1
00:00:00,733 --> 00:00:02,681
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:02,812 --> 00:00:05,363
I fem år,
var jeg strandet på en ø -
3
00:00:05,365 --> 00:00:07,699
- med kun et mål:
4
00:00:07,701 --> 00:00:08,950
Overlev.
5
00:00:08,952 --> 00:00:10,768
Oliver Queen er i live.
6
00:00:10,770 --> 00:00:12,987
Nu vil jeg fuldføre
min fars sidste ønske -
7
00:00:12,989 --> 00:00:15,456
- at bruge listen
med navne, han efterlod mig -
8
00:00:15,458 --> 00:00:18,459
- og nedlægge dem,
der forgifter min by.
9
00:00:18,461 --> 00:00:21,129
For at gøre dette, må jeg
blive en anden.
10
00:00:21,131 --> 00:00:25,216
Jeg må blive noget andet.
11
00:00:25,218 --> 00:00:26,484
Tidligere i "Arrow"
12
00:00:26,486 --> 00:00:27,835
Så du mødtes
med fyren med hætten?
13
00:00:27,837 --> 00:00:30,521
Han har kontaktet mig før.
14
00:00:32,124 --> 00:00:33,675
Du er en morder.
15
00:00:33,677 --> 00:00:35,443
Du var min bedste
ven i livet -
16
00:00:35,445 --> 00:00:37,812
- men nu er det som om, jeg ikke
engang kender dig.
17
00:00:37,814 --> 00:00:39,013
Jeg siger op.
18
00:00:39,015 --> 00:00:41,180
Hør her, Lyla, Lawton
er en meget farlig mand.
19
00:00:41,181 --> 00:00:42,260
Hvad ved du om ham?
20
00:00:42,269 --> 00:00:43,685
Der er alt, hvad du behøver
for at lokalisere -
21
00:00:43,687 --> 00:00:45,653
- hvem der giver
Deadshot hans mål.
22
00:00:45,655 --> 00:00:47,471
Sparkede ham Lawton
hans hund eller sådan noget?
23
00:00:47,473 --> 00:00:48,973
Han dræbte hans bror.
24
00:00:48,975 --> 00:00:50,658
Jeg kan ikke komme videre
med mit liv -
25
00:00:50,660 --> 00:00:52,043
- når jeg ved han
stadigvæk er derude.
26
00:00:52,045 --> 00:00:53,828
Jeg troede hvis der var
nogen der forstod det, var det dig.
27
00:00:53,830 --> 00:00:56,080
I to har uafsluttede sager.
28
00:00:56,082 --> 00:00:57,198
Hvor starter vi?
29
00:01:02,357 --> 00:01:03,386
Har du det bedre?
30
00:01:03,423 --> 00:01:05,540
Jeg får det bedre,
når vi gør det af med Deadshot.
31
00:01:14,466 --> 00:01:16,547
Velkommen til Tyskland,
hr. ambassadør.
32
00:01:16,672 --> 00:01:18,222
Henrik, du ser godt ud.
33
00:01:29,610 --> 00:01:33,290
Vi er nødt til at gøre det af med ham,
før han gør flere koner til enker.
34
00:01:45,584 --> 00:01:47,015
Det skal vi nok.
35
00:01:47,577 --> 00:01:49,527
Diggle, vi stopper ham.
36
00:01:49,836 --> 00:01:51,502
Jeg lovede, at jeg ville
hjælpe dig med at stoppe ham -
37
00:01:51,504 --> 00:01:52,670
- og jeg holder hvad jeg lover -
38
00:01:52,672 --> 00:01:54,672
- men han er på
et andet kontinent.
39
00:01:54,674 --> 00:01:56,540
Ikke længere.
40
00:01:58,060 --> 00:01:59,377
Jeg tænkte at det ville
være nyttigt at spore -
41
00:01:59,379 --> 00:02:02,046
- A.R.G.U.S' jagt efter
Floyd Lawton aka Deadshot -
42
00:02:02,048 --> 00:02:04,882
- så jeg dekrypterede deres
kommunikationslogs.
43
00:02:04,884 --> 00:02:08,102
Hvilket betyder, at jeg lige
har hacket en statsorganisation.
44
00:02:08,104 --> 00:02:09,937
Hvilket lidt gør
mig til en cyberterrorist -
45
00:02:09,939 --> 00:02:11,689
- hvilket er skidt, for
jeg ser ikke mig selv -
46
00:02:11,691 --> 00:02:13,157
- passe godt ind
i Guantanamo Bay.
47
00:02:13,159 --> 00:02:15,559
Bare rolig, Felicity,
de sender ikke blondiner derhen.
48
00:02:15,561 --> 00:02:17,028
Jeg farver det faktisk.
49
00:02:17,030 --> 00:02:19,296
- Jeg holder på din hemmelighed.
- Hvad fandt du?
50
00:02:19,874 --> 00:02:21,152
Deadshot er
planlagt til at mødes -
51
00:02:21,201 --> 00:02:23,421
- med en potentiel ny kunde,
her i Starling City.
52
00:02:23,446 --> 00:02:26,330
Bortset fra, at den potentielle
kontrakt er falsk.
53
00:02:26,339 --> 00:02:28,095
Din ven Lyla
opsætter en fælde for ham.
54
00:02:28,120 --> 00:02:29,708
Lawton bed på krogen.
55
00:02:29,709 --> 00:02:30,709
Godt, jeg snakker med Lyla -
56
00:02:30,710 --> 00:02:32,427
- ser om jeg kan
finde ud af nogle detaljer.
57
00:02:32,429 --> 00:02:33,428
Godt.
58
00:02:33,430 --> 00:02:36,347
Jeg skal have
frokost med Laurel.
59
00:02:36,349 --> 00:02:38,966
Hvornår er du begyndt at have,
frokost aftaler med Laurel?
60
00:02:38,968 --> 00:02:41,986
Hør her, vi er bare..
61
00:02:41,988 --> 00:02:43,805
Vi er venner.
62
00:02:43,807 --> 00:02:46,724
- Venner er godt.
- Men?
63
00:02:46,726 --> 00:02:50,028
Kunne du ikke være venner med
en mindre kompliceret person -
64
00:02:50,030 --> 00:02:52,530
- end din ekskæreste,
som er din eks-bedste vens -
65
00:02:52,532 --> 00:02:54,382
- nuværende kæreste?
66
00:02:54,384 --> 00:02:56,234
Jeg går med hætte og jeg
skyder pile i kriminelle -
67
00:02:56,235 --> 00:02:58,768
- så når det kommer
til kompleksitet...
68
00:02:58,771 --> 00:03:01,605
...er jeg ikke så kræsen.
69
00:03:06,278 --> 00:03:08,996
At redde din far
og stoppe Fyers -
70
00:03:08,998 --> 00:03:11,165
- kommer ikke til at være let.
71
00:03:11,167 --> 00:03:12,383
De vil ikke
give os lov til -
72
00:03:12,385 --> 00:03:13,885
- bare at vandre
ind i deres lejr.
73
00:03:13,887 --> 00:03:16,287
Hvilket er grunden til,
vi har brug for dække.
74
00:03:16,289 --> 00:03:19,590
Hvis vi begge to infiltrerer,
hvem skal så levere det?
75
00:03:19,592 --> 00:03:21,092
Ham.
76
00:03:22,344 --> 00:03:23,594
Mig?
77
00:03:24,977 --> 00:03:27,041
Riflen er gennemblødt.
78
00:03:27,139 --> 00:03:28,255
Den er ubrugelig.
