ha in mente. 143 00:07:56,960 --> 00:07:58,029 Okay. 144 00:08:07,188 --> 00:08:09,425 - Speedy? - Oh, siamo qui. 145 00:08:10,972 --> 00:08:12,668 Guarda chi è tornato. 146 00:08:13,187 --> 00:08:15,683 Mi stava raccontando il vostro primo appuntamento... 147 00:08:15,719 --> 00:08:16,868 da Russo. 148 00:08:16,928 --> 00:08:18,207 Ciao, Oliver. 149 00:08:19,432 --> 00:08:23,042 Oh, Ollie, ho questo pseudo amico che sta cercando un lavoro. 150 00:08:23,068 --> 00:08:26,375 - Mi chiedevo, il club sta ancora assumendo? - Sì, certo. 151 00:08:26,645 --> 00:08:30,174 Parla con Tommy. A dire il vero, puoi andare di sopra a chiamarlo, proprio ora. 152 00:08:30,827 --> 00:08:31,918 Fantastico. 153 00:08:32,044 --> 00:08:33,699 Sei il migliore! 154 00:08:38,241 --> 00:08:39,490 Dove sei stata? 155 00:08:44,828 --> 00:08:46,198 Barcelona. 156 00:08:47,424 --> 00:08:49,350 Monaco, Budapest. 157 00:08:49,385 --> 00:08:51,483 Dovevo dimenticare chi ero. 158 00:08:51,563 --> 00:08:53,179 E quanto mi mancavi. 159 00:08:53,405 --> 00:08:55,759 Intendi dire, come ti mancava Gus Sabatoni? 160 00:08:56,711 --> 00:08:57,946 Credevo avessi chiuso... 161 00:08:57,994 --> 00:09:00,602 con l'organizzazione di tuo padre, Helena. Perché... 162 00:09:00,853 --> 00:09:03,989 è stato condannato a più ergastoli nella prigione di Iron Heights. 163 00:09:04,670 --> 00:09:07,619 - Hai ottenuto la tua vendetta. - Ha appena raggiunto un accordo... 164 00:09:07,668 --> 00:09:11,192 col dipartimento di giustizia per testimoniare contro la famiglia dell'East Coast. 165 00:09:11,226 --> 00:09:14,843 Tra 48 ore... la Protezione testimoni gli darà un nuovo nome, 166 00:09:14,885 --> 00:09:16,183 una nuova vita, 167 00:09:16,242 --> 00:09:19,520 - e sparirà per sempre, sarà introvabile! - Mi spiace. 168 00:09:20,130 --> 00:09:21,946 - Mi spiace. - Mio padre non merita 169 00:09:22,026 --> 00:09:24,326 una seconda possibilità... una seconda vita. 170 00:09:24,365 --> 00:09:25,618 E non posso... 171 00:09:25,661 --> 00:09:28,610 non posso affrontare una falange di US Marshal. 172 00:09:30,808 --> 00:09:32,817 - Non senza aiuto. - No. 173 00:09:34,992 --> 00:09:36,296 E' omicidio. 174 00:09:36,834 --> 00:09:38,543 Non è giustizia. 175 00:09:38,966 --> 00:09:40,594 Oh, eccoti. 176 00:09:40,742 --> 00:09:43,442 Ho una domanda per te sull'inaugurazione di stasera. 177 00:09:44,161 --> 00:09:45,229 Salve. 178 00:09:45,300 --> 00:09:46,430 Salve. 179 00:09:47,356 --> 00:09:49,295 Oliver, chi è la tua amica? 180 00:09:49,993 --> 00:09:52,439 Mamma, lei è Helena. Helena, ti presento mia madre. 181 00:09:52,441 --> 00:09:53,998 Salve. Piacere di conoscerla. 182 00:09:54,060 --> 00:09:57,775 - Helena se ne stava andando. - Sì. Impegni di famiglia. 183 00:09:58,427 --> 00:10:00,911 - Scusaci un attimo. - Certo. 184 00:10:03,824 --> 00:10:04,922 Credo che... 185 00:10:04,966 --> 00:10:07,135 dovrò essere più convincente. 186 00:10:07,640 --> 00:10:08,992 Fortunatamente... 187 00:10:10,038 --> 00:10:11,820 anche tu hai una famiglia. 188 00:10:27,632 --> 00:10:29,237 E' stata a casa mia. 189 00:10:29,283 --> 00:10:31,117 Ha fatto delle minacce non troppo velate. 190 00:10:31,142 --> 00:10:33,698 Voglio maggiori misure di sicurezza per mia madre e mia sorella. 191 00:10:33,722 --> 00:10:35,806 - Sto già provvedendo, amico. - Grazie. 192 00:10:36,066 --> 00:10:38,918 - E' il mio lavoro. - Per non aver detto: "Te l'avevo detto". 193 00:10:40,481 --> 00:10:41,689 La notte è giovane. 194 00:10:46,440 --> 00:10:47,541 Dove sei stato? 195 00:10:47,881 --> 00:10:49,315 Il club apre tra quattro ore. 196 00:10:49,363 --> 00:10:51,610 - Stavo trattando con i fornitori. - No, non è vero. 197 00:10:52,539 --> 00:10:53,638 Tommy... 198 00:10:55,537 --> 00:10:56,892 dobbiamo parlare. 199 00:10:59,728 --> 00:11:01,886 Mi spiace, okay? Ma... 200 00:11:02,899 --> 00:11:05,112 l'ho tenuto segreto per proteggere... 201 00:11:05,154 --> 00:11:08,787 - le persone a cui voglio più bene. - Credi che m'importi di questo? 