1 00:00:01,200 --> 00:00:04,350 Tên tôi là Oliver Queen. Suốt 5 năm, 2 00:00:04,350 --> 00:00:07,620 Tôi bị mắc cạn trên đảo với mục đích duy nhất 3 00:00:08,030 --> 00:00:10,110 tồn tại. 4 00:00:10,110 --> 00:00:11,930 Oliver Queen còn sống. 5 00:00:11,930 --> 00:00:14,150 Giờ tôi thực hiện di nguyện của cha tôi 6 00:00:14,150 --> 00:00:16,650 sử dụng danh sách ông để lại 7 00:00:16,650 --> 00:00:20,240 và hạ những kẻ đang đầu độc thành phố. 8 00:00:20,240 --> 00:00:24,110 Để làm được điều này, Tôi phải trở thành một người khác. 9 00:00:24,110 --> 00:00:27,380 Tôi phải trở thành một cái gì đó khác. 10 00:00:27,380 --> 00:00:28,780 Tóm tắt tập trước. 11 00:00:28,780 --> 00:00:30,550 Giải cứu bố cô và ngăn Fyers 12 00:00:30,550 --> 00:00:32,460 không dễ như ăn cháo đâu. 13 00:00:32,470 --> 00:00:35,170 Nhạc Phi! Ba! 14 00:00:35,170 --> 00:00:37,170 Sao ông thoát được? 15 00:00:37,170 --> 00:00:40,690 Đâu có. 16 00:00:40,690 --> 00:00:42,510 Cô nói tôi tránh xa gia đình cô ra và tôi đã làm rồi, 17 00:00:42,510 --> 00:00:44,530 nhưng gia đình cô không tránh tôi 18 00:00:44,530 --> 00:00:46,730 nghĩa là phải giải quyết chuyện này. 19 00:00:48,310 --> 00:00:49,980 Ông được về nhà. 20 00:00:49,980 --> 00:00:51,570 Về mẹ tôi, 21 00:00:51,570 --> 00:00:53,650 và về việc bà tham gia bản cam kết. 22 00:00:53,650 --> 00:00:55,320 Bà làm việc cùng Malcolm Merlyn, 23 00:00:55,320 --> 00:01:00,160 và họ đang có một âm mưu kinh khủng. 24 00:01:01,810 --> 00:01:04,150 Vậy, tôi tự hỏi... 25 00:01:04,150 --> 00:01:06,200 đó là giờ khuya hạnh phúc ở Stella. 26 00:01:06,200 --> 00:01:07,750 Cô biết đấy, chỗ ở bên kia đường ấy. 27 00:01:07,750 --> 00:01:09,650 Ý anh là cái chỗ toàn chơi 28 00:01:09,650 --> 00:01:12,090 nhạc salsa lớn vào những lúc tôi cố làm việc trễ à? 29 00:01:12,090 --> 00:01:13,510 Đó chỉ là một khía cạnh thôi, phải. 30 00:01:13,510 --> 00:01:16,160 Dù sao thì tôi cũng đang nghĩ về điều đó. 31 00:01:16,160 --> 00:01:18,380 có thể, cô biết đấy, nếu cô muốn, 32 00:01:18,380 --> 00:01:20,680 chúng ta có thể uống một ly? 33 00:01:20,680 --> 00:01:24,270 Hai thì sao? 34 00:01:24,270 --> 00:01:27,300 Ôi chúa ơi! 35 00:01:27,300 --> 00:01:28,720 Làm ơn. 36 00:01:28,720 --> 00:01:31,720 Tôi đã làm tất cả những yêu cầu của ngài Merlyn! 37 00:01:31,730 --> 00:01:33,840 Ông ấy biết, Tiến sĩ Markov, 38 00:01:33,840 --> 00:01:35,860 và ông ấy cảm ơn sự phục vụ của ông. 39 00:01:44,690 --> 00:01:46,400 Mở cửa ra! Mở cửa ra! 40 00:01:46,410 --> 00:01:48,070 Đứng yên! 41 00:01:51,740 --> 00:01:53,210 Không! Mở cửa ra! 42 00:01:55,280 --> 00:01:56,880 Nằm xuống sàn mau! 43 00:01:56,910 --> 00:02:00,910 MŨI TÊN BÓNG TỐI ĐẾN GẦN 44 00:02:00,930 --> 00:02:05,930 :: Nosaitx3 :: 45 00:02:28,860 --> 00:02:30,380 Tôi đã theo dõi mẹ cậu cả ngày. 46 00:02:30,410 --> 00:02:32,370 giờ thì, Oliver à, không có gì cả. 47 00:02:32,370 --> 00:02:35,120 Bà đi làm, 48 00:02:35,120 --> 00:02:37,210 rồi về nhà. Thỉnh thoảng ra ngoài ăn tối. 49 00:02:37,210 --> 00:02:40,240 Bà ấy có vẻ thích ăn món cá hồi. 50 00:02:40,240 --> 00:02:41,680 Tôi đã liên kết vào nhà và văn phòng của bà ấy. 51 00:02:41,680 --> 00:02:43,290 Không có gì khác thường. 52 00:02:43,300 --> 00:02:44,850 Không thấy đề cập đến vụ bắt cóc Walter hay Bản cam kết. 53 00:02:44,850 --> 00:02:47,270 Chỉ có vài cuộc gọi bình thường với Malcolm Merlyn. 54 00:02:47,270 --> 00:02:49,430 Tại sao bà không được gọi cho ông ấy chứ? 55 00:02:49,440 --> 00:02:52,720 Họ là bạn cũ mà. 56 00:02:52,920 --> 00:02:55,690 Tất cả chúng ta đều là bạn cũ. 57 00:02:57,140 --> 00:02:59,140 Anh ổn chứ? 58 00:02:59,150 --> 00:03:01,530 Mẹ tôi và bạn thân của bố tôi 59 00:03:01,530 --> 00:03:02,980 tham gia một âm mưu 60 00:03:02,980 --> 00:03:04,950 mà có thể gây hậu quả thảm khốc cho thành phố. 61 00:03:04,950 --> 00:03:06,990 Và tôi chắc là họ là kẻ giết bố tôi. 62 00:03:06,990 --> 00:03:09,760 Tôi không có ý định dùng từ "ổn" 63 00:03:09,780 --> 00:03:11,410 một lần nữa từ bây giờ. 64 00:03:11,410 --> 00:03:13,440 Nghe này, tất cả chúng ta đều chắc là Malcolm 65 00:03:13,440 --> 00:03:15,290 và mẹ cậu đang có kế hoạch nào đó ở Glade. 66 00:03:15,300 --> 00:03:17,130 Và đó là thứ Walter và tôi đã tới quá gần, 67 00:03:17,130 --> 00:03:18,580 đó là lý do ông ấy bị bắt cóc. 68 00:03:18,580 --> 00:03:20,050 Chúng ta sẽ tìm ra bản cam kết là gì. 69 00:03:20,050 --> 00:03:22,620 Tôi đi hỏi bà ấy. 70 00:03:22,620 --> 00:03:25,470 Không. Lần trước Quái hiệp đã phải trả giá khi gặp mẹ mình, 71 00:03:25,470 --> 00:03:28,340 anh đã bị bắn, và tôi đã chơi trò bác sĩ với anh. 72 00:03:28,340 --> 00:03:31,460 Đầu óc tôi tệ thật khi nói câu đó. 73 00:03:31,460 --> 00:03:33,790 Lần này tôi chỉ là chính tôi đi hỏi bà ấy thôi. 74 00:03:33,800 --> 00:03:36,650 Cuộc nói chuyện thân thiện mẹ-con. 75 00:03:44,660 --> 00:03:48,410 Laurel hả? Em làm gì ở đây? Giờ thậm chí còn không phải là 7 giờ sáng. 76 00:03:48,410 --> 00:03:50,910 Đó là giờ đóng cửa, phải chứ? 77 00:03:52,420 --> 00:03:54,000 Công việc thế nào? 78 00:03:54,000 --> 00:03:55,620 Chà, khá bận. 79 00:03:55,620 --> 00:03:58,200 Bận bịu. Nó khá dễ khi Tommy còn điều hành ở đây. 80 00:03:58,200 --> 00:04:00,460 Tommy là anh chàng giỏi. Phải. 81 00:04:00,460 --> 00:04:02,290 Còn anh? 82 00:04:02,290 --> 00:04:03,420 Ý em là gì? 83 00:04:03,430 --> 00:04:05,180 Tuần trước, Em đã bảo 84 00:04:05,180 --> 00:04:06,880 là em muốn quay lại với Tommy. 85 00:04:06,880 --> 00:04:08,960 Là việc em cần anh gặp anh ấy 86 00:04:08,970 --> 00:04:12,380 và giải thích với anh ấy là anh không còn tình cảm với em. 87 00:04:12,390 --> 00:04:14,350 Nhưng thay vào đó, 88 00:04:14,350 --> 00:04:16,670 Anh đã bảo với em là anh còn tình cảm. 89 00:04:16,670 --> 00:04:19,670 Và em chắc anh có thể hình dung, 90 00:04:19,680 --> 00:04:21,910 Em không thể nghĩ nhiều tới nó kể từ lúc đó. 91 00:04:21,910 --> 00:04:25,050 Anh không nên nói thế. 92 00:04:25,050 --> 00:04:26,510 Thế sao anh lại nói thế? 93 00:04:26,520 --> 00:04:29,200 Anh không có sổ tay ở đấy. 94 00:04:29,200 --> 00:04:30,900 Anh không có ý làm khó em 95 00:04:30,920 --> 00:04:32,590 hàn gắn với Tommy. 96 00:04:33,870 --> 00:04:36,320 Nhưng nếu anh còn tình cảm thì sao? 97 00:04:41,050 --> 00:04:43,630 Sau khi anh biến mất 98 00:04:43,630 --> 00:04:47,300 với Sara. 99 00:04:47,300 --> 00:04:50,090 Em đã rất tiếc em đã từng biết anh. 100 00:04:50,090 --> 00:04:52,820 Nhưng giờ, những thứ đã xảy ra 101 00:04:52,840 --> 00:04:54,560 Em chưa bao giờ nghĩ tới. 102 00:04:54,560 --> 00:04:57,560 Anh về nhà. 103 00:04:57,560 --> 00:05:02,100 Bố mẹ em ở cùng một phòng. 