79
00:03:28,351 --> 00:03:30,873
Vi har en bue, pile.
80
00:03:30,956 --> 00:03:32,706
Og ingen er i stand
til at bruge dem.
81
00:03:32,801 --> 00:03:34,000
Det var ikke ment
som en fornærmelse, dreng.
82
00:03:34,140 --> 00:03:35,990
Jeg havde tænkt mig
at sige det samme.
83
00:03:38,310 --> 00:03:41,746
Jeg synes vi skal bruge
vores tid på at finde på en plan -
84
00:03:41,748 --> 00:03:44,648
- ikke sænke vores allerede
minimale chance for at overleve.
85
00:03:44,650 --> 00:03:46,417
Han rammer hans
mål inden solnedgang.
86
00:03:46,419 --> 00:03:49,170
Hvis ikke,
gør vi det på din måde.
87
00:03:53,634 --> 00:03:54,641
Lyla!
88
00:03:55,063 --> 00:03:55,903
Hvad er der, Johnnie?
89
00:03:55,906 --> 00:03:57,404
Jeg kom bare forbi for at se
hvordan det går -
90
00:03:57,445 --> 00:03:59,245
- med din Deadshot efterforskning.
Noget nyt?
91
00:03:59,340 --> 00:04:00,716
Sjovt nok, ja.
92
00:04:00,840 --> 00:04:03,090
Jeg undrede mig over hvorfor
du, en bodyguard -
93
00:04:03,110 --> 00:04:04,413
- er så opsat på at fange -
94
00:04:04,441 --> 00:04:06,107
- sådan en højt profileret lejemorder -
95
00:04:06,147 --> 00:04:07,973
- så jeg læste lidt op på Lawton.
96
00:04:08,012 --> 00:04:08,748
Lyla, hør her.
97
00:04:08,816 --> 00:04:10,366
Troede du virkeligt
jeg ikke ville finde ud af -
98
00:04:10,409 --> 00:04:11,692
- at han dræbte din bror?
99
00:04:11,788 --> 00:04:13,421
At du brugte mig. Mig!
100
00:04:14,024 --> 00:04:17,975
Til hvad? At lokke ham frem,
så du selv kunne dræbe ham?
101
00:04:18,431 --> 00:04:21,531
Jeg vil ikke tillade, at du bruger
min organisation til at få din hævn.
102
00:04:21,587 --> 00:04:22,813
Lyla.
103
00:04:22,973 --> 00:04:25,019
Jeg har brug for at se ham død.
104
00:04:25,065 --> 00:04:26,406
Du af alle mennesker
burde forstå det.
105
00:04:26,436 --> 00:04:29,300
Forstå det her: Bliv væk
fra Lawton, Johnnie -
106
00:04:29,344 --> 00:04:31,511
- eller jeg vil få dig arresteret.
107
00:04:32,202 --> 00:04:33,694
Tvivler du på mig?
108
00:04:35,483 --> 00:04:37,100
Det har jeg aldrig gjort.
109
00:04:53,347 --> 00:04:55,219
- Hej.
- Fik du min besked på telefonsvareren?
110
00:04:55,319 --> 00:04:56,452
Nej.
111
00:04:56,473 --> 00:04:59,206
Tingene blev lidt hektiske her.
Møder uden pauser.
112
00:04:59,270 --> 00:05:00,987
Jeg er ked af det,
en anden gang?
113
00:05:01,085 --> 00:05:02,244
Helt sikkert.
114
00:05:02,661 --> 00:05:05,078
Jeg kunne helt sikkert indhente
noget papirarbejde fra klubben.
115
00:05:05,081 --> 00:05:07,031
Vi er meget bagud
siden Tommy gik.
116
00:05:07,033 --> 00:05:09,617
Jeg er stadigvæk chokeret over at han
tog over for at arbejde for Malcolm.
117
00:05:09,619 --> 00:05:11,669
Ved du hvad, du var
meget forstående -
118
00:05:11,671 --> 00:05:13,037
- at lade ham tage
den her chance.
119
00:05:13,039 --> 00:05:14,789
Tommy sagde,
du havde det fint med det.
120
00:05:14,790 --> 00:05:17,174
Hvorfor ikke?
Han er min ven, ligesom dig.
121
00:05:17,820 --> 00:05:19,552
Undskyld, er vi tidligt på den?
122
00:05:19,598 --> 00:05:21,494
Nej, slet ikke.
123
00:05:21,522 --> 00:05:24,163
Oliver, det her er Eric Moore
og hans kone, Nancy.
124
00:05:24,190 --> 00:05:26,223
Jeg forbereder dem
til et vidneudsagn i morgen.
125
00:05:26,275 --> 00:05:30,244
Og det her må være jeres bodyguard?
126
00:05:30,390 --> 00:05:32,128
Det er vores søn, Taylor.
127
00:05:32,160 --> 00:05:33,690
I er i meget dygtige hænder.
128
00:05:34,245 --> 00:05:35,684
Det var rart at møde jer.
129
00:05:36,409 --> 00:05:41,147
Eric. Nancy. Jeg vil sikre mig,
at I er klar til det her.
130
00:05:41,777 --> 00:05:44,890
Edward Rasmus er ikke kendt
for at bruge fløjlshandsker -
131
00:05:45,027 --> 00:05:46,559
- så det her kan blive slemt.
132
00:05:46,896 --> 00:05:49,980
Vi investerede alle vores opsparinger
i Rasmus og han stjal dem.
133
00:05:50,126 --> 00:05:51,442
Vores pension.
134
00:05:51,624 --> 00:05:53,257
Taylors børnepenge.
135
00:05:53,316 --> 00:05:55,015
Han stjal vores fremtid, frk. Lance.
136
00:05:55,157 --> 00:05:56,328
Vi vil have den tilbage.
137
00:05:57,505 --> 00:05:59,084
Jamen så lad os få fat i den.
138
00:06:08,097 --> 00:06:08,597
Hallo?
139
00:06:08,615 --> 00:06:11,465
Hr. Moore? Jeg har nogle
dokumenter til dig fra frk. Lance -
140
00:06:11,490 --> 00:06:13,653
- relaterede til i morgen.
141
00:06:18,403 --> 00:06:20,674
Sikke et dejligt hjem, du har dig.
142
00:06:22,118 --> 00:06:23,730
Man kan virkelig...
143
00:06:24,725 --> 00:06:26,605
Føle kærligheden.
144
00:06:34,464 --> 00:06:36,318
Undskyld rodet.
145
00:06:36,713 --> 00:06:40,715
Det her fungerer bedre,
hvis det ligner et indbrud.
146
00:07:15,410 --> 00:07:17,918
- Er det klaret?
- Forældrene, ja.
147
00:07:17,970 --> 00:07:20,886
Jeg er bange for, at der er en ændring.
Barnet slap væk.
148
00:07:20,954 --> 00:07:22,299
Slap væk?
149
00:07:22,368 --> 00:07:24,011
Så han dig?
150
00:07:24,048 --> 00:07:25,559
Nej, hr. Rasmus.
151
00:07:25,638 --> 00:07:27,218
Hvad han så,
var ansigtet på manden -
152
00:07:27,273 --> 00:07:30,449
- der vil genforene ham
med hans forældre.
153
00:07:36,181 --> 00:07:37,661
Starling City
forventes at være vært -
154
00:07:37,686 --> 00:07:39,798
- for dette års
Lysfestivaludstilling.
