1 00:00:00,733 --> 00:00:02,681 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:02,812 --> 00:00:05,363 I fem år, var jeg strandet på en ø - 3 00:00:05,365 --> 00:00:07,699 - med kun et mål: 4 00:00:07,701 --> 00:00:08,950 Overlev. 5 00:00:08,952 --> 00:00:10,768 Oliver Queen er i live. 6 00:00:10,770 --> 00:00:12,987 Nu vil jeg fuldføre min fars sidste ønske - 7 00:00:12,989 --> 00:00:15,456 - at bruge listen med navne, han efterlod mig - 8 00:00:15,458 --> 00:00:18,459 - og nedlægge dem, der forgifter min by. 9 00:00:18,461 --> 00:00:21,129 For at gøre dette, må jeg blive en anden. 10 00:00:21,131 --> 00:00:25,216 Jeg må blive noget andet. 11 00:00:25,218 --> 00:00:26,484 Tidligere i "Arrow" 12 00:00:26,486 --> 00:00:27,835 Så du mødtes med fyren med hætten? 13 00:00:27,837 --> 00:00:30,521 Han har kontaktet mig før. 14 00:00:32,124 --> 00:00:33,675 Du er en morder. 15 00:00:33,677 --> 00:00:35,443 Du var min bedste ven i livet - 16 00:00:35,445 --> 00:00:37,812 - men nu er det som om, jeg ikke engang kender dig. 17 00:00:37,814 --> 00:00:39,013 Jeg siger op. 18 00:00:39,015 --> 00:00:41,180 Hør her, Lyla, Lawton er en meget farlig mand. 19 00:00:41,181 --> 00:00:42,260 Hvad ved du om ham? 20 00:00:42,269 --> 00:00:43,685 Der er alt, hvad du behøver for at lokalisere - 21 00:00:43,687 --> 00:00:45,653 - hvem der giver Deadshot hans mål. 22 00:00:45,655 --> 00:00:47,471 Sparkede ham Lawton hans hund eller sådan noget? 23 00:00:47,473 --> 00:00:48,973 Han dræbte hans bror. 24 00:00:48,975 --> 00:00:50,658 Jeg kan ikke komme videre med mit liv - 25 00:00:50,660 --> 00:00:52,043 - når jeg ved han stadigvæk er derude. 26 00:00:52,045 --> 00:00:53,828 Jeg troede hvis der var nogen der forstod det, var det dig. 27 00:00:53,830 --> 00:00:56,080 I to har uafsluttede sager. 28 00:00:56,082 --> 00:00:57,198 Hvor starter vi? 29 00:01:02,357 --> 00:01:03,386 Har du det bedre? 30 00:01:03,423 --> 00:01:05,540 Jeg får det bedre, når vi gør det af med Deadshot. 31 00:01:14,466 --> 00:01:16,547 Velkommen til Tyskland, hr. ambassadør. 32 00:01:16,672 --> 00:01:18,222 Henrik, du ser godt ud. 33 00:01:29,610 --> 00:01:33,290 Vi er nødt til at gøre det af med ham, før han gør flere koner til enker. 34 00:01:45,584 --> 00:01:47,015 Det skal vi nok. 35 00:01:47,577 --> 00:01:49,527 Diggle, vi stopper ham. 36 00:01:49,836 --> 00:01:51,502 Jeg lovede, at jeg ville hjælpe dig med at stoppe ham - 37 00:01:51,504 --> 00:01:52,670 - og jeg holder hvad jeg lover - 38 00:01:52,672 --> 00:01:54,672 - men han er på et andet kontinent. 39 00:01:54,674 --> 00:01:56,540 Ikke længere. 40 00:01:58,060 --> 00:01:59,377 Jeg tænkte at det ville være nyttigt at spore - 41 00:01:59,379 --> 00:02:02,046 - A.R.G.U.S' jagt efter Floyd Lawton aka Deadshot - 42 00:02:02,048 --> 00:02:04,882 - så jeg dekrypterede deres kommunikationslogs. 43 00:02:04,884 --> 00:02:08,102 Hvilket betyder, at jeg lige har hacket en statsorganisation. 44 00:02:08,104 --> 00:02:09,937 Hvilket lidt gør mig til en cyberterrorist - 45 00:02:09,939 --> 00:02:11,689 - hvilket er skidt, for jeg ser ikke mig selv - 46 00:02:11,691 --> 00:02:13,157 - passe godt ind i Guantanamo Bay. 47 00:02:13,159 --> 00:02:15,559 Bare rolig, Felicity, de sender ikke blondiner derhen. 48 00:02:15,561 --> 00:02:17,028 Jeg farver det faktisk. 49 00:02:17,030 --> 00:02:19,296 - Jeg holder på din hemmelighed. - Hvad fandt du? 50 00:02:19,874 --> 00:02:21,152 Deadshot er planlagt til at mødes - 51 00:02:21,201 --> 00:02:23,421 - med en potentiel ny kunde, her i Starling City. 52 00:02:23,446 --> 00:02:26,330 Bortset fra, at den potentielle kontrakt er falsk. 53 00:02:26,339 --> 00:02:28,095 Din ven Lyla opsætter en fælde for ham. 54 00:02:28,120 --> 00:02:29,708 Lawton bed på krogen. 55 00:02:29,709 --> 00:02:30,709 Godt, jeg snakker med Lyla - 56 00:02:30,710 --> 00:02:32,427 - ser om jeg kan finde ud af nogle detaljer. 57 00:02:32,429 --> 00:02:33,428 Godt. 58 00:02:33,430 --> 00:02:36,347 Jeg skal have frokost med Laurel. 59 00:02:36,349 --> 00:02:38,966 Hvornår er du begyndt at have, frokost aftaler med Laurel? 60 00:02:38,968 --> 00:02:41,986 Hør her, vi er bare.. 61 00:02:41,988 --> 00:02:43,805 Vi er venner. 62 00:02:43,807 --> 00:02:46,724 - Venner er godt. - Men? 63 00:02:46,726 --> 00:02:50,028 Kunne du ikke være venner med en mindre kompliceret person - 64 00:02:50,030 --> 00:02:52,530 - end din ekskæreste, som er din eks-bedste vens - 65 00:02:52,532 --> 00:02:54,382 - nuværende kæreste? 66 00:02:54,384 --> 00:02:56,234 Jeg går med hætte og jeg skyder pile i kriminelle - 67 00:02:56,235 --> 00:02:58,768 - så når det kommer til kompleksitet... 68 00:02:58,771 --> 00:03:01,605 ...er jeg ikke så kræsen. 69 00:03:06,278 --> 00:03:08,996 At redde din far og stoppe Fyers - 70 00:03:08,998 --> 00:03:11,165 - kommer ikke til at være let. 71 00:03:11,167 --> 00:03:12,383 De vil ikke give os lov til - 72 00:03:12,385 --> 00:03:13,885 - bare at vandre ind i deres lejr. 73 00:03:13,887 --> 00:03:16,287 Hvilket er grunden til, vi har brug for dække. 74 00:03:16,289 --> 00:03:19,590 Hvis vi begge to infiltrerer, hvem skal så levere det? 75 00:03:19,592 --> 00:03:21,092 Ham. 76 00:03:22,344 --> 00:03:23,594 Mig? 77 00:03:24,977 --> 00:03:27,041 Riflen er gennemblødt. 78 00:03:27,139 --> 00:03:28,255 Den er ubrugelig. 