1 00:00:01,143 --> 00:00:03,420 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,610 --> 00:00:07,214 Per cinque anni sono stato bloccato su un'isola con un solo obiettivo: 3 00:00:08,543 --> 00:00:09,802 sopravvivere. 4 00:00:09,995 --> 00:00:11,703 Oliver Queen è vivo. 5 00:00:11,729 --> 00:00:14,330 Ora posso esaudire l'ultimo desiderio di mio padre... 6 00:00:14,500 --> 00:00:16,402 usare la lista con i nomi che mi ha lasciato... 7 00:00:16,453 --> 00:00:19,224 per abbattere coloro che stanno avvelenando la mia città. 8 00:00:20,498 --> 00:00:23,180 Per farlo, devo essere qualcun altro. 9 00:00:23,943 --> 00:00:25,237 Devo essere... 10 00:00:25,262 --> 00:00:27,279 qualcos'altro. 11 00:00:27,333 --> 00:00:28,749 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 12 00:00:28,763 --> 00:00:31,589 - Chi ti passa la Vertigo? - Lo chiamiamo "Il Conte"! 13 00:00:31,641 --> 00:00:35,306 56 persone sono morte per perfezionarla. 14 00:00:39,922 --> 00:00:41,807 La polizia non ha mai preso l'assassino di tuo fratello. 15 00:00:41,833 --> 00:00:45,108 I proiettili erano bagnati di curaro, è il modus operandi di Floyd Lawton. 16 00:00:45,469 --> 00:00:47,565 - Lawton è vivo. - Mi dispiace, John. 17 00:00:47,604 --> 00:00:49,995 Ha litigato con questo Lawton o cosa? 18 00:00:50,045 --> 00:00:51,714 Ha ucciso suo fratello. 19 00:01:41,297 --> 00:01:43,281 - Come andiamo? - Siamo in attivo... 20 00:01:43,392 --> 00:01:44,840 su tutti i versanti. 21 00:01:44,870 --> 00:01:48,221 Mi piace come siamo passati dallo spendere soldi nei club a guadagnarli. 22 00:01:48,235 --> 00:01:49,694 Oh, guarda qui. 23 00:01:49,878 --> 00:01:52,387 Quale attività ha gli oggetti smarriti... 24 00:01:52,420 --> 00:01:55,027 - pieni di biancheria femminile? - L'attività più bella del mondo? 25 00:01:55,074 --> 00:01:57,577 Oh, divertirsi così tanto dovrebbe essere contro la legge. 26 00:01:57,603 --> 00:01:59,670 Oh, magari fosse possibile. 27 00:02:00,417 --> 00:02:02,766 - Scusate, ho interrotto qualcosa? - Laurel sta bene? 28 00:02:02,793 --> 00:02:05,699 Sta bene. Questa visita riguarda altro. 29 00:02:05,872 --> 00:02:08,456 Un ragazza è stata appena travolta ad un paio di isolati da qui. 30 00:02:08,806 --> 00:02:10,464 Sullo Starling bridge. 31 00:02:11,549 --> 00:02:13,365 Non vi ricorda niente? 32 00:02:14,039 --> 00:02:15,569 - No. - Dovrebbe? 33 00:02:17,763 --> 00:02:20,183 - E' stata nel vostro club, stanotte. - Come altre persone. 34 00:02:20,233 --> 00:02:22,524 - Crede che qualcuno l'abbia uccisa? - Non qualcuno. 35 00:02:22,872 --> 00:02:24,049 Qualcosa. 36 00:02:25,914 --> 00:02:27,685 - Vertigo. - Già. 37 00:02:28,502 --> 00:02:30,002 C'è qualche problema con questa roba, qui? 38 00:02:30,470 --> 00:02:31,967 Non che io sappia. 39 00:02:32,013 --> 00:02:34,244 Non consentiamo l'uso di droghe, detective. 40 00:02:37,733 --> 00:02:39,339 Controllate la vostra clientela. 41 00:02:39,415 --> 00:02:41,776 Prima che qualcun altro vaghi nel traffico. 42 00:02:44,898 --> 00:02:47,699 C'è il rischio che possa essersi procurata la droga qui? 43 00:02:47,917 --> 00:02:50,297 Ne dubito. Cerco di non assumere troppi spacciatori. 44 00:02:50,346 --> 00:02:51,732 Dammi una lista dei dipendenti. 45 00:02:51,757 --> 00:02:53,743 Felicity farà dei controlli incrociati per arresti per droga. 46 00:02:53,768 --> 00:02:55,543 Include anche noi due, lo sai. 47 00:02:57,440 --> 00:02:59,931 Credevo che il vigilante avesse chiuso l'attività del Conte. 48 00:03:02,649 --> 00:03:03,884 L'avevo fatto. 49 00:03:04,943 --> 00:03:06,950 Devo solo fargli alcune domande, dottore. 50 00:03:06,988 --> 00:03:10,182 Beh, faccia pure, detective, ma dubito che otterà qualcosa. 51 00:03:10,222 --> 00:03:13,178 Che vuol dire? Riguarda il segreto professionale tra dottore-paziente? 52 00:03:13,207 --> 00:03:16,408 No, per niente. L'overdose di Vertigo grezzo di cui ha sofferto... 53 00:03:16,420 --> 00:03:19,092 ha causato dei danni alla parte caudale della corteccia cingolata anteriore. 54 00:03:19,133 --> 00:03:22,289 Beh, forse sarà sconvolto nello scoprire che non ho fatto medicina. 55 00:03:22,316 --> 00:03:24,109 Ormai lavoro con lui da mesi. 56 00:03:24,121 --> 00:03:26,582 E tutto quello che ho ottenuto da lui sono parole senza senso... 57 00:03:26,608 --> 00:03:28,331 e uno sporadico sputo in faccia. 58 00:03:28,370 --> 00:03:30,404 - Buona fortuna. - Sì, grazie. 59 00:03:34,592 --> 00:03:38,687 Qui io devo essere nato e qui devo essere morto. 60 00:03:38,713 --> 00:03:41,369 E' stato solo un attimo, per la pianta... 61 00:03:41,912 --> 00:03:44,381 e non se n'è neanche accorta. 62 00:03:49,407 --> 00:03:51,009 Una donna è morta stanotte... 63 00:03:51,528 --> 00:03:54,260 - a causa del tuo veleno. - Tante donne muoiono... 64 00:03:54,304 --> 00:03:57,306 tante sere... per tanti motivi. 65 00:03:57,345 --> 00:04:00,758 Qualcuno vende di nuovo la Vertigo. Da dove proviene? 66 00:04:01,466 --> 00:04:03,200 Mi ricordo di te. 67 00:04:03,864 --> 00:04:06,481 L'uomo incappucciato. 68 00:04:07,406 --> 00:04:11,184 Non sei mai lontano dai miei pensieri. 69 00:04:16,571 --> 00:04:19,170 Hai tradito questa città! 70 00:04:19,210 --> 00:04:22,199 Hai tradito questa città! 71 00:04:22,225 --> 00:04:24,625 Hai tradito questa città! 72 00:04:27,287 --> 00:04:29,701 Poteva semplicemente dire che era pazzo. 73 00:04:29,838 --> 00:04:32,706 Hai tradito questa città! 74 00:04:55,326 --> 00:04:57,663 D'accordo! Devi insegnarmi questa mossa. 75 00:04:57,715 --> 00:05:00,026 Solo se mi mostri dov'era il coltello. 76 00:05:05,405 --> 00:05:07,303 Chi ti ha insegnato a combattere? 77 00:05:07,318 --> 00:05:08,983 Mio padre voleva un figlio. 78 00:05:10,088 --> 00:05:11,560 L'ha avuto. 