155
00:07:39,877 --> 00:07:44,304
Ligene af Eric og Nancy Moore
blev fundet tidligt i morges.
156
00:07:44,359 --> 00:07:48,024
Parret blev repræsenteret
af advokat Laurel Lance fra CNRI -
157
00:07:48,082 --> 00:07:51,374
- i et sagsanlæg mod
finansmand Edward Rasmus.
158
00:07:51,397 --> 00:07:56,436
På mirakuløs vis overlevede deres
søn på 7 det forfærdelige angreb.
159
00:07:58,790 --> 00:08:03,790
Oversat af G.Spot
for DanishBits.org
160
00:08:09,328 --> 00:08:11,661
Det her er ikke din fejl, Laurel,
du skal ikke have skyldfølelse.
161
00:08:11,752 --> 00:08:14,180
Jeg føler mig ikke skyldig.
Jeg er vred.
162
00:08:14,381 --> 00:08:16,224
Det her var ikke noget
tilfældigt indbrud.
163
00:08:16,314 --> 00:08:18,293
Jeg ved,
Edward Rasmus er involveret.
164
00:08:18,540 --> 00:08:20,261
Okay, hør her, vores folk
undersøger det her.
165
00:08:20,286 --> 00:08:21,799
Men du er nødt til
at blande dig udenom.
166
00:08:21,813 --> 00:08:23,479
For hvis det er Rasmus,
der står bag det her -
167
00:08:23,522 --> 00:08:25,099
- så er det ikke for sjov.
168
00:08:26,786 --> 00:08:29,018
Hvis I har lyst til at sige
farvel til Taylor...
169
00:08:29,075 --> 00:08:31,218
Jeg tager ham med over til
børneforsorgen nu.
170
00:08:31,298 --> 00:08:33,149
Har han ikke noget andet familie?
171
00:08:33,248 --> 00:08:35,286
Bedsteforældrene
befinder sig i Melbourne.
172
00:08:35,334 --> 00:08:37,043
Vi er ved at spore os frem til dem,
men indtil da -
173
00:08:37,108 --> 00:08:39,055
- vil kommunen være hans
midlertidige værge.
174
00:08:40,241 --> 00:08:41,830
Han kan være hos mig.
175
00:08:43,072 --> 00:08:47,704
Som hans advokat, påtager jeg
mig midlertidig værge for ham.
176
00:08:47,725 --> 00:08:49,368
Du er stadig nødt til at have
en dommerkendelse.
177
00:08:49,396 --> 00:08:50,916
Jeg har den til dig inden for en time.
178
00:08:51,335 --> 00:08:53,174
Okay, du får din vilje.
179
00:08:54,669 --> 00:08:58,186
Okay, hør her, jeg får en patruljevogn
parkeret ude foran dit hjem.
180
00:08:58,211 --> 00:09:00,199
- Okay.
- Og dig...
181
00:09:00,528 --> 00:09:01,930
Du ser efter dem, er du med?
182
00:09:01,966 --> 00:09:04,207
Jeg tilbringer alligevel de fleste
nætter hos din datter.
183
00:09:04,911 --> 00:09:06,993
Der havde nok været bedre
tidspunkt at fortælle dig det.
184
00:09:07,048 --> 00:09:08,237
Formentlig ikke.
185
00:09:12,466 --> 00:09:15,568
Hej, du kan komme at bo
hos mig, okay?
186
00:09:17,335 --> 00:09:18,868
- Hvad laver du her?
- Jeg hørte hvad der skete -
187
00:09:18,927 --> 00:09:20,774
- Jeg ville bare være sikker på,
at Laurel var okay.
188
00:09:20,808 --> 00:09:22,136
Du kunne bare have haft ringet.
189
00:09:22,180 --> 00:09:26,300
Jeg mødte Laurels klienter og deres søn
i går, og jeg havde det skidt.
190
00:09:26,385 --> 00:09:27,586
Har du mødt dem?
191
00:09:27,842 --> 00:09:30,892
Ja, da jeg skulle hente Laurel
til frokost.
192
00:09:33,714 --> 00:09:35,480
Hvilket hun ikke har fortalt dig om.
193
00:09:35,540 --> 00:09:36,880
Fortalt dig hvilket?
194
00:09:38,235 --> 00:09:39,443
Ikke noget.
195
00:09:40,114 --> 00:09:41,630
Det er afgjort.
196
00:09:41,966 --> 00:09:43,686
Taylor kommer med hjem
til os for natten.
197
00:09:43,856 --> 00:09:45,268
Hvis I mangler noget...
198
00:09:45,288 --> 00:09:47,086
- Vi klarer os.
- Okay.
199
00:09:47,176 --> 00:09:49,010
Vi burde komme af sted.
200
00:09:58,860 --> 00:10:00,505
Sigt.
201
00:10:04,108 --> 00:10:05,605
Ram træet.
202
00:10:09,997 --> 00:10:11,736
Den ramte formentlig et træ.
203
00:10:15,053 --> 00:10:16,611
Sigt.
204
00:10:18,736 --> 00:10:20,499
Ram træet.
205
00:10:23,115 --> 00:10:25,330
Stabiliser dit holdepunkt.
206
00:10:34,495 --> 00:10:36,398
Jeg håber, I kommer tættere...
207
00:10:37,707 --> 00:10:39,843
...på at lære ham at blive
en bedre bueskytte.
208
00:10:40,343 --> 00:10:42,849
Det er jo ikke fordi vores liv
afhænger af det eller noget.
209
00:10:44,987 --> 00:10:47,224
- Prøv igen.
- Okay.
210
00:10:52,624 --> 00:10:53,786
Hvad er det her?
211
00:10:54,218 --> 00:10:57,011
Lylas plan over den fælde,
de har lavet til Deadshot.
212
00:10:57,053 --> 00:10:59,174
Lawton er klar til at møde
sin nye arbejdsgiver -
213
00:10:59,232 --> 00:11:01,636
- i morgen kl. 20,
for at få sin nye opgave -
214
00:11:01,675 --> 00:11:03,318
- men hans nye arbejdsgiver...
215
00:11:04,175 --> 00:11:05,861
...vil være en A.R.G.U.S-agent.
216
00:11:05,928 --> 00:11:08,686
Lyla vil så storme ind
med hendes folk -
217
00:11:09,169 --> 00:11:10,705
- og anholde ham.
218
00:11:12,353 --> 00:11:14,218
Vil du have Lawton bliver anholdt?
219
00:11:18,893 --> 00:11:20,105
Nej.
220
00:11:22,061 --> 00:11:25,193
I morgen aften krydser vi
Floyd Lawtons navn af på din liste.
221
00:11:27,640 --> 00:11:30,049
Der er noget andet, vi skal se på.
222
00:11:31,296 --> 00:11:33,293
To af Laurels klienter
blev myrdet i nat.
223
00:11:33,331 --> 00:11:34,980
Deres syv-årige søn
undslap med nød og næppe
224
00:11:35,028 --> 00:11:36,149
Det er forfærdeligt.
225
00:11:36,381 --> 00:11:37,768
Edward Rasmus -
226
00:11:38,026 --> 00:11:40,293
- den finansielle rådgiver Laurel
var ved at køre sag mod i retten -
227
00:11:40,327 --> 00:11:43,367
- har måske ikke trykket på udløseren,
men han har sandsynligvis bestilt det.
228
00:11:43,841 --> 00:11:46,143
Jeg vil have, du undersøger hans
firmakontoer -
229
00:11:46,189 --> 00:11:49,029
- telefonopkald, alt der kan sætte
ham i forbindelse med morderen, okay?
