1 00:00:00,658 --> 00:00:04,011 Mit navn er Oliver Queen. I fem år - 2 00:00:04,072 --> 00:00:07,256 - var jeg strandet på en ø med kun ét mål - 3 00:00:07,328 --> 00:00:09,495 - at overleve. 4 00:00:09,795 --> 00:00:11,611 Oliver Queen er i live. 5 00:00:11,613 --> 00:00:16,383 Nu vil jeg opfylde min fars sidste ønske og bruge listen med navne - 6 00:00:16,385 --> 00:00:19,803 - og uskadeliggøre dem, der forgifter min by. 7 00:00:19,805 --> 00:00:27,227 For at gøre dette, skal jeg blive en anden. Jeg skal blive til noget andet. 8 00:00:27,229 --> 00:00:28,645 Tidligere i "Arrow": 9 00:00:28,647 --> 00:00:30,180 Hvem forsyner dig med stoffet? 10 00:00:30,182 --> 00:00:31,631 De kalder ham Greven! 11 00:00:31,633 --> 00:00:36,437 56 mennesker døde under fremstillingen af dette stof. 12 00:00:39,759 --> 00:00:41,859 Politiet fangede aldrig den, der skød din bror. 13 00:00:41,861 --> 00:00:45,280 Kuglerne var vædet med gift, hvilket er Floyd Lawtons arbejdsmetode. 14 00:00:45,281 --> 00:00:47,498 - Lawton er i live. - Jeg er ked af det, John. 15 00:00:47,500 --> 00:00:49,783 Har Lawton sparket hans hund eller noget? 16 00:00:49,785 --> 00:00:52,870 Han dræbte hans bror. 17 00:01:39,884 --> 00:01:44,488 Hvordan går det så? Det står med sort og grønt. 18 00:01:44,490 --> 00:01:47,841 Jeg kan godt lide, vi ikke længere smider penge efter klubber, men indkasserer. 19 00:01:47,843 --> 00:01:49,676 Se her engang. 20 00:01:49,678 --> 00:01:53,430 Hvilken forretning har en 'glemtkasse', der er fyldt med kvindeundertøj? 21 00:01:53,432 --> 00:01:54,932 Den bedste forretning nogensinde? 22 00:01:54,934 --> 00:01:57,317 Det burde være forbudt at have det så sjovt. 23 00:01:57,319 --> 00:01:59,386 Hvis bare det at ønske gjorde det muligt. 24 00:01:59,388 --> 00:02:01,221 Undskyld, afbryder jeg? 25 00:02:01,223 --> 00:02:03,574 - Er Laurel okay? - Hun har det fint. 26 00:02:03,576 --> 00:02:05,442 Dette besøg vedrører noget andet. 27 00:02:05,444 --> 00:02:08,412 En pige er lige blevet pløjet ned, et par gader herfra. 28 00:02:08,414 --> 00:02:11,515 På Starling bro. 29 00:02:11,517 --> 00:02:13,333 Ringer der nogen klokker for jer to? 30 00:02:13,335 --> 00:02:15,369 - Nej. - Burde der det? 31 00:02:17,455 --> 00:02:19,923 - Hun var i jeres klub i aftes. - Det var mange mennesker. 32 00:02:19,925 --> 00:02:21,341 Tror du, at nogen slog hende ihjel? 33 00:02:21,343 --> 00:02:24,378 Ikke noget. Men noget. 34 00:02:24,380 --> 00:02:26,513 Vertigo. 35 00:02:26,515 --> 00:02:29,850 Ja. Har i problemer med det i klubben? 36 00:02:29,852 --> 00:02:33,887 Ikke hvad jeg ved af. Vi tillader ikke stoffer herinde. 37 00:02:36,908 --> 00:02:41,445 Styr din kundekreds. Inden andre vandrer rundt i trafikken. 38 00:02:44,566 --> 00:02:47,367 Er der nogen chance for, hun kunne have fået fat i stoffet herinde? 39 00:02:47,369 --> 00:02:50,204 Det er tvivlsomt. Jeg prøver på ikke at ansætte for mange pushere. 40 00:02:50,206 --> 00:02:53,674 Skaf mig en liste over ansatte alligevel. Felicity kan tjekke efter narkoanholdelser. 41 00:02:53,676 --> 00:02:56,293 Det indbefatter os to, ikke sandt? 42 00:02:56,295 --> 00:02:59,913 Jeg troede, selvtægtsmanden ordnede Greven? 43 00:03:01,166 --> 00:03:03,684 Det gjorde jeg. 44 00:03:03,686 --> 00:03:06,786 Jeg skal bare stille ham et par spørgsmål. 45 00:03:06,788 --> 00:03:09,973 Du er velkommen at prøve, men du kommer ikke langt med ham. 46 00:03:09,974 --> 00:03:13,049 Hvad skal det sige? Er det noget ævl om din tavshedspligt? 47 00:03:13,295 --> 00:03:15,846 Nej, langt fra. Den rå Vertigo overdosis - 48 00:03:15,848 --> 00:03:19,183 - skadede den caudale del af den forreste cingulate. 49 00:03:19,185 --> 00:03:22,186 Det vil nok overraske dig at høre, at jeg ikke har studeret til læge. 50 00:03:22,188 --> 00:03:23,787 Jeg har arbejdet med ham i flere måneder nu. 51 00:03:23,789 --> 00:03:28,408 Og alt jeg har fået ud af ham, er ordet salat, og spytklatter i ansigtet. 52 00:03:28,410 --> 00:03:30,444 - Held og lykke til dig. - Tak. 53 00:03:33,948 --> 00:03:41,338 Her blev jeg født, og der døde jeg. Det varede kun et øjeblik for dig. 54 00:03:41,340 --> 00:03:44,508 Du lagde ikke mærke til det. 55 00:03:48,497 --> 00:03:52,516 En kvinde døde hertil aften. Af din gift. 56 00:03:52,518 --> 00:03:57,287 Mange kvinder dør. Mange nætter. Af mange grunde. 57 00:03:57,289 --> 00:04:00,390 Nogen sælger Vertigo igen. Hvor kommer det fra? 58 00:04:00,392 --> 00:04:05,812 Jeg kan huske dig. Mand i hætte. 59 00:04:06,214 --> 00:04:11,384 Du er aldrig langt fra mine tanker. 60 00:04:16,241 --> 00:04:19,025 Du har svigtet denne by! 61 00:04:19,027 --> 00:04:22,028 Du har svigtet denne by! 62 00:04:22,030 --> 00:04:24,430 Du har svigtet denne by! 63 00:04:27,118 --> 00:04:30,036 Du kunne bare have sagt, at han var sindssyg. 64 00:04:30,038 --> 00:04:32,906 Du har svigtet denne by! 65 00:04:54,679 --> 00:04:59,683 - Okay. Den skal du lære mig. - Kun hvis du viser mig hvor kniven var. 66 00:05:05,272 --> 00:05:08,825 - Hvem har lært dig at kæmpe? - Min far ville have en søn. 67 00:05:08,827 --> 00:05:11,945 Han fik en. 68 00:05:11,947 --> 00:05:14,280 Spændingen af den bue er 150 pund. 69 00:05:14,282 --> 00:05:17,667 Du kan ende med fibergranatsplinter i dine øjne. 70 00:05:17,669 --> 00:05:20,036 Hun har ret. Du er ikke stærk nok, knægt. 