202 00:11:09,566 --> 00:11:12,005 Dei miei sentimenti feriti? 203 00:11:13,600 --> 00:11:15,461 Sei un assassino. 204 00:11:15,946 --> 00:11:17,437 Un killer. 205 00:11:18,184 --> 00:11:22,548 Eri il mio miglior amico, ma ora mi sembra di non conoscerti per nulla. 206 00:11:22,888 --> 00:11:24,033 Hai ragione. 207 00:11:24,407 --> 00:11:25,570 Sono cambiato. 208 00:11:25,820 --> 00:11:28,071 Ascolta, amico, ora posso spiegarti tutto. 209 00:11:28,123 --> 00:11:31,991 - Posso spiegarti come e perché... - A che servirebbe? 210 00:11:33,688 --> 00:11:35,891 Non ti crederei comunque. 211 00:11:45,699 --> 00:11:49,797 Uno di quei missili ha un raggio d'azione pari a 2.400 chilometri. 212 00:11:51,380 --> 00:11:54,566 Non andremo da nessuna parte se non scopriamo cosa sta organizzando Fyers. 213 00:11:57,236 --> 00:12:00,257 Tiro a indovinare? Ha intenzione di far saltare qualcosa in aria. 214 00:12:00,370 --> 00:12:02,473 Beh, uno di quelli potrebbe riuscirci. 215 00:12:02,544 --> 00:12:03,731 Ma questo? 216 00:12:04,823 --> 00:12:06,778 Questo vuol dire iniziare una guerra. 217 00:12:07,521 --> 00:12:08,732 Con chi? 218 00:12:08,806 --> 00:12:10,006 Che importa? 219 00:12:11,652 --> 00:12:13,335 Dobbiamo fermare Fyers... 220 00:12:14,247 --> 00:12:16,358 prima che uccida migliaia di persone innocenti. 221 00:12:16,406 --> 00:12:19,254 Ci sono una marea di soldati, laggiù. Anche se li superiamo tutti, 222 00:12:19,282 --> 00:12:22,366 non possiamo rubare un intero lanciamissili. 223 00:12:28,174 --> 00:12:30,188 Beh, chi ha detto che dobbiamo rubarlo? 224 00:12:32,685 --> 00:12:34,234 Allora, qual è il piano? 225 00:12:34,639 --> 00:12:35,969 Un'imboscata? 226 00:12:36,524 --> 00:12:39,985 E' impossibile. Non possiamo farne fuori sei, senza che uno di loro chiami i rinforzi. 227 00:12:40,042 --> 00:12:42,878 Sarebbe perfetto se avessimo tutti i soldati in un solo posto. 228 00:12:47,495 --> 00:12:48,837 Hai ragione. 229 00:12:54,347 --> 00:12:56,008 Cos'è... 230 00:12:59,935 --> 00:13:02,530 - Che ti ha fatto quella spillatrice? - Che c'è, Laurel? 231 00:13:02,600 --> 00:13:05,128 Sono impegnato. La fidanzata dell'Incappucciato è tornata. 232 00:13:05,597 --> 00:13:08,595 Papà... mi spiace per stamattina. 233 00:13:09,584 --> 00:13:12,208 Ma se ti avessi detto il vero motivo del nostro incontro, 234 00:13:12,243 --> 00:13:14,820 - non saresti venuto. - Col cavolo che sarei venuto. 235 00:13:18,789 --> 00:13:20,564 Credi davvero alle scemenze che dice tua madre, 236 00:13:20,589 --> 00:13:22,472 su Sarah viva su un'isola immaginaria? 237 00:13:24,185 --> 00:13:25,977 Voglio dire, no. 238 00:13:28,679 --> 00:13:31,414 Ma che male farebbe dare un'occhiata a quello che mamma ha trovato? 239 00:13:32,020 --> 00:13:33,998 Anche se è solo per farle capire come stanno le cose. 240 00:13:35,142 --> 00:13:37,147 Laurel, sai quanto tempo mi ci è voluto 241 00:13:37,189 --> 00:13:40,564 per far in modo che Sarah non sia la prima cosa a cui penso ogni mattina? 242 00:13:40,855 --> 00:13:42,007 Papà... 243 00:13:49,061 --> 00:13:51,337 Riferisci a tua madre che non le prometto nulla. 244 00:14:19,465 --> 00:14:21,005 Al "Verdant". 245 00:14:21,289 --> 00:14:24,907 So di non aver sempre appoggiato quest'iniziativa... 246 00:14:25,447 --> 00:14:29,767 ma devo ammettere che questo night club è un gran bel risultato. 247 00:14:30,432 --> 00:14:31,802 Sono orgogliosa di te. 248 00:14:32,277 --> 00:14:34,044 Anche tuo padre lo sarebbe. 249 00:14:35,534 --> 00:14:37,262 Sì, congratulazioni, Ollie. 250 00:14:37,263 --> 00:14:39,011 Il tuo club non fa proprio schifo. 251 00:14:39,077 --> 00:14:42,631 Grazie, Speedy. Grazie mille, a tutte voi, per essere qui. 252 00:14:51,570 --> 00:14:52,772 Eccoti! 253 00:14:53,448 --> 00:14:55,235 Questo posto è fantastico. 254 00:14:55,816 --> 00:14:57,568 Sono così orgogliosa di te e Ollie. 255 00:14:58,605 --> 00:14:59,653 Grazie. 256 00:15:00,315 --> 00:15:01,606 Va tutto bene? 257 00:15:02,928 --> 00:15:04,005 Sto alla grande. 