1 00:00:00,911 --> 00:00:03,815 Namaku Oliver Queen.. Selama Lima Tahun.. 2 00:00:03,816 --> 00:00:07,767 Aku terdampar di sebuah pulau dengan satu tujuan.. 3 00:00:07,769 --> 00:00:09,436 ..bertahan hidup. 4 00:00:09,438 --> 00:00:11,238 Oliver Queen masih hidup. 5 00:00:11,240 --> 00:00:12,906 Sekarang aku akan memenuhi keinginan terakhir ayahku.. 6 00:00:12,908 --> 00:00:15,409 ..dengan menggunakan daftar nama yang dia tinggalkan untukku.. 7 00:00:15,411 --> 00:00:18,611 ..untuk mengalahkan mereka yang menghancurkan kotaku. 8 00:00:18,613 --> 00:00:21,581 Untuk melakukan ini, aku harus menjadi orang lain. 9 00:00:21,583 --> 00:00:25,469 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 10 00:00:25,565 --> 00:00:27,314 Sebelumnya di ARROW 11 00:00:27,316 --> 00:00:30,401 Felicity, Aku ingin kau mencari tahu semua soal buku catatan ini.. 12 00:00:30,403 --> 00:00:32,403 Aku akan menjadi supir ibumu untuk beberapa hari ini.. 13 00:00:32,405 --> 00:00:34,054 Dia bukanlah tersangka. 14 00:00:34,056 --> 00:00:36,023 Oliver, Suatu hal sedang terjadi.. Di kota ini.. Kau tahu itu.. 15 00:00:36,025 --> 00:00:38,725 Walter, Kumohon. Kau harus berhenti mencari soal ini.. 16 00:00:38,727 --> 00:00:39,994 Ini bukan langkah yang aman.. 17 00:00:39,996 --> 00:00:41,862 Yah, Kecelakaan cenderung menimpa orang-orang yang.. 18 00:00:41,864 --> 00:00:44,331 ..terlalu penasaran.. 19 00:00:44,333 --> 00:00:46,784 Itu sudah selesai./ Dan dia takkan disakiti? 20 00:00:46,786 --> 00:00:49,370 Dia juga takkan pernah mengetahui soal keterlibatanmu, Pegang kata-kataku.. 21 00:00:49,372 --> 00:00:51,262 Aku tak yakin siap untuk komitmen.. 22 00:00:51,287 --> 00:00:52,374 ..hubungan yang kau cari.. 23 00:00:52,375 --> 00:00:53,374 Kau tak bersungguh-sungguh? 24 00:00:53,376 --> 00:00:54,925 Ini serius, Laurel.. 25 00:01:03,436 --> 00:01:04,635 Hubungi Cayman Fidelity. 26 00:01:04,637 --> 00:01:06,220 Katakan pada mereka Akuntan kesukaan mereka.. 27 00:01:06,222 --> 00:01:09,056 ..sedang dalam perjalanan membuat deposito spesial.. 28 00:01:09,058 --> 00:01:12,226 ..untuk klien yang khusus juga. 29 00:01:15,864 --> 00:01:17,598 Lift itu seharusnya terkunci.. 30 00:01:17,600 --> 00:01:19,733 Ke sana.. Pergi periksa.. 31 00:01:49,097 --> 00:01:51,182 Harold Backman,.. 32 00:01:51,184 --> 00:01:53,517 Kau telah mengecawakan kota ini.. 33 00:01:53,519 --> 00:01:55,102 Aku hanyalah seorang Akuntan. 34 00:01:55,104 --> 00:01:56,770 Aku hanyalah pemegang uang.. 35 00:01:56,772 --> 00:01:58,305 Yang mana uangnya mengarah pada pemerasan.. 36 00:01:58,307 --> 00:02:00,107 ..penculikan, dan obat-obatan terlarang. 37 00:02:00,109 --> 00:02:03,244 Itu merusak hidup orang-orang tak berdosa! 38 00:02:03,246 --> 00:02:06,780 Kau pikir kau membuatku takut lebih dari orang-orang yang menjadi klienku? 39 00:02:06,782 --> 00:02:09,650 Tidak. 40 00:02:09,652 --> 00:02:11,652 Mereka bisa berurusan denganmu.. 41 00:02:16,324 --> 00:02:18,759 Hmm. Biar kutebak. 42 00:02:18,761 --> 00:02:21,178 Beberapa orang jahat kehilangan Laptop baru berharganya.. 43 00:02:21,180 --> 00:02:23,664 Harold Backman. Dia seperti orang penghubung di Starling City.. 44 00:02:23,666 --> 00:02:25,850 ..yang ingin 'mencuci' uang di Cayman. 45 00:02:25,852 --> 00:02:27,968 Tidakkah seharusnya kita hanya mengubahnya menjadi.. 46 00:02:27,970 --> 00:02:29,720 Aku tak tahu, Mungkin IRS? 47 00:02:29,722 --> 00:02:31,839 Kita akan melakukannya. Segera mengembalikan uangnya.. 48 00:02:31,841 --> 00:02:33,724 ..kepada pemilik sahnya.. 49 00:02:33,726 --> 00:02:36,110 Yah, Kedengarannya seperti ide yang sangat bagus.. 50 00:02:36,112 --> 00:02:37,311 File Backman semua terlindungi.. 51 00:02:37,313 --> 00:02:39,280 ..dengan Enkripsi Algoritma Asimetris.. 52 00:02:39,282 --> 00:02:42,800 Benarkah? Jadi akan butuh waktu untuk membobolnya? 53 00:02:42,802 --> 00:02:44,451 Beberapa hari, Paling tidak.. 54 00:02:44,453 --> 00:02:46,654 Mulailah.. 55 00:02:50,125 --> 00:02:53,711 Dengan risiko, Mati dengan sebuah panah di mataku.. 56 00:02:53,713 --> 00:02:55,496 Bisakah aku bertanya.. 57 00:02:55,498 --> 00:02:57,381 Kapan kau berencana berdamai dengan Diggle.. 58 00:02:57,383 --> 00:02:59,133 Dialah yang pergi, Felicity. 59 00:02:59,135 --> 00:03:00,834 Aku berbuat sebisaku untuk menghentikannya. 60 00:03:00,836 --> 00:03:02,753 Kecuali Meminta maaf. 61 00:03:02,755 --> 00:03:05,339 Kau berjanji akan membantunya melumpuhkan Floyd Lawton dan lalu kau-- 62 00:03:05,341 --> 00:03:07,374 Membuat pilihan yang bisa ku jalani-- 63 00:03:07,376 --> 00:03:09,927 Jika Dia tak bisa, Aku tak membutuhkannya. 64 00:03:09,929 --> 00:03:11,712 Oliver--/ Aku harus kembali ke klub.. 65 00:03:11,714 --> 00:03:13,314 Beritahu aku kalau kau sudah membobolnya.. 66 00:03:16,651 --> 00:03:19,236 Aku berharap seseorang akan mengirimku ke Cayman. 67 00:03:21,239 --> 00:03:25,075 Ya, Aku tahu itu sudah 6 bulan. Tapi-- 68 00:03:27,362 --> 00:03:30,497 Aku sangat sadar akan statistik itu. 69 00:03:30,499 --> 00:03:34,401 Tapi aku tak pernah putus asa dan seharusnya kau begitu juga.. 70 00:03:34,403 --> 00:03:37,904 Itu tak terdengar terlalu bagus. 71 00:03:37,906 --> 00:03:39,406 Oh, Tak apa-apa.. 72 00:03:39,408 --> 00:03:40,925 Dengan siapa kau berbicara? 73 00:03:40,927 --> 00:03:43,928 Hanyalah Perusahaan di bidang Asuransi. 74 00:03:43,930 --> 00:03:48,265 Mereka bersikeras membayar Polis Asuransi Jiwa Walter. 75 00:03:48,267 --> 00:03:50,751 Aku tahu kita tak membicarakan soal Walter beberapa lama.. 76 00:03:50,753 --> 00:03:53,887 ..tapi Aku-- Aku juga merindukannya.. 77 00:03:53,889 --> 00:03:57,107 Seperti kehilangan Ayah sepenuhnya, lagi.. 78 00:04:01,229 --> 00:04:02,863 Kau terlihat berseri-seri.. 79 00:04:02,865 --> 00:04:04,598 Cari Perhatian.. 80 00:04:04,600 --> 00:04:07,451 Kupikir kau yang terakhir tiba.. 81 00:04:07,453 --> 00:04:08,953 Bagaimana dengan Tommy? 82 00:04:08,955 --> 00:04:10,871 Tommy tetaplah Tommy. Bagaimana dengan Oliver? 83 00:04:10,873 --> 00:04:12,623 Masih di tempat tidur. Masih siang.. 84 00:04:14,410 --> 00:04:16,160 Yah, Lihat siapa yang kutemukan.. 85 00:04:16,162 --> 00:04:18,412 Tersesat saat mencoba menemukan rumah ini? 86 00:04:18,414 --> 00:04:19,830 Kau bilang kalau jalanmu.. 87 00:04:19,832 --> 00:04:21,281 ..tak seperti kebanyakan jalan lain. 88 00:04:21,283 --> 00:04:22,416 Bisa ku ambilkan sesuatu? Frank? 