104 00:05:02,100 --> 00:05:04,220 Và anh. 105 00:05:04,220 --> 00:05:06,770 Nếu cuối cùng em bắt đầu thấy anh 106 00:05:06,770 --> 00:05:08,410 con người thật sự của anh thì sao? Không, Laurel, ... 107 00:05:08,410 --> 00:05:10,110 Và có thể Tommy đã đúng. 108 00:05:10,110 --> 00:05:12,110 Có lẽ anh ấy và em sẽ không thành. 109 00:05:12,110 --> 00:05:15,660 Có thể cuối cùng em cũng sẵn sàng chấp nhận điều.. 110 00:05:15,670 --> 00:05:19,120 là em cũng vẫn còn tình cảm với anh. 111 00:05:22,920 --> 00:05:24,590 Không có gì thay đổi cả. 112 00:05:24,590 --> 00:05:27,210 Cuộc đời của anh không thay đổi. 113 00:05:27,210 --> 00:05:29,510 Anh không thay đổi. 114 00:05:31,630 --> 00:05:33,930 Anh phải đi rồi. 115 00:05:33,930 --> 00:05:37,050 Walter đang về nhà. 116 00:05:45,610 --> 00:05:49,310 Mọi thứ vẫn y nguyên như khi anh đi. 117 00:05:49,320 --> 00:05:51,950 Chú thấy sao rồi, Walter? 118 00:05:51,950 --> 00:05:53,870 Chú đang dần hồi phục, cám ơn con, Oliver. 119 00:05:53,870 --> 00:05:55,670 Con rất vui khi thấy chú về. 120 00:05:55,670 --> 00:05:57,120 Cả hai ta cùng thế mà. 121 00:05:57,120 --> 00:05:58,870 Tất cả chúng ta. 122 00:05:58,880 --> 00:06:00,910 Mọi người đã chuẩn bị một bữa thịnh soạn cho anh rồi. 123 00:06:00,910 --> 00:06:02,040 Toàn món anh thích. 124 00:06:02,050 --> 00:06:04,060 Đồ ăn Anh. 125 00:06:04,060 --> 00:06:06,610 Thật ra thì, ngồi xe mệt hơn anh tưởng. 126 00:06:06,620 --> 00:06:09,130 Vì thế mà anh muốn nghỉ một lát. 127 00:06:09,140 --> 00:06:12,020 Phải rồi, tất nhiên. 128 00:06:26,140 --> 00:06:29,690 Walter trông có vẻ không còn là chính mình nữa. 129 00:06:29,690 --> 00:06:31,920 Chú ấy đã trải qua rất nhiều chuyện. 130 00:06:31,930 --> 00:06:35,430 Sẽ chỉ mất một khoảng thời gian ngắn thôi. 131 00:06:35,430 --> 00:06:37,480 Em thật sự thấy chán cho tất cả chúng ta 132 00:06:37,480 --> 00:06:40,080 đã trải qua nhiều chuyện, anh biết chứ? 133 00:06:44,540 --> 00:06:46,670 Sáu nhà khoa học và ba nhân viên an ninh 134 00:06:46,670 --> 00:06:48,910 được xác nhận thiệt mạng trong vụ thảm sát. 135 00:06:48,910 --> 00:06:52,530 Trong số những người chết, có nhà địa chấn học Brian Markov. 136 00:06:52,530 --> 00:06:54,330 Một phát ngôn viên của tập đoàn công nghiệp Unidac 137 00:06:54,330 --> 00:06:55,680 nói một lời nhận xét sắp tới đây. 138 00:06:55,680 --> 00:06:56,760 Mẹ, chúng ta cần nói chuyện. 139 00:06:56,770 --> 00:06:59,330 Để sau, Oliver. 140 00:06:59,340 --> 00:07:01,000 đồng nghiệp, bố mẹ và gia đình của tất cả các nạn nhân 141 00:07:01,000 --> 00:07:03,860 để thấy cách họ đối phó với sự mất mát. 142 00:07:33,220 --> 00:07:35,200 Mày! Yên đi. 143 00:07:35,200 --> 00:07:38,210 Chúng ta không có thú vui xa xỉ trong việc đánh nhau đâu. 144 00:07:38,210 --> 00:07:39,810 Ba! Shado. 145 00:07:39,810 --> 00:07:42,340 Mày dẫn chúng đến chỗ tụi này, thằng hèn! 146 00:07:42,350 --> 00:07:45,230 Fyers sắp đánh bom toàn bộ khu rừng 147 00:07:45,230 --> 00:07:46,480 chỉ để khử cậu. 148 00:07:46,480 --> 00:07:48,880 Cách này, tất cả chúng ta đều có cơ hội. 149 00:07:48,890 --> 00:07:51,400 Cầu nguyện là tao không có cơ hội để trả ơn cái lòng thương sót của mày. 150 00:07:51,400 --> 00:07:53,220 Hợp thế nhỉ. 151 00:07:53,220 --> 00:07:55,190 Mọi người tụ họp cho cái kết. 152 00:07:55,190 --> 00:07:57,940 Kết cái gì? Tất cả chuyện này là gì? 153 00:07:57,940 --> 00:08:01,580 HKIA, đây là chuyến bay Ferris Air 637 ra khỏi Paris, 154 00:08:01,580 --> 00:08:03,560 bay thẳng đến Hồng Kông. 155 00:08:03,570 --> 00:08:06,030 Chúng tôi đang bay ổn định ở độ cao 10 km 156 00:08:06,040 --> 00:08:07,740 và sức gió là 15 hải lý. 157 00:08:07,740 --> 00:08:10,040 ETA, 2 tiếng, 15 phút, hết. 158 00:08:10,040 --> 00:08:12,740 Ferris 637, đây là HKIA. 159 00:08:12,740 --> 00:08:14,510 Điều chỉnh hướng đến 0,6 độ Nam. 160 00:08:14,510 --> 00:08:16,430 11 phút, hết. 161 00:08:16,430 --> 00:08:18,300 Nghe rõ, HKIA. Tại sao thay đổi hướng? 162 00:08:18,300 --> 00:08:20,460 Không có gì phải lo lắng, 637. 163 00:08:20,470 --> 00:08:22,920 Chỉ tìm cách đảm bảo anh tránh khỏi chút bất ổn. 164 00:08:22,920 --> 00:08:24,770 Đã rõ. Chỉnh hướng ngay lập tức. 165 00:08:24,770 --> 00:08:26,270 Họ đang đổi hướng, thưa ngài. Máy bay 166 00:08:26,270 --> 00:08:28,060 sẽ vào phạm vi của Lian Yu trong 26 phút nữa. 167 00:08:28,060 --> 00:08:29,860 Tốt. Tiếp tục quan sát đi. 168 00:08:29,860 --> 00:08:31,940 Đó là một máy bay thương mại, Fyers. 169 00:08:31,950 --> 00:08:33,410 Trông không phải như nó có thể hạ cánh ở đây. 170 00:08:33,410 --> 00:08:35,560 Nó sẽ không hạ cánh ở đâu cả, Anh Queen à. 171 00:08:35,570 --> 00:08:37,480 Tôi sẽ phá hủy nó. 172 00:08:41,820 --> 00:08:44,540 Mũi tên màu đen, không phải xanh. 173 00:08:44,540 --> 00:08:45,910 Lại là tên cung thủ bắt chước. 174 00:08:45,910 --> 00:08:47,710 Những tên tâm thần giờ tự mã hóa màu cho mình. 175 00:08:47,710 --> 00:08:49,540 Hữu dụng đấy. Phải, ngoại trừ chúng ta không thấy 176 00:08:49,550 --> 00:08:51,130 tên bắt chước trong thời gian dài. 177 00:08:51,130 --> 00:08:53,550 Được rồi, lần trước hắn bắt cóc con tên để ép gã quái hiệp phải lộ diện. 178 00:08:53,550 --> 00:08:56,780 Lần này, hắn thảm sát hàng loạt một phòng thí nghiệp lập dị. 179 00:08:56,790 --> 00:08:59,450 Tôi muốn khóa cứng giới báo chí, không ai nghe gì về cung thủ khác 180 00:08:59,460 --> 00:09:01,060 và chúng ta cần lấy danh sách tất cả nhân viên Udiac 181 00:09:01,060 --> 00:09:02,840 và tìm ra họ làm gì ở đây. 182 00:09:02,840 --> 00:09:04,590 Rõ ràng đây là một nhóm kín. 183 00:09:04,590 --> 00:09:06,630 Bất cứ những ai biết về dự án đều chết. 184 00:09:06,630 --> 00:09:08,810 Và kẻ bắt chước đã chiên tất cả máy tính và đốt toàn bộ nghiên cứu của họ. 185 00:09:08,820 --> 00:09:10,800 Dù là gì đang xảy ra ở đây, 186 00:09:10,800 --> 00:09:13,180 ai đó không muốn bất cứ ai biết về nó. 187 00:09:14,490 --> 00:09:17,070 Anh lấy cái máy ảnh này ở đâu? 188 00:09:17,070 --> 00:09:20,660 Nghĩ đến chuyện nữa, anh lấy cái xe này ở đâu? 189 00:09:20,660 --> 00:09:22,110 Anh đã mượn nó. 190 00:09:22,110 --> 00:09:23,690 Bất hợp pháp. 191 00:09:23,700 --> 00:09:25,830 Anh biết không, khi em tưởng tượng ở trong xe với anh, 192 00:09:25,830 --> 00:09:27,830 đây không chính xác với những gì em nghĩ. 193 00:09:27,830 --> 00:09:29,480 Phải, em là người 194 00:09:29,490 --> 00:09:30,900 đã nói em sẽ giúp anh tìm quái hiệp. 195 00:09:30,900 --> 00:09:32,540 Em biết, nhưng đã hai tuần rồi 196 00:09:32,540 --> 