230
00:11:51,087 --> 00:11:52,349
Hvor skal du hen?
231
00:11:54,359 --> 00:11:55,561
Til Laurel.
232
00:11:55,591 --> 00:11:56,968
Endnu et venskabeligt måltid?
233
00:11:57,733 --> 00:11:59,436
Er der sikkert hos min datter?
234
00:11:59,373 --> 00:12:00,720
Indtil videre er her helt stille.
235
00:12:00,848 --> 00:12:03,643
Okay, underret mig,
hvis der sket noget.
236
00:12:04,334 --> 00:12:06,249
Jeg kommer derover nu.
237
00:12:06,804 --> 00:12:08,630
Hvad har du stjålet denne gang?
238
00:12:08,778 --> 00:12:10,424
- Har du tid et øjeblik?
- Nej.
239
00:12:10,557 --> 00:12:12,093
Det er om Hætten.
240
00:12:14,431 --> 00:12:17,330
Da mine folk fandt dig i det tog,
efter du var blevet bortført -
241
00:12:17,364 --> 00:12:19,844
- fortalte du dem, at du ikke
kendte noget til selvtægtsmanden.
242
00:12:20,159 --> 00:12:21,559
Har du glemt at fortælle dem noget?
243
00:12:21,563 --> 00:12:22,424
Nej.
244
00:12:22,821 --> 00:12:25,474
Jeg ønsker bare, at han bliver
retsforfulgt, ligesom alle andre.
245
00:12:25,643 --> 00:12:27,780
Bare rolig, knægt.
Vi skal nok få ham.
246
00:12:28,196 --> 00:12:30,780
Bare sørg for, jeg ikke får
en grund til at få fat på dig.
247
00:12:35,873 --> 00:12:38,074
Taylor?
Skat?
248
00:12:38,319 --> 00:12:39,749
Er du sulten?
249
00:12:40,137 --> 00:12:44,068
Jeg laver faktisk verdens
bedste makaroni og ost.
250
00:12:44,123 --> 00:12:46,624
Det er den eneste ret,
hun ved, hvordan man laver.
251
00:12:48,345 --> 00:12:50,374
Jeg savner min mor og far.
252
00:13:02,029 --> 00:13:03,949
Da jeg var på din alder -
253
00:13:04,343 --> 00:13:08,224
- puttede min mor mig i sengen,
før hun skulle ud.
254
00:13:09,168 --> 00:13:13,136
Det næste øjeblik stod der
en politimand udenfor min dør.
255
00:13:14,073 --> 00:13:18,578
Han sagde, at hun var væk,
og at jeg aldrig ville se hende igen.
256
00:13:18,611 --> 00:13:19,840
Men ved du hvad?
257
00:13:20,873 --> 00:13:22,103
Han tog fejl.
258
00:13:22,687 --> 00:13:24,109
Så du hende?
259
00:13:25,346 --> 00:13:29,003
Hver gang jeg lukker mine øjne,
kan jeg se hende.
260
00:13:29,032 --> 00:13:32,928
Hver gang jeg går i seng,
ser jeg hende i mine drømme.
261
00:13:33,336 --> 00:13:34,440
Virkelig?
262
00:13:36,036 --> 00:13:37,022
Ja.
263
00:13:37,114 --> 00:13:38,778
Prøv det, luk dine øjne.
264
00:13:43,659 --> 00:13:45,084
Jeg ser dem.
265
00:13:51,220 --> 00:13:53,272
Hver gang du er ked af det -
266
00:13:53,502 --> 00:13:55,222
- eller bange -
267
00:13:55,804 --> 00:13:59,153
- så husk at de vil altid være der.
268
00:14:02,962 --> 00:14:05,097
Du overrasker mig
hele tiden, Merlyn.
269
00:14:08,302 --> 00:14:09,434
Jeg åbner.
270
00:14:11,148 --> 00:14:12,428
Frk. Lance?
271
00:14:12,551 --> 00:14:15,065
Løjtnant Kessel, SCPD.
272
00:14:16,379 --> 00:14:18,215
Din far har bedt mig om
at kigge forbi.
273
00:14:18,703 --> 00:14:21,378
Løjtnant, kan du holde dit skilt
op foran døren?
274
00:14:28,654 --> 00:14:29,847
Okay, godt.
275
00:14:29,974 --> 00:14:31,628
Lige et øjeblik.
276
00:14:32,364 --> 00:14:33,409
Hvad er der?
277
00:14:33,830 --> 00:14:35,253
Hans skilts nummer
begynder med et nul -
278
00:14:35,283 --> 00:14:37,363
- en løjtnants skilt-nummer
begynder med et et-tal...
279
00:15:15,724 --> 00:15:18,097
Det var skiltet,
der afslørede mig, ikke?
280
00:15:19,623 --> 00:15:21,709
Min far er betjent.
281
00:15:24,077 --> 00:15:26,115
Og det er ikke alt, han har lært mig.
282
00:16:02,390 --> 00:16:04,759
Jeg tror, det er ved
at være tid til, at du flytter.
283
00:16:05,699 --> 00:16:07,878
Far, hvem end Rasmus har hyret -
284
00:16:07,901 --> 00:16:10,022
- bliver ved med at komme,
indtil han har afsluttet sin opgave.
285
00:16:10,049 --> 00:16:12,728
Ellers vil Rasmus bare hyre
en anden som vil.
286
00:16:13,619 --> 00:16:15,590
Okay, hør, jeg vil have jer tre -
287
00:16:15,624 --> 00:16:17,890
- i beskyttelsesforvaring med det samme,
og det er ikke til diskussion.
288
00:16:17,921 --> 00:16:19,184
Han dræbte to af mine mænd.
289
00:16:19,219 --> 00:16:20,828
Hætten har lige reddet vores liv.
290
00:16:21,338 --> 00:16:22,809
Vi kan stole på ham.
291
00:16:23,257 --> 00:16:24,965
Han vil lade nogen gøre mig fortræd.
292
00:16:25,100 --> 00:16:26,478
Selvom jeg var komfortabel -
293
00:16:26,524 --> 00:16:28,741
- med idéen om at han
ser efter dig 24/7 -
294
00:16:28,799 --> 00:16:29,928
- hvilket jeg ikke er -
295
00:16:30,410 --> 00:16:33,128
- siger noget mig at han har bedre
ting at tage sig til.
296
00:16:33,672 --> 00:16:34,909
Hvad med Oliver?
297
00:16:35,169 --> 00:16:36,984
Undskyld, men har du en
anden ven ved navn Oliver?
298
00:16:37,016 --> 00:16:39,190
Queens-familien har mere
sikkerhed end præsidenten.
299
00:16:39,606 --> 00:16:42,790
De har kameraer overalt,
bodyguards i hver fløj -
300
00:16:42,945 --> 00:16:45,647
- og ingen kommer ind eller ud
uden at blive registreret.
301
00:16:46,080 --> 00:16:48,628
Vi vil begge det bedste
for Laurel.
302
00:16:49,018 --> 00:16:52,122
Og lige nu er det
at være tæt på Oliver.
303
00:16:52,379 --> 00:16:53,397
Stol på mig.
304
00:17:07,601 --> 00:17:09,215
Det her er hr. Robbins.
305
00:17:10,117 --> 00:17:12,246
Han er, hvor I er.
306
00:17:12,282 --> 00:17:14,359
- I vil være godt beskyttet, frk. Lance.
- Tak.
307
00:17:14,427 --> 00:17:16,109
Jeg har selv håndplukket disse mænd.