71 00:05:20,038 --> 00:05:21,671 En tur til? 72 00:05:21,673 --> 00:05:25,625 Det er ret fedt, at I begge er så seje - 73 00:05:25,627 --> 00:05:28,212 - men burde vi ikke lave en plan, så vi kan stoppe Fyers? 74 00:05:28,213 --> 00:05:31,097 Og jeg ved ikke... Redde din far? 75 00:05:31,099 --> 00:05:32,665 Tuder han altid så meget? 76 00:05:32,667 --> 00:05:35,685 Det er en af hans gode dage. 77 00:05:35,687 --> 00:05:37,804 Kan han slås? 78 00:05:37,806 --> 00:05:40,356 Jeg har prøvet. Med begrænset held. 79 00:05:40,358 --> 00:05:44,611 - Jeg sidder lige her. - Nå, men jeg har ikke forsøgt endnnu. 80 00:05:53,789 --> 00:05:56,355 - Onkel John. - Hej med dig. 81 00:05:56,357 --> 00:05:58,792 Vil du læse "Logan Bogan" for mig? 82 00:05:58,794 --> 00:06:01,545 Skat, kom så i seng, så læser mor den for dig. 83 00:06:01,546 --> 00:06:04,047 Men jeg vil have, at Onkel John for mig! 84 00:06:04,049 --> 00:06:08,084 Onkel John har haft en lang dag. Han kan læse for dig næste gang. 85 00:06:12,556 --> 00:06:14,808 Jeg er ked af det. 86 00:06:14,810 --> 00:06:17,977 Jeg har været et andet sted i dag. 87 00:06:17,979 --> 00:06:20,563 Hvad sker der med dig? 88 00:06:20,565 --> 00:06:22,381 Jeg prøver bare at regne nogle ting ud. 89 00:06:22,383 --> 00:06:26,519 Hvis du har brug for at snakke, så ved du, jeg er her for dig. 90 00:06:36,248 --> 00:06:39,666 Det er Oliver Queen med en nødsituation. 91 00:06:39,668 --> 00:06:41,768 Jeg bliver nødt til at smutte. 92 00:06:43,554 --> 00:06:46,706 Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. Handler det om tegnet i din fars notesbog? 93 00:06:46,708 --> 00:06:49,292 Felicity arbejder stadig på det. Vi har et andet problem. 94 00:06:49,294 --> 00:06:54,347 Starling er igen i krig med stoffet kendt på gaderne som Vertigo. 95 00:06:54,349 --> 00:06:57,750 Det plejede at være byensfarligste last, men den lilla og grøn pille - 96 00:06:57,752 --> 00:07:00,270 - var intetsteds at finde, i de sidste 3 måneder. 97 00:07:00,272 --> 00:07:03,773 I løbet af de sidste dage, er byen blevet overrendt med en ny udgave af Vertigo. 98 00:07:03,775 --> 00:07:07,894 Mere vanedannende, mere ustabil. Det dræbte en pige i klubben. 99 00:07:07,896 --> 00:07:10,596 Ligesom det næsten dræbte Thea. 100 00:07:10,598 --> 00:07:12,799 Okay, hvad synes du? Skal vi aflægge Greven et besøg? 101 00:07:12,801 --> 00:07:15,702 Han var mit første besøg. Det var et spild af tid. 102 00:07:15,704 --> 00:07:18,321 Han er... sumasshedshiy. 103 00:07:20,125 --> 00:07:23,042 Da han var den eneste, der kendte formlen til Vertigo... 104 00:07:23,044 --> 00:07:26,279 Jeg ved ikke... Jeg ved slet ikke, hvor jeg skal starte. 105 00:07:26,281 --> 00:07:29,615 Godt, du er her. Selvfølgelig er du her. Hvor skulle du ellers være? 106 00:07:29,617 --> 00:07:33,286 Du elsker det tydeligvis hernede. Du skal se dette. 107 00:07:35,973 --> 00:07:41,127 Jeg er her på stedet, hvor politiet siger, at en forstyrret patient lige er flygtet. 108 00:07:41,129 --> 00:07:43,813 Myndighederne beordrede en øjeblikkelig nedlukning - 109 00:07:43,815 --> 00:07:47,851 af Starlings psykiatriske afdeling, på grund af flugten. 110 00:07:47,853 --> 00:07:52,655 Politiet advarer folk om at undgå kontakt med narkohandleren kendt som Greven. 111 00:07:52,657 --> 00:07:54,440 Han er vist ikke så tosset alligevel. 112 00:07:56,250 --> 00:08:01,250 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 113 00:08:06,698 --> 00:08:10,021 Jeg var ved at give ham medicin. Han ævlede. 114 00:08:10,022 --> 00:08:12,389 Hans sædvanlige sludder. Pludselig bliver han iskold. 115 00:08:12,391 --> 00:08:15,826 Han overmandede mig. Han tvang mig til at lukke ham ud af nødudgangen. 116 00:08:15,827 --> 00:08:18,095 Jeg troede, han var harmløs. Dybest set en grøntsag, sagde du. 117 00:08:18,097 --> 00:08:20,447 Jeg ved det. Hvilket betyder... 118 00:08:20,449 --> 00:08:23,902 Jeg har interviewet ham utallige gange, gennem de sidste par måneder. 119 00:08:23,927 --> 00:08:27,988 - At en patient narrer en så meget... - Bare rolig. Vi finder ham. 120 00:08:27,990 --> 00:08:30,991 Han vil opdage, at fængslet er langt svære at bryde ud af. 121 00:08:30,993 --> 00:08:34,228 Kriminalassistent... Han er farlig. 122 00:08:34,230 --> 00:08:36,313 Undervurder ham ikke. 123 00:08:39,450 --> 00:08:42,870 - Har vi noget fra overvågningskameraerne? - Ikke ifølge plejeren her. 124 00:08:42,872 --> 00:08:45,723 På grund af budgetnedskæringer, sparede man kameraerne væk. 125 00:08:45,725 --> 00:08:48,626 Det er utroligt. Der er også noget andet. 126 00:08:48,628 --> 00:08:50,562 Veronica Sparks, den døde pige fra Verdant? 127 00:08:50,564 --> 00:08:53,148 Ja. Jeg tjekkede hendes telefonliste. 128 00:08:53,150 --> 00:08:56,651 Den sidste person hun skrev til, inden hun døde var Tommy Merlyn. 