89 00:04:22,418 --> 00:04:23,467 Tak usah,.. Terima Kasih 90 00:04:24,620 --> 00:04:26,136 Oh, Permisi.. 91 00:04:28,173 --> 00:04:31,842 Halo, Ny. Queen.. Maaf mengganggumu.. 92 00:04:31,844 --> 00:04:35,145 Oh, Tidak. Tidak. Jangan bersikap konyol, Walter. Masuklah, Silakan. 93 00:04:38,066 --> 00:04:39,683 Kau ke sini untuk menemui Robert.. 94 00:04:39,685 --> 00:04:41,652 Ya. Hanya ada beberapa dokumen yang perlu ditandatanganinya.. 95 00:04:41,654 --> 00:04:43,270 ..terkait penawaran saham. 96 00:04:43,272 --> 00:04:44,855 Yah, Dia ada pertemuan tertutup sekarang.. 97 00:04:44,857 --> 00:04:46,306 ..tapi kau dipersilahkan bisa menunggu di ruang kerjanya.. 98 00:04:46,308 --> 00:04:47,491 Terima kasih. 99 00:04:47,493 --> 00:04:48,642 Kecuali kau ingin membantuku.. 100 00:04:48,644 --> 00:04:50,143 ..mengantarkan anak-anakku keluar.. 101 00:04:50,145 --> 00:04:52,145 Kau tak punya anak-anak, Walter? 102 00:04:52,147 --> 00:04:53,747 Takutnya, Aku belum punya.. 103 00:04:53,749 --> 00:04:55,749 Yah, Selesaikan masalah sendiri dan jangan.. 104 00:04:55,751 --> 00:04:57,668 Mereka akhirnya menjadi remaja. 105 00:04:59,421 --> 00:05:01,922 Adam Hunt masih enggan awalnya.. 106 00:05:01,924 --> 00:05:04,425 ..tapi bersikap koperatif setelah memperoleh informasi.. 107 00:05:04,427 --> 00:05:06,126 Kita tahu soal penggelapannya. 108 00:05:06,128 --> 00:05:08,128 Sistem komunikasi polisi bisa ditingkatkan.. 109 00:05:08,130 --> 00:05:10,764 Kupikir Tn. Hunt bisa dibujuk.. 110 00:05:10,766 --> 00:05:12,883 ..untuk membuat sumbangan tanpa mencantumkan nama.. 111 00:05:12,885 --> 00:05:16,053 Yah, Itu pasti meredam apa yang melanda kota ini.. 112 00:05:16,055 --> 00:05:18,138 Apa itu, Malcolm? 113 00:05:18,140 --> 00:05:21,058 Kita mengosongkan Atlantik dengan satu sendok makan. 114 00:05:21,060 --> 00:05:24,111 Bertahun-tahun, kita memaksa orang orang buruk di kota untuk berbuat yang terbaik.. 115 00:05:24,113 --> 00:05:26,146 ..memanfaatkan mereka membantu kita menyelamatkan kota ini.. 116 00:05:26,148 --> 00:05:28,014 Tapi itu.. Masih tak berguna.. 117 00:05:28,016 --> 00:05:30,684 Kejahatan di Glades semakin meningkat. 118 00:05:30,686 --> 00:05:32,069 Penyakit Kanker menyebar. 119 00:05:32,071 --> 00:05:34,855 Kita hanya perlu.. Meluangkan waktu lebih banyak.. 120 00:05:34,857 --> 00:05:37,658 Apa Rebecca mendapat waktu lagi? Apa pria yang memerkosa putri Frank.. 121 00:05:37,660 --> 00:05:39,827 ..memberinya jalan? 122 00:05:39,829 --> 00:05:43,080 Semuanya di sini sudah kehilangan sesuatu atau seseorang karena Glades. 123 00:05:43,082 --> 00:05:46,166 Dan kita sudah komitmen untuk memperbaikinya.. 124 00:05:46,168 --> 00:05:49,503 Tapi Apa yang telah benar-benar kita capai? 125 00:05:49,505 --> 00:05:51,588 Tak ada.. 126 00:05:51,590 --> 00:05:53,507 Mungkin karena Glades tak dapat diperbaiki. 127 00:05:53,509 --> 00:05:56,060 Maksudmu, Kita harus membatalkan projeknya? 128 00:05:56,062 --> 00:05:57,711 Benar.. 129 00:05:57,713 --> 00:06:00,564 Demi sebuah Usaha baru.. 130 00:06:00,566 --> 00:06:03,734 Seperti Ben Tre di Vietnam. 131 00:06:03,736 --> 00:06:07,654 Desa ini harus dihancurkan sebelum itu bisa diselamatkan. 132 00:06:07,656 --> 00:06:10,157 Apa kau menyarankan entah bagaimana kita.. 133 00:06:10,159 --> 00:06:12,058 ..meratakan Glades? 134 00:06:12,060 --> 00:06:13,544 Hingga rata dengan batu. 135 00:06:13,546 --> 00:06:16,363 Dengan begitu, Kita benar benar.. 136 00:06:16,365 --> 00:06:19,616 ..membangun kembali Starling City dan memberi rasa aman pada semuanya.. 137 00:06:19,618 --> 00:06:21,502 Ada 24 blok persegi. 138 00:06:21,504 --> 00:06:22,870 Dan jika kita lakukan-- 139 00:06:22,872 --> 00:06:24,571 ..dan aku tak bilang kita harus-- 140 00:06:24,573 --> 00:06:25,789 Jika kita lakukan itu.. 141 00:06:25,791 --> 00:06:28,175 Tidakkah akan muncul kecurigaan pada kita? 142 00:06:28,177 --> 00:06:29,676 Tak ada kehancuran.. 143 00:06:29,678 --> 00:06:32,129 ..yang disebabkan oleh bencana alam.. 144 00:06:32,131 --> 00:06:34,264 Kau selalu punya semacam hal dari Tuhan, Malcolm. 145 00:06:34,266 --> 00:06:36,249 Itulah bagian dirimu yang memesona.. 146 00:06:36,251 --> 00:06:38,886 Tapi bahkan kau tak bisa menciptakan bencana alam.. 147 00:06:38,888 --> 00:06:42,422 Pernahkah Kalian mendengar tentang Unidac Industries? 148 00:06:42,424 --> 00:06:44,441 Itu perusahaan kecil. 149 00:06:44,443 --> 00:06:47,761 Mereka punya ide.. 150 00:06:47,763 --> 00:06:50,898 Sebuah ide yang akan mewujudkan tujuan kita.. 151 00:06:50,900 --> 00:06:53,200 Sumber aku mengatakan mereka sekitar 5 tahun dari bentuk dasar.. 152 00:06:53,202 --> 00:06:57,454 Dan semua itu membutuhkan kesabaran.. 153 00:06:57,456 --> 00:06:58,605 Dan menahan diri.. 154 00:06:58,607 --> 00:06:59,873 Seorang sendirian.. 155 00:06:59,875 --> 00:07:01,107 ..tak bisa menyelamatkan kota ini, Robert,.. 156 00:07:01,109 --> 00:07:02,743 ..dan kita berdua tahu itu.. 157 00:07:13,338 --> 00:07:17,090 Semua gin bergabung dari seluruh kota dan dunia.. 158 00:07:17,092 --> 00:07:18,475 ..dan dia menuju ke tempatku.. 159 00:07:18,477 --> 00:07:21,428 Kopi ini mengerikan, Oliver. 160 00:07:21,430 --> 00:07:24,398 Itulah yang kau dapat karena memesan kopi di bar.. 161 00:07:28,736 --> 00:07:30,237 Kau terlihat lelah. 162 00:07:30,239 --> 00:07:32,389 Terlalu banyak bekerja? 163 00:07:32,391 --> 00:07:34,140 Terlalu banyak menangis. 164 00:07:34,142 --> 00:07:37,327 Aku putus dengan Tommy.. 165 00:07:38,830 --> 00:07:40,664 Apa yang terjadi? 166 00:07:40,666 --> 00:07:41,782 Aku tidak tahu. 167 00:07:41,784 --> 00:07:44,284 Semuanya baik-baik.. Mereka.. 168 00:07:44,286 --> 00:07:47,337 ..baik-baik saja, dan kemudian tiba-tiba dia mengemasi barang-barangnya.. 169 00:07:47,339 --> 00:07:50,490 ..dan menceritakan kalau ini sudah berakhir. 170 00:07:50,492 --> 00:07:52,826 Apa ada yang dikatakan padamu? 171 00:07:52,828 --> 00:07:56,597 Tidak.. Tommy dan aku tak terlalu banyak bicara sejak dia berhenti.. 172 00:07:56,599 --> 00:07:59,499 Tapi dia akan datang berkunjung.. 173 00:07:59,501 --> 00:08:01,985 Mungkin saja lagi gelisah.. 174 00:08:04,189 --> 00:08:06,006 Seperti dirimu yang dulu.. 175 00:08:06,008 --> 00:08:09,943 Oliver, Kau tak meniduri saudara pacarmu.. 176 00:08:09,945 --> 00:08:12,846 ..kecuali kau sedang berusaha memutuskan hubungannya.. 