308
00:17:16,185 --> 00:17:18,271
Huset og området omkring
er fuldstændig sikret.
309
00:17:18,482 --> 00:17:20,309
Lad som om I er hjemme.
310
00:17:21,104 --> 00:17:22,628
Du må være Taylor.
311
00:17:23,028 --> 00:17:25,659
Hvad med, at jeg viser dig,
hvor jeg gemmer småkagerne?
312
00:17:29,627 --> 00:17:33,654
Hr. Queen. Når du er klar, kan jeg
tage dig til din næste aftale, hr.
313
00:17:34,268 --> 00:17:36,172
- Lawton mødet.
- Ja.
314
00:17:36,393 --> 00:17:38,641
Jeg skal bare lige et
smut forbi klubben -
315
00:17:38,706 --> 00:17:40,422
- og hente mit pæne jakkesæt.
316
00:17:40,714 --> 00:17:42,397
- Så vi mødes der.
- Selvfølgelig, hr.
317
00:17:43,659 --> 00:17:44,885
Tager du af sted?
318
00:17:45,004 --> 00:17:48,091
Der er noget andet jeg skal.
Det er vigtigt.
319
00:17:48,131 --> 00:17:49,829
Vigtigere end det, som sker her?
320
00:17:49,898 --> 00:17:52,135
Ikke et ondt ord om Oliver,
men jeg tror, vi er har mere brug for -
321
00:17:52,180 --> 00:17:54,704
- hr. Robbins og hans mænd end ham.
322
00:18:00,261 --> 00:18:02,378
Du er grunden til, at vi er her.
323
00:18:02,406 --> 00:18:04,472
Og tro mig,
det var ikke nemt at indrømme.
324
00:18:04,505 --> 00:18:05,679
I skal nok klare jer.
325
00:18:05,957 --> 00:18:07,110
Det lover jeg.
326
00:18:21,963 --> 00:18:23,666
Det vil måske hjælpe at tygge det.
327
00:18:23,952 --> 00:18:26,204
Er det ikke fint nok til dig?
328
00:18:27,141 --> 00:18:29,710
Jeg kunne spise dig,
under bordet, Roy Harper.
329
00:18:30,059 --> 00:18:31,541
Glem ikke det.
330
00:18:32,262 --> 00:18:34,504
Alle enheder, kode 10-80.
331
00:18:34,539 --> 00:18:36,547
- Starling City havn, 10-80...
- Hvad er det?
332
00:18:36,580 --> 00:18:40,191
Formodet selvtægtsmand-aktivitet,
anmoder om alle tilgængelige enheder.
333
00:18:40,232 --> 00:18:42,454
Har du en politiradio i din lomme?
334
00:18:42,485 --> 00:18:44,229
Nej, jeg er bare glad for at se dig.
335
00:18:44,995 --> 00:18:46,085
Jeg må løbe.
336
00:19:11,367 --> 00:19:14,591
Jeg tror, du har noget,
som tilhører mig.
337
00:19:14,617 --> 00:19:16,466
Du arrangerede dette,
bare for at få din ratio tilbage?
338
00:19:16,509 --> 00:19:17,666
Altså...
339
00:19:18,180 --> 00:19:19,772
Jeg elsker virkelig den radio.
340
00:19:20,600 --> 00:19:21,791
Kom så.
341
00:19:24,026 --> 00:19:26,922
Jeg uploader et satellitbillede
over pladsen til din mobil.
342
00:19:27,143 --> 00:19:28,383
Tak, men jeg kender stedet...
343
00:19:28,390 --> 00:19:30,710
Dig var meget specifik angående,
hvor du burde placere dig.
344
00:19:30,881 --> 00:19:31,972
Du ved...
345
00:19:32,472 --> 00:19:34,516
Hvilken position, der giver dig
det bedste skud mod Lawton.
346
00:19:34,567 --> 00:19:35,347
Tror jeg.
347
00:19:35,506 --> 00:19:37,329
Han brugte meget militærjargon.
348
00:19:38,462 --> 00:19:39,991
Så du skal snigmyrde en snigskytte.
349
00:19:40,416 --> 00:19:42,210
En smule ironisk, synes du ikke?
350
00:19:44,237 --> 00:19:45,535
Heller ikke jeg.
351
00:19:46,254 --> 00:19:47,304
Hvad er det?
352
00:19:47,366 --> 00:19:50,779
Jeg fik en trojaner til at gennemgå
internettet efter Edward Rasmus.
353
00:19:50,838 --> 00:19:52,522
Hans navn dukkede netop op på
et flymanifest.
354
00:19:52,586 --> 00:19:54,729
- 8.15 til Shanghai.
- Han flygter.
355
00:19:54,751 --> 00:19:56,004
Det er godt, ikke?
356
00:19:56,492 --> 00:19:59,804
Hvis han forlader byen, så vil han
ikke være efter Laurel og barnet.
357
00:20:01,850 --> 00:20:04,391
Men hvis du ville stoppe ham -
358
00:20:04,827 --> 00:20:06,704
- så er det nu eller aldrig.
359
00:20:06,778 --> 00:20:09,704
Deadshot eller Rasmus.
Det er dit valg.
360
00:20:30,095 --> 00:20:31,897
Fælde 1.
Dette er Harbinger.
361
00:20:32,149 --> 00:20:34,116
Vent på Lawton kommer og tager kontakt.
362
00:20:34,202 --> 00:20:35,835
Derefter tager vi ham.
363
00:20:54,385 --> 00:20:55,635
For fanden Oliver.
364
00:21:00,101 --> 00:21:03,741
Bare indtil det her CNRI-rod dør ud.
365
00:21:03,793 --> 00:21:06,047
Og hvis det ikke gør,
så er der to gode ting ved Kina -
366
00:21:06,049 --> 00:21:08,091
- wontons og ingen udleveringsaftale.
367
00:21:08,904 --> 00:21:12,547
Jeg troede, jeg betalte dig ekstra
for ikke at stoppe for rødt.
368
00:21:31,369 --> 00:21:33,822
Fælde 1,
målet er muligvis erhvervet.
369
00:21:39,383 --> 00:21:40,679
Gør jer klar.
370
00:21:50,147 --> 00:21:51,535
Hold inde.
371
00:21:54,417 --> 00:21:57,129
Måske bed Lawton
ikke på krogen alligevel.
372
00:22:16,966 --> 00:22:19,054
Vi er afsløret.
Søg dækning.
373
00:22:29,797 --> 00:22:30,890
Lyla?
374
00:22:52,823 --> 00:22:55,860
Ned på dine knæ!
Ned på dine knæ.
375
00:22:57,662 --> 00:22:59,297
Hænderne bag hovedet.
376
00:23:02,225 --> 00:23:04,066
Jeg så jer på lang afstand.
377
00:23:04,577 --> 00:23:06,241
Tak for hjælpen.
378
00:23:06,279 --> 00:23:07,972
Jeg slår dig ihjel for,
hvad du gjorde ved Andy.
379
00:23:08,013 --> 00:23:11,604
Jeg ville trykke på aftrækkerne nu,
men der er ingen, der betaler mig.
380
00:23:15,095 --> 00:23:17,079
Der er plads til dig lige her.
381
00:23:17,174 --> 00:23:18,924
Lige ved siden af din bror.
382
00:23:20,052 --> 00:23:22,472
Det må du hellere huske på.
383
00:23:44,730 --> 00:23:46,053
Hvad skete der?
384
00:23:47,567 --> 00:23:49,991
Du kom ikke.