79 00:05:11,611 --> 00:05:14,647 Sta' attento! La potenza di quell'arco è di 150 libbre. 80 00:05:14,724 --> 00:05:17,368 Usalo e vi ritroverete gli occhi coperti di frammenti di fibre di carbonio. 81 00:05:17,407 --> 00:05:20,120 Ha ragione. Non sei abbastanza forte, ragazzino. 82 00:05:20,491 --> 00:05:22,124 - Riprendiamo? - Sapete... 83 00:05:22,161 --> 00:05:25,406 è meraviglioso che entrambi siate due tipi tosti, ma... 84 00:05:25,427 --> 00:05:28,933 non credete che forse dovremmo organizzare un piano per fermare Fyers e... 85 00:05:28,975 --> 00:05:30,151 non saprei... 86 00:05:30,442 --> 00:05:32,730 - salvare tuo padre? - Si lamenta sempre così tanto? 87 00:05:32,751 --> 00:05:34,815 Oggi sta facendo il bravo. 88 00:05:35,586 --> 00:05:36,811 Sa combattere? 89 00:05:38,013 --> 00:05:40,563 Ci ho provato. Non ho avuto molto successo. 90 00:05:40,664 --> 00:05:41,998 Sono seduto qui. 91 00:05:42,198 --> 00:05:44,077 Beh, io non ci ho ancora provato. 92 00:05:54,181 --> 00:05:56,673 - Zio John. - Ehi, piccolino. 93 00:05:56,712 --> 00:05:59,566 - Vuoi leggermi "Logan Bogan"? - Tesoro... 94 00:05:59,612 --> 00:06:01,764 va' a letto e mamma te lo leggerà fra poco. 95 00:06:01,790 --> 00:06:04,291 Ma voglio che sia zio John a leggere! 96 00:06:04,540 --> 00:06:07,422 Zio John ha avuto una lunga giornata. Leggerà la prossima volta. 97 00:06:13,997 --> 00:06:15,430 Ehi, mi dispiace. 98 00:06:15,495 --> 00:06:17,183 Ho avuto la testa altrove, oggi. 99 00:06:18,272 --> 00:06:20,301 Che succede? 100 00:06:20,328 --> 00:06:22,275 Sto cercando di capire alcune cose. 101 00:06:22,722 --> 00:06:24,985 Se hai bisogno di parlare di qualcosa... 102 00:06:25,062 --> 00:06:26,676 lo sai che sono qui per te. 103 00:06:36,517 --> 00:06:39,935 E' Oliver Queen, è un'emergenza. 104 00:06:40,862 --> 00:06:42,145 Devo andare. 105 00:06:43,527 --> 00:06:46,544 Sono arrivato il prima possibile. Riguarda il glifo nel libretto di tuo padre? 106 00:06:46,594 --> 00:06:49,393 Felicity ci sta ancora lavorando. Abbiamo un altro problema. 107 00:06:50,254 --> 00:06:54,374 Starling City è di nuovo in guerra con la droga conosciuta per le strade come Vertigo. 108 00:06:54,396 --> 00:06:56,849 Era il vizio più letale della città, 109 00:06:56,898 --> 00:07:00,415 ma le pasticche viola e verdi non sono state trovate da nessuna parte negli ultimi 3 mesi. 110 00:07:00,460 --> 00:07:03,807 Negli ultimi giorni, la città è stata sommersa dalla nuova versione di Vertigo. 111 00:07:03,834 --> 00:07:05,850 Dà più dipendenza, è più instabile. 112 00:07:06,427 --> 00:07:07,855 Ha ucciso una ragazza nel club. 113 00:07:08,873 --> 00:07:10,396 Come ha quasi ucciso Thea. 114 00:07:10,926 --> 00:07:13,073 Okay, cosa pensi? Dovremmo fare una visitina al Conte? 115 00:07:13,108 --> 00:07:14,587 E' stato il mio primo pensiero. 116 00:07:14,740 --> 00:07:16,437 Uno spreco di tempo. E'... 117 00:07:16,656 --> 00:07:18,121 sumasshedshiy. 118 00:07:20,930 --> 00:07:24,077 Visto che era l'unico che conosceva la formula della Vertigo, non... 119 00:07:25,141 --> 00:07:26,855 non so neanche da dove iniziare. 120 00:07:26,942 --> 00:07:29,209 Bene, siete qui. Certo che siete qui. Dove potreste essere? 121 00:07:29,210 --> 00:07:31,054 E' chiaro che adorate stare qui. 122 00:07:31,860 --> 00:07:33,094 Devo vedere questo. 123 00:07:36,265 --> 00:07:37,930 Sono qui sul posto, dove la polizia dice 124 00:07:37,931 --> 00:07:41,455 che un paziente mentalmente disturbato è scappato solo poche ore fa. 125 00:07:42,087 --> 00:07:44,570 Le autorità hanno ordinato l'immediata chiusura 126 00:07:44,571 --> 00:07:48,494 all'Istituto di Salute Mentale di Starling, in seguito all'evasione. 127 00:07:48,495 --> 00:07:53,087 La polizia intima di evitare i contatti con lo spacciatore conosciuto come il Conte. 128 00:07:53,088 --> 00:07:54,714 Alla fine non era così pazzo, eh? 129 00:07:54,760 --> 00:07:57,036 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 1x19 - Unfinished Business 130 00:07:57,037 --> 00:07:59,314 Traduzione: IHaveADream, Jules, Amandamap, marko1988, RemediosBuendia 131 00:07:59,315 --> 00:08:00,815 Revisione: Debug www.subsfactory.it 132 00:08:06,572 --> 00:08:09,954 Gli stavo somministrando le medicine. Stava farneticando. 133 00:08:09,955 --> 00:08:13,431 I suoi soliti discorsi e tutto d'un tratto era lucido. Mi ha sopraffatto. 134 00:08:13,432 --> 00:08:15,775 Mi ha costretto a farlo uscire per l'uscita di emergenza. 135 00:08:15,776 --> 00:08:18,268 Pensavo fosse innocuo. Ha detto che era praticamente un vegetale. 136 00:08:18,269 --> 00:08:19,959 Lo so. Questo significa... 137 00:08:21,203 --> 00:08:23,678 L'ho interrogato decine di volte, negli ultimi mesi. 138 00:08:23,679 --> 00:08:25,487 Essere ingannato da un paziente così... 139 00:08:25,488 --> 00:08:27,991 Non si preoccupi. Lo troveremo. 140 00:08:28,006 --> 00:08:30,823 Scoprirà che è molto più difficile uscire di prigione. 141 00:08:31,035 --> 00:08:32,176 Detective... 142 00:08:32,550 --> 00:08:33,825 E' pericoloso. 143 00:08:34,777 --> 00:08:36,204 Non lo sottovaluti. 144 00:08:38,546 --> 00:08:40,330 Qualcosa dalle telecamere di sicurezza? 145 00:08:40,331 --> 00:08:41,986 Non secondo gli inservienti. 146 00:08:41,987 --> 00:08:44,312 A causa degli tagli, le telecamere sono state le prime ad andarsene. 147 00:08:44,895 --> 00:08:46,123 E' incredibile. 148 00:08:47,252 --> 00:08:48,683 C'è un altra cosa. 149 00:08:49,084 --> 00:08:50,861 Veronica Sparks, la ragazza morta del Verdant? 150 00:08:50,862 --> 00:08:53,335 - Sì? - Ho controllato i suoi tabulati. 151 00:08:53,342 --> 00:08:55,311 L'ultimo a cui ha messaggiato prima di morire... 152 00:08:55,472 --> 00:08:56,668 è Tommy Merlyn. 