129 00:08:56,653 --> 00:08:58,486 Han sagde, at han ikke kendte hende. 130 00:08:58,488 --> 00:09:01,072 Merlyn har to domme for besiddelse. Den ene med henblik på videresalg. 131 00:09:01,074 --> 00:09:02,941 Det er over fem år siden. 132 00:09:02,943 --> 00:09:04,909 Måske er han bare bedre til ikke at blive arresteret. 133 00:09:04,911 --> 00:09:07,579 Laurel siger, at han har ændret sig, efter hans far skar hånden af ham. 134 00:09:07,581 --> 00:09:09,030 Nogle folk ændrer sig aldrig, ved du nok. 135 00:09:09,032 --> 00:09:12,937 Måske er det at sælge Vertigo på klubben en måde at videreføre sin gamle livsstil. 136 00:09:12,991 --> 00:09:14,594 Ja, og måske er det at gå efter Merlyn en fantastisk måde - 137 00:09:14,620 --> 00:09:17,077 - at få min datter til at stoppe med at snakke med mig igen, Hilt. 138 00:09:17,079 --> 00:09:19,246 Du ved, at jeg forstår dig, Quentin. 139 00:09:19,248 --> 00:09:23,083 Men der er lige en ting... På baggrund af en fornemmelse tjekkede jeg deres konto. 140 00:09:23,349 --> 00:09:25,252 Der mangler 10.000 dollars fra deres driftsregnskab. 141 00:09:25,254 --> 00:09:27,504 Tror du, at Merlyn har brugt pengene på Vertigo? 142 00:09:27,906 --> 00:09:30,707 Jeg tror, at jeg ikke kan forklare, hvordan så mange penge forsvinder. 143 00:09:30,709 --> 00:09:32,776 Jeg skal nok undersøge det. 144 00:09:32,778 --> 00:09:36,780 - Holde dig ude af det. - Nej. Jeg burde gøre det. 145 00:09:45,723 --> 00:09:47,957 Hvad skal du bruge? 146 00:10:06,035 --> 00:10:07,735 Okay... 147 00:10:07,745 --> 00:10:10,446 Den sorte mand har nu, med succes, købt dine stoffer. 148 00:10:10,448 --> 00:10:12,415 Bare så du ved det, så tilbød jeg det også. 149 00:10:12,417 --> 00:10:14,500 Hvordan ved vi, at sporingsenheden er aktiv? 150 00:10:14,502 --> 00:10:19,055 Det er den allerede. Jeg får et godt signal fra de sporbare tråde, vi lagde i sedlerne. 151 00:10:19,057 --> 00:10:21,340 Narkopenge er ligesom en due. De finder altid vejen hjem. 152 00:10:21,342 --> 00:10:23,759 Vi kan følge pengene hele vejen tilbage til Greven. 153 00:10:23,761 --> 00:10:27,963 - Bliv ved med at spore den. - Hvad skal du med det Vertigo, du købte? 154 00:10:27,965 --> 00:10:29,815 Skal du holde fest, Felicity? 155 00:10:29,817 --> 00:10:32,101 Min eneste oplevelse med stoffer var en hændelse - 156 00:10:32,103 --> 00:10:34,157 - med en potbrownie, i mit første år på skolen... 157 00:10:34,182 --> 00:10:35,516 ...som var et uheld. 158 00:10:35,907 --> 00:10:39,075 Hvilket kunne have været sjovt, bortset fra at jeg er allergisk overfor nødder. 159 00:10:39,077 --> 00:10:42,645 Okay, et hovedskud. Han dræber igen. Denne gang var det en amerikansk senator. 160 00:10:42,647 --> 00:10:44,113 Hvor har du sporet ham til? 161 00:10:44,115 --> 00:10:48,751 Ikke ret langt. Jeg tjekkede hans alias i alle tænkelige politidatabaser. 162 00:10:48,753 --> 00:10:51,520 Han har ringet mange gange til en, der hedder Alberto Garcia. 163 00:10:51,545 --> 00:10:55,317 Ifølge NSA er Garcia en velkendt talentspejder i underverdenen. 164 00:10:55,593 --> 00:10:57,993 Han planlægger alle Deadshots drab. 165 00:10:59,829 --> 00:11:03,399 - Det er ikke meget at gå ud fra, men... - Nej, men det er noget. Tak, Felicity. 166 00:11:03,401 --> 00:11:06,986 - Burde Oliver ikke vide noget? - Nej, det her er personligt. 167 00:11:07,788 --> 00:11:10,173 Lawton er mit problem. 168 00:11:13,045 --> 00:11:16,863 - Hvad bringer dig hid? - Vil du have noget at spise? 169 00:11:16,865 --> 00:11:19,117 Din datter har bestilt alt for meget thaimad. 170 00:11:19,119 --> 00:11:23,687 Nej, ellers tak. Det er faktisk et forretningsvisit. 171 00:11:24,189 --> 00:11:28,224 Jeg har nogle opfølgende spørgsmål til Sparkspigens død. 172 00:11:28,226 --> 00:11:31,311 Det er klart. Hun var i klubben, inden hun blev kørt over. 173 00:11:31,313 --> 00:11:33,797 Du sagde, at du ikke kender hende, men... 174 00:11:33,799 --> 00:11:36,265 ...den sidste besked fra hendes telefon, blev sendt til dig. 175 00:11:36,267 --> 00:11:39,369 Er det rigtigt? Fordi... 176 00:11:39,371 --> 00:11:42,271 Der kan man bare se. 177 00:11:44,325 --> 00:11:46,419 Nå, men jeg har ikke svaret. 178 00:11:46,444 --> 00:11:49,295 Jeg får hundredvis af beskeder som dem fra folk, der vil ind på klubben. 179 00:11:49,297 --> 00:11:52,298 Så det var det, hun mente med, "Kan du sørge for mig?" 180 00:11:52,300 --> 00:11:54,850 Hvad skulle det ellers være om? 181 00:11:55,403 --> 00:11:58,505 Der mangler 10.000 dollars fra klubbens bankkonto. 182 00:11:58,507 --> 00:12:00,807 Hvad har du brugt dem på? 183 00:12:00,809 --> 00:12:02,892 Aner det ikke. Det må være en bogholderfejl. 184 00:12:02,894 --> 00:12:04,978 Lad mig sige det på en anden måde. 185 00:12:04,980 --> 00:12:07,947 Hvis du har brugt pengene på Vertigo, så du kan sørge for dine klienter... 186 00:12:07,949 --> 00:12:08,815 Far! 187 00:12:08,817 --> 00:12:12,018 Det bedste du kan gøre lige nu, er at indrømme det, okay. Flyt dig! 188 00:12:12,020 --> 00:12:14,303 - Du skal ikke sige noget. - Jeg prøver på... 189 00:12:14,305 --> 00:12:16,940 At gøre dit arbejde? Det ved jeg. Og det her er mig, der laver mit. 190 00:12:16,942 --> 00:12:21,344 Jeg ved, at jeg fremstår som den misbilligende far... Igen! 191 00:12:21,346 --> 00:12:25,415 Men jeg kom herned, så det ikke blev en anden betjent. 