177 00:08:12,848 --> 00:08:15,115 Jika kau masih ingin bersama Tommy,.. 178 00:08:15,117 --> 00:08:18,368 ..lakukan yang harus dilakukan.. 179 00:08:20,104 --> 00:08:21,438 Berbicaralah satu sama lain.. 180 00:08:21,440 --> 00:08:23,040 ..dan saling jujurlah.. 181 00:08:24,860 --> 00:08:27,294 Oliver, Aku harus menunjukkanmu-- 182 00:08:27,296 --> 00:08:31,331 Aku hanya menelusuri sesuatu, kan? 183 00:08:31,333 --> 00:08:33,000 Maafkan aku, eh, Siapa kau? 184 00:08:33,002 --> 00:08:34,668 Tak ada.. Maksudku, Aku bukan siapa-siapa. 185 00:08:34,670 --> 00:08:35,953 Aku seseorang, Jelasnya.. 186 00:08:35,955 --> 00:08:38,922 Dan juga kau, Kau Laurel, kan? 187 00:08:38,924 --> 00:08:41,642 Laurel.. Laurel yang cantik.. 188 00:08:41,644 --> 00:08:44,261 Dia Felicity. Dia memperbaiki internetku.. 189 00:08:44,263 --> 00:08:46,647 Jaringan. Dan aku ingin memperlihatkanmu Oliver.. 190 00:08:46,649 --> 00:08:48,599 ..sesuatu yang sangat penting berkaitan dengan itu.. 191 00:08:48,601 --> 00:08:51,685 Silahkan pergi,.. 192 00:08:51,687 --> 00:08:54,220 Terima kasih untuk kopinya.. 193 00:08:54,222 --> 00:08:56,389 ..dan sarannya.. 194 00:09:02,997 --> 00:09:04,114 Katakan, Kau sudah masuk.. 195 00:09:04,116 --> 00:09:06,033 Lebih baik lagi. Aku meretas ke Cayman Fidelity.. 196 00:09:06,035 --> 00:09:08,285 ..dan mengumpulkan daftar semua deposito Backman yang dibuat tahun lalu. 197 00:09:08,287 --> 00:09:09,920 Felicity, Apa untungnya kita melakukan itu.. 198 00:09:09,922 --> 00:09:11,505 ..kalau kita tak tahu pemilik uangnya? 199 00:09:11,507 --> 00:09:13,340 Lihatlah deposit terbesar yang Backman buat tahun lalu. 200 00:09:13,342 --> 00:09:14,407 Bagian bawah halaman.. 201 00:09:14,409 --> 00:09:16,910 $ 2.000.000 pada Desem-- 202 00:09:16,912 --> 00:09:19,963 12 Desember.. 203 00:09:19,965 --> 00:09:21,181 Itu.. 204 00:09:21,183 --> 00:09:22,799 Hari di mana Walter menghilang. 205 00:09:22,801 --> 00:09:25,752 Bagaimana jika salah satu klien Backman dibayar 2 juta dollar.. 206 00:09:25,754 --> 00:09:26,970 ..untuk menculik Walter? 207 00:09:26,972 --> 00:09:30,256 Maka, Kita cari tahu siapa klien tersebut.. 208 00:09:30,258 --> 00:09:32,276 ..dan memanfaatkan mereka untuk menemukan Walter.. 209 00:09:32,718 --> 00:09:39,718 Alih Bahasa oleh erickjiwono http://www.erickjiwono.blogspot.com 210 00:09:39,743 --> 00:09:44,743 IDFL SubsCrew http://IDFL.us 211 00:09:45,960 --> 00:09:49,295 Ok, Lacak kembali akunnya, ikuti kemana uangnya,.. 212 00:09:49,297 --> 00:09:51,247 Semoga itu bisa membawa kita ke siapa penculik Walter.. 213 00:09:51,249 --> 00:09:53,931 Setelah sekian lama, Menurutmu Walter.. 214 00:09:53,932 --> 00:09:54,812 ..benar-benar masih hidup? 215 00:09:54,973 --> 00:09:56,139 Aku tak tahu. 216 00:09:56,141 --> 00:09:57,607 Ditemukan.. 217 00:09:57,609 --> 00:09:59,609 Dominic Alonzo. 218 00:09:59,611 --> 00:10:01,278 Namanya menyadarkanmu?/ Yeah.. 219 00:10:01,280 --> 00:10:04,347 Alonzo menjalankan kasino bawah tanah terbesar di Starling City.. 220 00:10:04,349 --> 00:10:06,316 ..saat dia tak sibuk dengan urusan penculikan. 221 00:10:06,318 --> 00:10:10,019 Dia tampak seperti orang rendahan.. Seseorang menyewanya untuk menculik Walter. 222 00:10:10,021 --> 00:10:11,688 Berapa banyak panah menurutmu yang harus kau tancapkan padanya.. 223 00:10:11,690 --> 00:10:14,241 ..sebelum ia menyerahkan lokasi Walter? Banyak? 224 00:10:14,243 --> 00:10:15,625 Tak sesederhana begitu.. 225 00:10:15,627 --> 00:10:17,410 Kasinonya memiliki keamanan pribadi. 226 00:10:17,412 --> 00:10:19,412 Kita harus mengakses Komputer Alonzo itu,.. 227 00:10:19,414 --> 00:10:22,198 ..tanpa membunyikan alarm apapun.. 228 00:10:22,200 --> 00:10:24,367 Sepertinya kita akan membutuhkan banyak bantuan yang diperlukan. 229 00:10:24,369 --> 00:10:27,003 Terlalu buruk, tak ada orang yang bisa kita hubungi.. 230 00:10:27,005 --> 00:10:29,205 Sudah Cukup. Kita bisa lakukan itu sendirian.. 231 00:10:29,207 --> 00:10:32,759 Yah, Lalu.. Sepertinya seseorang akan berjudi malam ini.. 232 00:10:32,761 --> 00:10:35,228 Orang-orang itu akan mencatat kalau Aku masuk ke sana.. 233 00:10:35,230 --> 00:10:38,265 Oliver Queen takkan pernah tertangkap mati di tempat seperti itu. 234 00:10:38,267 --> 00:10:40,350 Aku tak berbicara tentangmu. 235 00:10:40,352 --> 00:10:41,234 Tentu saja tidak. 236 00:10:41,236 --> 00:10:42,719 Aku bisa menghitung kartu.. 237 00:10:42,721 --> 00:10:45,388 Semuanya teori probabilitas dan matematika. 238 00:10:45,390 --> 00:10:46,690 Pernah melihatku? 239 00:10:46,692 --> 00:10:48,491 Intinya-- Aku tahu jalan saat di kasino.. 240 00:10:48,493 --> 00:10:50,026 Felicity, Aku takkan membiarkanmu-- 241 00:10:50,028 --> 00:10:51,561 Alasan aku bergabung dengan kalian saat pertama kali.. 242 00:10:51,563 --> 00:10:53,330 ..adalah untuk menemukan Walter.. dan untuk pertama kalinya ini.. 243 00:10:53,332 --> 00:10:57,167 ..kita mempunyai kesempatan menyelamatkannya. 244 00:10:57,169 --> 00:10:58,835 Kau harus membiarkanku melakukan ini.. 245 00:11:03,741 --> 00:11:05,575 Baiklah. 246 00:11:05,577 --> 00:11:08,712 Tapi, Kita lakukan dengan caraku.. 247 00:11:09,847 --> 00:11:12,599 Kemarilah.. 248 00:11:13,918 --> 00:11:15,919 Aku menyesal harus membuatmu meninggalkan.. 249 00:11:15,921 --> 00:11:17,687 ..siapapun yang sedang rapat bersamamu. 250 00:11:17,689 --> 00:11:20,307 Oh, Bukan apa-apa. Semuanya sudah pulang.. 251 00:11:20,309 --> 00:11:23,643 Selain itu, Ini kesalahanku lupa menanda tangani dokumen K-5 pagi tadi.. 252 00:11:23,645 --> 00:11:27,197 Kuharap kau tak keberatan jika aku bertanya, Apa semuanya baik-baik saja? 253 00:11:27,199 --> 00:11:30,817 Hanya, eh, Mencoba beberapa peluang dan berakhir.. 254 00:11:30,819 --> 00:11:33,320 Yah, Jika kau butuh pendengar.. 255 00:11:33,322 --> 00:11:35,121 Kau orang baik, Walter. 256 00:11:46,467 --> 00:11:48,752 Kupikir kau sudah pulang.. 257 00:11:48,754 --> 00:11:51,388 Aku masih menunggu jawabanmu.. 258 00:11:51,390 --> 00:11:53,340 Bagaimana bisa kau berpikir melakukan ini? 259 00:11:53,342 --> 00:11:55,642 Tempat itu mengambil jiwamu, Robert. 260 00:11:55,644 --> 00:11:58,929 Melakukan hal ini takkan mengembalikan semuanya. 261 00:11:58,931 --> 00:12:01,264 Takkan mengembalikan Rebecca.. 262 00:12:09,106 --> 00:12:12,742 Ini masih terasa seperti kemarin.. Hari itu.. 263 00:12:12,744 --> 00:12:15,612 Ketika dia menelepon telponku saat pertama.. 