00:09:34,490 và gần nhất là chúng ta tới chụp ảnh 197 00:09:34,490 --> 00:09:36,260 của cảnh sát người ghét Trùm đầu nhiều 198 00:09:36,280 --> 00:09:37,630 như anh tôn thờ anh ấy. 199 00:09:37,630 --> 00:09:38,840 Anh không tôn thờ anh ấy. 200 00:09:38,850 --> 00:09:40,850 Anh chỉ cần tìm anh ấy. 201 00:09:40,850 --> 00:09:43,830 Anh không cần phải tìm anh ấy để trở thành ai đó. 202 00:09:43,830 --> 00:09:47,170 Bên cạnh đấy, trông không giống như anh sẽ tới gặp họ. 203 00:09:47,170 --> 00:09:50,270 Chỉ là cảnh sát không có một đầu mối. 204 00:09:50,270 --> 00:09:53,770 Chúng ta không biết họ biết gì. 205 00:09:53,780 --> 00:09:57,900 Được rồi, em chính thức không thích kiểu nhìn đó. 206 00:09:57,900 --> 00:10:00,230 Em vẫn làm ở CNRI, phải chứ? 207 00:10:05,650 --> 00:10:08,660 Chào mẹ. 208 00:10:10,330 --> 00:10:12,190 Walter đang nghỉ trên lầu. 209 00:10:12,190 --> 00:10:14,660 Mẹ nghĩ chú ấy làm tốt, đúng chứ? 210 00:10:14,660 --> 00:10:16,710 Ai bắt chú ấy? 211 00:10:16,720 --> 00:10:19,300 Chúng ta chưa biết. Nhưng mẹ đảm bảo 212 00:10:19,300 --> 00:10:21,890 tất cả là do tài nguyên của Queen Hợp nhất. 213 00:10:21,890 --> 00:10:24,340 Đó là câu trả lời của mẹ với các phóng viên hôm qua. 214 00:10:25,560 --> 00:10:28,480 Nói cho con sự thật. 215 00:10:28,480 --> 00:10:30,140 Mẹ không hiểu ý con. 216 00:10:30,150 --> 00:10:32,260 Con nghĩ mẹ biết mà. Vài tháng trước, 217 00:10:32,270 --> 00:10:33,990 khi con cho mẹ xem cuốn sổ tay của bố, mẹ trông như 218 00:10:33,990 --> 00:10:35,400 biết điều gì đó. 219 00:10:35,400 --> 00:10:37,490 Cái gì đó về gia đình chúng ta gặp nguy hiểm. 220 00:10:37,490 --> 00:10:39,770 Có phải con cho rằng mẹ biết điều gì đó 221 00:10:39,770 --> 00:10:41,890 về vụ bắt cóc chồng mình ư? 222 00:10:41,890 --> 00:10:43,690 Con chỉ thấy rằng lúc đó có thể mẹ đã sợ. 223 00:10:43,690 --> 00:10:46,640 Có thể mẹ không có ý nghĩa trong mọi chuyện xảy ra. 224 00:10:46,650 --> 00:10:48,900 Nhưng khó hơn con tưởng. 225 00:10:48,900 --> 00:10:51,030 Và giờ mẹ chỉ giữ đầu của mình trên mặt nước. 226 00:10:51,030 --> 00:10:53,570 Xin mẹ đấy. 227 00:10:53,570 --> 00:10:56,120 Hãy để con giúp trước khi mẹ bị đuối. 228 00:10:56,120 --> 00:10:59,120 Con cần phải dừng hỏi những chuyện thế này. Con có hiểu không? 229 00:10:59,130 --> 00:11:00,980 Mẹ muốn con dừng lại. 230 00:11:00,980 --> 00:11:02,430 Con không thể. 231 00:11:02,430 --> 00:11:04,610 Con cần phải biết. 232 00:11:04,610 --> 00:11:06,850 Lại bị cúp điện à? 233 00:11:06,850 --> 00:11:08,630 Con không biết. 234 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Oliver! Oliver! 235 00:11:37,300 --> 00:11:39,250 Mẹ! 236 00:11:39,260 --> 00:11:40,840 Oliver. 237 00:11:40,840 --> 00:11:43,060 Mẹ không sao chứ? 238 00:11:43,060 --> 00:11:44,430 Oliver? 239 00:11:44,430 --> 00:11:46,600 Gì...gì... 240 00:11:46,600 --> 00:11:49,060 Chúng ta phải ra khỏi đây. 241 00:11:49,070 --> 00:11:51,480 Moira Queen... 242 00:11:51,490 --> 00:11:54,000 Ngươi đã làm lụi tàn thành phố. 243 00:11:55,090 --> 00:11:57,160 Nó chả có nghĩa gì cả. 244 00:11:57,160 --> 00:11:58,890 Sao ông lại muốn cho nổ tung máy bay? 245 00:11:58,890 --> 00:12:00,660 Khi chứng khoán New York 246 00:12:00,660 --> 00:12:02,080 mở cửa trở lại sau vụ ngày 9/11, 247 00:12:02,080 --> 00:12:06,000 chỉ số Dow Jones giảm gần 685 điểm. 248 00:12:06,000 --> 00:12:07,900 Cậu có thể tưởng tượng chuyện gì xảy ra với Trung Quốc không, 249 00:12:07,900 --> 00:12:09,280 nền kinh tế lớn thứ hai thế giới, 250 00:12:09,290 --> 00:12:11,790 nếu tất cả các chuyến bay ra vào Trung Quốc 251 00:12:11,790 --> 00:12:13,340 đã được bị ngừng vô thời hạn không? 252 00:12:13,340 --> 00:12:16,170 Mày muốn gây ra bất ổn cho kinh tế Trung Quốc. 253 00:12:16,180 --> 00:12:19,590 Đấy không phải thứ tao muốn, nhưng thay vì dùng người của tao. 254 00:12:19,600 --> 00:12:21,630 Tụi tao có đủ tên lửa đây 255 00:12:21,630 --> 00:12:24,350 để bắn hạ bất kỳ máy bay nào tiếp cận đất liền. 256 00:12:24,350 --> 00:12:27,600 Và điều đó sẽ làm tàn nền kinh tế của Trung Quốc. 257 00:12:27,600 --> 00:12:29,940 Đặc biệt...một khi yếu tố giả mạo 258 00:12:29,940 --> 00:12:32,970 trong quân đội Trung Quốc tuyên bố trách nhiệm. 259 00:12:32,980 --> 00:12:37,430 Anh thấy đấy, sự bất tiện đôi khi anh vẫn làm, 260 00:12:37,430 --> 00:12:41,200 anh luôn có giá trị làm tôi sống hơn chết. 261 00:12:41,200 --> 00:12:42,870 Sau đó anh sẽ giết tôi. 262 00:12:42,870 --> 00:12:45,070 Bỏi vì tôi không muốn làm thế. 263 00:12:52,230 --> 00:12:55,000 Shado! Shado! 264 00:12:55,000 --> 00:12:57,220 Tôi bảo tôi cần anh sống, 265 00:12:57,220 --> 00:13:00,000 nhưng tôi có thể giết kẻ mà anh quan tâm. 266 00:13:08,680 --> 00:13:10,600 Tôi giúp được gì chứ? 267 00:13:10,600 --> 00:13:13,310 Có, Tôi từ CNRI đến 268 00:13:13,320 --> 00:13:16,790 và chúng tôi đang điều tra vụ khiếu nại phân biệt chủng tộc do cảnh sát bắt giữ. 269 00:13:16,790 --> 00:13:19,420 Vì vậy, tôi cần một bản sao của tập tin 270 00:13:19,420 --> 00:13:21,630 từ tất cả các vụ bắt giữ trong Starling hồi tháng một, 271 00:13:21,650 --> 00:13:23,650 từ 2011 đến nay. 272 00:13:23,830 --> 00:13:25,360 Hầu hết là vào 9 giờ tối. 273 00:13:25,360 --> 00:13:27,030 Phải, nói với thẩm phán Crow. 274 00:13:27,030 --> 00:13:28,700 Ông ấy là một trong những người đã ký lệnh của tòa án. 275 00:13:32,200 --> 00:13:34,650 Chờ ở đây. 276 00:13:34,650 --> 00:13:36,840 Tôi không biết, có vẻ như tiếp cận được một ít. 277 00:13:36,840 --> 00:13:38,920 Đó là những thứ anh làm khi không kiếm được gì à. 278 00:13:38,930 --> 00:13:40,430 Vì tất cả những gì tôi biết là kẻ bắt chước, 279 00:13:40,430 --> 00:13:42,830 hắn đã thiêu cháy mọi hồ sơ ở Unidac. 280 00:13:42,830 --> 00:13:44,680 Và tất cả những thứ chúng ta có được là hồ sơ điện thoại 281 00:13:44,680 --> 00:13:46,500 và sự xuất hiện của gã Markov, 282 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 ông ta đã gọi một vài cuộc gọi tới đường dây của tập toàn Merlyn toàn cầu. 283 00:13:49,000 --> 00:13:51,140 Một vài cuộc gọi? Tôi đã nói đến chưa? 284 00:13:51,140 --> 00:13:53,050 Tôi đã không rõ ràng. Tôi hơi vội vã quá. 285 00:13:53,060 --> 00:13:54,940 Chỉ cần cử người xuống đây từ tập đoàn toàn cầu Merlyn 286 00:13:54,940 --> 00:13:57,360 để hỏi vài câu hỏi. 287 00:14:00,280 --> 00:14:03,110 Anh tìm thấy gì chưa? 288 00:14:03,120 --> 00:14:04,350 Nhiều lắm. 289 00:14:04,350 --> 00:14:06,520 Có gì hữu ích không? Không, vẫn đang tìm. 290 00:14:06,520 --> 00:14:08,690 Còn em thì sao? Kiếm được gì từ cảnh sát không? 