192 00:12:25,417 --> 00:12:28,151 Forstår du? 193 00:12:28,153 --> 00:12:32,321 - Tommy, jeg... - Jeg er ikke sulten længere. 194 00:12:52,143 --> 00:12:57,981 Hold din hånd frem. Håndfladen skal vende imod mig. 195 00:12:59,016 --> 00:13:01,017 Slå vandet. 196 00:13:01,019 --> 00:13:03,486 - Hvad? - Slå det. 197 00:13:05,739 --> 00:13:07,624 Igen. 198 00:13:10,327 --> 00:13:11,828 Igen. Hårdere! 199 00:13:11,830 --> 00:13:15,531 Hvis meningen med dette er, at jeg skal føle mig som en idiot, så virker det. 200 00:13:17,134 --> 00:13:21,137 "En rejse på tusind mil begynder med et enkelt skridt. " 201 00:13:21,139 --> 00:13:25,541 Forvirrende. Fantastisk. Jeg begynder at kunne se familieligheden. 202 00:13:25,543 --> 00:13:28,061 Det er faktisk Laozi. Igen! 203 00:13:29,379 --> 00:13:34,383 - Hvad så nu? - Fyld skålen og begynd forfra. 204 00:13:35,769 --> 00:13:37,904 Hvad har du? 205 00:13:37,906 --> 00:13:42,775 Enden af pengesporet. Jeg sender dig pusherens placering nu. 206 00:14:13,456 --> 00:14:16,591 Hej, gutter. 207 00:14:16,593 --> 00:14:18,977 Hvem vil gerne feste? 208 00:14:18,979 --> 00:14:21,463 Ja, for fanden. Vertigo. Bare kom med det. 209 00:14:21,465 --> 00:14:25,434 Det er ikke nok, kammerat. Betaler du ikke, spiller du ikke. 210 00:14:25,436 --> 00:14:28,437 Det er i orden. Det er godt for forretningen. 211 00:14:28,439 --> 00:14:31,490 Min chef kan vist godt lide dig, G. 212 00:14:34,527 --> 00:14:39,147 - Hvor meget får jeg for den her? - Den her til gengæld... 213 00:14:39,149 --> 00:14:41,533 Den vil give dig en hel kasse, kammerat. 214 00:14:53,329 --> 00:14:55,297 Af sted. 215 00:15:23,124 --> 00:15:25,208 Glem ikke at trække vejret. 216 00:15:25,210 --> 00:15:27,878 Det vil han ikke. Jeg vil ikke. 217 00:15:31,166 --> 00:15:34,335 Tillykke. 218 00:15:34,337 --> 00:15:36,654 Du er officielt den skumleste person, jeg nogensinde har mødt. 219 00:15:36,656 --> 00:15:38,122 Jeg... Jeg har det ikke så godt. 220 00:15:38,124 --> 00:15:40,992 Kom væk fra mig, klamme. 221 00:15:40,994 --> 00:15:45,463 Er der et problem her? Er du okay? 222 00:15:49,718 --> 00:15:54,439 Alle enheder. Vi har en 417 i Starling Aquarium. Alle ledige enheder... 223 00:15:54,441 --> 00:15:56,808 Det kom ind lige nu fra politiets frekvens. 224 00:15:56,810 --> 00:15:59,978 Jeg hackede mig ind i akvariets sikkerhedssystem, for at få bedre udsyn. 225 00:16:03,349 --> 00:16:06,234 Tilskuere sagde, at de så ham tage nogle grønne og blå piller... 226 00:16:12,625 --> 00:16:20,048 Der er en psykopat på Vertigo, der tager gidsler, og du laver the? 227 00:16:22,868 --> 00:16:27,371 Det er medicinske urter fra øen. De modvirker effekten fra stoffer og gifte. 228 00:16:27,373 --> 00:16:31,676 De burde modvirke effekten af Vertigo. 229 00:16:31,678 --> 00:16:33,144 Og du vil ikke... 230 00:16:33,146 --> 00:16:35,713 - Hvad? - Du ved nok. 231 00:16:35,715 --> 00:16:39,589 Min søster tog det skrammel. Hun kunne have dræbt nogen. 232 00:16:39,614 --> 00:16:41,525 Hun fortjente ikke en pil i hjertet. 233 00:16:41,771 --> 00:16:46,691 Han har ikke svigtet byen. Byen har svigtet ham. 234 00:16:46,693 --> 00:16:49,961 Og det gjorde jeg også. 235 00:16:49,963 --> 00:16:53,531 Det der sker nu er ikke din skyld. Du tvang ham ikke til at tage stoffer. 236 00:16:53,533 --> 00:16:56,784 Nej, men jeg fejlede i at dræbe Greven, så han ikke kunne skade nogen igen. 237 00:16:56,786 --> 00:16:59,721 - Du fangede ham. De låste ham inde. - Og nu brænder byen. 238 00:16:59,723 --> 00:17:02,623 Så det var tydeligvis ikke det rette valg. 239 00:17:09,682 --> 00:17:13,434 Få fat i Diggle. 240 00:17:13,436 --> 00:17:16,976 Når sikkerhedssignalet er slået fra, har jeg brug for flere øjne i akvariumet. 241 00:17:28,433 --> 00:17:31,035 Jeg er glad for, at jeg fangede dig her i staten. 242 00:17:31,037 --> 00:17:34,472 Kun lige nøjagtigt. Jeg tager til Pyongyang om to dage. 243 00:17:34,474 --> 00:17:35,707 Er det ikke hemmeligt? 244 00:17:35,709 --> 00:17:39,544 Jeg gik ud fra, at en gammel kammerat fra hæren kunne holde på en hemmelighed. 245 00:17:39,546 --> 00:17:45,633 - Jeg blev glad for dit opkald. - Det var ikke derfor, jeg ringede, Lydia. 246 00:17:45,635 --> 00:17:48,984 Der er altså noget andet, jeg skal gøre for dig. 247 00:17:49,010 --> 00:17:51,839 Jeg tror faktisk, at der er noget, jeg kan gøre for dig. 248 00:17:51,841 --> 00:17:56,010 Jeg tager et vildt gæt og går ud fra, at Deadshot er på Argus' eftersøgtliste. 249 00:17:56,012 --> 00:18:00,598 - Hvad ved du om ham? - Indtil videre hans navn. Floyd Lawton. 