1 00:00:01,210 --> 00:00:03,602 Nimeni on Oliver Queen. 2 00:00:03,702 --> 00:00:07,620 Olin viiden vuoden ajan ansassa saarella. 3 00:00:08,605 --> 00:00:11,671 - Yritin vain selvitä hengissä. - Oliver Queen on elossa. 4 00:00:11,771 --> 00:00:14,437 Toteutan isäni viimeistä toivetta. 5 00:00:14,537 --> 00:00:19,520 Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa ja kukistan kaupunkini myrkyttäjät. 6 00:00:20,502 --> 00:00:23,877 Sen tehdäkseni minun on oltava joku muu. 7 00:00:23,977 --> 00:00:27,280 Minun on oltava jokin muu. 8 00:00:27,380 --> 00:00:28,684 Aiemmin: 9 00:00:28,784 --> 00:00:32,984 Isäsi pelastaminen Fyersiltä ei tule olemaan helppoa. 10 00:00:33,131 --> 00:00:35,248 Yao Fei! 11 00:00:35,348 --> 00:00:40,205 - Miten pääsit pakoon? - En paennut. 12 00:00:40,400 --> 00:00:46,730 Käskit pysyä erossa perheestäsi, mutta he eivät pysy erossa minusta. 13 00:00:48,171 --> 00:00:50,288 Pääset kotiisi. 14 00:00:50,388 --> 00:00:55,388 Äitini auttaa Malcolm Merlyniä siinä hankkeessa. 15 00:00:55,874 --> 00:00:59,840 He kaavailevat jotakin kamalaa. 16 00:01:02,548 --> 00:01:07,508 Stella'sissa kadun toisella puolella olisi happy hour. 17 00:01:07,680 --> 00:01:13,510 Sielläkö soitetaan musiikkia lujaa kun yritän tehdä myöhään töitä? 18 00:01:13,794 --> 00:01:20,680 Jos haluat, voisimme käydä drinkeillä. 19 00:01:20,948 --> 00:01:23,448 Voimme käydä parillakin. 20 00:01:24,731 --> 00:01:27,062 Herran tähden! 21 00:01:27,611 --> 00:01:31,145 Tein kaiken mitä herra Merlyn pyysi! 22 00:01:31,245 --> 00:01:35,860 Hän tietää sen, tri Markov, ja kiittää avustasi. 23 00:01:44,468 --> 00:01:48,228 - Avatkaa ovi! - Liikkumatta! 24 00:01:55,280 --> 00:01:57,314 Maahan! 25 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Suomentanut Mentori 26 00:02:29,074 --> 00:02:32,274 Olen tarkkaillut äitiäsi päiväkausia. 27 00:02:33,702 --> 00:02:37,031 Hän käy töissä, tulee kotiin. Joskus hän käy syömässä. 28 00:02:37,131 --> 00:02:41,394 - Pitää Table Saltin lohitartarista. - Tarkkailin hänen puhelimiaan. 29 00:02:41,577 --> 00:02:44,974 Ei mainintoja Walterin sieppauksesta tai hankkeesta. 30 00:02:45,074 --> 00:02:49,440 - Muutama viaton puhelu Malcolm Merlynille. - Tietysti. 31 00:02:50,160 --> 00:02:55,440 He ovat vanhoja ystäviä, kuten me kaikki. 32 00:02:57,942 --> 00:02:59,934 Oletko kunnossa? 33 00:03:00,034 --> 00:03:04,845 Äitini ja parhaan ystäväni isä kuuluvat johonkin salaliittoon. 34 00:03:05,028 --> 00:03:11,310 He luultavasti tappoivat isäni. En ole kunnossa millään tavalla. 35 00:03:11,410 --> 00:03:15,248 Malcolm ja äitisi suunnittelevat jotakin Gladesin varalle. 