291 00:14:08,690 --> 00:14:11,210 Thực tế là.. 292 00:14:11,210 --> 00:14:12,690 Anh thích giọng đấy đấy. 293 00:14:12,690 --> 00:14:14,210 Anh biết về kẻ bắt chước không? 294 00:14:14,210 --> 00:14:16,080 Có. 295 00:14:16,080 --> 00:14:18,530 Hóa ra hắn có liên quan với tập đoàn Merlyn theo cách nào đó. 296 00:14:18,530 --> 00:14:20,220 hoặc ít nhất là nạn nhân của hắn. 297 00:14:20,220 --> 00:14:22,870 Chúng ta đang tìm trùm đầu, chứ không phải tay học đòi nào đó. 298 00:14:22,870 --> 00:14:24,920 Cái gã với mũi tên đen 299 00:14:24,920 --> 00:14:26,540 có vẻ ghét gã có mũi tên xanh, vì thế... 300 00:14:26,540 --> 00:14:28,310 vì thế cái gì, chúng ta chỉ cần xuất hiện ở tập đoàn Merlyn 301 00:14:28,310 --> 00:14:30,390 và hy vọng Trùm đầu cũng xuất hiện à? 302 00:14:30,390 --> 00:14:32,930 Lần cuối em kiểm tra, 303 00:14:32,930 --> 00:14:35,180 anh chẳng có ý kiến nào hay cả. 304 00:14:36,520 --> 00:14:38,820 Làm ơn! 305 00:14:38,820 --> 00:14:41,070 Đừng hại con tôi. 306 00:14:41,070 --> 00:14:44,320 Nói cho tôi biết bản cam kết là gì và tôi sẽ không hại cậu ta. 307 00:14:51,500 --> 00:14:53,870 Không! Nói mau! 308 00:14:53,870 --> 00:14:55,250 Làm ơn! 309 00:14:55,250 --> 00:14:56,900 Để con tôi yên! 310 00:14:56,900 --> 00:14:58,540 Âm mưu của Malcolm Merlyn là gì?! 311 00:14:58,540 --> 00:15:00,760 Tôi không thể nói. 312 00:15:00,760 --> 00:15:04,130 Anh ta sẽ giết tôi, anh ta sẽ giết gia đình tôi mất. 313 00:15:04,130 --> 00:15:07,050 Bà nên lo lắng hơn về việc tôi làm đi. 314 00:15:08,350 --> 00:15:10,080 Không! 315 00:15:10,080 --> 00:15:13,270 Malcolm có âm mưu san bằng Glade! 316 00:15:13,270 --> 00:15:17,220 Anh ta nói anh ta có thể xây dựng lại, nhưng... 317 00:15:17,220 --> 00:15:19,270 Bằng cách nào? 318 00:15:19,280 --> 00:15:21,690 Đó là một thiết bị. Thiết bị gì? 319 00:15:21,700 --> 00:15:24,950 Anh ta nói nói nó có thể gây ra một trận động đất. 320 00:15:24,950 --> 00:15:26,280 Làm sao có thể? 321 00:15:26,280 --> 00:15:27,620 Tôi không biết. 322 00:15:27,620 --> 00:15:31,400 Nó được phát minh bởi Unidac. 323 00:15:31,400 --> 00:15:35,940 Malcolm đã dùng công ty khoa học ứng dụng của tôi 324 00:15:35,940 --> 00:15:39,330 để biến nó thành một loại vũ khí. 325 00:15:41,950 --> 00:15:44,420 Tại sao bà lại tham gia vào những việc như thế? 326 00:15:44,420 --> 00:15:47,520 Chồng tôi... 327 00:15:47,520 --> 00:15:50,470 Anh ấy tham gia mà không cho tôi biết. 328 00:15:50,470 --> 00:15:52,510 Anh ấy chỉ muốn cố gắng làm việc gì đó tốt đẹp. 329 00:15:52,510 --> 00:15:54,890 Anh ấy đã mất tích. Anh ấy... 330 00:15:54,900 --> 00:15:58,480 Quyết định của anh ấy để lại cho tôi dễ làm tổn thương 331 00:15:58,480 --> 00:16:00,680 đến Malcolm, và tôi không có lựa chọn. 332 00:16:00,680 --> 00:16:03,180 Tôi phải bảo vệ gia đình tôi, các con tôi. 333 00:16:03,190 --> 00:16:06,020 Thiết bị này... Nó ở đâu? 334 00:16:06,020 --> 00:16:07,810 Tôi không biết. 335 00:16:07,810 --> 00:16:09,570 Nếu bà không nói, tôi không thể ngăn Merlyn! 336 00:16:09,580 --> 00:16:11,660 Ồ, anh không thể cản hắn. 337 00:16:12,910 --> 00:16:15,500 Đã quá trễ. 338 00:16:18,920 --> 00:16:23,450 Không, không, không, tôi nói hết mọi thứ rồi. 339 00:16:30,960 --> 00:16:32,830 Oliver! 340 00:16:32,830 --> 00:16:35,130 Không! Ôi con yêu. 341 00:16:35,140 --> 00:16:38,190 Xin con mà, mẹ biết những gì con đang nghĩ, con yêu à, 342 00:16:38,190 --> 00:16:40,720 nhưng ta không bao giờ có ý định để chuyện này xảy ra. 343 00:16:42,340 --> 00:16:44,110 Con biết mẹ không bao giờ tự nguyện 344 00:16:44,110 --> 00:16:46,440 là một phần của những thứ như thế này. 345 00:16:50,650 --> 00:16:52,980 Con không biết gì hơn cả. 346 00:17:08,200 --> 00:17:09,510 Ôi trời ơi. 347 00:17:09,510 --> 00:17:11,010 Anh nói anh sẽ nhẹ tay mà. 348 00:17:11,010 --> 00:17:14,240 Thì đó. Để tôi trườm đá cho anh nhé. 349 00:17:14,480 --> 00:17:16,050 Tôi ổn. 350 00:17:16,050 --> 00:17:18,860 Tôi muốn cô khai thác tất cả những gì có thể 351 00:17:18,880 --> 00:17:20,230 về Tập đoàn công nghiệp Unidac. 352 00:17:20,570 --> 00:17:24,210 Chúng ta đã biết Queen Hợp Nhất đã mua nó cách đây 7 tháng. 353 00:17:24,210 --> 00:17:26,090 Khi chúng ta gặp mặt. 354 00:17:26,100 --> 00:17:29,050 Tôi cần thông tin về những thứ tôi không biết. 355 00:17:30,930 --> 00:17:32,610 Unidac là một công ty công nghệ 356 00:17:32,640 --> 00:17:34,080 nghiên cứu và phát triển nhỏ 357 00:17:34,090 --> 00:17:38,270 chuyên về xâm phạm địa chấn. 358 00:17:38,270 --> 00:17:40,270 Merlyn có âm mưu san bằng Glade 359 00:17:40,280 --> 00:17:43,190 với một thiết bị kích hoạt một trận động đất nhân tạo. 360 00:17:43,200 --> 00:17:45,650 Anh đang đùa à. 361 00:17:45,650 --> 00:17:47,700 Nó nói gì nữa? 362 00:17:47,700 --> 00:17:49,950 Nhiều thông tin về bán đấu giá cổ phiếu 363 00:17:49,950 --> 00:17:51,820 và, anh biết đấy, mới nhất 364 00:17:51,820 --> 00:17:53,200 là trên các phương tiện truyền thông 365 00:17:53,210 --> 00:17:54,620 vụ thảm sát Unidac. Đây không thể 366 00:17:54,620 --> 00:17:55,870 là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 367 00:17:55,870 --> 00:17:57,620 Oliver, có một trang mạng 368 00:17:57,630 --> 00:18:00,280 tuyên bố là cảnh sát nghi ngờ tên cung thủ bắt chước. 369 00:18:00,280 --> 00:18:02,710 Gì?! Vậy là có một cung thủ khác làm việc cho Merlyn? 370 00:18:02,710 --> 00:18:05,000 Hắn xong việc rồi. 371 00:18:05,000 --> 00:18:06,670 Xóa toàn bộ bằng chứng về sự tồn tại của thiết bị này 372 00:18:06,670 --> 00:18:09,640 khiến không ai có thể theo dõi hủy diệt lại ông ta. 373 00:18:09,640 --> 00:18:11,970 Được rồi, vậy cậu sẽ có một cuộc nói chuyện quan trọng với Merlyn. 374 00:18:11,970 --> 00:18:14,120 Ngay cả khi tôi lo được Merlyn, tên cung thủ kia vẫn còn ở đó. 375 00:18:14,130 --> 00:18:16,480 Hắn có thể đặt thiết bị đó. Chúng ta cần tìm thấy hắn. 376 00:18:16,480 --> 00:18:18,460 Sau đó Merlyn có thể nhận được thứ của hắn. 377 00:18:18,460 --> 00:18:21,180 Có thể có cách khác để khiến Merlyn nói cho chúng ta. 378 00:18:21,180 --> 00:18:22,820 Cô có gì trong đầu vậy? 379 00:18:22,820 --> 00:18:25,650 Như tôi luôn chứng minh, con người giữ bí mật. 380 00:18:25,650 --> 00:18:26,990 Máy tính thì không. 381 00:18:26,990 --> 00:18:29,160 Felicity, cô định tấn công 382 00:18:29,160 --> 00:18:30,640 vào mạng của tập đoàn Merlyn à? 383 00:18:30,640 --> 00:18:32,440 "Tấn công" là một từ xấu xí. 384 00:18:32,440 --> 00:18:34,610 Không. Tôi... 385 00:18:34,610 --> 00:18:38,330 Phải, tổng tấn công vào mạng máy tính của tập đoàn Merlyn. 