250 00:18:00,600 --> 00:18:03,634 Det har vi ikke engang. Hvor har du det fra? 251 00:18:03,636 --> 00:18:05,903 Fra det samme sted, som jeg fik det her fra. 252 00:18:05,905 --> 00:18:11,542 Det er alt, du skal bruge for at finde den, der giver Deadshot sine mål. 253 00:18:11,544 --> 00:18:13,745 Hvad er din interesse i det her? 254 00:18:13,747 --> 00:18:16,113 Lawton kom frem sammen med noget andet, jeg arbejder på. 255 00:18:16,115 --> 00:18:18,466 Jeg troede at du var den rette at fortælle det til. 256 00:18:18,468 --> 00:18:21,920 Jeg mindes, at du plejede at være bedre til at lyve, Johnny. 257 00:18:21,922 --> 00:18:24,722 Hør her, Lyla. Lawton er meget farlig. 258 00:18:24,724 --> 00:18:27,759 Dine folk er de mest kvalificerede til at nedlægge ham. Så simpelt er det. 259 00:18:27,761 --> 00:18:30,011 Intet af det vi laver, er simpelt. 260 00:18:44,142 --> 00:18:46,444 Vil du have min hjælp igen, hr. Lance? 261 00:18:46,446 --> 00:18:49,530 Eric Messner? 262 00:18:49,532 --> 00:18:51,449 Hvem? 263 00:18:51,451 --> 00:18:56,421 Han er planlovskommissær i Starling City. Han er meget korrupt. 264 00:18:56,423 --> 00:19:02,093 Der mangler 10.000. Du bestak ham for at aflyse inspektionen af din natklub. 265 00:19:02,095 --> 00:19:05,129 Hvorfor gjorde du det, Merlyn? Hvad var det, han ikke skulle finde? 266 00:19:05,131 --> 00:19:09,517 - Vi har intet at gemme her. - Perfekt. Så lad os kigge os lidt omkring. 267 00:19:09,519 --> 00:19:11,168 Lad os gøre det... 268 00:19:11,170 --> 00:19:13,104 ...når du kommer tilbage med en ransagningskendelse. 269 00:19:18,811 --> 00:19:25,216 - Vil du virkelig gå den vej? - Åbenbart. 270 00:19:25,218 --> 00:19:29,120 Min datter har virkelig sans for at vælge dem. 271 00:19:33,709 --> 00:19:36,444 Du skal ikke grine ad mig! 272 00:19:38,163 --> 00:19:40,581 Hold kæft! 273 00:19:40,583 --> 00:19:42,050 Hold kæft! 274 00:20:00,886 --> 00:20:03,905 Stop! Jeg vil ikke gøre dig fortræd. 275 00:20:10,362 --> 00:20:12,830 Jeg vil hjælpe dig. 276 00:20:27,579 --> 00:20:30,682 Min mor dyrker yoga. 277 00:20:32,217 --> 00:20:34,535 Kan du huske, da Slade og jeg reddede dig? 278 00:20:34,537 --> 00:20:39,924 - Dig, der reddede mig? - Okay så. Da vi reddede hinanden. 279 00:20:39,926 --> 00:20:46,531 Du sagde, du vidste hvorfor Fyers ville have Yao Fei. 280 00:20:46,533 --> 00:20:48,533 Vil du fortælle om det? 281 00:20:48,535 --> 00:20:52,537 Vi er ved at løbe tør for vand. 282 00:20:57,409 --> 00:21:00,878 Min far var Shangjiang i Folkets Befrielseshær. 283 00:21:00,880 --> 00:21:06,951 Jeg hørte ikke Fyers snakke om detaljerne, men min far skal være ansigtet udadtil. 284 00:21:06,953 --> 00:21:11,506 En syndebuk. Han skal tage skylden, og skjule deres engagement. 285 00:21:11,508 --> 00:21:17,478 Hvorfor var Yao Fei overhovedet på øen? Fyers sagde, han slog folk ihjel. 286 00:21:18,564 --> 00:21:20,932 Nej, han gjorde ikke. 287 00:21:20,934 --> 00:21:26,237 Det kinesiske militær begik forbrydelsen. Nogle skulle tage skylden. 288 00:21:26,239 --> 00:21:31,776 De valgte ham. De sendte ham til denne ø for livstid. 289 00:21:31,778 --> 00:21:33,945 I årevis har jeg ledt efter ham. 290 00:21:33,947 --> 00:21:36,497 For et par måneder siden, kom der en mand hen til mig. 291 00:21:36,499 --> 00:21:42,537 Han sagde, han vidste hvor min far var. Jeg havde opgivet al håb. 292 00:21:42,539 --> 00:21:47,725 Jeg sænkede paraderne, og opdagede ikke tazeren før... 293 00:21:47,727 --> 00:21:49,961 Da jeg vågnede op, var jeg her. 294 00:21:56,268 --> 00:21:59,637 Jeg er bekymret. Øen her... 295 00:21:59,639 --> 00:22:03,340 Hvad han måtte have gjort for at overleve. 296 00:22:03,342 --> 00:22:05,393 At det ændrede ham. 297 00:22:05,395 --> 00:22:11,032 Han reddede mit liv. Han er stadig en god mand, Shado. 298 00:22:16,705 --> 00:22:18,790 Igen. 299 00:22:21,160 --> 00:22:25,663 Så sidder jeg der på vores yndlings- sushirestaurant med en flaske sake - 300 00:22:25,665 --> 00:22:29,500 - og det eneste der mangler, er min kæreste. 301 00:22:29,502 --> 00:22:31,702 Det er jeg ked af, skat. 302 00:22:31,704 --> 00:22:34,839 Jeg har bare gang i en masse ting. 303 00:22:34,841 --> 00:22:38,726 Uanset hvad der sker med dig, skal du vide at jeg tror på dig. 304 00:22:38,728 --> 00:22:41,095 Jeg er her for dig. 305 00:22:44,233 --> 00:22:45,766 Undskyld. 306 00:22:45,768 --> 00:22:47,268 Ollie. 307 00:22:47,270 --> 00:22:49,737 - Hvad er der galt. - Dårlig nat. 308 00:22:49,739 --> 00:22:52,273 Den bliver snart værre. En ransagningskendelse, som du bad om - 309 00:22:52,275 --> 00:22:55,287 - for at undersøge ejendommen. 310 00:22:55,313 --> 00:22:57,395 Jeg kan ikke tro, du gør det her. 311 00:22:57,397 --> 00:23:03,447 - Tro på det. - Hvilket grundlag har du for at gøre det? 312 00:23:03,453 --> 00:23:07,538 Din overordnede bestak et regeringsmedlem for at undgå en undersøgelse. 313 00:23:07,540 --> 00:23:10,708 - Hvad? - Fordi han sælger Vertigo fra klubben. 314 00:23:10,710 --> 00:23:13,577 - Den er god nok, Ollie. - Tak. 315 00:23:13,579 --> 00:23:17,215 En kælderetage er ikke anført på plantegningen. 316 00:23:17,217 --> 00:23:21,469 Jeg fik dog fat i optegnelser, der viser at der er noget dernede. 317 00:23:21,471 --> 00:23:24,255 Jeg vil se hvad det er med min egne øjne. 318 00:23:24,257 --> 00:23:26,941 Se engang. 319 00:23:26,943 --> 00:23:30,394 Åbn døren. 