264 00:12:15,614 --> 00:12:18,114 Aku sedang kesal.. 265 00:12:18,116 --> 00:12:21,651 Dia tahu aku sedang sibuk jadi aku membiarkannya berdering.. 266 00:12:22,954 --> 00:12:26,506 Ketika dia menelepon kembali beberapa menit kemudian,.. 267 00:12:26,508 --> 00:12:30,660 Aku mematikan teleponku.. 268 00:12:30,662 --> 00:12:33,596 Tengah malam, Dua anggota Kepolisian Starling City (SCPD).. 269 00:12:33,598 --> 00:12:36,165 ..muncul ke kantorku.. 270 00:12:36,167 --> 00:12:40,437 Aku ingat yang mereka katakan.. 271 00:12:40,439 --> 00:12:43,523 Dia tertembak. 272 00:12:43,525 --> 00:12:47,176 Tertembak di Glades. 273 00:12:48,646 --> 00:12:53,066 Setelah polisi itu pergi, Aku duduk di kantor malam itu.. 274 00:12:53,068 --> 00:12:55,452 ..terus mendengarkan pesan suara dari Rebecca.. 275 00:13:01,709 --> 00:13:05,211 Dia terus memanggil namaku.. 276 00:13:05,213 --> 00:13:07,163 Meminta bantuan.. 277 00:13:07,165 --> 00:13:10,633 ..sampai dia kesulitan bernapas.. 278 00:13:10,635 --> 00:13:14,004 Terengah-engah.. 279 00:13:14,006 --> 00:13:16,222 Aku mendengarkan istriku meninggal.. 280 00:13:16,224 --> 00:13:18,341 ..secara berulang-ulang.. 281 00:13:18,343 --> 00:13:20,977 ..dan berulang lagi.. 282 00:13:22,880 --> 00:13:25,065 Aku tak bisa membayangkannya, Malcolm. 283 00:13:25,067 --> 00:13:26,516 Cobalah. 284 00:13:26,518 --> 00:13:29,385 Bayangkan itu Moira yang berbaring di trotoar itu,.. 285 00:13:29,387 --> 00:13:31,721 ..perdarahan, memanggil namamu. 286 00:13:31,723 --> 00:13:35,391 Dan kemudian katakan kau tak siap melakukan apa yang kuinginkan.. 287 00:13:45,369 --> 00:13:47,170 Apa yang kau inginkan? 288 00:13:47,172 --> 00:13:48,621 Apa itu cara lain menyenangkan seorang wanita.. 289 00:13:48,623 --> 00:13:52,008 ..yang berjalan menaiki 6 lantai.. 290 00:13:52,010 --> 00:13:54,077 Tidak, Bukan. Di mana sopan santunku? Masuklah.. 291 00:13:54,079 --> 00:13:56,079 Terima kasih. 292 00:13:59,216 --> 00:14:01,601 Selamat Datang. 293 00:14:03,220 --> 00:14:05,221 Apa kau yang merancangnya? 294 00:14:05,223 --> 00:14:06,661 Kau tahu, Felicity,.. 295 00:14:06,686 --> 00:14:08,686 Oliver dan aku tidak perlu Konselor soal hubungan. 296 00:14:09,444 --> 00:14:12,145 Aku tak berpengalaman dalam hal itu. 297 00:14:12,147 --> 00:14:13,530 Kita punya petunjuk yang mengarah pada Walter.. 298 00:14:13,532 --> 00:14:16,900 Aku ingin kau kembali dan membantu kami.. 299 00:14:16,902 --> 00:14:18,284 Oliver menyuruhmu melakukan ini? 300 00:14:18,286 --> 00:14:19,869 Tidak. 301 00:14:19,871 --> 00:14:21,771 Dia bahkan tidak tahu aku di sini. 302 00:14:23,273 --> 00:14:24,707 Dengar.. 303 00:14:24,709 --> 00:14:26,292 Aku tahu Oliver tak membantumu.. 304 00:14:26,294 --> 00:14:27,494 ..menemukan pembunuh saudaramu.. 305 00:14:27,496 --> 00:14:30,046 ..dan itu menyakitkan. Itu menyebalkan. Tapi.. 306 00:14:30,048 --> 00:14:32,832 Kau harus tahu jika itu menyangkut hidupmu.. 307 00:14:32,834 --> 00:14:36,285 ..dan bukan hanya sekedar-- Dendammu.. 308 00:14:36,287 --> 00:14:38,304 Ia akan berada bersamamu.. 309 00:14:38,306 --> 00:14:39,639 Tak ada keraguan.. 310 00:14:39,641 --> 00:14:41,074 Dan aku tak ingin mitra.. 311 00:14:41,076 --> 00:14:43,660 ..dengan syarat seperti itu, Felicity.. 312 00:14:43,662 --> 00:14:48,998 Aku tahu Kepercayaan Oliver melawannya untuk mengakui dia salah.. 313 00:14:49,000 --> 00:14:52,469 Kebenarannya, Ia membutuhkanmu. 314 00:14:55,305 --> 00:14:57,907 Yeah.. 315 00:14:57,909 --> 00:15:00,643 Dan ketika Oliver siap mengatakannya.. 316 00:15:00,645 --> 00:15:03,613 Dia tahu di mana aku tinggal.. 317 00:15:07,586 --> 00:15:09,002 Maaf mengganggumu.. 318 00:15:09,004 --> 00:15:11,421 Tak mengganggu.. Aku harap kau menemukannya. 319 00:15:28,139 --> 00:15:31,174 Wow, Kau benar-benar telihat seperti ayahmu.. 320 00:15:32,693 --> 00:15:34,144 Aku tak pernah memikirkan hal ini sebelumnya.. 321 00:15:34,146 --> 00:15:36,012 ..tapi sekarang, Aku melihatnya pada dirimu.. 322 00:15:36,014 --> 00:15:38,681 Apa yang kau lakukan di sini? 323 00:15:38,683 --> 00:15:40,066 Kita perlu bicara. 324 00:15:40,068 --> 00:15:42,335 Aku mengatakan semua yang harus kukatakan.. 325 00:15:42,337 --> 00:15:44,187 Yah, Aku belum.. Tommy, Aku mencintaimu,.. 326 00:15:44,189 --> 00:15:46,122 ..dan kupikir kau juga begitu.. 327 00:15:46,124 --> 00:15:47,957 ..sehinga masalah apapun yang kaupikir kita hadapi.. 328 00:15:47,959 --> 00:15:49,909 Aku tahu jika kita menghadapinya bersama-- 329 00:15:49,911 --> 00:15:51,544 Kau tak mengerti. 330 00:15:51,546 --> 00:15:52,829 Maka buat aku mengerti.. 331 00:15:52,831 --> 00:15:55,165 Jika hubungan kita akan berakhir, Setidaknya.. 332 00:15:55,167 --> 00:15:56,966 ..biarkan berakhir dengan kejujuran.. 333 00:15:59,203 --> 00:16:01,537 Baiklah.. Laurel. 334 00:16:02,539 --> 00:16:04,807 Sejujurnya.. 335 00:16:04,809 --> 00:16:07,644 Kau ditakdirkan bersama Oliver.. 336 00:16:08,863 --> 00:16:10,713 Permisi? 337 00:16:10,715 --> 00:16:13,516 Dia masih mencintaimu.. 338 00:16:13,518 --> 00:16:16,553 Aku punya pertemuan.. 339 00:16:28,557 --> 00:16:30,024 Kau siap? 340 00:16:30,026 --> 00:16:31,258 Kurasa begitu.. 341 00:16:31,865 --> 00:16:32,852 Hanya memastikan.. 342 00:16:32,853 --> 00:16:34,520 Rencananya aku terjebak dalam permainan kartu.. 343 00:16:34,522 --> 00:16:37,156 ..di sebuah kasino bawah tanah penuh dengan penjahat kakap.. 344 00:16:37,158 --> 00:16:39,158 Jadi kau bisa mendapatkan sambutan hangat dari Alonzo.. 345 00:16:39,160 --> 00:16:41,944 ..dan menanamkan chip di komputer kantornya. 346 00:16:41,946 --> 00:16:45,164 Benar. Yang mana mudah-mudahan Itu membawa kita kepada Walter. 347 00:16:45,166 --> 00:16:48,400 Itu dengan berasumsi aku mendapat sambutan yang ramah.. 348 00:16:48,402 --> 00:16:51,537 ..dan bukannya peluru. 349 00:16:51,539 --> 00:16:52,989 Kau tak harus melakukan ini.. 350 00:16:52,991 --> 00:16:55,074 Ya, Aku perlu.. 351 00:16:55,076 --> 00:16:57,043 Ok. Jika terjadi sesuatu hal.. 352 00:16:57,045 --> 00:16:58,845 Aku tepat berada di luar.. 353 00:16:58,847 --> 00:17:00,913 Ok. 354 00:17:09,223 --> 00:17:10,223 Password.. 355 00:17:10,225 --> 00:17:12,191 Snapdragon. 356 00:17:13,977 --> 00:17:16,062 Passwordnya Snapdragon. 357 00:17:18,398 --> 00:17:19,866 Password.. 358 00:17:19,868 --> 00:17:21,267 Snapdragon. 