258 00:15:05,375 --> 00:15:07,466 Beh, la colazione è stata un disastro. 259 00:15:07,984 --> 00:15:10,946 La colazione? Con i miei genitori? 260 00:15:11,353 --> 00:15:13,988 Giusto. Era stamattina. 261 00:15:16,300 --> 00:15:17,378 Scusa. 262 00:15:17,537 --> 00:15:19,135 Sei sicuro che vada tutto bene? 263 00:15:19,511 --> 00:15:21,320 Perché sembri completamente sfasato. 264 00:15:22,254 --> 00:15:24,518 Sto bene. Giuro. 265 00:15:24,519 --> 00:15:28,340 - Tommy! Tommy. Hai già chiamato Roy? - Gli ho lasciato un messaggio. 266 00:15:28,427 --> 00:15:31,116 Comincia domani. E questo mi ricorda, 267 00:15:31,117 --> 00:15:34,833 che devo andare a controllare una cosa in ufficio. 268 00:15:34,979 --> 00:15:36,268 Scusatemi. 269 00:15:36,633 --> 00:15:38,526 Ehi, Tommy. 270 00:15:39,239 --> 00:15:40,649 Ti ricordi di me? 271 00:16:06,819 --> 00:16:09,869 - Scusi il disturbo, signor Queen. - Il tuo tempismo è perfetto. Non so ballare. 272 00:16:09,947 --> 00:16:11,437 Hanno detto che era urgente. 273 00:16:12,283 --> 00:16:14,425 VEDIAMOCI DI SOTTO. SUBITO. DIG 274 00:16:15,328 --> 00:16:17,732 - Tutto bene? - Sì. Abbiamo finito il Cristal. 275 00:16:18,166 --> 00:16:19,353 Torno subito. 276 00:16:23,671 --> 00:16:24,676 Dig? 277 00:16:27,916 --> 00:16:29,067 Lascialo andare. 278 00:16:29,206 --> 00:16:30,926 Lui non c'entra nulla. 279 00:16:32,345 --> 00:16:33,467 Te l'ho detto. 280 00:16:33,951 --> 00:16:35,393 Oliver, ti avevo avvertito. 281 00:16:35,394 --> 00:16:37,708 Helena! Tu non sei così. 282 00:16:37,709 --> 00:16:41,126 Mio padre è un mafioso e un assassino. 283 00:16:41,222 --> 00:16:44,253 Non è che tu non abbia già ucciso uomini del genere, prima! 284 00:16:44,254 --> 00:16:45,496 E ho cercato di insegnarti 285 00:16:45,497 --> 00:16:48,147 a raggiungere i tuoi obiettivi senza uccidere! 286 00:16:48,148 --> 00:16:49,742 Usando una leva. 287 00:16:50,049 --> 00:16:53,034 Sfruttando le debolezze di qualcuno. 288 00:16:57,807 --> 00:17:02,392 C'è un club pieno di leve sopra le nostre teste, proprio ora. 289 00:17:03,578 --> 00:17:04,932 Ti prego. 290 00:17:05,019 --> 00:17:08,011 Oliver, non lasciarmi fare qualcosa di cui ci pentiremo entrambi. 291 00:17:08,012 --> 00:17:11,210 Okay! Okay. Hai vinto tu. 292 00:17:11,621 --> 00:17:13,317 Ti aiuterò. Lascialo andare. 293 00:17:13,895 --> 00:17:17,114 Lascialo... andare! 294 00:17:32,528 --> 00:17:34,839 - Non dirlo. - Okay. 295 00:17:36,005 --> 00:17:37,473 Allora parliamo di Helena. 296 00:17:40,034 --> 00:17:42,772 Oliver, se non provassi ancora qualcosa per quella ragazza, 297 00:17:42,773 --> 00:17:44,341 avresti pensato a una soluzione diversa 298 00:17:44,342 --> 00:17:46,624 invece che lasciarti costringere ad uccidere qualcuno. 299 00:17:46,625 --> 00:17:48,112 Quindi cosa vuoi che faccia? 300 00:17:49,609 --> 00:17:50,797 Vuoi che la uccida? 301 00:17:50,860 --> 00:17:51,932 Penso l'avresti fatto tempo fa, 302 00:17:51,933 --> 00:17:54,119 se somigliasse a me, invece che a una modella. 303 00:17:54,931 --> 00:17:56,301 E' una killer spietata, Oliver. 304 00:17:56,302 --> 00:17:57,711 Non è cattiva. 305 00:17:58,554 --> 00:18:02,498 E' persa, sin da quando suo padre ha ucciso il suo fidanzato a sangue freddo. 306 00:18:02,499 --> 00:18:04,107 E tu te ne stai seduto lì... 307 00:18:04,835 --> 00:18:07,955 a dirmi che non sai cosa significhi desiderare vendetta? 308 00:18:08,430 --> 00:18:10,377 Tu cosa faresti? Eh? 309 00:18:11,454 --> 00:18:13,541 Se Floyd Lawton fosse lì davanti a te? 310 00:18:14,214 --> 00:18:17,269 Niente che implicasse ricattarti per rintracciarlo. 311 00:18:18,144 --> 00:18:19,282 Hai ragione. 312 00:18:20,268 --> 00:18:22,016 Okay? Non riesco a ucciderla. 313 00:18:23,200 --> 00:18:24,991 E non posso consegnarla alla polizia 314 00:18:25,008 --> 00:18:27,499 e rischiare che esponga anche noi. 315 00:18:27,500 --> 00:18:29,501 Ma almeno, se sono coinvolto, 316 00:18:29,502 --> 00:18:31,178 posso contenerla, d'accordo? 