320 00:23:34,199 --> 00:23:39,620 - Du begår en fejl. - Nej, det gør du - 321 00:23:39,622 --> 00:23:41,956 - hvis ikke du åbner døren. 322 00:23:56,659 --> 00:23:58,293 Åbn døren, sagde jeg. 323 00:24:08,766 --> 00:24:10,867 Tak. 324 00:24:26,350 --> 00:24:28,201 Det er noget rodet. 325 00:24:28,203 --> 00:24:32,121 Jeg har brugt det som lager. 326 00:24:33,741 --> 00:24:35,191 Hvad er der i kasserne? 327 00:24:35,193 --> 00:24:37,860 Kig selv. 328 00:24:39,630 --> 00:24:44,717 Var forbuddet stadig gældende, kunne du indgive en klage. 329 00:24:44,719 --> 00:24:46,886 Vil du åbne resten af kasserne? 330 00:24:57,566 --> 00:25:00,900 Hvis ikke du har noget at gemme - 331 00:25:00,902 --> 00:25:04,470 - hvorfor ville du så ikke have den tilsynsførende herned? 332 00:25:06,590 --> 00:25:11,160 Klimaanlægget er ikke blevet efterset siden 60'erne. 333 00:25:11,162 --> 00:25:13,863 Måske burde vi ikke engang holde åbent. 334 00:25:16,333 --> 00:25:19,919 Ja. 335 00:25:22,923 --> 00:25:24,707 Beklager. 336 00:25:24,709 --> 00:25:26,226 Jeg troede, det var i orden at vi var sammen. 337 00:25:26,228 --> 00:25:27,877 Han tog ikke fejl. Jeg bestak nogen. 338 00:25:27,879 --> 00:25:29,929 Det var ikke derfor, han hævede paraderne. 339 00:25:29,931 --> 00:25:34,050 Det skal nok gå. Vi ses derhjemme. 340 00:25:34,052 --> 00:25:36,585 - Godnat. - Godnat. 341 00:25:36,587 --> 00:25:38,688 Er der noget, du vil fortælle mig? 342 00:25:38,690 --> 00:25:39,922 Tak. 343 00:25:39,924 --> 00:25:43,309 Nej, det du tænkte, da Lance beskyldte mig for at sælge stoffer. 344 00:25:43,311 --> 00:25:46,929 Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke bare fortalte mig om bestikkelsen? 345 00:25:46,931 --> 00:25:50,733 Jeg styrer klubben, Oliver. Der er meget, jeg ikke fortæller dig. 346 00:25:50,735 --> 00:25:52,986 Så lad mig spørge dig om noget, makker. 347 00:25:52,988 --> 00:25:55,888 Hvad har jeg gjort i de seks måneder, hvor du har været hjemme - 348 00:25:55,890 --> 00:25:59,125 - der giver dig anledning til at tro, at jeg sælger stoffer? 349 00:25:59,127 --> 00:26:01,311 I de sidste seks måneder? Ingenting. 350 00:26:01,336 --> 00:26:02,229 Ja. 351 00:26:02,230 --> 00:26:04,247 Før jeg tog af sted, var du slem. 352 00:26:04,249 --> 00:26:06,615 Du var med slemme fyre, der havde gang i slemme ting. 353 00:26:06,617 --> 00:26:08,885 Det gjorde du også, Oliver. 354 00:26:08,887 --> 00:26:11,638 Men ligesom dig, så ændrede jeg mig. 355 00:26:11,640 --> 00:26:16,225 Nu skyder du pile i folk, der gør ulovlige ting. 356 00:26:16,227 --> 00:26:19,762 Sidst jeg tjekkede, var det ikke lovligt at bestikke en tilsynsførende. 357 00:26:19,764 --> 00:26:23,933 Tror du rent faktisk, at jeg kunne gøre dig fortræd? 358 00:26:23,935 --> 00:26:26,202 Jeg aner ikke en skid om, hvad du ville gøre. 359 00:26:26,204 --> 00:26:28,368 Du er ét stort spørgsmålstegn for mig. 360 00:26:28,369 --> 00:26:32,553 Jeg har ingen anelse om, hvordan du har så let ved at slå ihjel. 361 00:26:34,056 --> 00:26:38,860 Næste gang du tænker dårligt om mig, så tænk på, hvad jeg tænker om dig. 362 00:26:46,453 --> 00:26:50,354 - Hvad er hans problem? - Hvad er dit? 363 00:26:50,356 --> 00:26:51,572 Undskyld mig? 364 00:26:51,574 --> 00:26:53,975 Jeg bad Felicity om at komme i kontakt med dig. 365 00:26:53,977 --> 00:26:57,078 Der var en gidselsituation ved akvariet. 366 00:26:57,080 --> 00:27:00,548 - Jeg fik ikke beskeden, før det var ovre. - Hvorfor? 367 00:27:00,550 --> 00:27:03,334 Fordi jeg havde travlt med noget andet. 368 00:27:05,087 --> 00:27:07,171 Lawton. 369 00:27:07,173 --> 00:27:10,558 - Du havde ikke brug for mig, Oliver. - Det anede du ikke. 370 00:27:10,560 --> 00:27:13,895 Med andre ord, finde din brors morder i din fritid. 371 00:27:13,897 --> 00:27:20,118 Vertigo er ved at splitte byen ad, Diggle. Tiden er ikke inde til en vendetta. 372 00:27:20,120 --> 00:27:24,489 Står du og siger, at det ikke er personligt at du kommer efter Greven? 373 00:27:24,491 --> 00:27:29,226 Jeg kan ikke læse en bog for min nevø uden at vide, at Lawton tog hans far fra ham. 374 00:27:29,228 --> 00:27:35,750 Jeg kan hverken komme videre med mit liv eller Carly, når han er derude. 375 00:27:37,369 --> 00:27:40,121 Af alle mennesker, så troede jeg at du ville forstå det. 376 00:27:46,378 --> 00:27:50,598 - Hvad er der sket her? - Netværkskablet virker stadig. 377 00:27:50,600 --> 00:27:52,416 Vil du ikke sætte det i din tablet? 378 00:27:52,418 --> 00:27:54,519 - Er du begyndt som model igen? - Lang historie. 379 00:27:54,521 --> 00:27:57,221 - Hvor er Dig? - Lang historie. 380 00:27:57,223 --> 00:28:00,691 Gidseltager-junkien. Han er det eneste spor til Greven, vi har tilbage. 381 00:28:00,693 --> 00:28:02,477 Hvad slags information leder du efter? 382 00:28:02,479 --> 00:28:05,980 Hvad som helst, der kan fortælle os, hvor Greven gemmer sig. 383 00:28:05,982 --> 00:28:08,366 Har retsmedicineren foretaget obduktionen endnu? 