386 00:18:38,330 --> 00:18:41,220 Dừng lại! 387 00:18:41,220 --> 00:18:42,650 Tôi sẽ làm. 388 00:18:42,650 --> 00:18:44,960 Tôi biết là ông phán đoán tốt tình hình mà. 389 00:18:44,960 --> 00:18:46,870 Đi cùng nào. 390 00:18:46,880 --> 00:18:48,340 Chúng tôi sẽ đưa cho ông quân phục. 391 00:19:14,520 --> 00:19:17,320 Fyers đây. Nó đã xảy ra. 392 00:19:17,320 --> 00:19:19,240 Đã hiểu. 393 00:19:19,240 --> 00:19:20,960 Đó là Fyers. 394 00:19:20,960 --> 00:19:24,540 Mọi thứ đang trong kế hoạch của cô. 395 00:19:26,360 --> 00:19:29,830 Anh thật là tử tế khi dành thời gian tới đây. 396 00:19:29,840 --> 00:19:32,590 Walter? 397 00:19:32,590 --> 00:19:35,090 Anh đang nói chuyện với ai vậy. 398 00:19:35,090 --> 00:19:36,720 Moira. 399 00:19:36,730 --> 00:19:38,060 Cô khỏe chứ? 400 00:19:38,060 --> 00:19:39,690 Khỏe, cám ơn anh. 401 00:19:39,700 --> 00:19:41,980 Thật ra, trông em hơi mệt mỏi. 402 00:19:41,980 --> 00:19:43,930 Ồ, không, không, Em khỏe mà. 403 00:19:43,930 --> 00:19:48,770 Malcolm đã dừng lại đợt kiểm tra kẻ thù của mình. 404 00:19:48,770 --> 00:19:50,520 Trên sân quần vợt. 405 00:19:52,060 --> 00:19:53,440 Tôi đã không có cơ hội trò chuyện với Walter 406 00:19:53,440 --> 00:19:54,940 ở bệnh viện. Như mọi người, 407 00:19:54,940 --> 00:19:58,160 Tôi rất vui khi anh ấy trở về nơi anh vẫn thuộc về. 408 00:19:58,160 --> 00:19:59,930 Với gia đình anh ấy. 409 00:19:59,930 --> 00:20:02,620 Phải. 410 00:20:02,620 --> 00:20:04,080 Tôi sẽ để anh nghỉ ngơi. 411 00:20:04,090 --> 00:20:06,090 Cám ơn lần nữa. Ừ. 412 00:20:06,090 --> 00:20:08,990 Tôi sẽ tiễn anh. 413 00:20:11,680 --> 00:20:13,460 Sát thủ của anh không tinh tế chút nào. 414 00:20:13,460 --> 00:20:15,260 trong việc loại bỏ người ở Unidac. 415 00:20:15,260 --> 00:20:17,510 Giờ cảnh sát đang tập trung vào kẻ bắt chước 416 00:20:17,520 --> 00:20:19,850 thay vì bản cam kết. Như thiệt hại về tài sản thế chấp của ta, 417 00:20:19,850 --> 00:20:21,800 Tôi phải hạn chế tiếp xúc giữa chúng ta. Tôi hiểu. 418 00:20:21,800 --> 00:20:23,640 Và bắt Walter phải trả giá với một cuộc ghé thăm 419 00:20:23,640 --> 00:20:25,640 với cùng một kiểu phải chứ? 420 00:20:25,640 --> 00:20:27,690 Anh đã giam anh ấy gần 6 tháng. 421 00:20:27,690 --> 00:20:30,440 Chắc chắn anh đã tra khảo anh ấy. Đúng thế. 422 00:20:30,450 --> 00:20:32,200 Và tôi cho rằng nếu Walter biết 423 00:20:32,200 --> 00:20:34,410 thứ mà anh không muốn anh ấy biết, thỏa thuận sẽ bị vứt đi ngay. 424 00:20:34,420 --> 00:20:37,570 Tôi sẽ lại là góa phụ một lần nữa. Tôi sai à? 425 00:20:37,570 --> 00:20:39,870 Một chút. 426 00:20:42,610 --> 00:20:45,490 Chúng tôi vừa phát hiện ra vài cuộc gọi 427 00:20:45,490 --> 00:20:47,160 giữa một nạn nhân ở Unidac 428 00:20:47,160 --> 00:20:49,610 và ai đó ở tập đoàn Merlyn. 429 00:20:49,610 --> 00:20:52,120 Đó là lý do tôi muốn thẩm vấn một vài người trong công ty cậu 430 00:20:52,120 --> 00:20:54,280 để giúp tôi điều tra. 431 00:20:54,290 --> 00:20:55,520 Nhưng tự nhiên, họ cử xuống một anh chàng trông như 432 00:20:55,520 --> 00:20:58,410 mới làm việc có 30 giây và chả biết gì. 433 00:20:59,290 --> 00:21:02,130 Thanh tra Lance, nếu ai đó từ tập đoàn Merlyn 434 00:21:02,130 --> 00:21:03,540 có liên quan tới những người chết, 435 00:21:03,550 --> 00:21:05,230 Cháu muốn họ tìm thấy hơn cả ngài đấy. 436 00:21:05,230 --> 00:21:08,800 Hãy gửi cho cháu những thứ nhiều hơn những cuộc gọi đó 437 00:21:08,800 --> 00:21:10,430 và cháu sẽ giúp bác nhiều hơn cháu có thể. 438 00:21:10,430 --> 00:21:12,430 Cám ơn cậu. 439 00:21:15,820 --> 00:21:17,810 Anh làm gì ở đây? 440 00:21:17,810 --> 00:21:21,950 Giúp bố em điều tra. 441 00:21:24,750 --> 00:21:26,480 Gọi cho cháu 442 00:21:26,480 --> 00:21:28,170 Nếu bác cần thêm gì khác. 443 00:21:28,170 --> 00:21:31,040 Cám ơn cậu. 444 00:21:31,040 --> 00:21:34,540 Chờ chút, con yêu. 445 00:21:34,540 --> 00:21:36,260 Được rồi, ai đó ở tập đoàn Merlyn có liên kết với 446 00:21:36,260 --> 00:21:38,140 kẻ cung thủ bắt chước, phải chứ? 447 00:21:38,140 --> 00:21:39,670 Mọi cơ hội anh có thể là rình mò quanh 448 00:21:39,690 --> 00:21:41,170 hệ thống máy tính của họ. 449 00:21:41,170 --> 00:21:42,430 Ngài phải có giấy phép. 450 00:21:42,440 --> 00:21:46,270 Không, chúng ta chỉ cần một thẩm phán người nợ tôi một đặc ân. 451 00:21:46,670 --> 00:21:48,870 Này. 452 00:21:48,870 --> 00:21:52,710 Con chẳng bao giờ kể về chuyện của con và Merlyn cả. 453 00:21:52,710 --> 00:21:54,260 Không có gì đâu ạ. 454 00:21:54,260 --> 00:21:57,710 Con không cần phải nói với ta. 455 00:21:57,720 --> 00:22:00,850 Oliver. 456 00:22:00,850 --> 00:22:02,520 Thôi nào. 457 00:22:02,520 --> 00:22:05,190 Con biết. Con biết. Nói đi. 458 00:22:05,190 --> 00:22:08,010 Bố, bố nghĩ con đang điên. 459 00:22:08,010 --> 00:22:09,860 Ý con là, Oliver, anh ta lừa dối con, 460 00:22:09,860 --> 00:22:12,150 làm tan nát tim con, anh ta dẫn đến cái chết của Sara, 461 00:22:12,150 --> 00:22:14,490 và bố thà uống axít còn hơn 462 00:22:14,520 --> 00:22:15,700 lại thấy con với anh ta. 463 00:22:15,700 --> 00:22:18,450 Bố à. 464 00:22:18,450 --> 00:22:20,820 Con chắc bố đã thất vọng về con. 465 00:22:27,960 --> 00:22:30,750 Từ khi Queen trở về, cậu ta... 466 00:22:30,750 --> 00:22:33,230 khác rồi. 467 00:22:35,370 --> 00:22:37,900 Bố đã không cho phép mình nói thế. 468 00:22:41,340 --> 00:22:43,560 Đi ăn thôi. 469 00:22:49,890 --> 00:22:51,720 Có gì không? 470 00:22:51,720 --> 00:22:53,990 Nếu mà ghi hình, tôi sẽ nắm tay đưa giơ lên 471 00:22:53,990 --> 00:22:55,940 và la, "Tuyệt!" Nếu tôi có được. 472 00:22:55,940 --> 00:22:57,240 Cô biết không, cô chỉ cần bảo không được là được rồi. 473 00:22:57,240 --> 00:22:58,660 Không được. 474 00:22:58,660 --> 00:23:00,160 Được rồi, chúng ta tìm cách khác vậy, 475 00:23:00,160 --> 00:23:01,660 chúng ta có thể tìm ra nơi ông ta giấu thiết bị. 476 00:23:01,660 --> 00:23:03,730 Trừ khi tôi có thể nhảy múa tới máy tính của Merlyn 477 00:23:03,730 --> 00:23:05,480 và cắm trực tiếp vào máy tính của tôi, nhưng mà không có cách nào có tới gần nó. 478 00:23:05,480 --> 00:23:07,330 Vậy thì nhảy múa nào. 479 00:23:07,340 --> 00:23:09,040 Xin lỗi. 480 00:23:09,040 --> 00:23:10,740 Cô cần truy cập trực tiếp vào máy tính, 481 00:23:10,740 --> 00:23:12,420 vậy chúng ta sẽ để cô làm việc đó 482 00:23:12,420 --> 00:23:14,790 và chúng ta có thể tìm ra chỗ của thiết bị đó. 483 00:23:14,790 --> 00:23:16,760 Oliver ... tôi đã đề cập đến 484 00:23:16,760 --> 00:23:18,960 máy tính đó ở trong tập đoàn 485 00:23:18,960 --> 00:23:20,510 Merlyn trong trụ sở chính 486 00:23:20,520 --> 00:23:22,270 ở tầng 25. 