359 00:17:38,785 --> 00:17:41,721 Apa yang kau lihat? 360 00:17:41,723 --> 00:17:45,091 6 Keamanan bersenjata, 2 Bos disetiap pit.. 361 00:17:45,093 --> 00:17:47,343 ..dan pelayan.. 362 00:17:47,345 --> 00:17:49,262 Tak ada mesin.. Bagaimana kalian menyebut diri kasino.. 363 00:17:49,264 --> 00:17:50,596 ..tanpa adanya 'Lucky 7s'? 364 00:17:50,598 --> 00:17:51,898 Tetap fokus, Kumohon.. 365 00:17:51,900 --> 00:17:53,983 Aku akan terus bersamamu.. 366 00:17:53,985 --> 00:17:55,818 Terima kasih. 367 00:17:55,820 --> 00:17:59,238 Rasanya benar-benar bagus kau bersamaku.. 368 00:17:59,240 --> 00:18:01,274 Dan darimu.. Maksudku suaramu. 369 00:18:01,276 --> 00:18:03,576 Dan dariku.. Maksudku Telingaku.. 370 00:18:03,578 --> 00:18:04,927 Aku akan berhenti berbicara sekarang. 371 00:18:04,929 --> 00:18:06,579 Itu akan menjadi preferensiku. 372 00:18:13,253 --> 00:18:16,989 Satu tumpukan High Society,.. 373 00:18:25,132 --> 00:18:26,966 Terima kasih atas kunjungannya. 374 00:18:26,968 --> 00:18:28,634 Tentu saja. 375 00:18:28,636 --> 00:18:32,004 Eh, Kau bilang kau punya info.. 376 00:18:32,006 --> 00:18:33,139 Benar.. 377 00:18:33,141 --> 00:18:35,274 Sudah siap. 378 00:18:35,276 --> 00:18:38,945 Perangkat Markov melewati tes akhir pagi tadi.. 379 00:18:38,947 --> 00:18:41,680 Terapannya sedang dalam truk.. 380 00:18:41,682 --> 00:18:46,202 ..menuju Starling City, saat kita melakukan ini.. 381 00:18:47,371 --> 00:18:49,905 Yah.. 382 00:18:49,907 --> 00:18:52,825 Selamat kalau begitu.. 383 00:18:52,827 --> 00:18:54,526 Untuk kita berdua. 384 00:18:56,296 --> 00:18:57,913 Moira, Kau mungkin terkejut mengetahui.. 385 00:18:57,915 --> 00:19:00,916 ..kalau aku kadang goyah dalam keyakinanku.. 386 00:19:00,918 --> 00:19:04,086 Tapi hubungan persahabatanmu, Dukunganmu yang tanpa henti.. 387 00:19:04,088 --> 00:19:08,090 ..selalu memberiku kekuatan untuk melangkah.. 388 00:19:08,092 --> 00:19:11,894 Setelah semuanya, Kau dan aku selalu punya hubungan.. 389 00:19:13,680 --> 00:19:15,982 Aku hanya menyesal Robert tak ada di sini.. 390 00:19:15,984 --> 00:19:18,317 ..merayakannya dengan kita.. 391 00:19:20,053 --> 00:19:23,555 Aku menyesal harus mengambilnya darimu.. 392 00:19:23,557 --> 00:19:28,244 Jika ada yang harus disalahkan atas kematiannya, Dia adalah aku.. 393 00:19:30,864 --> 00:19:33,866 Untuk Robert. 394 00:19:33,868 --> 00:19:35,751 Untuk Rebecca. 395 00:19:35,753 --> 00:19:38,504 Apa kau baik-baik saja? 396 00:19:38,506 --> 00:19:42,124 Aku tahu malam ini hanyalah Penggalangan Dana Ted Kord,.. 397 00:19:42,126 --> 00:19:45,911 ..tapi kau agak diam.. 398 00:19:45,913 --> 00:19:49,632 Moira, Ada hal yang ingin ku bicarakan denganmu.. 399 00:19:49,634 --> 00:19:51,767 Robert, Jika ini seperti yang kupikirkan.. (Selingkuh) 400 00:19:51,769 --> 00:19:53,386 Aku tak ingin tahu namanya. Aku tidak-- 401 00:19:53,388 --> 00:19:56,939 Bukan.. Ini soal Malcolm. 402 00:19:56,941 --> 00:19:59,809 Dia ingin meratakan Glades.. 403 00:19:59,811 --> 00:20:02,478 Dan bagaimana Usul Malcolm untuk mengevakuasi.. 404 00:20:02,480 --> 00:20:05,448 ..seluruh isi kota? 405 00:20:05,450 --> 00:20:07,817 Dia tidak mengatakannya. 406 00:20:07,819 --> 00:20:12,872 Robert, Itu tak terdengar sepertimu.. 407 00:20:14,041 --> 00:20:17,076 Karena Aku bukanlah seperti orang yang kau pikirkan.. 408 00:20:21,548 --> 00:20:24,216 Sekitar sebulan sebelum pembukaan pabrik Steele,.. 409 00:20:24,218 --> 00:20:25,784 Yang berada di Glades,.. 410 00:20:25,786 --> 00:20:28,804 Aku didekati oleh dewan setempat. 411 00:20:28,806 --> 00:20:30,806 Dia menginginkan uang. 412 00:20:30,808 --> 00:20:33,626 Bilang, Itu cara semuanya diselesaikan di Glades.. 413 00:20:33,628 --> 00:20:37,480 Ku bilang aku tak pernah menyuap di dalam hidupku.. 414 00:20:37,482 --> 00:20:39,915 Kita berargumen.. 415 00:20:41,801 --> 00:20:44,636 Aku tak ingin menyakitinya. 416 00:20:44,638 --> 00:20:47,506 Aku bersumpah, Moira. 417 00:20:47,508 --> 00:20:49,158 Tapi dia terbunuh.. 418 00:20:49,160 --> 00:20:51,944 Oh, Tuhan. 419 00:20:51,946 --> 00:20:53,829 Oh, Tuhan. 420 00:20:53,831 --> 00:20:59,502 Pekerjaan yang ku lakukan dengan Malcolm, dengan daftar itu.. 421 00:20:59,504 --> 00:21:00,836 Itu sebagai penebusan dosaku, Moira. 422 00:21:00,838 --> 00:21:02,654 Apa, Jadi kau inign menebus kematian seseorang.. 423 00:21:02,656 --> 00:21:05,958 ..dengan menghentian ratusan bahkan ribuan orang jahat? 424 00:21:05,960 --> 00:21:08,761 Oh.. 425 00:21:08,763 --> 00:21:10,463 Robert. 426 00:21:10,465 --> 00:21:12,831 Dengarkan aku. 427 00:21:12,833 --> 00:21:16,385 Apapun kesalahan yang kau telah perbuat.. 428 00:21:16,387 --> 00:21:18,888 ..kekhilafan apapun yang kau sudah buat.. 429 00:21:18,890 --> 00:21:24,160 ..menjauhi tindakan horror (gila) ini kesempatanmu berbuat baik.. 430 00:21:25,479 --> 00:21:28,147 Kumohon.. 431 00:21:28,149 --> 00:21:33,202 Kumohon, Robert, berjanjilah padaku Kau takkan membiarkannya.. 432 00:21:46,633 --> 00:21:48,167 Oh! 433 00:21:48,169 --> 00:21:49,301 Blackjack! 434 00:21:54,374 --> 00:21:56,008 Nyonya.. 435 00:21:56,010 --> 00:21:57,309 Bisa kau ikut denganku? 436 00:21:57,311 --> 00:21:58,544 Ada yang salah? 437 00:21:58,546 --> 00:22:00,179 Berdirilah.. 438 00:22:00,181 --> 00:22:03,048 Oh, Karena kau meminta dengan baik.. 439 00:22:06,886 --> 00:22:08,097 Oh, Ada kamar mandi. 440 00:22:08,122 --> 00:22:09,656 Aku seharusnya tahu kantor manajer.. 441 00:22:09,657 --> 00:22:13,325 ..menyusuri lorong dan di sebelah kanan kamar mandi. 442 00:22:13,327 --> 00:22:14,726 Tn. Alonzo. 443 00:22:18,698 --> 00:22:21,000 Duduklah.. 444 00:22:24,204 --> 00:22:26,172 Siapa namamu? 445 00:22:26,174 --> 00:22:27,923 Megan. 446 00:22:29,543 --> 00:22:33,362 Apa kau tahu dari mana istilah "86" berasal, Megan? 447 00:22:33,364 --> 00:22:35,514 Aku tahu.. Larangan undang-undang.. 448 00:22:35,516 --> 00:22:38,184 Ada-- Kasino Ilegal.. 449 00:22:38,186 --> 00:22:40,519 ..tidak seperti yang ini.. 450 00:22:40,521 --> 00:22:43,189 ..terletak di Jalan 86 Bedford di New York,.. 451 00:22:43,191 --> 00:22:46,692 Dan.. Tuhan, Kau tahu, Aku akan berhenti bicara.. 452 00:22:46,694 --> 00:22:48,644 Sekarang itu berarti melarang seseorang.. 453 00:22:48,646 --> 00:22:51,530 Seseorang yang melakukan hal curang.. Kau dari 86.. 454 00:22:51,532 --> 00:22:53,365 Tinggalkan Chipmu dan pergi. 