317 00:18:31,179 --> 00:18:33,416 Posso minimizzare i danni collaterali. 318 00:18:35,014 --> 00:18:38,176 Scusate... interrompo? 319 00:18:38,177 --> 00:18:40,965 Stavamo solo... parlando di te. 320 00:18:41,436 --> 00:18:43,663 E io che pensavo non ti importasse molto di me. 321 00:18:43,664 --> 00:18:44,958 E' ancora così. 322 00:18:45,506 --> 00:18:48,894 Non sono riuscito a localizzare la casa sicura dove l'FBI tiene tuo padre. 323 00:18:48,895 --> 00:18:52,336 Posso aiutarvi io. Muoio dalla voglia di hackerare il sistema dell'FBI. 324 00:18:52,337 --> 00:18:53,856 Vattene. Vattene! 325 00:18:55,025 --> 00:18:57,642 E' una questione privata, Felicity. Per favore. 326 00:18:59,528 --> 00:19:00,546 Okay. 327 00:19:01,703 --> 00:19:03,524 Ci vediamo, credo... 328 00:19:08,246 --> 00:19:11,137 Quante fidanzate hai, esattamente? 329 00:19:11,138 --> 00:19:12,228 Come ho detto... 330 00:19:12,539 --> 00:19:14,491 non sappiamo dove sia la casa sicura. 331 00:19:14,492 --> 00:19:16,176 Quello che sappiamo è che i Marshal 332 00:19:16,177 --> 00:19:19,558 stasera porteranno tuo padre ad un'udienza, al Dipartimento di Giustizia. 333 00:19:20,838 --> 00:19:23,054 C'è un problema... Helena. 334 00:19:23,941 --> 00:19:25,382 Ci sono due furgoni. 335 00:19:26,254 --> 00:19:27,420 E uno serve a depistare. 336 00:19:27,421 --> 00:19:29,690 Beh, meno male che noi siamo in due, allora. 337 00:19:29,782 --> 00:19:31,543 Non è troppo tardi per lasciar perdere. 338 00:19:31,605 --> 00:19:33,352 Penso tu mi conosca meglio di così. 339 00:19:34,176 --> 00:19:35,880 Non faccio prigionieri. 340 00:19:42,378 --> 00:19:43,396 Ehi! 341 00:19:44,733 --> 00:19:47,570 Ho trovato un intruso mentre facevo il giro del perimetro. 342 00:19:53,141 --> 00:19:54,548 E' Wilson. 343 00:19:56,435 --> 00:19:58,693 Hai ucciso dei miei amici, figlio di puttana. 344 00:19:58,694 --> 00:20:00,447 E ora ne ucciderò degli altri. 345 00:20:13,155 --> 00:20:15,962 Parlerò con uno dei nostri avvocati e la farò richiamare subito. 346 00:20:17,662 --> 00:20:19,349 Ti sei tagliato facendoti la barba? 347 00:20:20,133 --> 00:20:21,344 - Ciao. - Ehi. 348 00:20:22,451 --> 00:20:23,558 Hai un minuto? 349 00:20:23,559 --> 00:20:24,578 Certo. 350 00:20:26,822 --> 00:20:29,491 - Com'è andato il primo giorno di Roy? - Non si è presentato. 351 00:20:32,746 --> 00:20:35,650 Sono... solo passato per scusarmi per l'altra sera. 352 00:20:36,959 --> 00:20:39,615 Invece di scusarti, perché non mi dici la verità? 353 00:20:40,143 --> 00:20:41,677 Puoi cominciare con il polso. 354 00:20:42,218 --> 00:20:45,045 Ho litigato con un frullatore, al club. 355 00:20:45,046 --> 00:20:46,837 Una cosa stupida. 356 00:20:47,669 --> 00:20:49,627 Pensavo di averti chiesto la verità. 357 00:20:51,888 --> 00:20:54,895 Lo so che c'è qualcosa sotto. Perché non vuoi dirmi di che si tratta? 358 00:20:57,210 --> 00:20:58,987 Perché non posso. 359 00:20:58,988 --> 00:21:00,143 Perché no? 360 00:21:03,639 --> 00:21:06,304 Non posso dirti neanche quello. Vorrei poterlo fare. 361 00:21:06,368 --> 00:21:07,801 Laurel, mi dispiace. 362 00:21:09,999 --> 00:21:11,201 Anche a me. 363 00:21:12,480 --> 00:21:14,356 Ho davvero bisogno di te ora, Tommy. 364 00:21:14,995 --> 00:21:17,599 Mia madre è ricomparsa dicendo che mia sorella è ancora viva, 365 00:21:17,600 --> 00:21:20,517 e mio padre è furioso con me solo perché la sto ad ascoltare, e... 366 00:21:20,665 --> 00:21:22,326 non so a chi credere. 367 00:21:23,251 --> 00:21:24,897 Sto per crollare. 368 00:21:24,898 --> 00:21:26,649 - Per te ci sono comunque. - No. 369 00:21:26,943 --> 00:21:28,953 Non ci sei. Sei lontano mille miglia, 370 00:21:28,954 --> 00:21:31,575 e la parte peggiore è che non so neanche perché. 371 00:21:33,966 --> 00:21:35,024 Scusami. 372 00:21:44,843 --> 00:21:47,363 Cavolo. Mi stai stalkerando? 373 00:21:47,464 --> 00:21:49,787 Non ti sei presentato al lavoro che ti ho trovato. 374 00:21:49,788 --> 00:21:52,441 Sì, ci ho ripensato a parcheggiare la Bentley di tuo fratello. 