487 00:23:22,270 --> 00:23:24,020 Chỉ có thể tiếp cận bởi một thang máy hạn chế tiếp cận. 488 00:23:24,020 --> 00:23:26,350 Tôi biết. 489 00:23:26,360 --> 00:23:28,670 Chúng ta sẽ đột nhập. 490 00:23:42,120 --> 00:23:44,410 Chào. Oliver Queen. 491 00:23:44,410 --> 00:23:47,080 Tôi có cuộc gặp lúc 11:30 với Tommy Merlyn. 492 00:23:48,530 --> 00:23:51,800 Tôi có xuất bánh lớn siêu cao cấp 493 00:23:51,800 --> 00:23:55,470 cho anh Andrews. Tôi nghĩ anh ấy là bảo vệ. 494 00:23:55,470 --> 00:23:57,550 Anh ta được thưởng lớn à? 495 00:23:57,550 --> 00:23:59,920 Anh có thể đi, Anh Queen. 496 00:23:59,920 --> 00:24:02,540 Cô có thể chờ một lát. 497 00:24:02,540 --> 00:24:04,090 Lính mới, anh mới đặt thức ăn à? 498 00:24:04,090 --> 00:24:05,980 Phải, tôi nghiện bánh sandwich lớn. 499 00:24:05,980 --> 00:24:07,430 Chưa thấy bao giờ. 500 00:24:07,430 --> 00:24:09,480 Tôi sẽ chia cho anh. 501 00:24:10,820 --> 00:24:13,520 Giữ luôn tiền thừa đi. 502 00:24:23,000 --> 00:24:25,250 Chờ chút. 503 00:24:27,950 --> 00:24:29,670 Cô lên lầu mấy hả cô em? 504 00:24:29,670 --> 00:24:30,920 Tầng 19. 505 00:24:30,920 --> 00:24:32,450 Tệ thật, tôi lên lầu 13. 506 00:24:32,460 --> 00:24:34,960 Chết tiệt. 507 00:24:37,760 --> 00:24:41,100 Anh Andrews có đồ ăn rồi chứ? 508 00:24:41,100 --> 00:24:44,550 Một chiếc bánh với thuốc ngủ. Không có xốt mayonnaise. 509 00:24:51,020 --> 00:24:53,690 Ngủ ngon. 510 00:24:59,900 --> 00:25:04,370 Mọi người, máy tính ở tầng 25. Đây là nơi gần nhất tới đó. 511 00:25:15,250 --> 00:25:18,220 Đi nào. 512 00:25:36,490 --> 00:25:39,650 Đừng nhìn xuống. 513 00:25:39,660 --> 00:25:41,140 Muộn rồi. 514 00:25:41,140 --> 00:25:43,360 Tôi nên nhắc là tôi sợ độ cao, 515 00:25:43,360 --> 00:25:44,910 mà tôi vừa mới biết. 516 00:25:44,910 --> 00:25:47,080 Này, Felicity. Hử? 517 00:25:47,080 --> 00:25:48,780 Bắm chắc vào tôi nhé. 518 00:25:48,780 --> 00:25:52,170 Tôi tưởng tượng anh nói thế trong hoàn cảnh khác. 519 00:25:52,170 --> 00:25:55,450 Hoàn cảnh... rất trong sáng. 520 00:25:59,990 --> 00:26:02,430 Sẵn sàng chưa? 521 00:26:21,700 --> 00:26:24,150 Đi nào. 522 00:26:25,700 --> 00:26:28,120 Cô ổn chứ? 523 00:26:28,120 --> 00:26:29,400 Tôi ổn. 524 00:26:29,410 --> 00:26:31,960 Đây chỉ là khuôn mặt "kẻ tấn công" của tôi. 525 00:26:31,960 --> 00:26:34,240 Tôi luôn... trông như thế 526 00:26:34,240 --> 00:26:36,460 ngay trước khi tôi, anh biết không, tấn công. 527 00:26:36,460 --> 00:26:38,210 Bảo vệ tuần tra 10 phút một đợt. 528 00:26:38,210 --> 00:26:40,580 Tôi sẽ gặp Tommy và quay lại 9 phút sau, được chứ? 529 00:26:40,580 --> 00:26:44,670 Được. 530 00:26:47,090 --> 00:26:48,970 Dig, để ý cô ấy nhé. 531 00:26:48,980 --> 00:26:50,840 5 giây một. 532 00:27:11,780 --> 00:27:13,500 Được. 533 00:27:13,500 --> 00:27:17,920 Chắc là nhịp đập trở lại quán bar. 534 00:27:17,920 --> 00:27:19,590 Tớ thấy tên cậu trong lịch của tớ, 535 00:27:19,590 --> 00:27:21,010 Tớ nghĩ là lỗi đánh máy chứ. 536 00:27:21,010 --> 00:27:23,960 Sao phải nghiêm nghị vậy? Có ai quyết định 537 00:27:23,960 --> 00:27:26,410 rằng cậu không được bắn tên hôm này à? 538 00:27:26,410 --> 00:27:28,950 Tớ nghĩ chúng ta đã nói về chuyện đó rồi. 539 00:27:28,950 --> 00:27:30,300 Về cái gì? 540 00:27:30,300 --> 00:27:32,680 Tớ rời câu lạc bộ, cậu thành kẻ giết người hàng loạt à? 541 00:27:32,690 --> 00:27:34,590 Chúng ta không thiếu chủ đề đâu. 542 00:27:34,590 --> 00:27:37,940 Hãy nói về Laurel, từ khi cậu vẫn còn yêu cô ấy. 543 00:27:37,940 --> 00:27:39,470 Vậy là cậu. 544 00:27:39,480 --> 00:27:42,780 Tớ không thể đến với cô ấy, Tommy. 545 00:27:42,780 --> 00:27:44,110 Cậu biết lý do mà. 546 00:27:44,110 --> 00:27:46,150 Thì sao? 547 00:27:46,150 --> 00:27:48,400 Tớ là niềm an ủi cho cô ấy à? Tớ bỏ. 548 00:27:48,400 --> 00:27:51,370 Cô ấy không phải là của bất cứ ai. 549 00:27:51,370 --> 00:27:54,620 Laurel tự mình quyết định. 550 00:27:54,620 --> 00:27:57,660 Và cô ấy chọn cậu. 551 00:27:57,660 --> 00:28:00,310 Cho đến khi cậu không giải quyết được nó. 552 00:28:00,310 --> 00:28:04,170 Chúa biết tớ là kẻ tội đồ với tụi tớ, 553 00:28:04,170 --> 00:28:07,750 nhưng không phải cậu và cô ấy. 554 00:28:07,750 --> 00:28:10,890 Đó là tất cả những điều tớ muốn nói. 555 00:28:18,260 --> 00:28:21,320 Chính xác thì cậu làm gì ở đây? 556 00:28:22,650 --> 00:28:24,900 Tớ làm việc gần bố. 557 00:28:38,420 --> 00:28:40,790 Mọi người, chúng ta có rắc rối. Gì?! 558 00:28:40,790 --> 00:28:43,090 Felicity có một số người sắp tới. 559 00:28:43,090 --> 00:28:44,670 Tôi vẫn chưa tải xong. 560 00:28:44,670 --> 00:28:47,090 Bớt căng thẳng đi, Tôi đang tới. 561 00:28:47,090 --> 00:28:48,880 Oliver. 562 00:28:48,880 --> 00:28:50,710 Chú Merlyn. 563 00:28:50,710 --> 00:28:53,160 Ta phải nói là, ta rất ngạc nhiên khi gặp cháu ở đây. 564 00:28:53,170 --> 00:28:55,220 Tommy và cháu có vài chuyện chưa giải quyết xong. 565 00:28:55,220 --> 00:28:57,170 À. Ta biết chuyện các cháu đang gặp phải 566 00:28:57,170 --> 00:28:59,340 nhưng ta tin sẽ giải quyết được thôi. 567 00:28:59,340 --> 00:29:01,140 - Felicity! - Vài giây nữa thôi. 568 00:29:01,140 --> 00:29:02,560 Dạ. 569 00:29:02,560 --> 00:29:04,180 Cháu xin lỗi, cháu phải đi. 570 00:29:04,180 --> 00:29:05,890 Có một số nhà đầu tư đang chờ cháu ở câu lạc bộ. 571 00:29:05,900 --> 00:29:07,400 Ta sẽ tới cuộc họp của mình. 572 00:29:07,400 --> 00:29:09,530 Ta sẽ tiễn cháu xuống sảnh. 573 00:29:09,530 --> 00:29:12,950 Cô ấy sắp làm được, Oliver. 574 00:29:12,950 --> 00:29:16,370 Oliver, nghe tôi không đấy?! 575 00:29:24,050 --> 00:29:25,080 Felicity! 576 00:29:25,080 --> 00:29:26,940 Gì? Chờ chút đi. 577 00:29:26,950 --> 00:29:28,980 Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào. 578 00:29:28,980 --> 00:29:32,080 Cô không có vài giây đâu. 579 00:29:33,150 --> 00:29:35,740 Tuyệt! Mình đã thật sự làm thế à. 580 00:29:42,160 --> 00:29:44,490 Chết tiệt, Oliver, cô ấy gặp rắc rối rồi, cậu ở đâu? 581 00:29:44,500 --> 00:29:46,080 Đây là một khu vực cấm. 582 00:29:47,130 --> 00:29:48,770 Cho tôi xem thẻ ID. 583 00:29:48,770 --> 00:29:50,380 I.D.? 584 00:29:50,390 --> 00:29:52,440 Gửi tới mẹ cháu lời chào nhé. 585 00:29:52,440 --> 00:29:54,710 Dạ. 586 00:29:54,710 --> 00:29:57,640 Gặp cản trở. Tôi sẽ quay lên ngay. 587 00:29:57,640 --> 00:29:59,140 Ollie? 588 00:29:59,980 --> 00:30:02,400 Thea? 589 00:30:02,400 --> 00:30:03,900 Em làm gì ở đây? 590 00:30:03,900 --> 00:30:06,070 Em, ờ, chỉ gặp Tommy. 