455 00:22:53,367 --> 00:22:55,234 Terima kasih. 456 00:22:55,236 --> 00:22:57,736 Terima kasih. 457 00:22:59,873 --> 00:23:03,325 Oh, Yeah, Megan, Satu hal lagi. 458 00:23:03,327 --> 00:23:06,045 Kau lihat, seperti loket kartu, uh.. 459 00:23:06,047 --> 00:23:09,465 Kadang-kadang mereka bekerja.. 460 00:23:09,467 --> 00:23:12,718 ..dengan teman.. 461 00:23:16,289 --> 00:23:19,725 Kau akan benar-benar marah saat kau bertemu dengan temanku.. 462 00:23:54,661 --> 00:23:57,496 Aah! 463 00:24:05,021 --> 00:24:07,373 Kudengar kau tak pernah meleset.. 464 00:24:07,375 --> 00:24:09,007 Aku tak meleset.. 465 00:24:13,948 --> 00:24:15,397 Uhh! 466 00:24:15,399 --> 00:24:17,349 Di mana Walter Steele? 467 00:24:17,351 --> 00:24:19,685 Apa? Apa yang kau bicarakan, huh? 468 00:24:19,687 --> 00:24:22,354 6 bulan lalu, Kau tahu dia sudah diculik.. 469 00:24:22,356 --> 00:24:23,906 Itu hanya pekerjaan. Aku diberikan namanya.. 470 00:24:23,908 --> 00:24:26,125 Aku tak bertanya lagi.. 471 00:24:26,127 --> 00:24:29,044 Kesempatan terakhir. 472 00:24:29,046 --> 00:24:30,296 Di mana dia? 473 00:24:30,298 --> 00:24:32,331 Di bawah tanah. 474 00:24:32,333 --> 00:24:33,282 Kau berbohong! 475 00:24:33,284 --> 00:24:34,383 Aku tidak berbohong. Aku menyerahkannya.. 476 00:24:34,385 --> 00:24:36,368 ..dan mereka membunuhnya. 477 00:24:37,704 --> 00:24:39,054 Aku mendengar suara tembakan. 478 00:24:39,056 --> 00:24:41,540 Dia meninggal. 479 00:25:10,034 --> 00:25:14,756 Oh, Mari lihat blus berwarna ungu itu. 480 00:25:14,757 --> 00:25:17,461 Kau memang pekerja hebat, Thea. 481 00:25:17,462 --> 00:25:21,296 Oh, Kalau soal berbelanja.. Aku tak bisa disebut begitu.. 482 00:25:23,917 --> 00:25:28,086 Hei. Aku mengajar ibu menikmati berbelanja baju secara online.. 483 00:25:29,055 --> 00:25:31,390 Ollie? 484 00:25:31,392 --> 00:25:34,142 Apa kau baik-baik saja? 485 00:25:38,164 --> 00:25:41,299 Aku perlu bicara dengan kalian.. 486 00:25:41,301 --> 00:25:42,984 Apa itu? 487 00:25:42,986 --> 00:25:45,487 Ini soal Walter. 488 00:25:47,607 --> 00:25:50,459 Apa polisi menghubungimu? 489 00:25:52,095 --> 00:25:54,913 Salah satu Teman tentara Tn. Diggle.. 490 00:25:54,915 --> 00:25:57,632 ..bekerja untuk FBI sekarang. 491 00:25:57,634 --> 00:25:59,818 Dan mereka mendapat berita malam ini. 492 00:25:59,820 --> 00:26:00,869 Tidak. 493 00:26:00,871 --> 00:26:03,622 Aku sangat berduka.. 494 00:26:03,624 --> 00:26:05,874 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 495 00:26:05,876 --> 00:26:10,212 Pasti ada kesalahan.. 496 00:26:10,214 --> 00:26:12,497 Dengan siapa Tn. Diggle berbicara? 497 00:26:12,499 --> 00:26:14,015 Apa mereka menemukan mayatnya? 498 00:26:14,017 --> 00:26:16,718 Ibu.. 499 00:26:16,720 --> 00:26:17,969 Walter sudah meninggal.. 500 00:26:17,971 --> 00:26:19,304 Tidak.. Ini tidak benar.. 501 00:26:19,306 --> 00:26:21,356 Kau mau ke mana?/ Keluar.. 502 00:26:21,358 --> 00:26:22,724 Ini sudah jam 10 malam./ Aku butuh udara segar.. 503 00:26:22,726 --> 00:26:24,109 Ibu, Kau sedang terpukul.. 504 00:26:24,111 --> 00:26:27,112 Jangan katakan padaku apa atau bagaimana perasaanku, Oliver.. 505 00:26:27,114 --> 00:26:30,181 Kenapa dia bertindak seperti itu? 506 00:26:30,183 --> 00:26:32,033 Kemarilah.. 507 00:26:40,025 --> 00:26:44,796 Kurasa aku tahu soal apa ini.. 508 00:26:44,798 --> 00:26:48,032 Kau dan aku bersama dengan Malcolm.. 509 00:26:48,034 --> 00:26:50,552 ..untuk memperbaiki apa yang melanda kota ini.. 510 00:26:54,841 --> 00:26:57,309 Tapi ku rasa, Kau setuju membunuh ratusan orang.. 511 00:26:57,311 --> 00:26:58,593 ..bukanlah solusinya.. 512 00:26:58,595 --> 00:27:00,645 Memang. Tapi jika kita mengobarkan perang.. 513 00:27:00,647 --> 00:27:03,715 ..dengan Malcolm Merlyn, Kita akan kalah.. 514 00:27:03,717 --> 00:27:07,018 Keluargaku sudah cukup menderita.. 515 00:27:07,020 --> 00:27:09,988 Dan aku tak punya keinginan membahayakan keluargaku.. 516 00:27:09,990 --> 00:27:12,574 Untungnya, Ada pilihan yang lain.. 517 00:27:14,393 --> 00:27:18,029 6 bulan yang lalu, Malcolm mulai membeli bangunan.. 518 00:27:18,031 --> 00:27:19,498 ..di Glades.. 519 00:27:19,500 --> 00:27:21,633 ..melalui sebuah perusahaan bernama Sagitarius. 520 00:27:21,635 --> 00:27:24,169 Dan dia membuatnya seolah-olah seperti usahanya sendiri.. 521 00:27:24,171 --> 00:27:26,087 ..adalah inspirasi.. 522 00:27:26,089 --> 00:27:28,290 Jika kau benar,.. 523 00:27:28,292 --> 00:27:30,208 Dia sudah memikirkannya berbulan-bulan.. 524 00:27:30,210 --> 00:27:33,077 Jika Ia tak bisa membangunnya kembali,.. 525 00:27:33,079 --> 00:27:34,629 Dia akan meninggalkannya. 526 00:27:34,631 --> 00:27:38,049 Berapa banyak dari Glades yang sudah dia miliki? 527 00:27:38,051 --> 00:27:39,718 Sekitar sepertiga. 528 00:27:39,720 --> 00:27:43,588 Sekarang, Jika kita bisa diam-diam membeli sisanya sebelum dia.. 529 00:27:43,590 --> 00:27:46,391 ..ia takkan bisa mendapat kontrol seperti yang ia inginkan.. 530 00:27:46,393 --> 00:27:48,827 Kita akan membutuhkan modal. 531 00:27:48,829 --> 00:27:50,645 Apa kau masih punya kontak di China? 532 00:27:50,647 --> 00:27:54,199 Aku sudah punya penerbangan ke Shanghai besok.. 533 00:27:54,201 --> 00:27:55,934 Ikutlah.. 534 00:27:55,936 --> 00:27:58,486 Kita seharusnya tak pergi bersama. Malcolm mungkin akan khawatir. 535 00:27:58,488 --> 00:28:01,206 Dia sudah tahu, Aku agak ragu.. 536 00:28:01,208 --> 00:28:03,792 Selain itu, Aku merencanakan menggunakan "Queen Gambit".. 537 00:28:03,794 --> 00:28:04,960 ..untuk perjalanan lain. 538 00:28:04,962 --> 00:28:08,213 Ayah! Apa kau ada uang tunai? 539 00:28:08,215 --> 00:28:10,999 Pengantar pizza tak punya uang kembali dari 100 dollar.. 540 00:28:11,001 --> 00:28:12,918 Oliver, Kau ingat, Tn. Chen? 541 00:28:12,920 --> 00:28:14,419 Hei./ Hi. 542 00:28:14,421 --> 00:28:17,305 Terima Kasih.. 543 00:28:20,893 --> 00:28:22,978 ♪ 1, 2, 3, 4, tell me.. 544 00:28:22,980 --> 00:28:25,647 Pizza. 545 00:28:27,100 --> 00:28:29,484 Pahlawanku. 546 00:28:29,486 --> 00:28:30,902 Aku kelaparan. 547 00:28:35,308 --> 00:28:38,276 Hei, Ollie./ Yeah.. 548 00:28:38,278 --> 00:28:40,245 Di mana kau simpan pembuka botol? 549 00:28:40,247 --> 00:28:42,981 Di Laci.. 550 00:28:42,983 --> 00:28:44,783 Apa kau bicara pada Ray hari ini? 551 00:28:44,785 --> 00:28:46,868 Soal Perjalanan Ski? 552 00:28:46,870 --> 00:28:49,988 Tidak.. Dia meminta Jean ikut dengannya tadi malam. 