375 00:21:52,442 --> 00:21:54,582 Che c'è, fare il parcheggiatore non è alla tua altezza? 376 00:21:54,583 --> 00:21:57,254 No, ma accettare la carità da una ragazza ricca sì. 377 00:21:57,255 --> 00:22:00,596 Perché sei tanto ossessionato dal fatto che ho i soldi? 378 00:22:00,899 --> 00:22:02,827 Sai, i soldi non sono tutto. 379 00:22:03,012 --> 00:22:05,196 Detto da una che ne è piena. 380 00:22:05,578 --> 00:22:09,015 Adesso, se vuoi scusarmi, devo tornare alla mia vita da criminale. 381 00:22:25,223 --> 00:22:27,199 Yo, puoi aiutarmi? 382 00:22:27,346 --> 00:22:28,648 Mi sono perso. 383 00:22:29,585 --> 00:22:31,739 - Dov'è il centro? - Io... non lo so. 384 00:22:31,740 --> 00:22:34,496 Magari puoi darci delle indicazioni. O meglio ancora... 385 00:22:34,497 --> 00:22:36,008 dei soldi. 386 00:22:48,829 --> 00:22:50,101 Stai bene? 387 00:22:51,142 --> 00:22:52,408 Stai sanguinando! 388 00:22:52,949 --> 00:22:55,452 Sì, capita quando vieni accoltellato. 389 00:23:06,795 --> 00:23:08,366 Soltanto tuo padre. 390 00:23:08,633 --> 00:23:11,083 Se qualcun altro si ferisce, ti infilo una freccia in corpo. 391 00:23:11,992 --> 00:23:13,505 Che dolce. 392 00:23:13,734 --> 00:23:17,435 Adesso so come hai conquistato la tua ragazza poliziotto. 393 00:24:40,512 --> 00:24:43,109 Consegnatemi Frank Bertinelli. 394 00:24:47,482 --> 00:24:49,462 Tuo padre non è nel furgone. 395 00:24:51,105 --> 00:24:52,797 Ma ti manda i suoi saluti. 396 00:24:53,123 --> 00:24:54,569 Dov'è l'Incappucciato? 397 00:24:55,161 --> 00:24:56,830 Helena Bertinelli. 398 00:24:57,918 --> 00:24:59,900 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 399 00:25:06,906 --> 00:25:08,172 Maledizione! 400 00:25:09,293 --> 00:25:12,626 Tutto quello che dirai potrà essere usato contro di te in tribunale. 401 00:25:13,993 --> 00:25:15,574 Hai diritto a un avvocato. 402 00:25:32,614 --> 00:25:35,759 Paul Copani, Nick Salvati, Gus Sabatoni. 403 00:25:35,760 --> 00:25:38,656 E' un bravo cacciatore, signorina Bertinelli. 404 00:25:40,102 --> 00:25:42,386 Beh, forse dovrei dire "cacciatrice". 405 00:25:42,743 --> 00:25:46,587 Ha eliminato sistematicamente i membri dell'organizzazione criminale di tuo padre. 406 00:25:47,052 --> 00:25:49,903 Quando abbiamo trovato Gus Sabatoni morto, 407 00:25:49,904 --> 00:25:53,240 sapevamo che era questione di tempo prima che provasse a uccidere il suo vecchio. 408 00:25:54,572 --> 00:25:57,180 - Vuole dirci il perché? - Non molto. 409 00:25:57,181 --> 00:25:58,777 Dovrebbe ripensarci. 410 00:25:59,420 --> 00:26:00,686 Abbiamo lei 411 00:26:00,687 --> 00:26:03,876 ma il vigilante è scappato prima che la squadra speciale potesse prenderlo. 412 00:26:04,743 --> 00:26:06,240 Lei sai chi è. 413 00:26:06,940 --> 00:26:08,368 Chi è realmente. 414 00:26:08,482 --> 00:26:09,582 Vero? 415 00:26:12,094 --> 00:26:13,609 Signorina Bertinelli, 416 00:26:14,238 --> 00:26:17,184 starà via per un bel po', non possiamo farci niente. 417 00:26:17,829 --> 00:26:19,451 Ma le cose possono migliorare. 418 00:26:20,956 --> 00:26:22,452 O possono peggiorare. 419 00:26:23,195 --> 00:26:24,860 Dimmi il suo nome, 420 00:26:24,895 --> 00:26:28,941 e farò quanto in mio potere per migliorarle. 421 00:26:32,595 --> 00:26:34,289 Oliver Queen. 422 00:26:36,239 --> 00:26:38,047 Stai uscendo con lui, vero? 423 00:26:38,742 --> 00:26:41,539 Ti ho vista l'altra sera all'inaugurazione del suo club. 424 00:26:41,668 --> 00:26:44,846 Ti ha accennato al fatto che eravamo amanti? 425 00:26:44,847 --> 00:26:47,666 Vogliamo sapere dell'Incappucciato, non di Oliver Queen. 426 00:26:47,667 --> 00:26:50,669 Lascia che ti riveli un piccolo segreto. 427 00:26:51,005 --> 00:26:53,454 Tra voi due non funzionerà. Vedi, Oliver 428 00:26:53,455 --> 00:26:55,440 ha un talento innato. 429 00:26:55,715 --> 00:26:58,175 Usa le persone. Ha usato me, 430 00:26:58,176 --> 00:27:00,805 ha usato la figlia del detective qui presente. 431 00:27:00,806 --> 00:27:02,780 Scusi... 