153 00:08:57,172 --> 00:08:58,460 Ha detto di non conoscerla. 154 00:08:58,728 --> 00:09:00,978 Merlyn ha due arresti per possesso, uno per tentato spaccio. 155 00:09:00,979 --> 00:09:02,718 Sì, ma è stato più di 5 anni fa. 156 00:09:02,835 --> 00:09:05,152 Forse è diventato più bravo a non farsi arrestare. 157 00:09:05,153 --> 00:09:07,703 Laurel dice che è cambiato, da quando il padre l'ha diseredato. 158 00:09:07,704 --> 00:09:09,606 Sì, ma il lupo perde il pelo e non il vizio. 159 00:09:09,711 --> 00:09:13,060 Forse spaccia la Vertigo nel suo club per mantenere il suo vecchio stile di vita. 160 00:09:13,247 --> 00:09:14,857 Già, o forse indagare su Merlyn 161 00:09:14,858 --> 00:09:17,842 è il modo perfetto per far sì che mia figlia non mi parli più di nuovo, Hilt. 162 00:09:17,843 --> 00:09:19,404 Ascolta, Quentin, sai che ti capisco. 163 00:09:20,063 --> 00:09:23,555 Ma, senti qui, seguendo un'intuizione, ho controllato gli estratti conto del club. 164 00:09:23,741 --> 00:09:26,046 Mancano 10.000 dollari dalle loro spese di gestione. 165 00:09:26,047 --> 00:09:28,121 Credi che Merlyn abbia speso quei soldi in Vertigo? 166 00:09:28,122 --> 00:09:31,247 Non so spiegarmi come mai tutti quei soldi non siano al loro posto. 167 00:09:31,470 --> 00:09:33,006 Senti, controllerò io. 168 00:09:33,108 --> 00:09:34,818 - Ti tengo fuori. - No. 169 00:09:34,819 --> 00:09:36,087 Devo farlo io. 170 00:09:47,240 --> 00:09:48,468 Cosa ti serve? 171 00:10:06,548 --> 00:10:07,629 Ecco qui. 172 00:10:07,796 --> 00:10:10,099 La persona di colore ha comprato con successo la droga. 173 00:10:10,100 --> 00:10:12,148 Tra parentesi, io mi ero offerta. 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,238 Come sappiamo quando il localizzatore sarà attivo? 175 00:10:14,383 --> 00:10:16,486 E' già attivo. Ricevo un buon segnale 176 00:10:16,487 --> 00:10:18,623 dal monofilamento piazzato nelle banconote. 177 00:10:18,624 --> 00:10:20,914 I soldi della droga sono come piccioni. Tornano sempre a casa. 178 00:10:20,915 --> 00:10:23,410 - Possiamo seguire il denaro fino al Conte. - Okay. 179 00:10:24,117 --> 00:10:25,401 Continua a seguirli. 180 00:10:25,746 --> 00:10:27,938 Cosa farai con tutto la Vertigo che hai comprato? 181 00:10:27,939 --> 00:10:29,598 Vuoi organizzare una festa, Felicity? 182 00:10:30,030 --> 00:10:31,531 La mia unica esperienza con le droghe 183 00:10:31,532 --> 00:10:33,879 è stato un brownie alla marijuana, al primo anno... 184 00:10:33,880 --> 00:10:35,076 per errore. 185 00:10:35,561 --> 00:10:38,981 Che... poteva anche essere divertente, se non fossi allergica alle noci. 186 00:10:38,982 --> 00:10:40,401 D'accordo, c'è una novità. 187 00:10:40,402 --> 00:10:42,284 Ha ucciso di nuovo, stavolta un senatore. 188 00:10:42,393 --> 00:10:43,600 L'hai localizzato? 189 00:10:43,601 --> 00:10:46,168 Ancora no. Ho controllato gli alias di Floyd Lawton 190 00:10:46,169 --> 00:10:48,474 in ogni database immaginabile delle forze dell'ordine. 191 00:10:48,568 --> 00:10:51,501 Ha fatto svariate chiamate ad un certo Alberto Garcia. 192 00:10:52,032 --> 00:10:55,339 Secondo l'NSA, Garcia è un presunto talent scout della malavita. 193 00:10:55,766 --> 00:10:57,856 Si occupa di tutti gli omicidi su commissione. 194 00:10:59,705 --> 00:11:02,398 - Non è molto, ma... - Sì, ma è qualcosa, Felicity, grazie. 195 00:11:03,405 --> 00:11:06,557 - Non pensi che Oliver dovrebbe saperlo? - No, è personale. 196 00:11:07,917 --> 00:11:09,647 Lawton è affar mio. 197 00:11:13,472 --> 00:11:14,666 Cosa ti porta qui? 198 00:11:14,963 --> 00:11:16,702 Ehi, vuole cenare con noi? 199 00:11:16,703 --> 00:11:19,083 Sua figlia ha ordinato fin troppo Thai. 200 00:11:19,851 --> 00:11:21,078 No, grazie. 201 00:11:21,250 --> 00:11:23,641 E' una visita di lavoro, in effetti. 202 00:11:25,275 --> 00:11:28,317 Ho qualche altra domanda sulla morte di quella Sparks. 203 00:11:28,318 --> 00:11:31,704 Certo. La ragazza era al club, prima di essere investita. 204 00:11:31,705 --> 00:11:34,280 Hai detto di non conoscerla, ma... 205 00:11:34,403 --> 00:11:36,664 l'ultimo SMS l'ha inviato a te. 206 00:11:37,259 --> 00:11:39,376 Davvero? Perché... 207 00:11:40,878 --> 00:11:42,326 Beh, ritiro tutto. 208 00:11:45,736 --> 00:11:48,214 Non ho risposto. Ricevo centinaia di messaggi così ogni sera. 209 00:11:48,215 --> 00:11:49,770 Di persone che vogliono entrare al club. 210 00:11:49,816 --> 00:11:52,436 Quindi era questo che intendeva con "Puoi rimorchiarmi"? 211 00:11:52,558 --> 00:11:54,341 Di cos'altro dovrebbe trattarsi? 212 00:11:56,235 --> 00:11:59,110 Mancano 10.000 dollari dal conto corrente del club. 213 00:11:59,445 --> 00:12:00,903 Per cosa li avete spesi? 214 00:12:01,484 --> 00:12:03,926 Non lo so. Deve trattarsi di un qualche errore di contabilità... 215 00:12:03,927 --> 00:12:06,593 Okay, mettiamola così. Se hai usato quei soldi per comprare la Vertigo, 216 00:12:06,594 --> 00:12:08,830 - per poter rimorchiare la tua clientela... - Papà! 217 00:12:08,831 --> 00:12:10,992 La cosa migliore da fare ora è uscire allo scoperto, okay? 218 00:12:10,993 --> 00:12:13,339 - Ammettere tutto. - Non dire niente. 219 00:12:13,386 --> 00:12:15,920 - Sto cercando... - Di fare il tuo lavoro? Sì, lo so. 220 00:12:15,921 --> 00:12:17,396 E questa sono io che faccio il mio. 221 00:12:17,721 --> 00:12:21,779 Laurel, so che sembro il padre che disapprova... di nuovo. 222 00:12:22,651 --> 00:12:25,369 Ma sono venuto io, così non verrà un altro poliziotto. 223 00:12:25,820 --> 00:12:26,958 Capisci? 224 00:12:29,904 --> 00:12:31,935 - Tommy, io... - Non ho più fame. 225 00:12:52,622 --> 00:12:53,779 Alza la mano. 226 00:12:56,684 --> 00:12:58,267 Il palmo verso di me. 227 00:13:00,202 --> 00:13:01,467 Colpisci l'acqua. 