79 00:03:28,351 --> 00:03:30,873 Vi har en bue, pile. 80 00:03:30,956 --> 00:03:32,706 Og ingen er i stand til at bruge dem. 81 00:03:32,801 --> 00:03:34,000 Det var ikke ment som en fornærmelse, dreng. 82 00:03:34,140 --> 00:03:35,990 Jeg havde tænkt mig at sige det samme. 83 00:03:38,310 --> 00:03:41,746 Jeg synes vi skal bruge vores tid på at finde på en plan - 84 00:03:41,748 --> 00:03:44,648 - ikke sænke vores allerede minimale chance for at overleve. 85 00:03:44,650 --> 00:03:46,417 Han rammer hans mål inden solnedgang. 86 00:03:46,419 --> 00:03:49,170 Hvis ikke, gør vi det på din måde. 87 00:03:53,634 --> 00:03:54,641 Lyla! 88 00:03:55,063 --> 00:03:55,903 Hvad er der, Johnnie? 89 00:03:55,906 --> 00:03:57,404 Jeg kom bare forbi for at se hvordan det går - 90 00:03:57,445 --> 00:03:59,245 - med din Deadshot efterforskning. Noget nyt? 91 00:03:59,340 --> 00:04:00,716 Sjovt nok, ja. 92 00:04:00,840 --> 00:04:03,090 Jeg undrede mig over hvorfor du, en bodyguard - 93 00:04:03,110 --> 00:04:04,413 - er så opsat på at fange - 94 00:04:04,441 --> 00:04:06,107 - sådan en højt profileret lejemorder - 95 00:04:06,147 --> 00:04:07,973 - så jeg læste lidt op på Lawton. 96 00:04:08,012 --> 00:04:08,748 Lyla, hør her. 97 00:04:08,816 --> 00:04:10,366 Troede du virkeligt jeg ikke ville finde ud af - 98 00:04:10,409 --> 00:04:11,692 - at han dræbte din bror? 99 00:04:11,788 --> 00:04:13,421 At du brugte mig. Mig! 100 00:04:14,024 --> 00:04:17,975 Til hvad? At lokke ham frem, så du selv kunne dræbe ham? 101 00:04:18,431 --> 00:04:21,531 Jeg vil ikke tillade, at du bruger min organisation til at få din hævn. 102 00:04:21,587 --> 00:04:22,813 Lyla. 103 00:04:22,973 --> 00:04:25,019 Jeg har brug for at se ham død. 104 00:04:25,065 --> 00:04:26,406 Du af alle mennesker burde forstå det. 105 00:04:26,436 --> 00:04:29,300 Forstå det her: Bliv væk fra Lawton, Johnnie - 106 00:04:29,344 --> 00:04:31,511 - eller jeg vil få dig arresteret. 107 00:04:32,202 --> 00:04:33,694 Tvivler du på mig? 108 00:04:35,483 --> 00:04:37,100 Det har jeg aldrig gjort. 109 00:04:53,347 --> 00:04:55,219 - Hej. - Fik du min besked på telefonsvareren? 110 00:04:55,319 --> 00:04:56,452 Nej. 111 00:04:56,473 --> 00:04:59,206 Tingene blev lidt hektiske her. Møder uden pauser. 112 00:04:59,270 --> 00:05:00,987 Jeg er ked af det, en anden gang? 113 00:05:01,085 --> 00:05:02,244 Helt sikkert. 114 00:05:02,661 --> 00:05:05,078 Jeg kunne helt sikkert indhente noget papirarbejde fra klubben. 115 00:05:05,081 --> 00:05:07,031 Vi er meget bagud siden Tommy gik. 116 00:05:07,033 --> 00:05:09,617 Jeg er stadigvæk chokeret over at han tog over for at arbejde for Malcolm. 117 00:05:09,619 --> 00:05:11,669 Ved du hvad, du var meget forstående - 118 00:05:11,671 --> 00:05:13,037 - at lade ham tage den her chance. 119 00:05:13,039 --> 00:05:14,789 Tommy sagde, du havde det fint med det. 120 00:05:14,790 --> 00:05:17,174 Hvorfor ikke? Han er min ven, ligesom dig. 121 00:05:17,820 --> 00:05:19,552 Undskyld, er vi tidligt på den? 122 00:05:19,598 --> 00:05:21,494 Nej, slet ikke. 123 00:05:21,522 --> 00:05:24,163 Oliver, det her er Eric Moore og hans kone, Nancy. 124 00:05:24,190 --> 00:05:26,223 Jeg forbereder dem til et vidneudsagn i morgen. 125 00:05:26,275 --> 00:05:30,244 Og det her må være jeres bodyguard? 126 00:05:30,390 --> 00:05:32,128 Det er vores søn, Taylor. 127 00:05:32,160 --> 00:05:33,690 I er i meget dygtige hænder. 128 00:05:34,245 --> 00:05:35,684 Det var rart at møde jer. 129 00:05:36,409 --> 00:05:41,147 Eric. Nancy. Jeg vil sikre mig, at I er klar til det her. 130 00:05:41,777 --> 00:05:44,890 Edward Rasmus er ikke kendt for at bruge fløjlshandsker - 131 00:05:45,027 --> 00:05:46,559 - så det her kan blive slemt. 132 00:05:46,896 --> 00:05:49,980 Vi investerede alle vores opsparinger i Rasmus og han stjal dem. 133 00:05:50,126 --> 00:05:51,442 Vores pension. 134 00:05:51,624 --> 00:05:53,257 Taylors børnepenge. 135 00:05:53,316 --> 00:05:55,015 Han stjal vores fremtid, frk. Lance. 136 00:05:55,157 --> 00:05:56,328 Vi vil have den tilbage. 137 00:05:57,505 --> 00:05:59,084 Jamen så lad os få fat i den. 138 00:06:08,097 --> 00:06:08,597 Hallo? 139 00:06:08,615 --> 00:06:11,465 Hr. Moore? Jeg har nogle dokumenter til dig fra frk. Lance - 140 00:06:11,490 --> 00:06:13,653 - relaterede til i morgen. 141 00:06:18,403 --> 00:06:20,674 Sikke et dejligt hjem, du har dig. 142 00:06:22,118 --> 00:06:23,730 Man kan virkelig... 143 00:06:24,725 --> 00:06:26,605 Føle kærligheden. 144 00:06:34,464 --> 00:06:36,318 Undskyld rodet. 145 00:06:36,713 --> 00:06:40,715 Det her fungerer bedre, hvis det ligner et indbrud. 146 00:07:15,410 --> 00:07:17,918 - Er det klaret? - Forældrene, ja. 147 00:07:17,970 --> 00:07:20,886 Jeg er bange for, at der er en ændring. Barnet slap væk. 148 00:07:20,954 --> 00:07:22,299 Slap væk? 149 00:07:22,368 --> 00:07:24,011 Så han dig? 150 00:07:24,048 --> 00:07:25,559 Nej, hr. Rasmus. 151 00:07:25,638 --> 00:07:27,218 Hvad han så, var ansigtet på manden - 152 00:07:27,273 --> 00:07:30,449 - der vil genforene ham med hans forældre. 153 00:07:36,181 --> 00:07:37,661 Starling City forventes at være vært - 154 00:07:37,686 --> 00:07:39,798 - for dette års Lysfestivaludstilling. 155 00:07:39,877 --> 00:07:44,304 Ligene af Eric og Nancy Moore blev fundet tidligt i morges. 