432 00:27:02,781 --> 00:27:04,200 le figlie. 433 00:27:06,837 --> 00:27:08,204 Io me ne tirerei fuori, 434 00:27:08,527 --> 00:27:11,075 prima di farmi del male. 435 00:27:12,889 --> 00:27:14,508 Ultima possibilità. 436 00:27:16,131 --> 00:27:17,266 Il suo nome. 437 00:27:19,152 --> 00:27:20,569 L'Incappucciato. 438 00:27:23,958 --> 00:27:25,801 Che diavolo succede? Non lo so. 439 00:27:26,440 --> 00:27:27,540 Andiamo. 440 00:27:33,918 --> 00:27:36,199 - Via, uscite di qui! - Andate verso la porta. 441 00:27:36,463 --> 00:27:38,961 Tutti quanti fuori, subito, forza! 442 00:27:47,669 --> 00:27:48,916 Fermi! 443 00:27:57,049 --> 00:27:59,301 Sembra proprio un salvataggio coraggioso. 444 00:27:59,721 --> 00:28:02,578 Thea, sei molto fortunata ad avere un amico come Roy. 445 00:28:02,731 --> 00:28:05,436 - Non saprei. - Non siamo amici. 446 00:28:06,987 --> 00:28:10,204 Beh, adesso ti ricucio e poi... 447 00:28:10,251 --> 00:28:13,092 voi due potete decidere cosa siete o non siete. 448 00:28:15,606 --> 00:28:17,724 Sei proprio un idiota. 449 00:28:20,190 --> 00:28:21,290 Roy. 450 00:28:22,408 --> 00:28:23,552 Che succede? 451 00:28:24,583 --> 00:28:26,836 Niente. Non vedo perché mi serva un'iniezione. 452 00:28:28,967 --> 00:28:33,093 Non dirmi che un tosto membro di una gang come te ha paura di un minuscolo ago. 453 00:28:33,213 --> 00:28:35,001 Non sembra così minuscolo. 454 00:28:35,557 --> 00:28:37,912 Beh, pensa a qualcos'altro. 455 00:28:38,124 --> 00:28:40,320 - Invece dell'ago. - Tipo? 456 00:28:40,321 --> 00:28:43,255 Ora potrebbe pizzicare un po'. 457 00:28:49,753 --> 00:28:50,853 Fatto. 458 00:28:53,565 --> 00:28:55,723 Visto, non è stato così male, vero? 459 00:29:02,131 --> 00:29:03,493 Grazie per avermi salvata. 460 00:29:03,494 --> 00:29:05,764 Non potevo rischiare che parlassi di me alla polizia. 461 00:29:05,765 --> 00:29:07,377 E' l'unico motivo? 462 00:29:09,820 --> 00:29:11,758 Perché non puoi semplicemente ammettere... 463 00:29:12,144 --> 00:29:14,601 che anche tu provi ancora qualcosa per me? 464 00:29:25,378 --> 00:29:26,478 Cos'è? 465 00:29:26,625 --> 00:29:29,317 Un biglietto aereo per Roma e un passaporto, 466 00:29:29,318 --> 00:29:33,083 così puoi iniziare una nuova vita da qualche altra parte. 467 00:29:34,567 --> 00:29:37,248 La polizia sa che sei sulle tracce di tuo padre, Helena. 468 00:29:38,169 --> 00:29:39,783 Non lo troverai mai. 469 00:29:40,735 --> 00:29:42,903 Quindi, va' via dalla mia città. 470 00:30:04,310 --> 00:30:07,579 Mettili intorno al lanciamissili. 471 00:30:12,220 --> 00:30:15,219 In fretta. I loro rinforzi arriveranno a momenti. 472 00:30:15,220 --> 00:30:17,645 Siamo a sessanta secondi di distanza dal lanciamissili. 473 00:30:17,959 --> 00:30:20,633 Posiziona l'ultima carica e lo facciamo saltare. 474 00:30:25,835 --> 00:30:27,613 Credo di avere un'idea migliore. 475 00:30:29,162 --> 00:30:30,663 Che stai facendo? 476 00:30:31,517 --> 00:30:32,794 Prendo il circuito stampato. 477 00:30:32,795 --> 00:30:35,236 I computer non funzionano senza, e neanche questo. 478 00:30:37,580 --> 00:30:38,906 Una leva. 479 00:30:50,349 --> 00:30:53,770 - Scusa, avrei dovuto chiamare. - No, va... va bene. 480 00:30:53,771 --> 00:30:54,871 Entra. 481 00:30:55,163 --> 00:30:57,319 - Sicura? - Sì, sì. Grazie, sono sorpresa, 482 00:30:57,320 --> 00:30:58,856 ma sono felice. 483 00:30:59,253 --> 00:31:01,328 - Sì? - Sì. 484 00:31:08,906 --> 00:31:10,277 Tutto bene? 485 00:31:10,882 --> 00:31:12,485 Ho passato una nottata agitata. 486 00:31:14,272 --> 00:31:17,439 E' solo che non mi aspettavo che con il mio lavoro e... 487 00:31:17,694 --> 00:31:20,225 il club, mi sarei sentito di deludere tutti. 488 00:31:20,905 --> 00:31:23,981 La mia famiglia e Tommy e... 489 00:31:25,594 --> 00:31:26,594 te. 490 00:31:26,735 --> 00:31:28,335 Mi sembra di deluderti. 491 00:31:28,900 --> 00:31:32,089 Sei troppo duro con te stesso. Abbiamo due lavori impegnativi. 492 00:31:32,090 --> 00:31:34,806 Non è una scusa per ferire le persone che ti sono più vicine. 