36 00:03:15,348 --> 00:03:20,597 - Walter sai vihiä ja hänet siepattiin. - Selvitetään, mikä se hanke on. 37 00:03:20,697 --> 00:03:25,682 - Kysyn äidiltä. - Kun kostaja viimeksi kävi äitisi puheilla, - 38 00:03:25,782 --> 00:03:30,948 pääsin leikkimään kanssasi lääkäriä. Aina pitää möläyttää... 39 00:03:31,142 --> 00:03:36,650 Kysyn tällä kertaa minuna. Poika äidiltään. 40 00:03:44,660 --> 00:03:48,608 Laurel? Mitä sinä täällä? Kello ei ole edes seitsemää. 41 00:03:48,708 --> 00:03:51,508 Olet siis vasta sulkenut. 42 00:03:52,800 --> 00:03:58,357 - Miten klubilla sujuu? - Kiire. Oli helpompaa, kun Tommy oli apuna. 43 00:03:58,457 --> 00:04:02,190 Tommy on hyvä tyyppi. Oletko sinä? 44 00:04:02,290 --> 00:04:06,880 - Mitä tarkoitat? - Kerroin, että haluan olla Tommyn kanssa. 45 00:04:07,108 --> 00:04:12,917 Pyysin sinua selittämään hänelle, ettet tunne mitään minua kohtaan. 46 00:04:13,017 --> 00:04:17,217 Sen sijaan sanoit minulle, että sinulla on tunteita. 47 00:04:17,702 --> 00:04:22,702 Kuten varmasti voit kuvitella, on ollut hieman vaikea ajatella. 48 00:04:23,725 --> 00:04:26,140 - Ei olisi pitänyt sanoa sitä. - Miksi sitten sanoit? 49 00:04:26,240 --> 00:04:29,214 Minulla ei ollut mitään taka-ajatuksia. 50 00:04:29,314 --> 00:04:32,814 En halunnut hankaloittaa suhteenne korjaamista. 51 00:04:34,548 --> 00:04:37,048 Entä jos hankaloitit? 52 00:04:41,977 --> 00:04:47,085 Kun katosit Sarah'n kanssa... 53 00:04:47,782 --> 00:04:50,540 Kaduin, että edes tunsin sinua. 54 00:04:50,640 --> 00:04:54,566 Nyt on tapahtunut paljon odottamatonta. 55 00:04:55,702 --> 00:05:02,100 Palasit kotiin, vanhempani olivat samassa huoneessa. 56 00:05:02,834 --> 00:05:04,882 Ja sinä. 57 00:05:04,982 --> 00:05:08,494 Entä jos vihdoin näen sinut sellaisena kuin oikeasti olet? 58 00:05:08,594 --> 00:05:11,694 Ehkä Tommy oli oikeassa, emmekä kuuluneet yhteen. 59 00:05:11,794 --> 00:05:18,794 Ehkä voin vihdoin myöntää, että minäkin välitän yhä sinusta. 60 00:05:22,927 --> 00:05:27,210 Mikään ei ole muuttunut. Ei elämäni, - 61 00:05:27,394 --> 00:05:29,694 enkä minä. 62 00:05:32,445 --> 00:05:37,050 Minun pitää lähteä. Walter pääsee kotiin. 63 00:05:46,182 --> 00:05:49,310 En ole koskenut tavaroihisi. 64 00:05:50,434 --> 00:05:53,485 - Miten voit? - Parempaan päin. 65 00:05:53,714 --> 00:05:57,020 - Kiva kun tulit kotiin. - Samat sanat. 66 00:05:57,120 --> 00:06:01,840 Me kaikki olemme samaa mieltä. Valmistimme lempiruokiasi. 67 00:06:02,050 --> 00:06:06,620 - Ai että, brittimurkinaa. - Matka oli uuvuttava. 68 00:06:07,382 --> 00:06:11,474 - Menen hetkeksi pitkälleni. - Tottahan toki. 69 00:06:21,000 --> 00:06:23,800 ROY HARPER: Tavataan illalla 70 00:06:27,222 --> 00:06:30,422 Walter ei tunnu omalta itseltään. 71 00:06:30,822 --> 00:06:35,430 Hän on kokenut paljon. Kestää hetken toipua. 