156 00:07:44,359 --> 00:07:48,024 Parret blev repræsenteret af advokat Laurel Lance fra CNRI - 157 00:07:48,082 --> 00:07:51,374 - i et sagsanlæg mod finansmand Edward Rasmus. 158 00:07:51,397 --> 00:07:56,436 På mirakuløs vis overlevede deres søn på 7 det forfærdelige angreb. 159 00:07:58,790 --> 00:08:03,790 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 160 00:08:09,328 --> 00:08:11,661 Det her er ikke din fejl, Laurel, du skal ikke have skyldfølelse. 161 00:08:11,752 --> 00:08:14,180 Jeg føler mig ikke skyldig. Jeg er vred. 162 00:08:14,381 --> 00:08:16,224 Det her var ikke noget tilfældigt indbrud. 163 00:08:16,314 --> 00:08:18,293 Jeg ved, Edward Rasmus er involveret. 164 00:08:18,540 --> 00:08:20,261 Okay, hør her, vores folk undersøger det her. 165 00:08:20,286 --> 00:08:21,799 Men du er nødt til at blande dig udenom. 166 00:08:21,813 --> 00:08:23,479 For hvis det er Rasmus, der står bag det her - 167 00:08:23,522 --> 00:08:25,099 - så er det ikke for sjov. 168 00:08:26,786 --> 00:08:29,018 Hvis I har lyst til at sige farvel til Taylor... 169 00:08:29,075 --> 00:08:31,218 Jeg tager ham med over til børneforsorgen nu. 170 00:08:31,298 --> 00:08:33,149 Har han ikke noget andet familie? 171 00:08:33,248 --> 00:08:35,286 Bedsteforældrene befinder sig i Melbourne. 172 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 Vi er ved at spore os frem til dem, men indtil da - 173 00:08:37,108 --> 00:08:39,055 - vil kommunen være hans midlertidige værge. 174 00:08:40,241 --> 00:08:41,830 Han kan være hos mig. 175 00:08:43,072 --> 00:08:47,704 Som hans advokat, påtager jeg mig midlertidig værge for ham. 176 00:08:47,725 --> 00:08:49,368 Du er stadig nødt til at have en dommerkendelse. 177 00:08:49,396 --> 00:08:50,916 Jeg har den til dig inden for en time. 178 00:08:51,335 --> 00:08:53,174 Okay, du får din vilje. 179 00:08:54,669 --> 00:08:58,186 Okay, hør her, jeg får en patruljevogn parkeret ude foran dit hjem. 180 00:08:58,211 --> 00:09:00,199 - Okay. - Og dig... 181 00:09:00,528 --> 00:09:01,930 Du ser efter dem, er du med? 182 00:09:01,966 --> 00:09:04,207 Jeg tilbringer alligevel de fleste nætter hos din datter. 183 00:09:04,911 --> 00:09:06,993 Der havde nok været bedre tidspunkt at fortælle dig det. 184 00:09:07,048 --> 00:09:08,237 Formentlig ikke. 185 00:09:12,466 --> 00:09:15,568 Hej, du kan komme at bo hos mig, okay? 186 00:09:17,335 --> 00:09:18,868 - Hvad laver du her? - Jeg hørte hvad der skete - 187 00:09:18,927 --> 00:09:20,774 - Jeg ville bare være sikker på, at Laurel var okay. 188 00:09:20,808 --> 00:09:22,136 Du kunne bare have haft ringet. 189 00:09:22,180 --> 00:09:26,300 Jeg mødte Laurels klienter og deres søn i går, og jeg havde det skidt. 190 00:09:26,385 --> 00:09:27,586 Har du mødt dem? 191 00:09:27,842 --> 00:09:30,892 Ja, da jeg skulle hente Laurel til frokost. 192 00:09:33,714 --> 00:09:35,480 Hvilket hun ikke har fortalt dig om. 193 00:09:35,540 --> 00:09:36,880 Fortalt dig hvilket? 194 00:09:38,235 --> 00:09:39,443 Ikke noget. 195 00:09:40,114 --> 00:09:41,630 Det er afgjort. 196 00:09:41,966 --> 00:09:43,686 Taylor kommer med hjem til os for natten. 197 00:09:43,856 --> 00:09:45,268 Hvis I mangler noget... 198 00:09:45,288 --> 00:09:47,086 - Vi klarer os. - Okay. 199 00:09:47,176 --> 00:09:49,010 Vi burde komme af sted. 200 00:09:58,860 --> 00:10:00,505 Sigt. 201 00:10:04,108 --> 00:10:05,605 Ram træet. 202 00:10:09,997 --> 00:10:11,736 Den ramte formentlig et træ. 203 00:10:15,053 --> 00:10:16,611 Sigt. 204 00:10:18,736 --> 00:10:20,499 Ram træet. 205 00:10:23,115 --> 00:10:25,330 Stabiliser dit holdepunkt. 206 00:10:34,495 --> 00:10:36,398 Jeg håber, I kommer tættere... 207 00:10:37,707 --> 00:10:39,843 ...på at lære ham at blive en bedre bueskytte. 208 00:10:40,343 --> 00:10:42,849 Det er jo ikke fordi vores liv afhænger af det eller noget. 209 00:10:44,987 --> 00:10:47,224 - Prøv igen. - Okay. 210 00:10:52,624 --> 00:10:53,786 Hvad er det her? 211 00:10:54,218 --> 00:10:57,011 Lylas plan over den fælde, de har lavet til Deadshot. 212 00:10:57,053 --> 00:10:59,174 Lawton er klar til at møde sin nye arbejdsgiver - 213 00:10:59,232 --> 00:11:01,636 - i morgen kl. 20, for at få sin nye opgave - 214 00:11:01,675 --> 00:11:03,318 - men hans nye arbejdsgiver... 215 00:11:04,175 --> 00:11:05,861 ...vil være en A.R.G.U.S-agent. 216 00:11:05,928 --> 00:11:08,686 Lyla vil så storme ind med hendes folk - 217 00:11:09,169 --> 00:11:10,705 - og anholde ham. 218 00:11:12,353 --> 00:11:14,218 Vil du have Lawton bliver anholdt? 219 00:11:18,893 --> 00:11:20,105 Nej. 220 00:11:22,061 --> 00:11:25,193 I morgen aften krydser vi Floyd Lawtons navn af på din liste. 221 00:11:27,640 --> 00:11:30,049 Der er noget andet, vi skal se på. 222 00:11:31,296 --> 00:11:33,293 To af Laurels klienter blev myrdet i nat. 223 00:11:33,331 --> 00:11:34,980 Deres syv-årige søn undslap med nød og næppe 224 00:11:35,028 --> 00:11:36,149 Det er forfærdeligt. 225 00:11:36,381 --> 00:11:37,768 Edward Rasmus - 226 00:11:38,026 --> 00:11:40,293 - den finansielle rådgiver Laurel var ved at køre sag mod i retten - 227 00:11:40,327 --> 00:11:43,367 - har måske ikke trykket på udløseren, men han har sandsynligvis bestilt det. 228 00:11:43,841 --> 00:11:46,143 Jeg vil have, du undersøger hans firmakontoer - 229 00:11:46,189 --> 00:11:49,029 - telefonopkald, alt der kan sætte ham i forbindelse med morderen, okay? 230 00:11:51,087 --> 00:11:52,349 Hvor skal du hen? 231 00:11:54,359 --> 00:11:55,561 Til Laurel. 