384 00:28:08,368 --> 00:28:12,036 - Ja, jeg henter den nu. - Tjek toksikologirapporten for at se - 385 00:28:12,038 --> 00:28:13,871 - om der er noget, der relaterer til den Vertigo, han tog. 386 00:28:13,873 --> 00:28:17,492 - Han døde ikke af en overdosis Vertigo. - Jeg så det, Felicity. 387 00:28:17,494 --> 00:28:21,497 Ifølge ligsynsmanden var dødsårsagen anafylaksi. 388 00:28:21,498 --> 00:28:24,499 Han døde af en allergisk reaktion overfor Chlorpromazine. 389 00:28:24,501 --> 00:28:26,083 Det er et antipsykotisk middel. 390 00:28:26,085 --> 00:28:32,490 Hent lige Veronica Sparks obduktion. Havde hun Chlorpromazine i kroppen? 391 00:28:32,492 --> 00:28:36,978 Ja. Hvordan kunne du vide det? 392 00:28:36,980 --> 00:28:40,581 Greven må have tilsat det i sin seneste udgave af Vertigo. 393 00:28:42,651 --> 00:28:46,437 Men ville mængden han skulle bruge for at lave nok til at sælge det, ikke være enorm? 394 00:28:46,439 --> 00:28:51,943 - Hvor skulle han få det fra? - En psykiatrisk afdeling. 395 00:28:51,945 --> 00:28:55,312 - Hvad hvis vi anskuer det helt forkert? - Hvordan mener du? 396 00:28:55,314 --> 00:28:58,282 Alle ledte efter ham udenfor hjemmet, men hvad hvis han aldrig forlod det? 397 00:28:58,284 --> 00:28:59,534 Hvad hvis... 398 00:28:59,536 --> 00:29:06,290 Hvad hvis han opfandt sin flygt, ligesom han opfandt sin sindssyge? 399 00:29:54,172 --> 00:29:57,008 Jeg skulle have dræbt dig, da jeg havde chancen. 400 00:29:57,010 --> 00:29:59,260 Vend dig om. 401 00:30:00,145 --> 00:30:04,348 Jeg sagde, vend dig om. 402 00:30:40,703 --> 00:30:42,721 Oliver Queen. 403 00:30:42,795 --> 00:30:45,896 Alle de år på den ø. 404 00:31:10,002 --> 00:31:13,221 Så Greven opfandt slet ikke sin sindssyge, gjorde han vel? 405 00:31:14,105 --> 00:31:15,906 Det var dig hele tiden. 406 00:31:15,908 --> 00:31:19,076 Hvordan fik du ham til at give dig Vertigo-formlen? 407 00:31:19,078 --> 00:31:22,613 Kemi virker ikke til at være hans bedste emne lige nu. 408 00:31:22,615 --> 00:31:27,501 Han kunne ikke sige det, om han så ville. Jeg bestilte en biopsi af hans nyrer. 409 00:31:27,503 --> 00:31:31,255 Vævet var fyldt med stoffet, som følge af hans overdosis. 410 00:31:31,257 --> 00:31:36,543 Da jeg fik resultaterne, indså jeg, at jeg kunne genskabe den kemiske formel af det. 411 00:31:36,545 --> 00:31:40,497 Producere en syntetiseret udgave af det ved hjælp af udstyret her. 412 00:31:40,499 --> 00:31:43,500 Og du lavede et par forbedringer. Som at tilføje Chlorpromazine. 413 00:31:43,502 --> 00:31:45,552 Det var sådan, du fandt os. 414 00:31:45,554 --> 00:31:48,167 Politiet dukkede op og stillede spørgsmål. 415 00:31:48,193 --> 00:31:51,912 Du opfandt Grevens flugt for at trække opmærksomheden væk fra dig selv. 416 00:31:52,278 --> 00:31:55,229 Det er smart. 417 00:31:55,231 --> 00:31:59,700 Jeg prøvede ikke på at være en mesterforbryder. 418 00:31:59,702 --> 00:32:01,485 Jeg manglede bare pengene. 419 00:32:01,487 --> 00:32:05,489 Det er noget, som jeg er sikker på, at en milliardær ikke forstår. 420 00:32:05,491 --> 00:32:10,294 Stol på mig... Jeg forstår dig udmærket. 421 00:32:10,296 --> 00:32:12,529 Åbn hans mund. 422 00:32:12,531 --> 00:32:14,998 Hvad? Nej! 423 00:32:30,244 --> 00:32:32,744 Efter hvad jeg læst i sladderbladene - 424 00:32:32,825 --> 00:32:38,476 - vil ingen blive overraskede over, at Oliver Queen er død af en overdosis. 425 00:33:53,873 --> 00:33:55,406 Træd tilbage. 426 00:33:58,730 --> 00:33:59,897 Stå stille! 427 00:34:03,752 --> 00:34:06,637 Du ser ikke ud til at have det ret godt. 428 00:34:06,639 --> 00:34:09,806 Jeg tvivler på, at du kunne ramme noget som helst. 429 00:34:43,642 --> 00:34:49,280 Det lader til, at jeg er den sidste, der stadig står. 430 00:34:49,282 --> 00:34:55,252 Jeg sidder. Snurrer rundt. 431 00:34:55,254 --> 00:34:58,622 Noget at lave. 432 00:34:58,624 --> 00:35:01,242 Hvad var det, jeg skulle lave? 433 00:35:01,244 --> 00:35:04,428 Hukommelsen er ikke, hvad den har været. 434 00:35:05,330 --> 00:35:08,582 Der er intet, der er, som det engang var. 435 00:35:14,556 --> 00:35:18,709 Er der et navn på gravstenen? 436 00:35:20,562 --> 00:35:22,930 Nej. 437 00:35:22,932 --> 00:35:24,682 Den er helt ny. 438 00:35:24,684 --> 00:35:27,985 Og ren. 439 00:35:27,987 --> 00:35:31,438 Og den venter. 440 00:35:42,901 --> 00:35:44,785 Vi er færdige her. 441 00:35:53,792 --> 00:35:56,544 Hvordan går det? 442 00:35:56,546 --> 00:36:00,047 Vi er i mørket. Fik Hætten sin mand? 443 00:36:00,049 --> 00:36:05,886 Vi får ikke flere problemer med Vertigo. 444 00:36:05,888 --> 00:36:07,838 Hør, jeg er ked af det, Tommy. 445 00:36:07,840 --> 00:36:11,642 Jeg har indhentet det forsømte med bogholderiet og mine noter om inventar - 446 00:36:11,668 --> 00:36:14,845 - er der i, sammen med en liste over de leverandører, som vi bruger. 447 00:36:14,847 --> 00:36:17,464 Okay. 448 00:36:17,466 --> 00:36:19,700 Jeg kan ikke se, hvorfor du siger det. 449 00:36:19,702 --> 00:36:23,904 Denne klub betyder noget for mig. Men for dig er den bare en facade. 