493 00:31:34,886 --> 00:31:36,227 No, ma... 494 00:31:36,294 --> 00:31:39,308 quando credi in quel che fai, trovi un modo per farlo funzionare. 495 00:31:40,339 --> 00:31:41,439 Come? 496 00:31:42,198 --> 00:31:43,298 Beh... 497 00:31:44,345 --> 00:31:48,053 Come prima cosa, trovi qualcuno 498 00:31:48,408 --> 00:31:50,948 con cui non devi mai scusarti. 499 00:32:33,061 --> 00:32:36,772 Ehi, stavo facendo multitasking e ho intercettato una segnalazione della polizia. 500 00:32:36,773 --> 00:32:41,586 In un negozio di articoli sportivi locale hanno rubato una balestra potenziata. Ora... 501 00:32:43,105 --> 00:32:47,885 potrebbe essere un'incredibile coincidenza, oppure la tua ex psicopatica... 502 00:32:48,332 --> 00:32:51,514 parole di Dig, non mie, è ancora in città. 503 00:32:52,816 --> 00:32:55,796 Se ho altre notizie, ti faccio sapere. 504 00:32:55,797 --> 00:32:57,297 Nel frattempo, cerca... 505 00:32:57,931 --> 00:32:59,544 di guardarti le spalle. 506 00:32:59,975 --> 00:33:00,975 Ciao. 507 00:33:01,247 --> 00:33:04,310 Non credo ci sia stata occasione di presentarci per bene, stamattina. 508 00:33:12,967 --> 00:33:14,758 - Felicity. - Oliver. 509 00:33:15,221 --> 00:33:16,689 Oliver... 510 00:33:18,323 --> 00:33:19,523 sono qui. 511 00:33:21,803 --> 00:33:23,003 Stai bene? 512 00:33:23,090 --> 00:33:24,820 Ehi, ehi. 513 00:33:25,226 --> 00:33:26,516 Stai bene? 514 00:33:28,226 --> 00:33:29,816 Ho ricevuto la tua chiamata. 515 00:33:30,774 --> 00:33:31,908 Che è successo? 516 00:33:31,909 --> 00:33:33,122 Helena. 517 00:33:33,123 --> 00:33:36,101 Voleva l'indirizzo della casa sicura in cui tengono suo padre. 518 00:33:36,546 --> 00:33:38,571 Mi ha fatto hackerare il database dell'FBI. 519 00:33:39,230 --> 00:33:40,694 - Mi dispiace, Oliver. - Ehi. 520 00:33:41,444 --> 00:33:42,646 Non è colpa tua. 521 00:33:46,134 --> 00:33:47,167 Oliver, che vuoi fare? 522 00:33:47,168 --> 00:33:49,439 Quello che avrei dovuto fare tempo fa. 523 00:34:53,355 --> 00:34:54,555 Helena. 524 00:34:59,765 --> 00:35:02,284 Codice tre, colpi d'arma da fuoco alla casa sicura di Bertinelli. 525 00:35:02,734 --> 00:35:04,027 Parla Hall. 526 00:35:04,028 --> 00:35:05,145 Sono sul posto. 527 00:35:05,146 --> 00:35:08,038 Aspetti i rinforzi, detective, è un ordine! 528 00:35:12,109 --> 00:35:13,938 Non scoccherai. 529 00:35:14,985 --> 00:35:16,624 Non sei un assassino. 530 00:35:17,125 --> 00:35:18,320 Ricordi? 531 00:35:18,321 --> 00:35:19,685 Ma tu sì. 532 00:35:21,213 --> 00:35:23,050 E se ti lascio andare... 533 00:35:23,532 --> 00:35:24,795 tutto quel sangue... 534 00:35:25,238 --> 00:35:27,138 sarà sulle mie mani. 535 00:35:28,659 --> 00:35:30,141 Mi dispiace. 536 00:35:36,764 --> 00:35:38,541 Mi sono allenata per questa tecnica. 537 00:35:39,222 --> 00:35:41,651 Avevo la sensazione che mi sarebbe servita. 538 00:35:45,164 --> 00:35:46,698 Mi avresti uccisa. 539 00:36:06,741 --> 00:36:08,221 Basta così. 540 00:36:08,672 --> 00:36:09,872 Fermi! 541 00:36:14,598 --> 00:36:15,829 Mettilo giù. 542 00:36:16,549 --> 00:36:17,933 Voltati. 543 00:36:18,491 --> 00:36:19,691 Lentamente. 544 00:36:23,801 --> 00:36:24,801 No. 545 00:36:39,175 --> 00:36:40,375 McKenna? 546 00:37:09,568 --> 00:37:10,568 Ehi. 547 00:37:10,697 --> 00:37:11,697 Ehi. 548 00:37:13,043 --> 00:37:14,378 Come ti senti? 549 00:37:15,869 --> 00:37:17,069 Intontita. 550 00:37:18,500 --> 00:37:20,329 Ehi, non... non ti muovere. 551 00:37:20,330 --> 00:37:21,530 Okay. 552 00:37:21,736 --> 00:37:24,636 Ho parlato col tuo dottore. E' un tipo a posto. 553 00:37:25,892 --> 00:37:27,681 Dice che sei fortunata ad essere viva. 554 00:37:27,918 --> 00:37:28,918 Già. 555 00:37:30,140 --> 00:37:33,132 Dice anche che ho un femore in mille pezzi... 556 00:37:33,357 --> 00:37:36,638 e che dovrò fare almeno un anno di riabilitazione. 557 00:37:39,973 --> 00:37:41,671 Amavo fare il poliziotto. 558 00:37:41,672 --> 00:37:42,872 Andiamo. 559 00:37:43,063 --> 00:37:44,263 McKenna. 