232 00:11:55,591 --> 00:11:56,968 Endnu et venskabeligt måltid? 233 00:11:57,733 --> 00:11:59,436 Er der sikkert hos min datter? 234 00:11:59,373 --> 00:12:00,720 Indtil videre er her helt stille. 235 00:12:00,848 --> 00:12:03,643 Okay, underret mig, hvis der sket noget. 236 00:12:04,334 --> 00:12:06,249 Jeg kommer derover nu. 237 00:12:06,804 --> 00:12:08,630 Hvad har du stjålet denne gang? 238 00:12:08,778 --> 00:12:10,424 - Har du tid et øjeblik? - Nej. 239 00:12:10,557 --> 00:12:12,093 Det er om Hætten. 240 00:12:14,431 --> 00:12:17,330 Da mine folk fandt dig i det tog, efter du var blevet bortført - 241 00:12:17,364 --> 00:12:19,844 - fortalte du dem, at du ikke kendte noget til selvtægtsmanden. 242 00:12:20,159 --> 00:12:21,559 Har du glemt at fortælle dem noget? 243 00:12:21,563 --> 00:12:22,424 Nej. 244 00:12:22,821 --> 00:12:25,474 Jeg ønsker bare, at han bliver retsforfulgt, ligesom alle andre. 245 00:12:25,643 --> 00:12:27,780 Bare rolig, knægt. Vi skal nok få ham. 246 00:12:28,196 --> 00:12:30,780 Bare sørg for, jeg ikke får en grund til at få fat på dig. 247 00:12:35,873 --> 00:12:38,074 Taylor? Skat? 248 00:12:38,319 --> 00:12:39,749 Er du sulten? 249 00:12:40,137 --> 00:12:44,068 Jeg laver faktisk verdens bedste makaroni og ost. 250 00:12:44,123 --> 00:12:46,624 Det er den eneste ret, hun ved, hvordan man laver. 251 00:12:48,345 --> 00:12:50,374 Jeg savner min mor og far. 252 00:13:02,029 --> 00:13:03,949 Da jeg var på din alder - 253 00:13:04,343 --> 00:13:08,224 - puttede min mor mig i sengen, før hun skulle ud. 254 00:13:09,168 --> 00:13:13,136 Det næste øjeblik stod der en politimand udenfor min dør. 255 00:13:14,073 --> 00:13:18,578 Han sagde, at hun var væk, og at jeg aldrig ville se hende igen. 256 00:13:18,611 --> 00:13:19,840 Men ved du hvad? 257 00:13:20,873 --> 00:13:22,103 Han tog fejl. 258 00:13:22,687 --> 00:13:24,109 Så du hende? 259 00:13:25,346 --> 00:13:29,003 Hver gang jeg lukker mine øjne, kan jeg se hende. 260 00:13:29,032 --> 00:13:32,928 Hver gang jeg går i seng, ser jeg hende i mine drømme. 261 00:13:33,336 --> 00:13:34,440 Virkelig? 262 00:13:36,036 --> 00:13:37,022 Ja. 263 00:13:37,114 --> 00:13:38,778 Prøv det, luk dine øjne. 264 00:13:43,659 --> 00:13:45,084 Jeg ser dem. 265 00:13:51,220 --> 00:13:53,272 Hver gang du er ked af det - 266 00:13:53,502 --> 00:13:55,222 - eller bange - 267 00:13:55,804 --> 00:13:59,153 - så husk at de vil altid være der. 268 00:14:02,962 --> 00:14:05,097 Du overrasker mig hele tiden, Merlyn. 269 00:14:08,302 --> 00:14:09,434 Jeg åbner. 270 00:14:11,148 --> 00:14:12,428 Frk. Lance? 271 00:14:12,551 --> 00:14:15,065 Løjtnant Kessel, SCPD. 272 00:14:16,379 --> 00:14:18,215 Din far har bedt mig om at kigge forbi. 273 00:14:18,703 --> 00:14:21,378 Løjtnant, kan du holde dit skilt op foran døren? 274 00:14:28,654 --> 00:14:29,847 Okay, godt. 275 00:14:29,974 --> 00:14:31,628 Lige et øjeblik. 276 00:14:32,364 --> 00:14:33,409 Hvad er der? 277 00:14:33,830 --> 00:14:35,253 Hans skilts nummer begynder med et nul - 278 00:14:35,283 --> 00:14:37,363 - en løjtnants skilt-nummer begynder med et et-tal... 279 00:15:15,724 --> 00:15:18,097 Det var skiltet, der afslørede mig, ikke? 280 00:15:19,623 --> 00:15:21,709 Min far er betjent. 281 00:15:24,077 --> 00:15:26,115 Og det er ikke alt, han har lært mig. 282 00:16:02,390 --> 00:16:04,759 Jeg tror, det er ved at være tid til, at du flytter. 283 00:16:05,699 --> 00:16:07,878 Far, hvem end Rasmus har hyret - 284 00:16:07,901 --> 00:16:10,022 - bliver ved med at komme, indtil han har afsluttet sin opgave. 285 00:16:10,049 --> 00:16:12,728 Ellers vil Rasmus bare hyre en anden som vil. 286 00:16:13,619 --> 00:16:15,590 Okay, hør, jeg vil have jer tre - 287 00:16:15,624 --> 00:16:17,890 - i beskyttelsesforvaring med det samme, og det er ikke til diskussion. 288 00:16:17,921 --> 00:16:19,184 Han dræbte to af mine mænd. 289 00:16:19,219 --> 00:16:20,828 Hætten har lige reddet vores liv. 290 00:16:21,338 --> 00:16:22,809 Vi kan stole på ham. 291 00:16:23,257 --> 00:16:24,965 Han vil lade nogen gøre mig fortræd. 292 00:16:25,100 --> 00:16:26,478 Selvom jeg var komfortabel - 293 00:16:26,524 --> 00:16:28,741 - med idéen om at han ser efter dig 24/7 - 294 00:16:28,799 --> 00:16:29,928 - hvilket jeg ikke er - 295 00:16:30,410 --> 00:16:33,128 - siger noget mig at han har bedre ting at tage sig til. 296 00:16:33,672 --> 00:16:34,909 Hvad med Oliver? 297 00:16:35,169 --> 00:16:36,984 Undskyld, men har du en anden ven ved navn Oliver? 298 00:16:37,016 --> 00:16:39,190 Queens-familien har mere sikkerhed end præsidenten. 299 00:16:39,606 --> 00:16:42,790 De har kameraer overalt, bodyguards i hver fløj - 300 00:16:42,945 --> 00:16:45,647 - og ingen kommer ind eller ud uden at blive registreret. 301 00:16:46,080 --> 00:16:48,628 Vi vil begge det bedste for Laurel. 302 00:16:49,018 --> 00:16:52,122 Og lige nu er det at være tæt på Oliver. 303 00:16:52,379 --> 00:16:53,397 Stol på mig. 304 00:17:07,601 --> 00:17:09,215 Det her er hr. Robbins. 