450 00:36:23,906 --> 00:36:26,827 Du vil have, at jeg skal skjule dit sande jeg. Skjule den ting, du er blevet til. 451 00:36:26,853 --> 00:36:30,061 Men du nægter at se mig, for hvad jeg er blevet til. 452 00:36:30,063 --> 00:36:34,582 Jeg har for meget selvrespekt til det. 453 00:36:36,251 --> 00:36:38,335 Jeg siger op. 454 00:36:46,845 --> 00:36:48,913 Middagsmad. 455 00:36:48,915 --> 00:36:50,448 Gør du stadig det? 456 00:36:50,450 --> 00:36:53,100 Fyers skal passe på sine skåle med vand. 457 00:36:54,270 --> 00:36:57,138 Hvornår skal vi rent faktisk træne? 458 00:36:57,140 --> 00:37:00,224 Der var engang en ung dreng, hvis far efterlod ham - 459 00:37:00,226 --> 00:37:02,509 - på et Shaolin kloster, så han kunne studere Kung Fu. 460 00:37:02,511 --> 00:37:04,779 Hvor dejligt. En historie. 461 00:37:04,781 --> 00:37:07,398 Efter et år skulle drengen besøge sin familie. 462 00:37:07,400 --> 00:37:12,086 Da de spurgte, hvad han havde lært, sank drengen sit hoved i skam. 463 00:37:12,088 --> 00:37:16,073 Alt hvad munkene lod ham gøre var at lade ham slå til vand i en tønde i et år. 464 00:37:16,075 --> 00:37:17,691 Vi har ikke et år. 465 00:37:17,693 --> 00:37:20,578 Så jeg håber, at din træning er hurtigere. 466 00:37:22,864 --> 00:37:26,033 Familien troede ham ikke, så han viste dem det. 467 00:37:26,035 --> 00:37:31,172 Han hævede sin hånd og slog til bordet, som de spiste fra. 468 00:37:31,174 --> 00:37:32,323 Det gik midt over. 469 00:37:32,325 --> 00:37:37,645 - Jeg bliver i stand til at knække et bord? - Endnu bedre. 470 00:37:43,935 --> 00:37:46,070 Okay. 471 00:37:57,415 --> 00:37:59,200 Spænd buen. 472 00:38:06,374 --> 00:38:08,092 Det var fandens. 473 00:38:13,431 --> 00:38:17,351 - Hvad så nu? - Vi lærer dig at skyde. 474 00:38:36,288 --> 00:38:39,957 - Drikker du alene? - Tja, ikke længere. 475 00:38:44,162 --> 00:38:47,097 Bare sodavand? 476 00:38:47,099 --> 00:38:49,350 Glemte bartjeneren whiskyen? 477 00:38:49,352 --> 00:38:52,720 Jeg følte ikke, at jeg havde brug for det. 478 00:38:52,722 --> 00:38:57,925 Med hensyn til pigen, der døde... 479 00:38:57,927 --> 00:39:01,228 Det viser sig, at hun fik sit Vertigo fra en kollega. 480 00:39:01,230 --> 00:39:05,132 - Jeg skylder vist ham en undskyldning. - Han har faktisk et navn. 481 00:39:05,134 --> 00:39:08,402 Det ved jeg. Jeg kan bare ikke få mig selv til at bruge det. Små skridt. 482 00:39:11,206 --> 00:39:14,402 Ødelagde jeg tingene mellem os igen? 483 00:39:16,262 --> 00:39:18,262 Nej. 484 00:39:21,700 --> 00:39:24,651 Jeg ville ikke presse Merlyn, okay? 485 00:39:24,653 --> 00:39:27,421 Jeg vidste, at ved at forfølge ham kunne jeg stikke en kæp i hjulet mellem... 486 00:39:27,423 --> 00:39:28,923 Hvorfor gjorde du det så? 487 00:39:28,925 --> 00:39:32,760 Der var beviser, Laurel. Og jeg var nødt til at følge dem. 488 00:39:32,762 --> 00:39:35,679 Din mor havde ret. Du har ret. 489 00:39:35,681 --> 00:39:39,022 Som du sagde med mig og selvtægtsmanden, så kan jeg ikke bare lade ting ligge. 490 00:39:39,268 --> 00:39:42,770 Jeg afslutter sagen. Det er, hvad jeg gør. 491 00:39:42,772 --> 00:39:45,889 Alt andet er lige meget. 492 00:39:45,891 --> 00:39:50,561 Måske betyder det, at der ikke er whiskey der i, at du er klar til at bearbejde det. 493 00:39:51,780 --> 00:39:54,348 Fol kan godt ændre sig. 494 00:40:02,123 --> 00:40:04,575 - Hej. - Hej. 495 00:40:06,077 --> 00:40:09,096 Du reddede mig. 496 00:40:09,098 --> 00:40:11,849 Du havde brug for mig. 497 00:40:11,851 --> 00:40:13,968 Felicity fortalte mig, hvor du tog hen. 498 00:40:13,970 --> 00:40:16,370 Er du okay? 499 00:40:16,372 --> 00:40:19,306 Jeg er morderen, husker du nok? 500 00:40:19,308 --> 00:40:23,010 Jeg har dræbt før, Oliver. Det er bare lidt tid siden. 501 00:40:26,047 --> 00:40:29,800 Hvis du er morderen, hvorfor er Greven så ikke død? 502 00:40:29,802 --> 00:40:32,770 Det må have været fristende at dræbe ham en gang for alle. 503 00:40:32,772 --> 00:40:35,773 - Folk ændrer sig. - Folk som Greven? 504 00:40:35,775 --> 00:40:40,244 Nej, jeg taler om mig selv. 505 00:40:40,246 --> 00:40:43,530 For ikke så længe siden havde jeg bare dræbt ham. 506 00:40:43,532 --> 00:40:48,619 Men da jeg så ham i dag, hvor han var helt fraværende. 507 00:40:50,355 --> 00:40:52,406 Det gav ikke rigtig mening. 508 00:40:53,408 --> 00:40:58,078 Men ikke alle fortjener nåde. 509 00:40:58,080 --> 00:41:00,631 For eksempel... 510 00:41:04,486 --> 00:41:06,753 Jeg troede ikke, at han var en prioritet for dig. 511 00:41:06,755 --> 00:41:14,212 Han er en prioritet for dig. I to har et uafsluttet mellemværende. 512 00:41:15,014 --> 00:41:17,230 Hvor starter vi? 513 00:41:18,900 --> 00:41:21,402 Jeg vil forvente, at vi dropper at sige, "Hvad sagde jeg" - 514 00:41:21,404 --> 00:41:26,290 - men natklubben duede ikke rigtig. 515 00:41:26,292 --> 00:41:30,878 Jeg går ud fra, at jeg skal bruge noget, der er mere kedeligt. Mere stabilt. 516 00:41:30,880 --> 00:41:35,615 Fra 9 til 17. Tage hjem og kysse Laurel. Den slags. 517 00:41:37,168 --> 00:41:42,289 Jeg går ud fra, at det jeg siger er... 518 00:41:42,291 --> 00:41:44,224 ...jeg vil have et arbejde. 519 00:41:44,249 --> 00:41:52,249 Oversat af G.Spot Wiki, Rex237, MichaelH