591 00:30:06,070 --> 00:30:07,730 Ừ, anh cũng thế. 592 00:30:07,740 --> 00:30:09,350 Anh phải quay lại ngay, anh không muốn bị trễ. 593 00:30:09,350 --> 00:30:12,320 Em tưởng anh vừa đi xuống. 594 00:30:12,320 --> 00:30:14,490 Cô đây rồi. 595 00:30:14,490 --> 00:30:16,910 Cám ơn anh nhiều, cô này lẻn vào đây. 596 00:30:16,910 --> 00:30:18,380 Một tình nhân của ngài Merlyn. 597 00:30:18,380 --> 00:30:20,050 Cô ấy tức giận vì ông ấy không gọi lại. 598 00:30:20,050 --> 00:30:22,250 Rõ rồi. Tôi có đọc vài tờ báo lá cải. 599 00:30:22,250 --> 00:30:24,380 Đúng rồi. Cảm ơn lần nữa. Đi nào bé yêu. 600 00:30:24,390 --> 00:30:26,420 Tên họ của cô sẽ không là Merlyn đâu. 601 00:30:26,420 --> 00:30:28,720 Nhưng tôi yêu ông ấy! Ông ấy là người đàn ông của tôi! 602 00:30:28,720 --> 00:30:32,010 Anh đúng là hiệp sĩ áo giáp bạc của tôi. 603 00:30:34,710 --> 00:30:37,060 Kia là Roy bạn em à? 604 00:30:37,070 --> 00:30:39,150 Không, Không à? 605 00:30:39,150 --> 00:30:41,220 Đúng rồi, anh ấy chở em tới. 606 00:30:41,220 --> 00:30:43,900 Thea, em thật sự làm gì ở đây? 607 00:30:43,910 --> 00:30:45,560 Nói thật đi. 608 00:30:45,560 --> 00:30:47,360 Sự thật à? 609 00:30:47,360 --> 00:30:50,040 Tụi em đang cố tìm Quái hiệp. 610 00:30:50,040 --> 00:30:50,560 Gì? 611 00:30:50,560 --> 00:30:53,080 Roy bị ám ảnh với anh ấy kể từ khi cứu 612 00:30:53,110 --> 00:30:54,120 mạng anh ấy ở hầm tàu điện ngầm. 613 00:30:54,120 --> 00:30:56,280 Và em nghe lỏm được thanh tra Lance nói 614 00:30:56,290 --> 00:30:59,240 là tên cung thủ bắt trước có liên hệ với tập đoàn Merlyn... 615 00:30:59,240 --> 00:31:01,760 Này! Roy. 616 00:31:01,760 --> 00:31:04,090 Chúng ta chưa gặp mặt. Tôi là anh trai không chấp nhận của Thea. 617 00:31:04,090 --> 00:31:06,760 Vâng, em biết. Rất vui được gặp anh. 618 00:31:08,350 --> 00:31:10,600 Đừng có gây lộn quanh gã Trùm đầu. 619 00:31:10,600 --> 00:31:12,100 Hắn là thằng tâm thần, hắn rất nguy hiểm, 620 00:31:12,100 --> 00:31:14,130 và bất cứ ai lại gần hắn sẽ bị chết. 621 00:31:14,140 --> 00:31:16,220 Đó sẽ không phải là em tôi. Cậu nghe chứ? 622 00:31:19,520 --> 00:31:22,480 Được rồi. 623 00:31:22,480 --> 00:31:25,230 Đưa nó về nhà... ngay. 624 00:31:34,210 --> 00:31:36,570 Anh làm gì vậy? 625 00:31:36,580 --> 00:31:38,630 Quái hiệp không phải là kẻ ngây thơ như gã bán vertigo. 626 00:31:38,630 --> 00:31:41,630 Anh biết một gã hắn vẫn còn bộ ria để bán. 627 00:31:41,630 --> 00:31:43,450 Có lẽ chúng ta có thể ép hắn lộ diện 628 00:31:43,450 --> 00:31:44,800 hy vọng Trùm đầu sẽ xuất hiện vì hắn. 629 00:31:44,800 --> 00:31:46,970 Anh không nghe anh trai em nói gì à? 630 00:31:46,970 --> 00:31:48,590 Anh trai em thì biết gì về anh ấy? 631 00:31:48,590 --> 00:31:51,840 À, một điều, Quái hiệp đã cứu mạng anh ấy một lần 632 00:31:51,840 --> 00:31:55,140 vì thế nếu anh ấy nói chúng ta tránh xa, thì nó phải có ý gì đó. 633 00:31:55,140 --> 00:31:57,180 Không có ý gì đâu, Thea à, anh trai em là kẻ yếu đuối. 634 00:31:57,180 --> 00:32:00,600 Đừng nói thế. Sao không chứ? Đúng mà. 635 00:32:00,600 --> 00:32:03,900 Anh trai em đã sống sót một mình trên đảo. 636 00:32:03,900 --> 00:32:06,470 5 năm em nghĩ đã mất anh ấy. 637 00:32:06,470 --> 00:32:09,270 Thế à? Anh cũng mất một người. 638 00:32:09,280 --> 00:32:11,780 Và họ không quay lại. 639 00:32:11,780 --> 00:32:13,280 Ai? 640 00:32:13,280 --> 00:32:15,700 Không quan trọng. 641 00:32:15,700 --> 00:32:17,920 Đó là lý do anh phải tìm anh ấy. 642 00:32:17,920 --> 00:32:20,170 Vì thế anh ấy có thể dạy anh giống như anh ấy. 643 00:32:20,170 --> 00:32:23,090 Anh sẽ không để mất ai nữa. 644 00:32:24,420 --> 00:32:27,040 Em không thể làm chuyện này, Roy. 645 00:32:27,040 --> 00:32:29,040 Nếu anh không bỏ cuộc, 646 00:32:29,040 --> 00:32:30,340 anh sẽ mất em đấy. 647 00:32:30,350 --> 00:32:33,180 Tốt hơn bây giờ để sau đi. 648 00:32:43,360 --> 00:32:45,860 Ồ, tốt thật. 649 00:32:45,860 --> 00:32:47,440 Em đang muốn xem anh 650 00:32:47,450 --> 00:32:50,610 để xem anh có cần một ly trà không. 651 00:32:50,620 --> 00:32:53,250 Gì thế này? 652 00:32:55,570 --> 00:32:58,040 Walter... 653 00:32:58,040 --> 00:33:00,370 Làm ơn. 654 00:33:00,380 --> 00:33:03,210 Ly hôn là một phản ứng thái quá đấy. 655 00:33:03,210 --> 00:33:04,750 Sau khi xem xét các trường hợp, 656 00:33:04,750 --> 00:33:06,530 Anh tìm thấy nó cũng giữ lại được phần nào 657 00:33:06,530 --> 00:33:07,710 hay em nghĩ anh tin rằng 658 00:33:07,720 --> 00:33:09,470 vụ bắt cóc mình trong đêm em bảo anh 659 00:33:09,470 --> 00:33:12,250 rằng anh đã quá gần âm mưu của em 660 00:33:12,250 --> 00:33:14,300 là một trùng hợp ngẫu nhiên à? 661 00:33:14,310 --> 00:33:16,420 Anh gặp nguy hiểm. 662 00:33:16,430 --> 00:33:19,090 Sự sắp xếp này, nó cứu mạng anh. 663 00:33:19,090 --> 00:33:20,930 Chà, mỉa mai thật. 664 00:33:20,930 --> 00:33:23,930 Vì cảm thấy như em đã phá hủy nó. 665 00:33:23,930 --> 00:33:25,400 Walter... 666 00:33:25,400 --> 00:33:27,400 Em biết đây, anh đọc về những người bị giam cầm. 667 00:33:27,400 --> 00:33:29,820 Một số người nói rằng đó là một ý nghĩ đơn giản 668 00:33:29,820 --> 00:33:32,570 về chúng là sự cô lập và sợ hãi 669 00:33:32,570 --> 00:33:36,530 trở về với những người thân yêu của họ. 670 00:33:36,530 --> 00:33:39,230 Anh không biết lý do thực sự anh vẫn sống, Moira à. 671 00:33:39,230 --> 00:33:41,200 bởi vì anh không có điều đó. 672 00:33:41,200 --> 00:33:42,450 Walter, làm ơn... 673 00:33:42,450 --> 00:33:44,070 Em nghĩ em có thể nói với anh gì 674 00:33:44,070 --> 00:33:47,450 để thuyết phục anh về mọi thứ anh biết, về cuộc sống của anh... 675 00:33:47,460 --> 00:33:49,640 không bị tan thành mây khói chứ? 676 00:33:56,010 --> 00:33:58,380 Chú đi đâu vậy? 677 00:33:58,380 --> 00:34:00,880 Lại đây. 678 00:34:16,700 --> 00:34:18,450 Thanh tra? 679 00:34:18,450 --> 00:34:20,290 Anh tìm thấy gì? 680 00:34:20,290 --> 00:34:23,320 Mạng an ninh của Merlyn đã ra khỏi bảng xếp hạng. 681 00:34:23,330 --> 00:34:25,880 Tường lửa, lớp bảo mật NSA. giao thức IP Sec. 682 00:34:25,880 --> 00:34:28,710 Đó là cái gì, công nghệ nói "Tôi đã thất bại, thưa ông chủ." à. 683 00:34:28,710 --> 00:34:30,600 Phải, nhưng tôi không phải là người duy nhất. 684 00:34:30,600 --> 00:34:33,330 Ai đó cố tấn công hệ thống của tập đoàn Merlyn. 685 00:34:33,340 --> 00:34:36,640 Cùng một cách, cùng một kết quả. 686 00:34:36,640 --> 00:34:38,260 Anh nói ai đó cũng đang tìm 687 00:34:38,260 --> 00:34:40,090 mối liên kết của Merlyn và Unidac à? 688 00:34:40,090 --> 00:34:41,180 Phải, ai đó tốt. 689 00:34:41,210 --> 00:34:42,890 Biết cách đảo ngược dấu chân kĩ sư của cô ấy. 690 00:34:42,900 --> 00:34:44,850 Tôi gần như không tóm được cô ấy. Cô ấy? 691 00:34:44,850 --> 00:34:46,680 Phải, cô ấy làm việc cho Queen Hợp Nhất. 692 00:34:46,680 --> 00:34:49,380 Tên là Felicity Smoak. 