305 00:17:10,117 --> 00:17:12,246 Han er, hvor I er. 306 00:17:12,282 --> 00:17:14,359 - I vil være godt beskyttet, frk. Lance. - Tak. 307 00:17:14,427 --> 00:17:16,109 Jeg har selv håndplukket disse mænd. 308 00:17:16,185 --> 00:17:18,271 Huset og området omkring er fuldstændig sikret. 309 00:17:18,482 --> 00:17:20,309 Lad som om I er hjemme. 310 00:17:21,104 --> 00:17:22,628 Du må være Taylor. 311 00:17:23,028 --> 00:17:25,659 Hvad med, at jeg viser dig, hvor jeg gemmer småkagerne? 312 00:17:29,627 --> 00:17:33,654 Hr. Queen. Når du er klar, kan jeg tage dig til din næste aftale, hr. 313 00:17:34,268 --> 00:17:36,172 - Lawton mødet. - Ja. 314 00:17:36,393 --> 00:17:38,641 Jeg skal bare lige et smut forbi klubben - 315 00:17:38,706 --> 00:17:40,422 - og hente mit pæne jakkesæt. 316 00:17:40,714 --> 00:17:42,397 - Så vi mødes der. - Selvfølgelig, hr. 317 00:17:43,659 --> 00:17:44,885 Tager du af sted? 318 00:17:45,004 --> 00:17:48,091 Der er noget andet jeg skal. Det er vigtigt. 319 00:17:48,131 --> 00:17:49,829 Vigtigere end det, som sker her? 320 00:17:49,898 --> 00:17:52,135 Ikke et ondt ord om Oliver, men jeg tror, vi er har mere brug for - 321 00:17:52,180 --> 00:17:54,704 - hr. Robbins og hans mænd end ham. 322 00:18:00,261 --> 00:18:02,378 Du er grunden til, at vi er her. 323 00:18:02,406 --> 00:18:04,472 Og tro mig, det var ikke nemt at indrømme. 324 00:18:04,505 --> 00:18:05,679 I skal nok klare jer. 325 00:18:05,957 --> 00:18:07,110 Det lover jeg. 326 00:18:21,963 --> 00:18:23,666 Det vil måske hjælpe at tygge det. 327 00:18:23,952 --> 00:18:26,204 Er det ikke fint nok til dig? 328 00:18:27,141 --> 00:18:29,710 Jeg kunne spise dig, under bordet, Roy Harper. 329 00:18:30,059 --> 00:18:31,541 Glem ikke det. 330 00:18:32,262 --> 00:18:34,504 Alle enheder, kode 10-80. 331 00:18:34,539 --> 00:18:36,547 - Starling City havn, 10-80... - Hvad er det? 332 00:18:36,580 --> 00:18:40,191 Formodet selvtægtsmand-aktivitet, anmoder om alle tilgængelige enheder. 333 00:18:40,232 --> 00:18:42,454 Har du en politiradio i din lomme? 334 00:18:42,485 --> 00:18:44,229 Nej, jeg er bare glad for at se dig. 335 00:18:44,995 --> 00:18:46,085 Jeg må løbe. 336 00:19:11,367 --> 00:19:14,591 Jeg tror, du har noget, som tilhører mig. 337 00:19:14,617 --> 00:19:16,466 Du arrangerede dette, bare for at få din ratio tilbage? 338 00:19:16,509 --> 00:19:17,666 Altså... 339 00:19:18,180 --> 00:19:19,772 Jeg elsker virkelig den radio. 340 00:19:20,600 --> 00:19:21,791 Kom så. 341 00:19:24,026 --> 00:19:26,922 Jeg uploader et satellitbillede over pladsen til din mobil. 342 00:19:27,143 --> 00:19:28,383 Tak, men jeg kender stedet... 343 00:19:28,390 --> 00:19:30,710 Dig var meget specifik angående, hvor du burde placere dig. 344 00:19:30,881 --> 00:19:31,972 Du ved... 345 00:19:32,472 --> 00:19:34,516 Hvilken position, der giver dig det bedste skud mod Lawton. 346 00:19:34,567 --> 00:19:35,347 Tror jeg. 347 00:19:35,506 --> 00:19:37,329 Han brugte meget militærjargon. 348 00:19:38,462 --> 00:19:39,991 Så du skal snigmyrde en snigskytte. 349 00:19:40,416 --> 00:19:42,210 En smule ironisk, synes du ikke? 350 00:19:44,237 --> 00:19:45,535 Heller ikke jeg. 351 00:19:46,254 --> 00:19:47,304 Hvad er det? 352 00:19:47,366 --> 00:19:50,779 Jeg fik en trojaner til at gennemgå internettet efter Edward Rasmus. 353 00:19:50,838 --> 00:19:52,522 Hans navn dukkede netop op på et flymanifest. 354 00:19:52,586 --> 00:19:54,729 - 8.15 til Shanghai. - Han flygter. 355 00:19:54,751 --> 00:19:56,004 Det er godt, ikke? 356 00:19:56,492 --> 00:19:59,804 Hvis han forlader byen, så vil han ikke være efter Laurel og barnet. 357 00:20:01,850 --> 00:20:04,391 Men hvis du ville stoppe ham - 358 00:20:04,827 --> 00:20:06,704 - så er det nu eller aldrig. 359 00:20:06,778 --> 00:20:09,704 Deadshot eller Rasmus. Det er dit valg. 360 00:20:30,095 --> 00:20:31,897 Fælde 1. Dette er Harbinger. 361 00:20:32,149 --> 00:20:34,116 Vent på Lawton kommer og tager kontakt. 362 00:20:34,202 --> 00:20:35,835 Derefter tager vi ham. 363 00:20:54,385 --> 00:20:55,635 For fanden Oliver. 364 00:21:00,101 --> 00:21:03,741 Bare indtil det her CNRI-rod dør ud. 365 00:21:03,793 --> 00:21:06,047 Og hvis det ikke gør, så er der to gode ting ved Kina - 366 00:21:06,049 --> 00:21:08,091 - wontons og ingen udleveringsaftale. 367 00:21:08,904 --> 00:21:12,547 Jeg troede, jeg betalte dig ekstra for ikke at stoppe for rødt. 368 00:21:31,369 --> 00:21:33,822 Fælde 1, målet er muligvis erhvervet. 369 00:21:39,383 --> 00:21:40,679 Gør jer klar. 370 00:21:50,147 --> 00:21:51,535 Hold inde. 371 00:21:54,417 --> 00:21:57,129 Måske bed Lawton ikke på krogen alligevel. 372 00:22:16,966 --> 00:22:19,054 Vi er afsløret. Søg dækning. 373 00:22:29,797 --> 00:22:30,890 Lyla? 374 00:22:52,823 --> 00:22:55,860 Ned på dine knæ! Ned på dine knæ. 375 00:22:57,662 --> 00:22:59,297 Hænderne bag hovedet. 376 00:23:02,225 --> 00:23:04,066 Jeg så jer på lang afstand. 377 00:23:04,577 --> 00:23:06,241 Tak for hjælpen. 378 00:23:06,279 --> 00:23:07,972 Jeg slår dig ihjel for, hvad du gjorde ved Andy. 379 00:23:08,013 --> 00:23:11,604 Jeg ville trykke på aftrækkerne nu, men der er ingen, der betaler mig. 380 00:23:15,095 --> 00:23:17,079 Der er plads til dig lige her. 381 00:23:17,174 --> 00:23:18,924 Lige ved siden af din bror. 382 00:23:20,052 --> 00:23:22,472 Det må du hellere huske på. 383 00:23:44,730 --> 00:23:46,053 Hvad skete der? 384 00:23:47,567 --> 00:23:49,991 Du kom ikke. Det gik ikke særlig godt. 385 00:23:50,629 --> 00:23:52,729 Rasmus var på vej ud af byen - 386 00:23:53,004 --> 00:23:54,720 - og jeg var nødt til at omprioritere. 