553 00:28:49,990 --> 00:28:53,008 Oh. Kurasa mereka sudah hidup bersama-sama dalam waktu lama.. 554 00:28:53,010 --> 00:28:55,844 Kita sudah lama bersama-sama.. 555 00:28:57,847 --> 00:28:59,347 Kurasa begitu.. 556 00:29:01,384 --> 00:29:04,636 Aku menanyakannya padamu karena Ibumu mencampakkanku kemarin.. 557 00:29:04,638 --> 00:29:08,006 Dan jelas.. Kita tak bisa berada di rumahku.. 558 00:29:08,008 --> 00:29:09,608 Kenapa? Karena ayahmu mengancamku.. 559 00:29:09,610 --> 00:29:11,610 ..saat terakhir kali aku menutup pintu menuju kamar tidurmu? 560 00:29:11,612 --> 00:29:14,112 Jadi tidakkah itu menyenangkan punya tempat kecil untuk kita sendiri? 561 00:29:14,114 --> 00:29:16,481 Ya. 562 00:29:16,483 --> 00:29:18,083 Mungkin. 563 00:29:18,085 --> 00:29:21,069 Sedikit cepat, Laurel.. 564 00:29:21,071 --> 00:29:23,354 Aku tahu kau memikirkan dirimu.. 565 00:29:23,356 --> 00:29:26,691 ..sebagai anak nakal, Oliver Queen, tapi.. 566 00:29:26,693 --> 00:29:29,678 Aku merasa, Kita sudah siap mengambil langkah berikutnya. 567 00:29:29,680 --> 00:29:31,646 Ya. 568 00:29:33,382 --> 00:29:35,333 Mari lakukan.. 569 00:29:40,222 --> 00:29:41,973 Mm. 570 00:29:49,065 --> 00:29:50,715 Kau berbohong padaku. 571 00:29:50,717 --> 00:29:52,216 Kita sudah sepakat. 572 00:29:53,319 --> 00:29:57,322 Gong dag. Gong-pa-ma-tsom.. 573 00:29:59,325 --> 00:30:00,692 Apa yang kau bicarakan? 574 00:30:00,694 --> 00:30:02,327 Kau berjanji kalau aku bekerja sama.. 575 00:30:02,329 --> 00:30:04,779 ..dengan usaha itu, Walter takkan disakiti! 576 00:30:04,781 --> 00:30:06,281 Dia tak disakiti! Aku orang yang pegang janji, Moira. 577 00:30:06,283 --> 00:30:08,533 Kita tahu lebih baik dari itu.. 578 00:30:08,535 --> 00:30:11,503 Dan aku tahu.. 579 00:30:11,505 --> 00:30:14,039 Aku tahu kau sudah membunuhnya. 580 00:30:15,342 --> 00:30:16,758 Nyalakan Kameranya.. 581 00:30:24,583 --> 00:30:26,851 Oh, Walter.. 582 00:30:26,853 --> 00:30:29,437 Seperti katamu, Moira, Kita punya kesepakatan.. 583 00:30:29,439 --> 00:30:31,045 Walter akan tetap di tahananku sampai.. 584 00:30:31,070 --> 00:30:32,437 Usaha itu selesai.. 585 00:30:34,277 --> 00:30:36,411 Kita bersama dalam hal ini.. 586 00:30:52,077 --> 00:30:53,961 Aku sudah duduk dalam kegelapan sepanjang hari, juga. 587 00:30:53,963 --> 00:30:55,963 Semua bulan ini, Aku terus berpikir.. 588 00:30:55,965 --> 00:30:58,916 ..jika aku bisa menemukan petunjuk, Aku bisa dituntun kepadanya.. 589 00:30:59,318 --> 00:31:02,419 Kurasa itu takkan penting.. 590 00:31:08,343 --> 00:31:10,794 Aku tak bisa bayangkan apa yang dilewati keluargamu.. 591 00:31:13,031 --> 00:31:16,133 Walter masih hidup. 592 00:31:16,135 --> 00:31:17,868 Apa? 593 00:31:17,870 --> 00:31:19,603 Tapi Alonzo bilang-- 594 00:31:19,605 --> 00:31:22,840 Aku ingin kau mengambil Catatan Telepon Malcolm Merlyn.. 595 00:31:22,842 --> 00:31:25,342 Dia membuat panggilan dari kantornya.. 596 00:31:25,344 --> 00:31:28,679 ..ke lokasi Walter ditahan jam 10:30 malam.. 597 00:31:28,681 --> 00:31:30,114 Malcolm Merlyn? 598 00:31:30,116 --> 00:31:33,183 Ayah Tommy? Kenapa dia menculik Walter? 599 00:31:33,185 --> 00:31:35,352 Felicity. 600 00:31:45,029 --> 00:31:47,331 L.U.D. menunjukkan Ia menghubungi komplek rumah berpetak.. 601 00:31:47,333 --> 00:31:48,865 ..yang terletak di Bludhaven. 602 00:31:51,303 --> 00:31:53,554 Bisa kau ambil tampilan satelit? 603 00:31:53,556 --> 00:31:55,005 Baiklah.. 604 00:31:58,560 --> 00:32:00,828 Keamanan yang ketat untuk rumah dengan penghasilan rendah.. 605 00:32:00,830 --> 00:32:04,348 Ada dua penjaga yang ditempatkan di semua titik akses. 606 00:32:04,350 --> 00:32:05,983 Hanya ada satu di atap. 607 00:32:05,985 --> 00:32:07,718 Tepat. Tidak ada bangunan lain di area tersebut.. 608 00:32:07,720 --> 00:32:09,353 Jika kau ingin naik ke atap,.. 609 00:32:09,355 --> 00:32:12,690 ..kau harus melompat atau sesuatu hal.. 610 00:32:12,692 --> 00:32:14,692 Aku punya sesuatu. 611 00:32:53,148 --> 00:32:55,265 Ada masalah pada Sektor 4. 612 00:34:15,864 --> 00:34:18,449 Tn. Steele. 613 00:34:20,118 --> 00:34:21,869 Walter. 614 00:34:21,871 --> 00:34:24,071 Apa? 615 00:34:24,073 --> 00:34:26,673 Apa yang terjadi? 616 00:34:26,675 --> 00:34:28,492 Kau akan pulang. 617 00:34:45,801 --> 00:34:47,969 Kupikir Aku takkan pernah melihatmu lagi.. 618 00:34:52,290 --> 00:34:54,425 Aku baik-baik saja. 619 00:34:56,962 --> 00:34:58,813 Selamat datang ke rumah, Walter. 620 00:34:58,815 --> 00:35:00,297 Terima kasih, Nak. 621 00:35:02,467 --> 00:35:06,470 Thea. 622 00:35:08,908 --> 00:35:11,409 Ini benar-benar acara keluarga, kan? 623 00:35:12,995 --> 00:35:14,812 Maafkan aku, Siapa kau? 624 00:35:14,814 --> 00:35:16,881 Dia Felicity. 625 00:35:16,883 --> 00:35:18,833 Dia temanku. 626 00:35:18,835 --> 00:35:19,951 Temanku juga.. 627 00:35:19,953 --> 00:35:21,586 Senang melihatmu.. 628 00:35:21,588 --> 00:35:22,987 Bapak juga.. 629 00:35:22,989 --> 00:35:25,322 Aku akan membiarkan kalian kembali memeluknya.. 630 00:35:34,500 --> 00:35:37,185 Oliver. 631 00:35:37,187 --> 00:35:39,303 Kita semua bersama-sama lagi. 632 00:35:39,305 --> 00:35:41,338 Semuanya akan baik-baik. 633 00:35:44,143 --> 00:35:46,844 Robert, Aku tak suka ide ini. 634 00:35:46,846 --> 00:35:48,613 Ini akan baik-baik saja. 635 00:35:48,615 --> 00:35:50,848 Yeah, Yah, Berapa lama kau akan pergi? 636 00:35:50,850 --> 00:35:53,317 Beberapa minggu. Mungkin bisa dibilang bergantung pada apa yang aku-- 637 00:35:53,319 --> 00:35:54,869 Kenapa kau tak terbang saja ke Cina? 638 00:35:54,871 --> 00:35:57,288 Kupikir lebih baik jika kau tak terlalu banyak tahu.. 639 00:35:57,290 --> 00:35:59,190 Aku hanya tak menyukai kapal bodoh itu.. 640 00:35:59,192 --> 00:36:01,793 Lihat aku. 641 00:36:01,795 --> 00:36:04,829 Aku mencintaimu. 642 00:36:04,831 --> 00:36:06,197 Semuanya akan baik-baik saja. 643 00:36:06,199 --> 00:36:08,532 Ok. 644 00:36:08,534 --> 00:36:10,501 Hei. 645 00:36:10,503 --> 00:36:12,670 Ada ruang untuk satu orang lagi? 646 00:36:12,672 --> 00:36:14,038 Tidak. 647 00:36:14,040 --> 00:36:15,723 Ibu, Biarkan aku menemani ayah. 648 00:36:15,725 --> 00:36:16,891 Oliver, Kau harus ke sekolah.. 649 00:36:16,893 --> 00:36:18,209 Tak benar-benar begitu.. 650 00:36:18,211 --> 00:36:20,511 Aku mencoba memberitahumu.. 