693 00:34:49,380 --> 00:34:53,070 Ai là Felicity Smoak chứ? 694 00:34:53,070 --> 00:34:55,310 Ngoài việc tải dữ liệu, tôi cũng đã lấy quyền tự do 695 00:34:55,310 --> 00:34:57,310 cho việc tải Trojan vào hệ thống của Merlyn. 696 00:34:57,310 --> 00:34:59,610 Có thể nó có ích. 697 00:34:59,610 --> 00:35:01,360 Khôn đấy. Nếu Merlyn nghĩ ông ta bị lộ, 698 00:35:01,360 --> 00:35:03,250 nó sẽ giúp ta biết trước. 699 00:35:03,250 --> 00:35:05,000 Cô có vị trí của thiết bị địa chấn chứ? 700 00:35:05,000 --> 00:35:06,670 Tôi đang xử lý nó. 701 00:35:06,670 --> 00:35:09,090 Nhưng có ít nhất một terraflop dữ liệu cần xử lý. 702 00:35:12,120 --> 00:35:15,380 Cậu ổn chứ? 703 00:35:15,380 --> 00:35:18,300 Bố tôi, ông đã nói ông đã làm hỏng thành phố. 704 00:35:18,300 --> 00:35:20,840 Bắt tôi phải làm cho nó đúng, nhưng tôi chưa bao giờ biết 705 00:35:20,860 --> 00:35:22,800 ý của ông cho tới bây giờ. 706 00:35:22,800 --> 00:35:25,350 Đó là bản cam kết. 707 00:35:25,350 --> 00:35:28,690 Tôi tự hứa với bản thân khi loại hết các tên 708 00:35:28,690 --> 00:35:31,530 trong danh sách, tôi sẽ xong việc, nhưng... 709 00:35:31,530 --> 00:35:35,700 Hạ kẻ khác không làm tôn vinh ông. 710 00:35:35,700 --> 00:35:40,070 Tôi chỉ điều trị các mầm bệnh khi nó trở lên nghiêm trọng. 711 00:35:40,070 --> 00:35:43,240 Tôi ngăn bản cam kết... 712 00:35:43,240 --> 00:35:46,570 Tôi quét sạch căn bệnh này. 713 00:35:46,580 --> 00:35:49,990 Cậu đang nói gì thế, Oliver? Cậu sẽ trùm đầu ra ngoài à? 714 00:35:52,080 --> 00:35:56,000 Kế hoạch của Merlyn là việc tôi trở về từ đảo để ngăn lại. 715 00:35:57,920 --> 00:35:59,750 Cậu đi đâu đấy? 716 00:35:59,760 --> 00:36:02,310 Ra ngoài. 717 00:36:04,760 --> 00:36:06,560 Chào. 718 00:36:06,560 --> 00:36:08,350 Chúng ta nói chuyện được chứ? 719 00:36:09,730 --> 00:36:12,820 Cám ơn. 720 00:36:15,400 --> 00:36:19,510 Anh muốn nói gì? 721 00:36:19,510 --> 00:36:25,000 Anh tưởng chuyện này sẽ dễ nói. 722 00:36:25,000 --> 00:36:28,150 Nhưng giờ anh đứng đây.. 723 00:36:28,150 --> 00:36:30,670 Nhìn em và.. 724 00:36:30,670 --> 00:36:32,500 Chỉ cần nói điều anh cần nói rùi đi, được chứ? 725 00:36:32,500 --> 00:36:35,240 Kể từ khi anh về, chúng ta chưa từng nhảy điệu nhảy này. 726 00:36:35,240 --> 00:36:39,340 Chúng ta đến với nhau, và anh đẩy nó đi. 727 00:36:39,340 --> 00:36:41,850 Vài thứ đẩy anh đi. 728 00:36:41,850 --> 00:36:45,520 Nhưng anh nghĩ 729 00:36:45,520 --> 00:36:48,570 cuối cùng 730 00:36:48,570 --> 00:36:51,840 cũng phải kết thúc. 731 00:36:53,980 --> 00:36:56,480 Anh đang cố muốn nói gì? 732 00:36:56,480 --> 00:37:00,810 Là.. em và anh hợp hơn bất cứ ai. 733 00:37:00,820 --> 00:37:03,100 Và đó là em... 734 00:37:03,100 --> 00:37:07,570 là người quan trọng nhất với anh hơn bất cứ ai. 735 00:37:07,570 --> 00:37:11,630 Anh chỉ hy vọng là không quá lâu để nói thế. 736 00:37:26,640 --> 00:37:29,680 Không có đâu. 737 00:37:29,680 --> 00:37:31,790 Anh đến đúng lúc lắm. 738 00:38:22,490 --> 00:38:24,120 Gì thế? 739 00:38:24,120 --> 00:38:25,700 Felicity đã tìm thấy thiết bị của Markov. 740 00:38:25,710 --> 00:38:27,540 Merlyn là giữ nó tại một kho hàng 741 00:38:27,540 --> 00:38:29,010 do công ty ông ấy làm chủ ở Glade. 742 00:38:29,010 --> 00:38:30,660 Tốt. Phối hợp tấn công. 743 00:38:30,660 --> 00:38:32,990 Anh lấy thiết bị, Tôi lấy Merlyn. 744 00:38:33,000 --> 00:38:34,380 Vị trí? 745 00:38:34,380 --> 00:38:36,130 Ừ. Theo trojan của Felicity thì, 746 00:38:36,130 --> 00:38:38,670 Merlyn đang đăng nhập máy tính của mình từ văn phòng. 747 00:38:38,670 --> 00:38:41,470 Tôi tới đấy. 748 00:38:42,390 --> 00:38:45,510 Bộ quân phục ông mặc, Nhạc Phi. 749 00:38:47,130 --> 00:38:49,790 Bất cứ khi nào ông sẵn sàng. 750 00:38:49,800 --> 00:38:53,180 Gửi toàn bộ người dân Trung Quốc và công dân trên toàn thế giới. 751 00:38:53,180 --> 00:38:55,900 Tôi thực hiện tuyên bố một cách tự nguyện, 752 00:38:55,900 --> 00:38:57,940 chịu trách nhiệm về vụ nổ súng 753 00:38:57,940 --> 00:39:00,520 máy bay Ferris Air 637 754 00:39:00,520 --> 00:39:04,240 để phản đối Cộng Hòa nhân dân Trung Hoa xử lý tôi 755 00:39:04,240 --> 00:39:06,240 vì đã phản bội và bỏ rơi tôi 756 00:39:06,250 --> 00:39:08,410 trên đảo Lian Yu. 757 00:39:08,410 --> 00:39:14,200 Xem xét việc này là một vụ trả thù mạnh mẽ của tôi. 758 00:39:14,200 --> 00:39:16,000 Cám ơn. 759 00:39:18,090 --> 00:39:20,840 Không! Ba! 760 00:39:20,840 --> 00:39:22,790 Ba! Thưa ngài. 761 00:39:22,800 --> 00:39:24,380 Máy bay đã trong phạm vi. 762 00:39:57,660 --> 00:39:59,250 Rất tốt. 763 00:39:59,250 --> 00:40:01,170 Tôi giữ máy nhé. 764 00:40:01,170 --> 00:40:03,670 Ta giúp được gì chứ? 765 00:40:03,670 --> 00:40:05,900 Không. 766 00:40:05,910 --> 00:40:08,140 Ta không muốn nói chuyện với ngươi. 767 00:40:11,060 --> 00:40:13,310 Malcolm Merlyn... 768 00:40:13,310 --> 00:40:16,780 Ngươi đã làm lụi tàn thành phố. 769 00:40:16,780 --> 00:40:18,280 Và ngươi sẽ làm gì chứ? 770 00:40:18,280 --> 00:40:19,730 Bản cam kết. 771 00:40:19,740 --> 00:40:21,900 Nó sẽ kết thúc ngay bây giờ. 772 00:40:21,910 --> 00:40:23,240 Oliver, thiết bị 773 00:40:23,240 --> 00:40:26,490 đã biến mất. 774 00:40:27,660 --> 00:40:30,010 Thiết bị đâu? 775 00:40:30,010 --> 00:40:31,910 Ở nơi an toàn. 776 00:40:31,920 --> 00:40:34,250 Ta không biết làm sao ngươi gài được trojan vào máy tính 777 00:40:34,250 --> 00:40:37,620 nhưng nó nhắc ta phải đề phòng. 778 00:40:37,620 --> 00:40:41,840 Ngươi sẽ chẳng làm được gì để ngăn chuyện sắp xảy ra. 779 00:40:41,840 --> 00:40:44,340 Và ngươi không nên làm thế. 780 00:40:44,340 --> 00:40:47,260 Thành phố này cần chuyện này xảy ra 781 00:40:47,260 --> 00:40:48,910 để tồn tại. 782 00:40:48,920 --> 00:40:51,250 Những kẻ đã hủy hoại nó từ bên trong 783 00:40:51,250 --> 00:40:53,720 cần phải bị xóa khỏi bản đồ. 784 00:40:53,720 --> 00:40:55,500 Tốt thôi. 785 00:40:55,510 --> 00:40:57,890 Bắt đầu với ngươi. 786 00:41:00,030 --> 00:41:02,180 Mỉa mai quá, phải không? 787 00:41:02,180 --> 00:41:05,130 Giáng sinh trước, ta suýt giết ngươi. 788 00:41:05,130 --> 00:41:08,320 Vài tháng trước, ngươi lại cứu ta. 789 00:41:08,320 --> 00:41:10,270 Và giờ ngươi lại cố giết ta. 790 00:41:10,270 --> 00:41:13,290 Ngươi lên suy xét tại ý nghĩ của mình đi. 791 00:41:13,290 --> 00:41:15,070 Xong. 792 00:41:53,000 --> 00:41:56,280 Ôi không. 793 00:41:56,310 --> 00:42:01,310 :: Nosaitx3::