387 00:23:54,835 --> 00:23:58,020 På grund af dine nye prioriteter er fire agenter døde, Oliver. 388 00:23:59,692 --> 00:24:03,091 Du kunne have stoppet ham, gjort en ende på denne galning en gang for alle. 389 00:24:03,999 --> 00:24:05,685 Lawton slap væk? 390 00:24:07,159 --> 00:24:08,516 Tror du helt seriøst - 391 00:24:08,593 --> 00:24:10,785 - at en mand, der kalder sig "Deadshot" - 392 00:24:10,810 --> 00:24:12,372 - ikke ville kæmpe imod? 393 00:24:12,514 --> 00:24:13,954 Jeg manglede dig. 394 00:24:14,001 --> 00:24:15,610 Taylor Moore satte sin lid til mig, Diggle. 395 00:24:15,641 --> 00:24:17,066 Det her har aldrig drejet sig om den knægt. 396 00:24:17,100 --> 00:24:19,622 Han er sikker, med væbnet beskyttelse, i dit hus. 397 00:24:20,425 --> 00:24:21,841 Det her drejer sig om Laurel. 398 00:24:21,910 --> 00:24:25,354 - Diggle, jeg tog et valg. - Det ved jeg. 399 00:24:25,530 --> 00:24:26,847 Og du valgte Laurel. 400 00:24:27,033 --> 00:24:28,560 Det er altid hende. 401 00:24:30,373 --> 00:24:32,660 Skide være med alle andre. 402 00:24:42,353 --> 00:24:44,310 Er der noget, du vil sige, Felicity? 403 00:24:45,090 --> 00:24:46,910 Ikke noget du har lyst til at høre. 404 00:24:57,977 --> 00:24:59,447 Prøv igen. 405 00:25:05,308 --> 00:25:07,060 Du tænker for meget. 406 00:25:07,478 --> 00:25:10,154 Det er jeg aldrig blevet beskyldt for før. 407 00:25:19,209 --> 00:25:20,172 Blærerøv. 408 00:25:20,665 --> 00:25:23,366 Jeg ser mit mål i det fjerne. 409 00:25:23,663 --> 00:25:26,304 Jeg mærker variationen i vinden. 410 00:25:26,417 --> 00:25:28,885 Jeg hører buestrengen strammes... 411 00:25:29,052 --> 00:25:30,460 ...og jeg giver slip. 412 00:25:31,866 --> 00:25:33,766 Lad dine sanser tage over. 413 00:25:34,023 --> 00:25:36,240 Lad være med at tænke. 414 00:25:56,211 --> 00:25:58,841 Du har ret, det her er bestemt hverken det rigtige tidspunkt eller sted. 415 00:25:58,915 --> 00:26:01,716 Nej, det er bare fordi, der er... 416 00:26:03,079 --> 00:26:04,247 En... 417 00:26:04,861 --> 00:26:08,747 Og det er virkelige kompliceret, men jeg kan ikke. 418 00:26:09,694 --> 00:26:11,947 Ved hun, hvor meget du elsker hende? 419 00:26:14,354 --> 00:26:18,524 Det tror jeg ikke, hun gør lige nu. 420 00:26:19,863 --> 00:26:23,097 Men det kommer hun til, så snart jeg er hjemme. 421 00:26:25,945 --> 00:26:29,147 Du var så smuk den aften. 422 00:26:30,874 --> 00:26:33,566 Jeg kan huske Oliver engang fortalte mig - 423 00:26:33,778 --> 00:26:35,897 - at han ville ønske at din far - 424 00:26:35,951 --> 00:26:38,016 - ville lade ham komme over til dit hus oftere. 425 00:26:38,287 --> 00:26:39,678 At det at være der - 426 00:26:39,869 --> 00:26:43,497 - fik ham til at føle sig mindre som Robert Queens søn og mere som sig selv. 427 00:26:44,908 --> 00:26:47,709 Jeg kunne godt lide, hvem min søn var, når han var sammen med dig. 428 00:26:47,906 --> 00:26:49,228 Tak. 429 00:26:50,705 --> 00:26:51,784 Hej. 430 00:26:52,601 --> 00:26:54,209 Politiet har lige ringet. 431 00:26:54,638 --> 00:26:56,638 Edward Rasmus er blevet anholdt. 432 00:26:58,104 --> 00:27:00,916 Virkeligt? Hvad er der sket? 433 00:27:01,034 --> 00:27:03,191 Han tilstod åbenbart alt. 434 00:27:03,235 --> 00:27:06,491 Han skal i fængsel i lang tid og kommer ikke til at kunne gøre nogen fortræd igen. 435 00:27:06,520 --> 00:27:08,052 Hvorfor skulle han tilstå? 436 00:27:08,608 --> 00:27:10,766 Selvtægtsmanden var involveret. 437 00:27:12,118 --> 00:27:13,433 Godt for ham. 438 00:27:16,107 --> 00:27:18,125 Så er det vel overstået. 439 00:27:18,702 --> 00:27:20,228 Ja. 440 00:27:20,283 --> 00:27:21,847 Super, jeg vækker Taylor. 441 00:27:21,876 --> 00:27:23,103 Nej, Tommy, lad være. 442 00:27:23,263 --> 00:27:25,241 Han sover, han har været meget igennem. 443 00:27:25,324 --> 00:27:27,528 I skal alle være velkomne til at blive. 444 00:27:27,625 --> 00:27:29,278 Vi har uden tvivl plads nok. 445 00:27:32,770 --> 00:27:34,159 Det er op til dig. 446 00:27:35,753 --> 00:27:37,428 Tak, fru Queen. 447 00:27:39,401 --> 00:27:41,916 - Så bliver vi vist. - Godt. 448 00:27:50,216 --> 00:27:51,781 Din advokat er her. 449 00:27:56,335 --> 00:27:58,491 Jeg vil gerne diskutere løse ender. 450 00:27:59,916 --> 00:28:01,616 Fik du ikke min besked? 451 00:28:01,903 --> 00:28:04,278 Glem Moore drengen. 452 00:28:05,103 --> 00:28:08,097 Jeg har allerede tilstået. Særlingen med hætten sagde - 453 00:28:08,117 --> 00:28:10,157 - han ville slå mig ihjel, hvis ikke jeg gjorde det. 454 00:28:10,249 --> 00:28:14,053 Vi skal have det her møde til at se ægte ud. Advokat ting. 455 00:28:15,972 --> 00:28:17,147 Skriv under her. 456 00:28:17,211 --> 00:28:20,041 Forstår du, hvad jeg siger? Lad drengen være. 457 00:28:21,412 --> 00:28:24,590 Jeg ville ønske, jeg kunne, men han har set mit ansigt. 458 00:28:25,178 --> 00:28:26,822 Ligesom dig. 459 00:28:30,050 --> 00:28:32,897 Hvis du ligger pres på det rigtige sted øverst på underarmen - 460 00:28:32,922 --> 00:28:35,572 - som jeg lige har gjort ved dig, vil der danne sig en blodprop - 461 00:28:35,661 --> 00:28:38,166 - i den midterste vene i armen. 