228 00:13:01,918 --> 00:13:03,789 - Cosa? - Colpiscila. 229 00:13:07,022 --> 00:13:08,157 Ancora. 230 00:13:10,555 --> 00:13:12,054 Ancora. Più forte. 231 00:13:12,055 --> 00:13:15,662 Se l'obiettivo è farmi sentire un idiota, sta funzionando. 232 00:13:17,919 --> 00:13:21,467 "Un viaggio di mille miglia comincia con un singolo passo". 233 00:13:21,835 --> 00:13:23,509 Confucio, fantastico. 234 00:13:23,510 --> 00:13:25,531 Inizio a vedere la somiglianza con tuo padre. 235 00:13:26,222 --> 00:13:28,371 A dire il vero, è Laozi. Ancora. 236 00:13:30,852 --> 00:13:34,003 - E adesso? - Riempi la ciotola. Ricomincia. 237 00:13:37,504 --> 00:13:38,542 Cos'hai? 238 00:13:38,825 --> 00:13:40,421 I soldi sono arrivati a destinazione. 239 00:13:40,510 --> 00:13:43,059 Ti invio la posizione dello spacciatore. 240 00:13:44,303 --> 00:13:45,678 LE COORDINATE. 241 00:13:58,106 --> 00:13:59,450 Ehi, bello! 242 00:13:59,451 --> 00:14:00,924 Ehi, amico! 243 00:14:14,267 --> 00:14:15,673 Ehi, voi! 244 00:14:16,559 --> 00:14:18,177 Chi vuole sballarsi? 245 00:14:18,190 --> 00:14:19,782 - Ah, sì. - Grande. 246 00:14:21,155 --> 00:14:22,480 Non bastano, bello. 247 00:14:22,481 --> 00:14:24,694 Non paghi... non giochi. 248 00:14:25,270 --> 00:14:27,637 Va bene. L'importante è vendere. 249 00:14:27,882 --> 00:14:29,814 Al mio capo piaci, G. 250 00:14:31,880 --> 00:14:33,321 Bene. 251 00:14:34,021 --> 00:14:35,882 Ehi, senti, quanto vuoi? 252 00:14:36,547 --> 00:14:37,941 Ah, beh... 253 00:14:38,799 --> 00:14:40,744 con questi ne prendi un chilo, bello. 254 00:14:52,500 --> 00:14:54,159 Via, via, via! 255 00:15:22,101 --> 00:15:23,693 Ricordate di respirare! 256 00:15:24,093 --> 00:15:26,457 "Okay, lo ricorderemo". 257 00:15:32,727 --> 00:15:36,212 Congratulazioni! Sei ufficialmente il più inquietante che abbia mai incontrato. 258 00:15:36,213 --> 00:15:37,762 Non... non mi sento molto bene. 259 00:15:37,824 --> 00:15:39,617 Stammi lontano, verme. 260 00:15:41,518 --> 00:15:42,876 Qualche problema? 261 00:15:43,031 --> 00:15:44,431 Sta bene? 262 00:15:48,892 --> 00:15:51,055 A tutte le unità, a tutte le unità: codice 99. 263 00:15:51,056 --> 00:15:54,786 Soggetto con arma da fuoco allo Starling Acquarium. A tutte le unità... 264 00:15:54,787 --> 00:15:56,553 Captato, ora, dalle frequenze della polizia. 265 00:15:57,196 --> 00:15:59,628 Violato il sistema di sicurezza dell'acquario, per vedere da vicino. 266 00:15:59,781 --> 00:16:01,642 State tutti fermi! 267 00:16:03,049 --> 00:16:05,974 Alcuni dicono di averlo visto ingoiare delle pasticche verdi e nere. 268 00:16:12,749 --> 00:16:14,106 Uno schizzato... 269 00:16:14,293 --> 00:16:16,961 fatto di Vertigo tiene gente in ostaggio, e... 270 00:16:17,904 --> 00:16:19,849 tu... fai un tè? 271 00:16:22,998 --> 00:16:24,394 Sono erbe mediche dell'isola, 272 00:16:24,395 --> 00:16:27,253 neutralizzano gli effetti di alcune droghe e veleni. 273 00:16:27,722 --> 00:16:30,338 E dovrebbero funzionare anche con la Vertigo. 274 00:16:31,378 --> 00:16:33,515 - Quindi non lo... - Cosa? 275 00:16:33,516 --> 00:16:34,857 Beh... 276 00:16:36,280 --> 00:16:39,114 Mia sorella si è fatta di questa merda, poteva uccidere qualcuno. 277 00:16:39,115 --> 00:16:41,240 Ma non meritava una freccia al cuore. 278 00:16:41,712 --> 00:16:43,472 Quel tizio non ha tradito la città... 279 00:16:44,828 --> 00:16:46,387 la città ha tradito lui. 280 00:16:47,448 --> 00:16:48,906 E anch'io. 281 00:16:49,463 --> 00:16:51,308 Non è colpa tua. 282 00:16:51,685 --> 00:16:54,539 - Non sei stato tu a drogarlo. - No, ma dovevo mandarlo all'inferno, 283 00:16:54,540 --> 00:16:56,485 per evitare che tornasse e colpisse di nuovo. 284 00:16:56,486 --> 00:16:59,603 - L'hai preso, è dentro. - E, ora, la città è in pericolo! 285 00:16:59,673 --> 00:17:02,490 Quindi... non è stata la scelta giusta. 286 00:17:11,166 --> 00:17:12,691 Rintraccia Diggle. 287 00:17:13,516 --> 00:17:17,167 Con tutta questa sicurezza, mi servirà un altro punto di vista, all'acquario. 288 00:17:29,728 --> 00:17:32,127 - Che fortuna beccarti negli Stati Uniti. - Ti è andata bene. 289 00:17:32,128 --> 00:17:34,190 Fra due giorni parto per Pyongyang. 290 00:17:34,261 --> 00:17:35,687 Non è confidenziale? 291 00:17:35,688 --> 00:17:38,522 Credo che un ex trafficante d'armi dell'esercito, sappia mantenere un segreto. 292 00:17:39,784 --> 00:17:41,445 Mi ha fatto piacere che tu mi abbia chiamata. 293 00:17:41,990 --> 00:17:44,270 Lyla, non è per quello che pensi tu. 294 00:17:46,569 --> 00:17:48,851 Allora, vuoi chiedermi un altro tipo di favore. 295 00:17:48,852 --> 00:17:51,785 Beh, in realtà, mi sa che il favore lo faccio a te. 296 00:17:51,786 --> 00:17:54,624 Magari la sparo grossa, ma credo che Deadshot... 297 00:17:54,626 --> 00:17:56,370 sia sulla lista dei più ricercati dall'ARGUS. 298 00:17:56,523 --> 00:17:59,005 - Che sai di lui? - Beh, per iniziare, il nome. 299 00:17:59,006 --> 00:18:00,480 Floyd Lawton. 300 00:18:01,037 --> 00:18:02,629 Non sappiamo nemmeno quello. 301 00:18:02,933 --> 00:18:05,080 - Come l'hai scoperto? - Come ho preso questo. 302 00:18:06,546 --> 00:18:09,609 E' quello che ti serve per localizzare chi fornisce a Deadshot... 303 00:18:09,610 --> 00:18:10,965 le sue vittime. 304 00:18:12,301 --> 00:18:14,011 Tu che ci guadagni? 305 00:18:14,282 --> 00:18:16,431 Lawton ha ficcato il naso in delle cose su cui sto lavorando, 306 00:18:16,432 --> 00:18:18,641 ho pensato fossi la persona giusta a cui consegnarlo. 307 00:18:18,642 --> 00:18:21,460 Ti ricordavo più bravo a mentire, Johnny. 308 00:18:22,509 --> 00:18:24,741 Senti, Lyla, Lawton è un uomo molto pericoloso, 309 00:18:24,742 --> 00:18:27,834 e voi siete i più qualificati per annientarlo, solo questo. 