651 00:36:20,513 --> 00:36:23,214 Aku bisa memakai tambahan tenaga di kapal.. 652 00:36:23,216 --> 00:36:24,381 Robert.. 653 00:36:24,383 --> 00:36:26,350 Moira, Biarkan anak.. 654 00:36:26,352 --> 00:36:29,187 ..berlayar dengan perahu dengan orang tuanya. 655 00:36:29,189 --> 00:36:31,889 Baiklah. 656 00:36:31,891 --> 00:36:33,274 Baiklah. Tapi janjilah.. 657 00:36:33,276 --> 00:36:34,725 ..kau jaga kelakuanmu.. 658 00:36:34,727 --> 00:36:36,410 Baiklah. Aku berjanji. 659 00:36:38,063 --> 00:36:39,831 Aku sangat menyayangimu.. 660 00:36:39,833 --> 00:36:41,199 Aku juga menyayangimu.. 661 00:36:41,201 --> 00:36:45,837 ♪ Everywhere you go.. 662 00:36:45,839 --> 00:36:47,038 Aku benar-benar pergi jauh.. 663 00:36:47,040 --> 00:36:48,372 Aku harus menelepon Tommy dan memberitahunya.. 664 00:36:48,374 --> 00:36:50,124 Aku bepergian selama beberapa minggu. 665 00:36:50,126 --> 00:36:53,010 Aku akan menemuimu di kapal.. 666 00:36:56,932 --> 00:36:59,267 Sara? Kau di sini? 667 00:36:59,269 --> 00:37:03,187 Ya, Kau mungkin berbelok dulu beberapa saat.. 668 00:37:03,189 --> 00:37:05,256 ..karena adikmu muncul.. 669 00:37:06,775 --> 00:37:10,695 Hai. Apa yang kau lakukan di sini? 670 00:37:10,697 --> 00:37:11,929 Kau pergi selama 3 minggu. 671 00:37:11,931 --> 00:37:15,432 Aku ingin mengucapkan sampai jumpa secara langsung.. 672 00:37:19,454 --> 00:37:21,605 Aku senang kau melakukannya.. 673 00:37:21,607 --> 00:37:23,991 Dan.. 674 00:37:23,993 --> 00:37:26,110 Aku ingin membawakanmu sesuatu.. 675 00:37:27,946 --> 00:37:29,831 Oh. 676 00:37:29,833 --> 00:37:33,718 Dalam kasus, Kau kesepian di lautan.. 677 00:37:38,892 --> 00:37:41,058 Terima kasih. 678 00:37:43,461 --> 00:37:45,629 Hei, semuanya baik-baik saja? 679 00:37:45,631 --> 00:37:47,565 Maksudku, Aku tak terlalu panik kau bepergian.. 680 00:37:47,567 --> 00:37:50,818 ..saat aku dibangungkan oleh 'apartemen' sebelumnya, benar? 681 00:37:50,820 --> 00:37:52,987 Tidak. 682 00:37:52,989 --> 00:37:54,638 Bagus.. 683 00:37:54,640 --> 00:37:55,806 Tidak. 684 00:37:55,808 --> 00:37:57,474 Mm. 685 00:37:57,476 --> 00:37:59,810 ♪ Every time you're leavin '♪ 686 00:37:59,812 --> 00:38:01,028 ♪ I keep cryin'.. ♪ 687 00:38:01,030 --> 00:38:05,166 Tapi, Aku harus kembali ke kapal.. 688 00:38:05,168 --> 00:38:08,452 Ya. 689 00:38:12,824 --> 00:38:14,091 Apa itu selesai? 690 00:38:14,093 --> 00:38:17,795 Ya. Bom sudah ada di tempat. 691 00:38:17,797 --> 00:38:19,597 Dan ada badai yang.. 692 00:38:19,599 --> 00:38:22,683 ..bergerak di sepanjang jalur perjalanan Kapal.. 693 00:38:22,685 --> 00:38:24,018 Baiklah.. 694 00:38:24,020 --> 00:38:27,054 Saat "Ratu Gambit" tenggelam.. 695 00:38:27,056 --> 00:38:30,524 ..takkan yang menduga itu sesuatu, kecuali tindakan Tuhan.. 696 00:38:49,161 --> 00:38:50,878 Oliver. 697 00:38:50,880 --> 00:38:53,748 Ah. Keajaiban yang luar biasa.. 698 00:38:53,750 --> 00:38:55,499 Bagaimana Kondisi Walter? 699 00:38:55,501 --> 00:38:59,470 Polisi mengatakan kalau ia diselamatkan oleh Vigilante itu.. 700 00:38:59,472 --> 00:39:01,038 Ya, Benar.. 701 00:39:01,040 --> 00:39:02,706 Apa dia sudah bicara tentang penderitaannya? 702 00:39:02,708 --> 00:39:05,843 Apa ia bisa mengidentifikasi salah satu penculiknya? 703 00:39:05,845 --> 00:39:07,061 Tidak. 704 00:39:07,063 --> 00:39:08,379 Hmm. 705 00:39:08,381 --> 00:39:11,148 Itu agak buruk.. 706 00:39:11,150 --> 00:39:13,684 Mereka akan mendapatkan Apa yang akan menimpa mereka.. 707 00:39:15,854 --> 00:39:18,889 Aku hanya senang keluargaku kembali bersama.. 708 00:39:18,891 --> 00:39:21,158 Kita semua senang. 709 00:39:21,160 --> 00:39:24,061 Ollie. 710 00:39:24,063 --> 00:39:26,914 Permisi. 711 00:39:31,870 --> 00:39:33,371 Apa Walter baik-baik saja? 712 00:39:33,373 --> 00:39:35,673 Aku melihatnya di berita. 713 00:39:35,675 --> 00:39:37,325 Yeah.. 714 00:39:38,894 --> 00:39:40,344 Apa kau baik-baik saja? 715 00:39:40,346 --> 00:39:42,079 Tentu saja. 716 00:39:42,081 --> 00:39:45,599 Aku berjanji padamu sekarang bukanlah waktunya.. 717 00:39:45,601 --> 00:39:47,918 Soal Kau dan Tommy. 718 00:39:47,920 --> 00:39:49,353 Kau dan aku, Sebenarnya. 719 00:39:49,355 --> 00:39:50,754 Aku berbicara dengan Tommy kemarin,.. 720 00:39:50,756 --> 00:39:52,556 ..dan alasan dia memutuskanku.. 721 00:39:52,558 --> 00:39:55,776 ..karena ia pikir kau dan aku masih saling mencintai.. 722 00:39:55,778 --> 00:39:57,194 Apa yang kau katakan? 723 00:39:57,196 --> 00:39:58,896 Tak ada.. 724 00:39:58,898 --> 00:40:01,198 Dia meninggalkanku.. 725 00:40:03,201 --> 00:40:07,154 Aku hanya ingin kau bahagia. 726 00:40:07,156 --> 00:40:09,657 Itu yang selalu kuinginkan.. 727 00:40:09,659 --> 00:40:13,610 Kemudian bisakah kau bicara pada Tommy untukku? 728 00:40:13,612 --> 00:40:14,996 Dan berkata apa? 729 00:40:14,998 --> 00:40:16,613 Katakan kalau kau dan aku sudah selesai.. 730 00:40:16,615 --> 00:40:20,251 Kalau kau tak cinta lagi padaku.. 731 00:40:20,253 --> 00:40:22,786 Aku tak bisa melakukan itu. 732 00:40:22,788 --> 00:40:24,689 Mengapa tidak? 733 00:40:24,691 --> 00:40:28,792 Karena itu takkan menjadi kenyataan. 734 00:40:30,962 --> 00:40:34,065 Dan aku cukup banyak kehobongan dalam hidupku. 735 00:40:53,702 --> 00:40:55,669 Kukira kau tahu di mana aku tinggal.. 736 00:40:55,671 --> 00:40:57,421 Aku selalu tahu di mana kau tinggal. 737 00:40:58,990 --> 00:41:00,758 Bisa aku masuk? 738 00:41:07,499 --> 00:41:09,517 Maafkan aku. 739 00:41:13,838 --> 00:41:16,190 Kau benar. 740 00:41:16,192 --> 00:41:18,359 Dan Aku yang salah. 741 00:41:18,361 --> 00:41:19,727 Soal Deadshot (Pembunuh) itu? 742 00:41:19,729 --> 00:41:21,545 Soal semuanya. 743 00:41:21,547 --> 00:41:25,516 Soal ibuku dan keterlibatannya dalam usaha itu.. 744 00:41:25,518 --> 00:41:28,519 Dia berbohong padaku. 745 00:41:28,521 --> 00:41:30,321 Pada Thea. 746 00:41:32,791 --> 00:41:35,543 Dia bekerja sama dengan Malcolm Merlyn. 747 00:41:41,533 --> 00:41:45,035 Mereka sedang merencanakan sesuatu. 748 00:41:45,037 --> 00:41:47,704 Sesuatu yang.. 749 00:41:47,706 --> 00:41:49,723 Mengerikan. 750 00:41:49,725 --> 00:41:52,543 Aku belum tahu itu.. 751 00:41:54,896 --> 00:41:58,048 Tapi aku hanya tahu satu hal. 752 00:41:59,734 --> 00:42:01,819 Aku butuh bantuanmu untuk menghentikan mereka.. 753 00:42:01,844 --> 00:42:05,844 Alih Bahasa oleh erickjiwono http://www.erickjiwono.blogspot.com IDFL.us SubsCrew