462 00:28:38,426 --> 00:28:42,516 Når luftboblen rammer dit hjerte om cirka 15 sekunder - 463 00:28:42,760 --> 00:28:46,735 - dør du. Det er forholdsvis smertefrit. 464 00:28:48,732 --> 00:28:50,685 Det er ikke noget personligt. 465 00:28:51,959 --> 00:28:53,909 Vi er færdige herinde! 466 00:29:13,932 --> 00:29:16,253 Undskyld mig, jeg leder efter min kæreste - 467 00:29:16,310 --> 00:29:18,422 - han kommer her ofte. 468 00:29:18,459 --> 00:29:22,066 Gennemborende blå øjne og har måske stjålet en politiradio. 469 00:29:22,109 --> 00:29:23,878 Ja, det er ham. Bag dig. 470 00:29:30,365 --> 00:29:31,666 Du ser godt ud. 471 00:29:31,770 --> 00:29:33,472 Hvad tænkte du på? 472 00:29:33,520 --> 00:29:36,097 Jamen det er jo vidundertvillingerne. 473 00:29:36,143 --> 00:29:38,428 Han er meget ked af, han stjal radioen - 474 00:29:38,461 --> 00:29:41,235 - og han vil aldrig genere dig eller stjæle noget - 475 00:29:41,261 --> 00:29:42,301 - fra jer nogensinde igen. 476 00:29:42,309 --> 00:29:44,466 I to. Kom med mig. 477 00:29:49,138 --> 00:29:50,584 Hvad laver vi her? 478 00:29:50,652 --> 00:29:53,197 Din kæreste er så interesseret i Hætten - 479 00:29:53,223 --> 00:29:55,516 - så jeg tænkte, han gerne ville møde en anden - 480 00:29:55,552 --> 00:29:57,347 - der allerede har stiftet bekendtskab med ham. 481 00:29:57,368 --> 00:29:58,866 Åh, Gud... 482 00:30:02,473 --> 00:30:03,616 Hvem var han? 483 00:30:03,910 --> 00:30:06,453 Det er lige det. Når du er i live, har du et navn. 484 00:30:06,983 --> 00:30:08,997 Når du ender hernede, får du et nummer. 485 00:30:09,442 --> 00:30:10,916 Mød 26. 486 00:30:11,426 --> 00:30:13,253 Ser du, din kammerat, Hætten - 487 00:30:14,098 --> 00:30:17,941 - har allerede sendt 26 lig herned - 488 00:30:18,732 --> 00:30:21,122 - siden han startede sin lille en-mands... 489 00:30:21,700 --> 00:30:22,959 Krig. 490 00:30:23,288 --> 00:30:25,891 - Måske fortjente ham her det. - Måske. 491 00:30:26,141 --> 00:30:28,122 Men det er ikke sådan retfærdighed fungerer. 492 00:30:28,507 --> 00:30:30,153 Ser du, selvtægtsmanden - 493 00:30:30,346 --> 00:30:32,647 - står kun til ansvar for sig selv - 494 00:30:33,198 --> 00:30:36,347 - og det er en meget farlig magt at give til én mand. 495 00:30:36,375 --> 00:30:37,891 Han reddede mit liv. 496 00:30:41,060 --> 00:30:43,722 Og hvordan kan du vide, at han ikke i morgen tager det fra dig? 497 00:30:45,825 --> 00:30:46,797 Smut så. 498 00:30:46,943 --> 00:30:48,128 Lad os gå. 499 00:31:17,591 --> 00:31:19,222 Han er i sikkerhed nu, Laurel. 500 00:31:20,823 --> 00:31:22,709 Med en hård vej foran ham. 501 00:31:24,005 --> 00:31:26,560 Han er heldig at have dig i sit liv. 502 00:31:29,462 --> 00:31:31,034 Jeg ved, hvordan det føles. 503 00:31:34,777 --> 00:31:36,628 Lige da du kom hjem - 504 00:31:37,827 --> 00:31:40,091 - syntes jeg ikke, du havde ændret dig meget. 505 00:31:40,701 --> 00:31:42,209 Men det har du, og... 506 00:31:44,552 --> 00:31:45,722 Det er rart at se. 507 00:31:48,349 --> 00:31:49,416 Tak. 508 00:31:59,479 --> 00:32:03,103 Jeg har en udbringning til frk. Lance. Hans ID stemmer. 509 00:32:03,116 --> 00:32:04,185 Tak for informationen. 510 00:32:11,393 --> 00:32:12,793 Til frk. Lance. 511 00:32:23,107 --> 00:32:24,919 Sikke et smukt hjem. 512 00:32:34,109 --> 00:32:35,875 Der er så meget smerte her. 513 00:32:36,082 --> 00:32:38,769 En følelse af tab og fortrydelse, man kan mærke det... 514 00:32:39,046 --> 00:32:40,944 Ned til træpanelerne... 515 00:32:50,885 --> 00:32:52,700 I to bliver her med Taylor. 516 00:32:52,773 --> 00:32:54,557 - Hvor skal du hen? - Det er et gammelt hus - 517 00:32:54,592 --> 00:32:57,544 - sikringerne går hele tiden, så det er nok ikke noget. Bare... 518 00:32:58,113 --> 00:32:59,175 Kom. 519 00:33:22,765 --> 00:33:23,994 Han er her. 520 00:33:26,123 --> 00:33:27,175 Hvor er barnet? 521 00:33:27,916 --> 00:33:31,219 Dette hus er ganske stort, og jeg gider ikke gennemsøge hvert værelse. 522 00:33:32,702 --> 00:33:33,594 Udmærket. 523 00:33:34,086 --> 00:33:36,175 Du bestemmer. 524 00:33:59,027 --> 00:34:02,638 - Laurel... Laurel, lad være... - Nej, Ollie er stadig derude. 525 00:34:38,835 --> 00:34:40,444 Hvad skete der med dig på den ø? 526 00:34:40,908 --> 00:34:42,650 Det finder du snart ud af. 527 00:35:15,923 --> 00:35:18,888 Dræbt af ildrager. Den er ny. 528 00:35:19,545 --> 00:35:20,975 Han ville skyde mig. 529 00:35:21,202 --> 00:35:25,482 Og så, hr. Robbins, han greb ildrageren og - 530 00:35:25,651 --> 00:35:27,119 - reddede mit liv. 531 00:35:28,429 --> 00:35:30,569 Hr. Robbins var en ægte helt. 532 00:35:32,369 --> 00:35:34,369 Hvis det ikke var for ham, ville vi alle være døde. 533 00:35:34,951 --> 00:35:37,244 Jeg har nok til at skrive rapport. 534 00:35:37,310 --> 00:35:39,163 Jeg får folkene ud herfra. 535 00:35:42,293 --> 00:35:43,569 Lad os gå. 536 00:35:59,269 --> 00:36:01,775 Du elsker hende stadig. Gør du ikke? 537 00:36:02,554 --> 00:36:04,254 Det er ligegyldigt, hvad jeg føler. 538 00:36:04,549 --> 00:36:06,488 På grund af det, jeg laver - 539 00:36:07,559 --> 00:36:09,394 - kan jeg aldrig være sammen med hende. 540 00:36:10,061 --> 00:36:13,713 Så du har intet at være bange for. Hun vil aldrig... 541 00:36:15,276 --> 00:36:18,032 ...nogensinde komme til at kende min hemmelighed. 