310 00:18:27,835 --> 00:18:29,834 Nel nostro mondo non è mai "solo questo". 311 00:18:44,042 --> 00:18:46,307 Serve ancora il mio aiuto, signor Lance? 312 00:18:46,813 --> 00:18:48,312 Eric Messner? 313 00:18:50,902 --> 00:18:53,322 - Chi? - E' un commissario di zona, 314 00:18:53,323 --> 00:18:54,566 qui a Starling City. 315 00:18:54,567 --> 00:18:56,347 Famoso per essere un corrotto, pare. 316 00:18:57,323 --> 00:18:58,949 Mancano 10.000 dollari... 317 00:18:59,421 --> 00:19:02,293 che gli hai dato per evitarti le ispezioni al nightclub. 318 00:19:02,377 --> 00:19:03,860 Perché, Merlyn? 319 00:19:03,930 --> 00:19:05,485 Cosa non doveva trovare? 320 00:19:05,486 --> 00:19:07,818 - Non abbiamo nulla da nascondere. - Fantastico! 321 00:19:08,240 --> 00:19:09,717 Allora, ci farai dare un'occhiata in giro. 322 00:19:09,860 --> 00:19:11,503 - Ma certo! - Bene. 323 00:19:11,504 --> 00:19:13,469 Quando tornerete con un mandato. 324 00:19:19,802 --> 00:19:21,730 Sicuro di voler giocare in questo modo? 325 00:19:22,739 --> 00:19:24,264 Così pare. 326 00:19:25,811 --> 00:19:28,443 Mia figlia non sa proprio sceglierli. 327 00:19:34,531 --> 00:19:36,644 Smettila di ridermi in faccia! 328 00:19:39,683 --> 00:19:40,977 Zitti! Basta... 329 00:19:40,978 --> 00:19:42,585 State zitti! 330 00:20:01,867 --> 00:20:03,912 Fermo, non voglio farti del male! 331 00:20:10,086 --> 00:20:11,436 Ehi, calma. 332 00:20:11,437 --> 00:20:12,946 Voglio aiutarti! 333 00:20:29,189 --> 00:20:30,765 Mia madre fa yoga. 334 00:20:32,361 --> 00:20:34,554 Presente quando io e Slade ti abbiamo recuperato? 335 00:20:34,555 --> 00:20:36,170 Mi avete? 336 00:20:36,915 --> 00:20:38,291 Va bene... 337 00:20:38,293 --> 00:20:40,138 ci siamo recuperati a vicenda. 338 00:20:40,358 --> 00:20:41,924 Hai detto... 339 00:20:42,027 --> 00:20:43,972 che sapevi perché Fyers voleva Yao Fei. 340 00:20:44,699 --> 00:20:46,731 E come lo costringe a farsi aiutare da lui. 341 00:20:47,283 --> 00:20:48,737 Me lo dici? 342 00:20:49,410 --> 00:20:51,624 Basta con gli schiaffi all'acqua! 343 00:20:58,195 --> 00:21:01,081 Mio padre era uno Shangjiang nell' Esercito della Repubblica di Liberazione. 344 00:21:01,082 --> 00:21:02,272 Un generale. 345 00:21:02,273 --> 00:21:05,073 Non ho sentito i piani di Fyers, ma... 346 00:21:05,243 --> 00:21:07,278 vuole che mio padre paghi per tutti. 347 00:21:07,364 --> 00:21:08,835 Un capro espiatorio... 348 00:21:08,912 --> 00:21:11,588 a cui dare la colpa, per nascondere il loro coinvolgimento. 349 00:21:12,186 --> 00:21:14,786 E come mai Yao Fei era sull'isola? 350 00:21:15,728 --> 00:21:17,678 Fyers dice che è un assassino. 351 00:21:19,690 --> 00:21:21,433 No, non è vero! 352 00:21:21,536 --> 00:21:24,260 L'Esercito cinese è l'artefice del massacro. 353 00:21:24,431 --> 00:21:26,319 Qualcuno doveva prendersi le colpe. 354 00:21:27,514 --> 00:21:29,055 E hanno scelto lui. 355 00:21:29,730 --> 00:21:31,708 L'hanno esiliato su quest'isola, per sempre. 356 00:21:32,266 --> 00:21:34,378 Ho passato anni a cercarlo. 357 00:21:34,867 --> 00:21:37,166 Alcuni mesi fa, un uomo è venuto a casa mia, 358 00:21:37,242 --> 00:21:39,858 dicendo di sapere dove si trovava mio padre. 359 00:21:40,163 --> 00:21:41,939 Avevo perso le speranze. 360 00:21:43,127 --> 00:21:46,398 Così, abbassai la guardia... e non vidi il taser... 361 00:21:47,863 --> 00:21:50,009 e quando mi svegliai, ero qui. 362 00:21:57,424 --> 00:21:58,833 Sono preoccupata. 363 00:21:58,834 --> 00:22:00,175 Quest'isola... 364 00:22:00,176 --> 00:22:03,095 tutto quello che ha dovuto fare per sopravvivere. 365 00:22:04,494 --> 00:22:06,203 L'ha cambiato. 366 00:22:06,373 --> 00:22:07,887 Mi ha salvato la vita. 367 00:22:09,713 --> 00:22:11,489 E' ancora un brav'uomo, Shado. 368 00:22:17,974 --> 00:22:19,516 Ricomincia! 369 00:22:21,672 --> 00:22:24,642 Allora, sono ad un tavolo del nostro ristorante giapponese preferito, 370 00:22:24,643 --> 00:22:26,604 c'è una bottiglia di sake, e... 371 00:22:26,605 --> 00:22:28,728 e la sola cosa che manca... 372 00:22:28,729 --> 00:22:30,078 è il mio ragazzo. 373 00:22:30,079 --> 00:22:33,085 Cavolo, mi spiace un sacco, tesoro, è che... 374 00:22:33,322 --> 00:22:35,681 ci sono un sacco di problemi. 375 00:22:35,851 --> 00:22:39,331 Tommy, di qualunque cosa si tratti, voglio tu sappia che ti credo. 376 00:22:39,631 --> 00:22:41,022 Io ci sono. 377 00:22:44,790 --> 00:22:46,166 Scusate. 378 00:22:46,183 --> 00:22:47,571 Ollie. 379 00:22:47,808 --> 00:22:49,685 - Cos'hai? - Serataccia. 380 00:22:49,969 --> 00:22:51,323 E sta per peggiorare... 381 00:22:51,324 --> 00:22:53,247 Signor Merlyn, ho un mandato di perquisizione 382 00:22:53,248 --> 00:22:55,629 per il locale, proprio come voleva. 383 00:22:56,922 --> 00:22:58,667 - Non ci credo tu lo stia facendo davvero. - Credici. 384 00:22:58,668 --> 00:23:00,557 Detective, non sono un avvocato... 385 00:23:00,912 --> 00:23:03,031 ma quali sono i motivi per cui vuole perquisire il mio locale? 386 00:23:03,032 --> 00:23:05,489 Il tuo direttore generale ha corrotto un ufficiale dello Stato 387 00:23:05,490 --> 00:23:08,169 per non fargli ispezionare completamente l'edificio. 388 00:23:08,170 --> 00:23:11,143 - Cosa? - Perché vende Vertigo fuori dal locale. 389 00:23:11,144 --> 00:23:13,408 - E' valido, Ollie. - Grazie. 390 00:23:14,485 --> 00:23:17,358 Non è indicato un piano di sotto sul progetto originario... 391 00:23:17,359 --> 00:23:19,853 ma ho controllato i dati della contea... 392 00:23:20,341 --> 00:23:22,081 e c'è qualcosa di sotto... 393 00:23:22,137 --> 00:23:24,336 e voglio vedere con i miei occhi di che si tratta. 394 00:23:24,984 --> 00:23:26,459 Oh, guarda qui! 395 00:23:28,398 --> 00:23:30,007 Apri questa porta. 