Det gik ikke særlig godt.
385
00:23:50,629 --> 00:23:52,729
Rasmus var på vej ud af byen -
386
00:23:53,004 --> 00:23:54,720
- og jeg var nødt til at omprioritere.
387
00:23:54,835 --> 00:23:58,020
På grund af dine nye prioriteter
er fire agenter døde, Oliver.
388
00:23:59,692 --> 00:24:03,091
Du kunne have stoppet ham, gjort en
ende på denne galning en gang for alle.
389
00:24:03,999 --> 00:24:05,685
Lawton slap væk?
390
00:24:07,159 --> 00:24:08,516
Tror du helt seriøst -
391
00:24:08,593 --> 00:24:10,785
- at en mand,
der kalder sig "Deadshot" -
392
00:24:10,810 --> 00:24:12,372
- ikke ville kæmpe imod?
393
00:24:12,514 --> 00:24:13,954
Jeg manglede dig.
394
00:24:14,001 --> 00:24:15,610
Taylor Moore satte sin
lid til mig, Diggle.
395
00:24:15,641 --> 00:24:17,066
Det her har aldrig
drejet sig om den knægt.
396
00:24:17,100 --> 00:24:19,622
Han er sikker,
med væbnet beskyttelse, i dit hus.
397
00:24:20,425 --> 00:24:21,841
Det her drejer sig om Laurel.
398
00:24:21,910 --> 00:24:25,354
- Diggle, jeg tog et valg.
- Det ved jeg.
399
00:24:25,530 --> 00:24:26,847
Og du valgte Laurel.
400
00:24:27,033 --> 00:24:28,560
Det er altid hende.
401
00:24:30,373 --> 00:24:32,660
Skide være med alle andre.
402
00:24:42,353 --> 00:24:44,310
Er der noget, du vil sige, Felicity?
403
00:24:45,090 --> 00:24:46,910
Ikke noget du har lyst til at høre.
404
00:24:57,977 --> 00:24:59,447
Prøv igen.
405
00:25:05,308 --> 00:25:07,060
Du tænker for meget.
406
00:25:07,478 --> 00:25:10,154
Det er jeg aldrig
blevet beskyldt for før.
407
00:25:19,209 --> 00:25:20,172
Blærerøv.
408
00:25:20,665 --> 00:25:23,366
Jeg ser mit mål i det fjerne.
409
00:25:23,663 --> 00:25:26,304
Jeg mærker variationen i vinden.
410
00:25:26,417 --> 00:25:28,885
Jeg hører buestrengen strammes...
411
00:25:29,052 --> 00:25:30,460
...og jeg giver slip.
412
00:25:31,866 --> 00:25:33,766
Lad dine sanser tage over.
413
00:25:34,023 --> 00:25:36,240
Lad være med at tænke.
414
00:25:56,211 --> 00:25:58,841
Du har ret, det her er bestemt
hverken det rigtige tidspunkt eller sted.
415
00:25:58,915 --> 00:26:01,716
Nej, det er bare fordi, der er...
416
00:26:03,079 --> 00:26:04,247
En...
417
00:26:04,861 --> 00:26:08,747
Og det er virkelige kompliceret,
men jeg kan ikke.
418
00:26:09,694 --> 00:26:11,947
Ved hun,
hvor meget du elsker hende?
419
00:26:14,354 --> 00:26:18,524
Det tror jeg ikke,
hun gør lige nu.
420
00:26:19,863 --> 00:26:23,097
Men det kommer hun til,
så snart jeg er hjemme.
421
00:26:25,945 --> 00:26:29,147
Du var så smuk den aften.
422
00:26:30,874 --> 00:26:33,566
Jeg kan huske Oliver
engang fortalte mig -
423
00:26:33,778 --> 00:26:35,897
- at han ville ønske at din far -
424
00:26:35,951 --> 00:26:38,016
- ville lade ham komme over
til dit hus oftere.
425
00:26:38,287 --> 00:26:39,678
At det at være der -
426
00:26:39,869 --> 00:26:43,497
- fik ham til at føle sig mindre som
Robert Queens søn og mere som sig selv.
427
00:26:44,908 --> 00:26:47,709
Jeg kunne godt lide, hvem min søn var,
når han var sammen med dig.
428
00:26:47,906 --> 00:26:49,228
Tak.
429
00:26:50,705 --> 00:26:51,784
Hej.
430
00:26:52,601 --> 00:26:54,209
Politiet har lige ringet.
431
00:26:54,638 --> 00:26:56,638
Edward Rasmus er blevet anholdt.
432
00:26:58,104 --> 00:27:00,916
Virkeligt? Hvad er der sket?
433
00:27:01,034 --> 00:27:03,191
Han tilstod åbenbart alt.
434
00:27:03,235 --> 00:27:06,491
Han skal i fængsel i lang tid og kommer
ikke til at kunne gøre nogen fortræd igen.
435
00:27:06,520 --> 00:27:08,052
Hvorfor skulle han tilstå?
436
00:27:08,608 --> 00:27:10,766
Selvtægtsmanden var involveret.
437
00:27:12,118 --> 00:27:13,433
Godt for ham.
438
00:27:16,107 --> 00:27:18,125
Så er det vel overstået.
439
00:27:18,702 --> 00:27:20,228
Ja.
440
00:27:20,283 --> 00:27:21,847
Super, jeg vækker Taylor.
441
00:27:21,876 --> 00:27:23,103
Nej, Tommy, lad være.
442
00:27:23,263 --> 00:27:25,241
Han sover, han har været meget igennem.
443
00:27:25,324 --> 00:27:27,528
I skal alle være velkomne til at blive.
444
00:27:27,625 --> 00:27:29,278
Vi har uden tvivl plads nok.
445
00:27:32,770 --> 00:27:34,159
Det er op til dig.
446
00:27:35,753 --> 00:27:37,428
Tak, fru Queen.
447
00:27:39,401 --> 00:27:41,916
- Så bliver vi vist.
- Godt.
448
00:27:50,216 --> 00:27:51,781
Din advokat er her.
449
00:27:56,335 --> 00:27:58,491
Jeg vil gerne diskutere løse ender.
450
00:27:59,916 --> 00:28:01,616
Fik du ikke min besked?
451
00:28:01,903 --> 00:28:04,278
Glem Moore drengen.
452
00:28:05,103 --> 00:28:08,097
Jeg har allerede tilstået.
Særlingen med hætten sagde -
453
00:28:08,117 --> 00:28:10,157
- han ville slå mig ihjel,
hvis ikke jeg gjorde det.
454
00:28:10,249 --> 00:28:14,053
Vi skal have det her møde til
at se ægte ud. Advokat ting.
455
00:28:15,972 --> 00:28:17,147
Skriv under her.
456
00:28:17,211 --> 00:28:20,041
Forstår du, hvad jeg siger?
Lad drengen være.
457
00:28:21,412 --> 00:28:24,590
Jeg ville ønske, jeg kunne,
men han har set mit ansigt.
458
00:28:25,178 --> 00:28:26,822
Ligesom dig.
459
00:28:30,050 --> 00:28:32,897
Hvis du ligger pres på det rigtige
sted øverst på underarmen -
460
00:28:32,922 --> 00:28:35,572
- som jeg lige har gjort ved dig,
vil der danne sig en blodprop -
461
00:28:35,661 --> 00:28:38,166
- i den midterste vene i armen.