542 00:36:18,204 --> 00:36:20,063 Det betyder ikke noget, om hun gør. 543 00:36:20,451 --> 00:36:21,619 Jeg kender den. 544 00:36:22,163 --> 00:36:24,313 Og jeg ved ikke, hvordan jeg skal være sammen med Laurel - 545 00:36:24,352 --> 00:36:27,186 - mens jeg hele tiden ved - 546 00:36:27,589 --> 00:36:30,500 - at, hvis hun finder ud af, hvem du i virkeligheden er - 547 00:36:32,410 --> 00:36:34,213 - vil hun vælge dig. 548 00:36:48,153 --> 00:36:50,900 Tak for alt, hvad du forsøgte at gøre for Eric og Nancy. 549 00:36:51,236 --> 00:36:52,869 Og for at holde Taylor i sikkerhed. 550 00:36:54,856 --> 00:36:56,132 Kom her. 551 00:37:00,909 --> 00:37:03,307 Bliv ved med at være en god dreng, okay? 552 00:37:14,932 --> 00:37:18,088 Tommy, jeg har virkelig brug for at tale med dig. 553 00:37:21,652 --> 00:37:22,882 Hvad er det til? 554 00:37:24,072 --> 00:37:25,350 Det er mine ting. 555 00:37:27,516 --> 00:37:28,882 Hvad foregår der? 556 00:37:29,739 --> 00:37:31,632 Jeg er ikke sikker på, at jeg er parat til - 557 00:37:31,704 --> 00:37:33,325 - at binde mig, som du ønsker. 558 00:37:33,598 --> 00:37:35,738 Jeg ønsker ikke at såre dig i det lange løb, så... 559 00:37:35,780 --> 00:37:39,432 Vent. Vi mistede begge næsten vores liv - 560 00:37:39,472 --> 00:37:41,969 - og det gør også mig ked af det, men det kan du ikke mene. 561 00:37:42,168 --> 00:37:44,068 Jeg mener det helt alvorligt, Laurel. 562 00:37:44,108 --> 00:37:45,469 Men... 563 00:37:45,864 --> 00:37:48,057 Men det giver ingen mening, jeg mener, hvorfor... 564 00:37:48,233 --> 00:37:49,719 Hvorfor nu? 565 00:37:50,562 --> 00:37:52,000 Hvorfor overhovedet? 566 00:37:52,275 --> 00:37:54,069 Jeg troede, at jeg ønskede dette. 567 00:37:54,290 --> 00:37:55,319 Dig. 568 00:37:56,470 --> 00:37:59,350 Og forleden aften forstod jeg, at det gør jeg ikke. 569 00:38:00,230 --> 00:38:01,563 Du lyver. 570 00:38:03,044 --> 00:38:04,594 Jeg er ikke en løgner. 571 00:38:04,631 --> 00:38:07,650 Hvis du har ændret dig og jeg ved, at du har ændret dig - 572 00:38:08,463 --> 00:38:09,732 - så ville du aldrig - 573 00:38:10,238 --> 00:38:12,363 - aldrig gøre dette. 574 00:38:15,171 --> 00:38:18,625 Så har jeg nok ikke ændret mig så meget, som vi alle troede. 575 00:38:35,812 --> 00:38:36,925 Jeg ved det. 576 00:38:37,195 --> 00:38:38,695 Du synes, jeg er en idiot. 577 00:38:39,866 --> 00:38:42,169 Jeg har altid syntes, du var en idiot. 578 00:38:42,704 --> 00:38:45,254 Nu synes jeg, du er hjernedød. 579 00:38:45,531 --> 00:38:46,975 Du har sikkert ret. 580 00:38:47,775 --> 00:38:50,488 Jeg forstår det ikke, Roy. 581 00:38:50,863 --> 00:38:53,882 Hvorfor er det så vigtigt for dig at finde Hætten? 582 00:38:54,490 --> 00:38:57,332 Jeg kan ikke stoppe med at se den nat i mit hoved. 583 00:38:58,490 --> 00:39:00,832 Den nat jeg blev kidnappet af den psykopat, jeg... 584 00:39:01,542 --> 00:39:02,944 Jeg troede, jeg skulle dø. 585 00:39:02,967 --> 00:39:05,969 - Men det gjorde du ikke. - Ja, på grund af ham. 586 00:39:06,073 --> 00:39:08,050 Du skylder ham ikke noget. 587 00:39:08,246 --> 00:39:11,057 Du tager fejl, jeg skylder ham alt. 588 00:39:12,336 --> 00:39:15,238 Og jeg kan ikke gå tilbage til den måde tingene var på før, Thea. 589 00:39:15,272 --> 00:39:17,857 Jeg kan ikke bare gå tilbage til at være ingenting. 590 00:39:17,902 --> 00:39:19,068 Du siger altid - 591 00:39:19,088 --> 00:39:21,313 - at jeg kan blive bedre end den jeg er, og det... 592 00:39:21,620 --> 00:39:23,382 Det her er min chance. 593 00:39:25,276 --> 00:39:27,569 Jeg kan ikke forklare det, men... 594 00:39:27,597 --> 00:39:31,369 Det føles som om, mit liv er forbundet til hans. 595 00:39:38,011 --> 00:39:39,844 Så lad os finde ham. 596 00:39:41,669 --> 00:39:44,638 Jeg kan mærke, det betyder alverden for dig. 597 00:39:45,145 --> 00:39:47,257 Og du betyder alverden for mig. 598 00:39:49,555 --> 00:39:51,200 Så lad os finde ham. 599 00:39:52,217 --> 00:39:53,700 Dig og mig. 600 00:39:54,620 --> 00:39:56,682 Selvtægtsmand, her kommer vi. 601 00:40:10,557 --> 00:40:12,200 Jeg håbede, du ville være her. 602 00:40:14,248 --> 00:40:16,494 Jeg synes, vi skal tilbage på samme spor. 603 00:40:16,840 --> 00:40:19,025 Oliver, vi går slet ikke samme vej. 604 00:40:19,504 --> 00:40:21,519 Dig og jeg, ikke længere. 605 00:40:22,916 --> 00:40:26,432 Jeg gjorde bare, hvad jeg troede, jeg skulle. 606 00:40:28,632 --> 00:40:30,694 Ligesom jeg gør, hvad jeg skal. 607 00:40:33,462 --> 00:40:34,894 Vi er færdige. 608 00:40:37,166 --> 00:40:38,305 Gør det ikke. 609 00:40:38,306 --> 00:40:41,650 Det eneste, der kan standse mig fra at gå ud af døren, er en pil. 610 00:40:47,184 --> 00:40:48,007 Hej. 611 00:40:54,109 --> 00:40:55,494 Hvor skal han hen? 612 00:41:06,394 --> 00:41:08,307 Så hvordan klarede vores Robin Hood det? 613 00:41:08,893 --> 00:41:10,269 Som forventet? 614 00:41:11,025 --> 00:41:13,644 Så tilbage til tegnebrættet med os. 615 00:41:21,954 --> 00:41:23,037 Yao Fei! 616 00:41:23,315 --> 00:41:24,688 Ba! 617 00:41:32,660 --> 00:41:34,563 Hvordan slap du væk? 618 00:41:35,347 --> 00:41:37,132 Det gjorde jeg ikke. 619 00:41:44,070 --> 00:41:46,025 Dit dumme svin. 620 00:41:53,098 --> 00:41:55,900 Din tid på denne ø er slut. 621 00:41:56,036 --> 00:42:03,756 Oversat af G.Spot: Luhcy - sonicsdk - Krusen - Rex237