396 00:23:36,928 --> 00:23:38,889 - Sta commettendo un errore. - No... 397 00:23:39,332 --> 00:23:42,279 l'errore lo fai tu... se non apri questa porta. 398 00:23:56,747 --> 00:23:58,490 Ti ho detto di aprire la porta. 399 00:24:08,666 --> 00:24:10,108 Grazie. 400 00:24:26,362 --> 00:24:27,526 E' un po' un casino... 401 00:24:27,527 --> 00:24:31,056 uso questo posto per conservare quasi tutte le scorte di magazzino. 402 00:24:32,921 --> 00:24:34,463 Cosa c'è nelle scatole? 403 00:24:34,783 --> 00:24:36,325 Perché non guarda lei stesso? 404 00:24:39,500 --> 00:24:42,286 Se ci fosse ancora il proibizionismo, ci sarebbero state le basi 405 00:24:42,287 --> 00:24:44,000 per una denuncia penale. 406 00:24:44,019 --> 00:24:45,964 Vuole aprire anche le altre casse? 407 00:24:57,210 --> 00:24:59,037 Quindi se non hai niente da nascondere... 408 00:25:00,727 --> 00:25:02,755 perché non volevi far ispezionare questo piano? 409 00:25:05,542 --> 00:25:08,545 L'impianto di condizionamento di questo posto 410 00:25:08,546 --> 00:25:10,676 non viene revisionato dagli anni '60... 411 00:25:10,927 --> 00:25:12,804 forse neanche dovremmo essere in attività. 412 00:25:16,021 --> 00:25:17,523 Certo... 413 00:25:23,021 --> 00:25:24,161 Mi dispiace... 414 00:25:24,162 --> 00:25:25,790 credevo la nostra relazione gli andasse bene. 415 00:25:25,791 --> 00:25:27,496 Aveva ragione, ho corrotto una persona. 416 00:25:27,497 --> 00:25:29,304 Non è per questo che ha portato i suoi uomini. 417 00:25:29,305 --> 00:25:32,127 Andrà tutto bene. Ci vediamo a casa. 418 00:25:33,714 --> 00:25:35,340 - Buonanotte - Notte. 419 00:25:36,097 --> 00:25:38,707 - Vorresti dirmi qualcosa...? - Grazie. 420 00:25:38,708 --> 00:25:40,268 No, voglio capire a che pensavi 421 00:25:40,269 --> 00:25:42,842 quando Lance mi ha accusato di spacciare fuori dal locale. 422 00:25:42,843 --> 00:25:44,845 Non capisco perché non mi hai... 423 00:25:44,846 --> 00:25:47,838 - parlato della corruzione. - Mando avanti il locale, Oliver... 424 00:25:47,839 --> 00:25:50,016 Non ti dico un sacco di cose. 425 00:25:50,155 --> 00:25:52,164 Permetti una domanda, amico... 426 00:25:52,722 --> 00:25:55,424 quello che ho fatto negli ultimi 6 mesi, da quando sei tornato, 427 00:25:55,425 --> 00:25:58,462 ti fa credere che sarei capace di spacciare droghe? 428 00:25:58,463 --> 00:26:00,089 Negli ultimi 6 mesi? 429 00:26:00,768 --> 00:26:02,341 - Non hai fatto niente. Ma prima - Infatti. 430 00:26:02,342 --> 00:26:04,322 che me ne andassi, giocavi pesante... 431 00:26:04,323 --> 00:26:07,526 - con veri e proprio criminali. - Come te, Oliver! 432 00:26:08,693 --> 00:26:11,276 Ma anch'io sono cambiato, come te. 433 00:26:12,129 --> 00:26:15,387 Ora, visto che colpisci con delle frecce tutti quelli che infrangono la legge... 434 00:26:15,388 --> 00:26:19,277 e, a quanto ne so, corrompere un ispettore di governo non è legale... 435 00:26:19,564 --> 00:26:21,476 Credi davvero... 436 00:26:21,916 --> 00:26:23,090 che potrei farti qualcosa? 437 00:26:23,091 --> 00:26:25,971 Non ho idea di cosa potresti fare, in realtà. 438 00:26:25,972 --> 00:26:28,268 Per me sei diventato un vero e proprio mistero... 439 00:26:28,269 --> 00:26:31,126 e non capisco come tu riesca ad uccidere delle persone 440 00:26:31,127 --> 00:26:32,549 così facilmente. 441 00:26:33,879 --> 00:26:36,798 La prossima volta che decidi di pensar male di me... 442 00:26:36,799 --> 00:26:39,281 immagina solo a cosa potrei pensare di te. 443 00:26:46,136 --> 00:26:48,501 - Che problema ha? - E tu? 444 00:26:50,823 --> 00:26:54,057 - Come, scusa? - Avevo chiesto a Felicity di contattarti... 445 00:26:54,103 --> 00:26:57,160 delle persone erano tenute in ostaggio, all'acquario... 446 00:26:57,193 --> 00:26:59,944 - Scusa, non ho sentito il messaggio in tempo. - Perché? 447 00:27:01,334 --> 00:27:03,245 Perché ero impegnato a fare altro. 448 00:27:05,266 --> 00:27:06,791 Lawton... 449 00:27:07,750 --> 00:27:09,293 Alla fine ce l'hai fatta da solo, Oliver. 450 00:27:09,294 --> 00:27:11,558 - Ma non potevi saperlo. - Praticamente... 451 00:27:11,559 --> 00:27:13,536 "trova l'assassino di tuo fratello nel tempo libero", giusto? 452 00:27:13,537 --> 00:27:17,007 La Vertigo sta mettendo sotto scacco la città, Diggle, quindi sì... 453 00:27:17,352 --> 00:27:19,835 forse non è il momento migliore per portare avanti una vendetta personale. 454 00:27:19,836 --> 00:27:23,761 Vuoi davvero farmi credere che dare la caccia al Conte non sia una cosa personale? 455 00:27:24,115 --> 00:27:26,900 Senti, Oliver... non riesco a leggere un libro... a mio nipote, 456 00:27:26,901 --> 00:27:29,245 senza che mi ricordi che Lawton gli ha portato via il padre. 457 00:27:29,246 --> 00:27:32,441 Non riesco ad andare avanti con Carly, Non riesco proprio a voltare pagina... 458 00:27:32,442 --> 00:27:34,089 sapendo che è ancora in libertà. 459 00:27:37,596 --> 00:27:39,742 Credevo che nessuno potesse capirlo meglio di te. 460 00:27:46,668 --> 00:27:48,008 Che è successo? 461 00:27:48,414 --> 00:27:50,527 Il cavo ethernet funziona ancora... 462 00:27:50,865 --> 00:27:53,419 - colleghi il tuo tablet, per favore? - Hai deciso di ristrutturare? 463 00:27:53,420 --> 00:27:55,265 - E' una lunga storia. - Dov'è Dig? 464 00:27:55,455 --> 00:27:56,999 Altra storia lunga. 465 00:27:57,119 --> 00:27:58,841 - Okay... - Il drogato che ha preso ostaggi... 466 00:27:58,842 --> 00:28:01,202 è l'unica pista che ci resta per arrivare al Conte. 467 00:28:01,267 --> 00:28:02,913 Che informazioni ti servono? 468 00:28:02,997 --> 00:28:06,062 Qualunque cosa che ci possa far capire dove si trova il Conte. 469 00:28:06,092 --> 00:28:08,385 Il medico legale ha già diffuso i risultati dell'autopsia? 