462
00:28:38,426 --> 00:28:42,516
Når luftboblen rammer dit hjerte
om cirka 15 sekunder -
463
00:28:42,760 --> 00:28:46,735
- dør du.
Det er forholdsvis smertefrit.
464
00:28:48,732 --> 00:28:50,685
Det er ikke noget personligt.
465
00:28:51,959 --> 00:28:53,909
Vi er færdige herinde!
466
00:29:13,932 --> 00:29:16,253
Undskyld mig,
jeg leder efter min kæreste -
467
00:29:16,310 --> 00:29:18,422
- han kommer her ofte.
468
00:29:18,459 --> 00:29:22,066
Gennemborende blå øjne
og har måske stjålet en politiradio.
469
00:29:22,109 --> 00:29:23,878
Ja, det er ham.
Bag dig.
470
00:29:30,365 --> 00:29:31,666
Du ser godt ud.
471
00:29:31,770 --> 00:29:33,472
Hvad tænkte du på?
472
00:29:33,520 --> 00:29:36,097
Jamen det er jo vidundertvillingerne.
473
00:29:36,143 --> 00:29:38,428
Han er meget ked af,
han stjal radioen -
474
00:29:38,461 --> 00:29:41,235
- og han vil aldrig genere
dig eller stjæle noget -
475
00:29:41,261 --> 00:29:42,301
- fra jer nogensinde igen.
476
00:29:42,309 --> 00:29:44,466
I to.
Kom med mig.
477
00:29:49,138 --> 00:29:50,584
Hvad laver vi her?
478
00:29:50,652 --> 00:29:53,197
Din kæreste er så
interesseret i Hætten -
479
00:29:53,223 --> 00:29:55,516
- så jeg tænkte, han gerne ville
møde en anden -
480
00:29:55,552 --> 00:29:57,347
- der allerede har stiftet
bekendtskab med ham.
481
00:29:57,368 --> 00:29:58,866
Åh, Gud...
482
00:30:02,473 --> 00:30:03,616
Hvem var han?
483
00:30:03,910 --> 00:30:06,453
Det er lige det.
Når du er i live, har du et navn.
484
00:30:06,983 --> 00:30:08,997
Når du ender hernede,
får du et nummer.
485
00:30:09,442 --> 00:30:10,916
Mød 26.
486
00:30:11,426 --> 00:30:13,253
Ser du, din kammerat, Hætten -
487
00:30:14,098 --> 00:30:17,941
- har allerede sendt
26 lig herned -
488
00:30:18,732 --> 00:30:21,122
- siden han startede
sin lille en-mands...
489
00:30:21,700 --> 00:30:22,959
Krig.
490
00:30:23,288 --> 00:30:25,891
- Måske fortjente ham her det.
- Måske.
491
00:30:26,141 --> 00:30:28,122
Men det er ikke sådan
retfærdighed fungerer.
492
00:30:28,507 --> 00:30:30,153
Ser du, selvtægtsmanden -
493
00:30:30,346 --> 00:30:32,647
- står kun til ansvar for sig selv -
494
00:30:33,198 --> 00:30:36,347
- og det er en meget farlig magt
at give til én mand.
495
00:30:36,375 --> 00:30:37,891
Han reddede mit liv.
496
00:30:41,060 --> 00:30:43,722
Og hvordan kan du vide, at han
ikke i morgen tager det fra dig?
497
00:30:45,825 --> 00:30:46,797
Smut så.
498
00:30:46,943 --> 00:30:48,128
Lad os gå.
499
00:31:17,591 --> 00:31:19,222
Han er i sikkerhed nu, Laurel.
500
00:31:20,823 --> 00:31:22,709
Med en hård vej foran ham.
501
00:31:24,005 --> 00:31:26,560
Han er heldig at have dig i sit liv.
502
00:31:29,462 --> 00:31:31,034
Jeg ved, hvordan det føles.
503
00:31:34,777 --> 00:31:36,628
Lige da du kom hjem -
504
00:31:37,827 --> 00:31:40,091
- syntes jeg ikke,
du havde ændret dig meget.
505
00:31:40,701 --> 00:31:42,209
Men det har du, og...
506
00:31:44,552 --> 00:31:45,722
Det er rart at se.
507
00:31:48,349 --> 00:31:49,416
Tak.
508
00:31:59,479 --> 00:32:03,103
Jeg har en udbringning til frk. Lance.
Hans ID stemmer.
509
00:32:03,116 --> 00:32:04,185
Tak for informationen.
510
00:32:11,393 --> 00:32:12,793
Til frk. Lance.
511
00:32:23,107 --> 00:32:24,919
Sikke et smukt hjem.
512
00:32:34,109 --> 00:32:35,875
Der er så meget smerte her.
513
00:32:36,082 --> 00:32:38,769
En følelse af tab og fortrydelse,
man kan mærke det...
514
00:32:39,046 --> 00:32:40,944
Ned til træpanelerne...
515
00:32:50,885 --> 00:32:52,700
I to bliver her med Taylor.
516
00:32:52,773 --> 00:32:54,557
- Hvor skal du hen?
- Det er et gammelt hus -
517
00:32:54,592 --> 00:32:57,544
- sikringerne går hele tiden,
så det er nok ikke noget. Bare...
518
00:32:58,113 --> 00:32:59,175
Kom.
519
00:33:22,765 --> 00:33:23,994
Han er her.
520
00:33:26,123 --> 00:33:27,175
Hvor er barnet?
521
00:33:27,916 --> 00:33:31,219
Dette hus er ganske stort, og jeg gider
ikke gennemsøge hvert værelse.
522
00:33:32,702 --> 00:33:33,594
Udmærket.
523
00:33:34,086 --> 00:33:36,175
Du bestemmer.
524
00:33:59,027 --> 00:34:02,638
- Laurel... Laurel, lad være...
- Nej, Ollie er stadig derude.
525
00:34:38,835 --> 00:34:40,444
Hvad skete der med dig på den ø?
526
00:34:40,908 --> 00:34:42,650
Det finder du snart ud af.
527
00:35:15,923 --> 00:35:18,888
Dræbt af ildrager.
Den er ny.
528
00:35:19,545 --> 00:35:20,975
Han ville skyde mig.
529
00:35:21,202 --> 00:35:25,482
Og så, hr. Robbins, han
greb ildrageren og -
530
00:35:25,651 --> 00:35:27,119
- reddede mit liv.
531
00:35:28,429 --> 00:35:30,569
Hr. Robbins var en ægte helt.
532
00:35:32,369 --> 00:35:34,369
Hvis det ikke var for ham,
ville vi alle være døde.
533
00:35:34,951 --> 00:35:37,244
Jeg har nok til at skrive rapport.
534
00:35:37,310 --> 00:35:39,163
Jeg får folkene ud herfra.
535
00:35:42,293 --> 00:35:43,569
Lad os gå.
536
00:35:59,269 --> 00:36:01,775
Du elsker hende stadig.
Gør du ikke?
537
00:36:02,554 --> 00:36:04,254
Det er ligegyldigt,
hvad jeg føler.
538
00:36:04,549 --> 00:36:06,488
På grund af det, jeg laver -
539
00:36:07,559 --> 00:36:09,394
- kan jeg aldrig være sammen med hende.
540
00:36:10,061 --> 00:36:13,713
Så du har intet at være bange for.
Hun vil aldrig...
541
00:36:15,276 --> 00:36:18,032
...nogensinde komme til at
kende min hemmelighed.
542
00:36:18,204 --> 00:36:20,063
Det betyder ikke noget,
om hun gør.
543
00:36:20,451 --> 00:36:21,619
Jeg kender den.