560 00:37:44,879 --> 00:37:46,251 Sei ancora un poliziotto. 561 00:37:46,252 --> 00:37:49,884 - Un'altra operazione e tornerai a casa... - Non tornerò a casa. 562 00:37:49,885 --> 00:37:51,085 Cosa? 563 00:37:52,662 --> 00:37:54,839 Mi trasferisco a Coast City, da mia sorella. 564 00:37:54,840 --> 00:37:58,306 Lì hanno il miglior centro riabilitativo di tutto il Paese. 565 00:37:59,802 --> 00:38:01,200 Ti verrò a trovare. 566 00:38:02,746 --> 00:38:05,412 - Ehi, sono miliardario, giusto? - Sì. 567 00:38:05,413 --> 00:38:06,861 Mi ci trasferisco a Coast City. 568 00:38:06,862 --> 00:38:08,760 E' carino da parte tua, ma... 569 00:38:09,609 --> 00:38:11,527 il tuo club ha appena aperto. 570 00:38:13,456 --> 00:38:14,851 Il tuo lavoro è qui. 571 00:38:14,852 --> 00:38:16,430 Non preoccuparti per me. 572 00:38:18,897 --> 00:38:22,526 - E' mio compito il preoccuparmi per te. - Basta così, okay? 573 00:38:22,967 --> 00:38:25,715 Ascolta, lo sai cosa provo per te. 574 00:38:30,302 --> 00:38:32,753 Per favore, non renderlo più difficile di quanto non sia. 575 00:38:36,403 --> 00:38:37,603 Okay. 576 00:38:38,956 --> 00:38:40,660 Okay. Come... 577 00:38:42,486 --> 00:38:44,067 come è meglio per te. 578 00:38:57,193 --> 00:38:58,901 Stai liberando la tua scrivania? 579 00:38:59,112 --> 00:39:01,277 No, quella di un'amica. 580 00:39:03,494 --> 00:39:04,966 Volevi vedermi? 581 00:39:07,013 --> 00:39:09,176 - Siediti. - Okay. 582 00:39:22,695 --> 00:39:24,502 Sono pronto ad ascoltare, adesso. 583 00:39:29,737 --> 00:39:31,098 Grazie. 584 00:39:38,153 --> 00:39:39,153 Ehi. 585 00:39:41,356 --> 00:39:43,795 Ho saputo di McKenna. 586 00:39:43,852 --> 00:39:45,052 Stai bene? 587 00:39:46,694 --> 00:39:47,969 Non proprio. 588 00:39:50,945 --> 00:39:53,628 Senti, so che ultimamente sono stato uno stronzo. 589 00:39:54,379 --> 00:39:56,516 E' solo che non riuscivo a capire... 590 00:39:56,517 --> 00:39:59,372 come avessi potuto nascondermi una cosa così importante. 591 00:40:00,116 --> 00:40:01,116 Ma... 592 00:40:01,118 --> 00:40:04,476 non avevo considerato quanto deve esserti costato. 593 00:40:06,842 --> 00:40:09,830 Mentire alle persone a me più care... 594 00:40:12,200 --> 00:40:13,750 è la parte più difficile. 595 00:40:14,860 --> 00:40:16,060 Lo capisco. 596 00:40:19,971 --> 00:40:21,299 Ho sbagliato... 597 00:40:21,775 --> 00:40:24,444 a pensare che potevo avere tutto. 598 00:40:25,408 --> 00:40:27,205 Che potevo fare quel che faccio... 599 00:40:29,251 --> 00:40:31,484 e continuare ad avere una vita normale. 600 00:40:34,151 --> 00:40:35,418 Con chiunque. 601 00:40:35,419 --> 00:40:37,113 Però, se rimani da solo, 602 00:40:37,259 --> 00:40:39,181 non riuscirai mai ad essere felice. 603 00:40:41,529 --> 00:40:42,729 Forse no. 604 00:40:45,976 --> 00:40:48,970 Ma ora la cosa importante non è essere felice. 605 00:40:53,996 --> 00:40:55,239 Il piano è tuo, 606 00:40:55,704 --> 00:40:56,972 decidi tu. 607 00:41:01,880 --> 00:41:03,080 Fyers. 608 00:41:04,447 --> 00:41:07,207 Signor Queen. Mi aspettavo la sua chiamata. 609 00:41:08,410 --> 00:41:10,061 Ho il circuito stampato. 610 00:41:11,162 --> 00:41:13,292 State commettendo un grosso errore. 611 00:41:13,420 --> 00:41:16,294 I miei uomini stanno perlustrando l'isola proprio in questo momento. 612 00:41:16,720 --> 00:41:19,705 E quando vi troveranno, vi uccideranno. 613 00:41:20,344 --> 00:41:22,179 Molto lentamente, temo. 614 00:41:23,115 --> 00:41:25,563 Se ci uccideranno, non troverete mai il circuito. 615 00:41:25,564 --> 00:41:28,039 E sappiamo entrambi che a quel punto vi ritrovereste solo 616 00:41:28,040 --> 00:41:30,477 con un orribile pezzo di arte moderna. 617 00:41:33,600 --> 00:41:35,250 E che cosa propone? 618 00:41:36,575 --> 00:41:37,948 Uno scambio. 619 00:41:37,957 --> 00:41:39,157 Capisco. 620 00:41:39,550 --> 00:41:41,325 E cosa vorrebbe in cambio? 621 00:41:47,227 --> 00:41:49,173 Voglio una via di fuga dall'isola. 622 00:41:49,673 --> 00:41:52,673 www. subsfactory. it