470 00:28:08,386 --> 00:28:10,354 Sì, sto controllando ora. 471 00:28:10,355 --> 00:28:13,714 Controlla l'esame tossicologico, per vedere se c'è qualcosa legato alla Vertigo presa. 472 00:28:13,773 --> 00:28:15,560 Non è morto per overdose di Vertigo. 473 00:28:16,254 --> 00:28:17,913 L'ho visto con i miei occhi, Felicity... 474 00:28:18,452 --> 00:28:21,641 Secondo il medico legale, la causa del decesso è stata una forte anafilassi... 475 00:28:21,642 --> 00:28:24,555 è morto per una reazione allergica alla cloropromazina. 476 00:28:24,556 --> 00:28:26,165 E' un antipsicotico. 477 00:28:26,981 --> 00:28:28,954 Prendi un attimo l'autopsia di Veronica Sparks. 478 00:28:28,955 --> 00:28:31,109 Aveva tracce di cloropromazina in circolo? 479 00:28:33,051 --> 00:28:34,459 Sì... 480 00:28:36,064 --> 00:28:38,667 - come facevi a saperlo? - Il Conte ha aggiunto un nuovo ingrediente 481 00:28:38,668 --> 00:28:40,661 all'ultima versione di Vertigo. 482 00:28:42,975 --> 00:28:46,364 Ma non gliene sarebbe dovuta servire una quantità enorme? 483 00:28:46,869 --> 00:28:48,173 Dove ne avrebbe presa così tanta? 484 00:28:48,174 --> 00:28:49,672 In una clinica psichiatrica... 485 00:28:52,503 --> 00:28:54,775 - e se avessimo sbagliato a cercare? - In che senso? 486 00:28:54,776 --> 00:28:58,002 Tutti lo cercano fuori dal manicomio, ma se non se ne fosse mai andato? 487 00:28:58,003 --> 00:28:59,516 Se... 488 00:28:59,661 --> 00:29:01,521 se avesse solo finto di scappare? 489 00:29:03,324 --> 00:29:05,638 Così come avrebbe finto di essere impazzito. 490 00:29:54,005 --> 00:29:57,090 Dovevo ucciderti quando ne ho avuto la possibilità. 491 00:29:57,848 --> 00:29:59,460 Girati. 492 00:30:00,359 --> 00:30:03,092 Ho detto... di... 493 00:30:03,295 --> 00:30:04,787 girarti! 494 00:30:40,865 --> 00:30:42,407 Oliver Queen... 495 00:30:42,527 --> 00:30:44,723 tanti anni sull'isola... 496 00:30:45,533 --> 00:30:47,394 ti hanno davvero fatto perdere la testa, a quanto pare. 497 00:31:09,902 --> 00:31:12,625 Quindi il Conte non aveva finto di essere impazzito, vero? 498 00:31:13,823 --> 00:31:15,600 Sei sempre stato tu. 499 00:31:16,060 --> 00:31:18,745 Come l'hai convinto a darti la formula della Vertigo? 500 00:31:19,877 --> 00:31:22,744 Al momento, la chimica non sembra il suo miglior argomento. 501 00:31:23,292 --> 00:31:25,359 Non poteva dirmelo neanche volendo. 502 00:31:25,848 --> 00:31:28,028 Ho ordinato una biopsia dei suoi reni. 503 00:31:28,254 --> 00:31:31,444 Il tessuto ero cosparso del narcotico, dopo la sua overdose. 504 00:31:31,507 --> 00:31:33,311 Quando ho avuto i risultati, 505 00:31:33,312 --> 00:31:36,693 ho realizzato che potevo reingegnerizzare il composto chimico della droga, 506 00:31:36,694 --> 00:31:40,498 produrre io stesso una versione sintetizzata usando le attrezzature che ci sono qui. 507 00:31:40,499 --> 00:31:42,374 E fare qualche miglioramento, 508 00:31:42,375 --> 00:31:44,168 come aggiungere la clorpromazina. 509 00:31:44,373 --> 00:31:45,671 Ecco come ci hai trovati. 510 00:31:45,672 --> 00:31:48,539 Sono venuti i poliziotti, hanno iniziato a fare domande, 511 00:31:48,540 --> 00:31:52,225 hai finto la scomparsa del Conte per distrarre l'attenzione da te. 512 00:31:52,738 --> 00:31:53,973 Mossa intelligente. 513 00:31:56,175 --> 00:31:59,031 Non stavo provando ad essere un genio del crimine. 514 00:31:59,783 --> 00:32:01,168 Mi servivano solo i soldi. 515 00:32:02,038 --> 00:32:05,592 Una cosa che di certo un miliardario non capisce. 516 00:32:05,593 --> 00:32:06,693 Credimi, 517 00:32:08,407 --> 00:32:10,541 ti capisco alla perfezione. 518 00:32:11,585 --> 00:32:13,539 - Aprigli la bocca. - Cosa? 519 00:32:13,540 --> 00:32:14,540 No! 520 00:32:15,022 --> 00:32:16,022 No! 521 00:32:30,282 --> 00:32:32,516 Da quello che ho letto sui tabloid, 522 00:32:33,074 --> 00:32:35,758 nessuno si sorprenderà di sapere che Oliver Queen 523 00:32:35,759 --> 00:32:37,516 è morto di overdose. 524 00:33:53,820 --> 00:33:54,965 Libera. 525 00:33:58,792 --> 00:34:00,033 Fermo! 526 00:34:04,860 --> 00:34:06,494 Non hai un bell'aspetto. 527 00:34:07,749 --> 00:34:10,245 Dubito che riusciresti a scoccare una singola freccia. 528 00:34:44,229 --> 00:34:47,511 A quanto pare, sono l'ultimo rimasto in piedi. 529 00:34:49,588 --> 00:34:51,107 Seduto. 530 00:34:53,346 --> 00:34:54,760 A girare. 531 00:34:55,440 --> 00:34:57,204 Qualcosa da fare. 532 00:34:59,360 --> 00:35:01,395 Cosa stavo per fare? 533 00:35:01,712 --> 00:35:04,336 La memoria non è più come prima. 534 00:35:05,771 --> 00:35:08,448 Niente è come prima. 535 00:35:15,286 --> 00:35:18,567 C'è un nome sulla lapide? 536 00:35:21,268 --> 00:35:22,268 No. 537 00:35:23,555 --> 00:35:24,989 E' nuova. 538 00:35:25,918 --> 00:35:27,609 E pulita. 539 00:35:28,581 --> 00:35:30,366 E aspetta. 540 00:35:43,841 --> 00:35:45,291 Qui abbiamo finito. 541 00:35:53,792 --> 00:35:54,792 Ehi. 542 00:35:55,428 --> 00:35:56,656 Come va? 543 00:35:56,685 --> 00:35:57,949 In attivo. 544 00:35:58,210 --> 00:36:00,065 L'Incappucciato ha preso il suo uomo? 545 00:36:00,250 --> 00:36:01,250 Beh... 546 00:36:02,258 --> 00:36:05,587 non avremo più problemi con la Vertigo. 547 00:36:06,285 --> 00:36:09,569 - Senti, Tommy, mi dispiace. - Ho aggiornato la contabilità 548 00:36:09,636 --> 00:36:12,227 e tutte le mie note sull'inventario sono qui, 549 00:36:12,228 --> 00:36:14,618 insieme alla lista dei nostri fornitori. 550 00:36:14,619 --> 00:36:15,719 Okay. 551 00:36:17,894 --> 00:36:21,364 - Non capisco perché me lo stai dicendo. - Per me il club è importante. 552 00:36:21,503 --> 00:36:23,606 Ma per te è solo una copertura. 553 00:36:23,607 --> 00:36:26,087 Vuoi che mantenga il tuo segreto, che ti aiuti ad essere... 