544
00:36:22,163 --> 00:36:24,313
Og jeg ved ikke, hvordan jeg
skal være sammen med Laurel -
545
00:36:24,352 --> 00:36:27,186
- mens jeg hele tiden ved -
546
00:36:27,589 --> 00:36:30,500
- at, hvis hun finder ud af,
hvem du i virkeligheden er -
547
00:36:32,410 --> 00:36:34,213
- vil hun vælge dig.
548
00:36:48,153 --> 00:36:50,900
Tak for alt, hvad du forsøgte
at gøre for Eric og Nancy.
549
00:36:51,236 --> 00:36:52,869
Og for at holde Taylor i sikkerhed.
550
00:36:54,856 --> 00:36:56,132
Kom her.
551
00:37:00,909 --> 00:37:03,307
Bliv ved med at være
en god dreng, okay?
552
00:37:14,932 --> 00:37:18,088
Tommy, jeg har virkelig
brug for at tale med dig.
553
00:37:21,652 --> 00:37:22,882
Hvad er det til?
554
00:37:24,072 --> 00:37:25,350
Det er mine ting.
555
00:37:27,516 --> 00:37:28,882
Hvad foregår der?
556
00:37:29,739 --> 00:37:31,632
Jeg er ikke sikker på,
at jeg er parat til -
557
00:37:31,704 --> 00:37:33,325
- at binde mig, som du ønsker.
558
00:37:33,598 --> 00:37:35,738
Jeg ønsker ikke at såre dig
i det lange løb, så...
559
00:37:35,780 --> 00:37:39,432
Vent. Vi mistede begge
næsten vores liv -
560
00:37:39,472 --> 00:37:41,969
- og det gør også mig ked af det,
men det kan du ikke mene.
561
00:37:42,168 --> 00:37:44,068
Jeg mener det helt alvorligt, Laurel.
562
00:37:44,108 --> 00:37:45,469
Men...
563
00:37:45,864 --> 00:37:48,057
Men det giver ingen mening,
jeg mener, hvorfor...
564
00:37:48,233 --> 00:37:49,719
Hvorfor nu?
565
00:37:50,562 --> 00:37:52,000
Hvorfor overhovedet?
566
00:37:52,275 --> 00:37:54,069
Jeg troede, at jeg ønskede dette.
567
00:37:54,290 --> 00:37:55,319
Dig.
568
00:37:56,470 --> 00:37:59,350
Og forleden aften forstod jeg,
at det gør jeg ikke.
569
00:38:00,230 --> 00:38:01,563
Du lyver.
570
00:38:03,044 --> 00:38:04,594
Jeg er ikke en løgner.
571
00:38:04,631 --> 00:38:07,650
Hvis du har ændret dig
og jeg ved, at du har ændret dig -
572
00:38:08,463 --> 00:38:09,732
- så ville du aldrig -
573
00:38:10,238 --> 00:38:12,363
- aldrig gøre dette.
574
00:38:15,171 --> 00:38:18,625
Så har jeg nok ikke ændret mig
så meget, som vi alle troede.
575
00:38:35,812 --> 00:38:36,925
Jeg ved det.
576
00:38:37,195 --> 00:38:38,695
Du synes, jeg er en idiot.
577
00:38:39,866 --> 00:38:42,169
Jeg har altid syntes,
du var en idiot.
578
00:38:42,704 --> 00:38:45,254
Nu synes jeg, du er hjernedød.
579
00:38:45,531 --> 00:38:46,975
Du har sikkert ret.
580
00:38:47,775 --> 00:38:50,488
Jeg forstår det ikke, Roy.
581
00:38:50,863 --> 00:38:53,882
Hvorfor er det så vigtigt for dig
at finde Hætten?
582
00:38:54,490 --> 00:38:57,332
Jeg kan ikke stoppe med at se
den nat i mit hoved.
583
00:38:58,490 --> 00:39:00,832
Den nat jeg blev kidnappet
af den psykopat, jeg...
584
00:39:01,542 --> 00:39:02,944
Jeg troede, jeg skulle dø.
585
00:39:02,967 --> 00:39:05,969
- Men det gjorde du ikke.
- Ja, på grund af ham.
586
00:39:06,073 --> 00:39:08,050
Du skylder ham ikke noget.
587
00:39:08,246 --> 00:39:11,057
Du tager fejl,
jeg skylder ham alt.
588
00:39:12,336 --> 00:39:15,238
Og jeg kan ikke gå tilbage til den måde
tingene var på før, Thea.
589
00:39:15,272 --> 00:39:17,857
Jeg kan ikke bare gå tilbage
til at være ingenting.
590
00:39:17,902 --> 00:39:19,068
Du siger altid -
591
00:39:19,088 --> 00:39:21,313
- at jeg kan blive bedre
end den jeg er, og det...
592
00:39:21,620 --> 00:39:23,382
Det her er min chance.
593
00:39:25,276 --> 00:39:27,569
Jeg kan ikke forklare det, men...
594
00:39:27,597 --> 00:39:31,369
Det føles som om, mit liv
er forbundet til hans.
595
00:39:38,011 --> 00:39:39,844
Så lad os finde ham.
596
00:39:41,669 --> 00:39:44,638
Jeg kan mærke, det betyder
alverden for dig.
597
00:39:45,145 --> 00:39:47,257
Og du betyder alverden for mig.
598
00:39:49,555 --> 00:39:51,200
Så lad os finde ham.
599
00:39:52,217 --> 00:39:53,700
Dig og mig.
600
00:39:54,620 --> 00:39:56,682
Selvtægtsmand, her kommer vi.
601
00:40:10,557 --> 00:40:12,200
Jeg håbede, du ville være her.
602
00:40:14,248 --> 00:40:16,494
Jeg synes, vi skal tilbage på samme spor.
603
00:40:16,840 --> 00:40:19,025
Oliver, vi går slet ikke samme vej.
604
00:40:19,504 --> 00:40:21,519
Dig og jeg, ikke længere.
605
00:40:22,916 --> 00:40:26,432
Jeg gjorde bare, hvad
jeg troede, jeg skulle.
606
00:40:28,632 --> 00:40:30,694
Ligesom jeg gør, hvad jeg skal.
607
00:40:33,462 --> 00:40:34,894
Vi er færdige.
608
00:40:37,166 --> 00:40:38,305
Gør det ikke.
609
00:40:38,306 --> 00:40:41,650
Det eneste, der kan standse mig
fra at gå ud af døren, er en pil.
610
00:40:47,184 --> 00:40:48,007
Hej.
611
00:40:54,109 --> 00:40:55,494
Hvor skal han hen?
612
00:41:06,394 --> 00:41:08,307
Så hvordan klarede vores
Robin Hood det?
613
00:41:08,893 --> 00:41:10,269
Som forventet?
614
00:41:11,025 --> 00:41:13,644
Så tilbage til
tegnebrættet med os.
615
00:41:21,954 --> 00:41:23,037
Yao Fei!
616
00:41:23,315 --> 00:41:24,688
Ba!
617
00:41:32,660 --> 00:41:34,563
Hvordan slap du væk?
618
00:41:35,347 --> 00:41:37,132
Det gjorde jeg ikke.
619
00:41:44,070 --> 00:41:46,025
Dit dumme svin.
620
00:41:53,098 --> 00:41:55,900
Din tid på denne ø er slut.
621
00:41:56,036 --> 00:42:03,756
Oversat af G.Spot:
Luhcy - sonicsdk - Krusen - Rex237