554 00:36:26,088 --> 00:36:29,115 quello che sei diventato, ma ti rifiuti di vedermi 555 00:36:29,116 --> 00:36:30,697 per quello che sono diventato io. 556 00:36:30,910 --> 00:36:33,469 Ho un tantino troppa autostima per questo. 557 00:36:36,344 --> 00:36:37,596 Mi licenzio. 558 00:36:46,804 --> 00:36:47,945 La cena. 559 00:36:48,726 --> 00:36:50,099 Lo stai facendo ancora? 560 00:36:50,100 --> 00:36:53,389 E' meglio che Fyers stia attento alle sue ciotole d'acqua! 561 00:36:54,270 --> 00:36:57,139 Quando iniziamo l'addestramento vero? 562 00:36:57,140 --> 00:36:58,562 C'era una volta un ragazzino, 563 00:36:58,563 --> 00:37:02,363 suo padre lo lasciò al monastero shaolin per studiare il kung fu. 564 00:37:02,364 --> 00:37:04,339 Bene, una storia. 565 00:37:04,340 --> 00:37:07,270 Dopo un anno, il ragazzo andò a trovare la sua famiglia. 566 00:37:07,788 --> 00:37:09,697 Quando gli chiesero cosa aveva imparato, 567 00:37:10,053 --> 00:37:11,896 il ragazzo chinò il capo dalla vergogna. 568 00:37:12,362 --> 00:37:15,916 Per un anno intero, i monaci gli avevano solo fatto colpire l'acqua in una botte. 569 00:37:16,175 --> 00:37:17,806 Noi non abbiamo un anno. 570 00:37:17,990 --> 00:37:20,858 Quindi spero che il tuo regime di addestramento sia un po' più rapido. 571 00:37:23,166 --> 00:37:25,882 La famiglia non gli credeva, così glielo mostrò. 572 00:37:25,883 --> 00:37:29,138 Alzò la mano e colpì il tavolo su cui stavano mangiando. 573 00:37:30,672 --> 00:37:32,051 Si ruppe a metà. 574 00:37:32,122 --> 00:37:33,904 Riuscirò a spaccare i tavoli? 575 00:37:33,905 --> 00:37:35,005 Meglio. 576 00:37:44,171 --> 00:37:45,271 Okay. 577 00:37:57,509 --> 00:37:58,789 Tendi l'arco. 578 00:38:06,798 --> 00:38:08,178 Che io sia dannato! 579 00:38:13,940 --> 00:38:15,229 La prossima mossa? 580 00:38:15,432 --> 00:38:16,937 Ti insegniamo a tirare. 581 00:38:36,502 --> 00:38:37,861 Bevi da solo? 582 00:38:38,016 --> 00:38:39,653 Beh, no, non più. 583 00:38:44,750 --> 00:38:45,891 E' solo soda? 584 00:38:47,456 --> 00:38:49,282 Il barista ha dimenticato lo scotch? 585 00:38:49,668 --> 00:38:51,495 Non ne sentivo il bisogno. 586 00:38:53,899 --> 00:38:54,999 Quindi... 587 00:38:55,886 --> 00:38:57,294 la ragazza che è morta, 588 00:38:58,334 --> 00:39:01,438 è venuto fuori che ha avuto la Vertigo da un collega. 589 00:39:01,621 --> 00:39:03,510 Credo di dovermi scusare con il tuo fidanzato. 590 00:39:03,511 --> 00:39:07,139 - Ha un nome, sai. - Sì, ma non riesco a costringermi a usarlo. 591 00:39:07,140 --> 00:39:08,317 A piccoli passi. 592 00:39:11,651 --> 00:39:13,760 Ho di nuovo mandato tutto a puttane tra noi due? 593 00:39:16,741 --> 00:39:17,741 No. 594 00:39:22,250 --> 00:39:24,483 Senti, non volevo incastrare Merlyn, ok? 595 00:39:24,484 --> 00:39:27,350 Sapevo che andandogli dietro avrei potuto far casino... 596 00:39:27,351 --> 00:39:28,692 Allora perché l'hai fatto? 597 00:39:28,693 --> 00:39:30,346 C'erano delle prove, Laurel, 598 00:39:30,723 --> 00:39:32,931 era mia dovere seguirle. Dovevo farlo. 599 00:39:33,902 --> 00:39:37,004 Senti, tu e tua madre avevate ragione. Quello che dite su me e il Vigilante, 600 00:39:37,005 --> 00:39:38,586 non riesco a lasciar perdere. 601 00:39:39,776 --> 00:39:42,012 Io chiudo casi, è il mio lavoro. 602 00:39:43,084 --> 00:39:44,992 Il resto può andare a farsi fottere. 603 00:39:46,037 --> 00:39:48,476 Beh, forse il fatto che qui non ci sia scotch, significa 604 00:39:48,477 --> 00:39:50,337 che sei pronto a lavorarci su. 605 00:39:52,190 --> 00:39:54,021 Le persone possono cambiare. 606 00:40:02,231 --> 00:40:03,231 Ehi. 607 00:40:03,778 --> 00:40:04,778 Ehi. 608 00:40:06,871 --> 00:40:08,222 Mi hai coperto le spalle. 609 00:40:09,695 --> 00:40:10,888 Avevi bisogno di me. 610 00:40:12,294 --> 00:40:14,197 Felicity mi ha detto dove stavi andando. 611 00:40:14,452 --> 00:40:15,581 Stai bene? 612 00:40:16,815 --> 00:40:19,198 Sono io l'assassino, ricordi? 613 00:40:19,199 --> 00:40:20,828 Ho già ucciso in passato, Oliver. 614 00:40:21,476 --> 00:40:22,977 E' solo passato un po' di tempo. 615 00:40:26,319 --> 00:40:29,765 Se tu sei l'assassino, perché non hai eliminato anche il Conte? 616 00:40:29,766 --> 00:40:32,806 Sicuramente sei stato tentato di toglierlo di mezzo definitivamente. 617 00:40:32,988 --> 00:40:34,406 Le persone cambiano. 618 00:40:34,407 --> 00:40:35,739 Persone come il Conte? 619 00:40:36,446 --> 00:40:38,549 No. Parlavo di me. 620 00:40:40,698 --> 00:40:43,683 Non molto tempo fa, l'avrei sistemato una volta per tutte, 621 00:40:43,684 --> 00:40:46,439 ma guardarlo oggi, completamente... 622 00:40:47,410 --> 00:40:48,555 assente. 623 00:40:50,481 --> 00:40:52,353 Non aveva senso. 624 00:40:53,408 --> 00:40:54,408 Ma... 625 00:40:55,915 --> 00:40:58,363 non tutti meritano indulgenza. 626 00:40:58,364 --> 00:40:59,770 Per esempio. 627 00:41:05,044 --> 00:41:06,836 Credevo non fosse una priorità per te. 628 00:41:06,837 --> 00:41:08,538 E' una priorità per te. 629 00:41:10,767 --> 00:41:11,990 Voi due... 630 00:41:13,130 --> 00:41:15,095 avete delle questioni in sospeso. 631 00:41:15,482 --> 00:41:16,857 Da dove iniziamo? 632 00:41:19,004 --> 00:41:21,415 Preferirei che saltassimo i "te l'avevo detto", 633 00:41:21,796 --> 00:41:23,265 ma il night club... 634 00:41:23,815 --> 00:41:25,667 non stava funzionando. 635 00:41:26,994 --> 00:41:30,592 Credo che mi serva qualcosa di più noioso, stabile. 636 00:41:31,300 --> 00:41:35,056 Orario d'ufficio, tornare a casa e baciare Laurel, quel genere di cose. 637 00:41:37,593 --> 00:41:39,330 Credo di voler dire che... 638 00:41:41,964 --> 00:41:43,509 voglio un lavoro. 639 00:41:55,712 --> 00:41:58,712 www.subsfactory.it