72 00:06:36,605 --> 00:06:40,805 Ihan tylsää kun joudumme aina kokemaan niin paljon. 73 00:06:44,480 --> 00:06:48,985 Verilöylyssä sai surmansa yhdeksän henkeä. 74 00:06:49,085 --> 00:06:52,265 Vainajien joukossa oli myös seismologi Brian Markov. 75 00:06:52,365 --> 00:06:55,351 Unidacin tiedottaja aikoo kommentoida. 76 00:06:55,451 --> 00:06:59,085 - Äiti, meidän pitää jutella. - Myöhemmin. 77 00:07:33,220 --> 00:07:38,210 - Sinä! - Anna olla. Nyt ei ole aikaa verikostoille. 78 00:07:39,988 --> 00:07:42,250 Johdatit Fyersin luoksemme! 79 00:07:42,350 --> 00:07:46,480 Hän aikoi polttaa koko metsän vain tappaakseen teidät. 80 00:07:46,834 --> 00:07:51,188 - Saitte tilaisuuden selvitä. - Rukoile, etten tee vastapalvelusta. 81 00:07:51,691 --> 00:07:55,080 Tämäpä mukavaa. Kaikki yhdessä lopun edellä. 82 00:07:55,190 --> 00:07:57,657 Minkä lopun? 83 00:07:57,950 --> 00:08:03,371 HKIA, täällä Ferris Air 637 Berliinistä Hongkongiin. 84 00:08:03,572 --> 00:08:07,405 Lähestymme 10 kilometrissä, tuulennopeus 15 solmua. 85 00:08:07,634 --> 00:08:12,494 - Saapumiseen 2 tuntia 15 minuuttia. - Ferris 637, HKIA. 86 00:08:12,594 --> 00:08:16,000 Muuttakaa kurssia 0,6 astetta etelään. 87 00:08:16,205 --> 00:08:18,677 Sain, HKIA. Miksi näin? 88 00:08:18,777 --> 00:08:22,377 Ei aihetta huoleen. Säästämme teidät ilmakuopilta. 89 00:08:22,582 --> 00:08:24,345 Muutan kurssia. 90 00:08:24,445 --> 00:08:29,451 - Lentokone on kantaman sisällä 26 minuutin kuluttua. - Hyvä. 91 00:08:29,657 --> 00:08:33,111 Se on matkustajalento. Ei se voi laskeutua tänne. 92 00:08:33,211 --> 00:08:38,011 Ei se laskeudu mihinkään. Aion tuhota sen. 93 00:08:42,525 --> 00:08:45,717 Mustia nuolia, ei vihreitä. Tämä oli se jäljittelijä. 94 00:08:45,817 --> 00:08:50,605 - Värikoodattuja psykopaatteja. - Jäljittelijää ei olekaan näkynyt. 95 00:08:50,845 --> 00:08:56,582 Viimeksi hän otti panttivankeja, nyt hän teurasti labranörttejä. 96 00:08:56,925 --> 00:08:59,361 Lehdistölle ei kerrota. 97 00:08:59,461 --> 00:09:02,608 Selvitä Unidacin työntekijät ja mitä he tekivät täällä. 98 00:09:02,708 --> 00:09:06,535 Kaikki projektista jotakin tienneet ovat kuolleet. 99 00:09:06,635 --> 00:09:09,340 Jousimies tuhosi kaiken tutkimustyön. 100 00:09:09,440 --> 00:09:13,640 Joku ei halua kenenkään tietävän, mitä täällä oikein tehtiin. 101 00:09:15,028 --> 00:09:20,354 Mistä sait sen kameran? Autosta voisi kysyä samaa. 102 00:09:20,582 --> 00:09:23,700 Lainasin sen. Laittomasti. 103 00:09:23,897 --> 00:09:27,568 Luulin meidän tekevän jotain muuta ollessamme autossa kahden kesken. 104 00:09:27,668 --> 00:09:32,311 - Lupasit auttaa löytämään kostajan. - Siitä on jo kaksi viikkoa. 105 00:09:32,411 --> 00:09:36,180 Meillä on vain kuvia poliisista, joka vihaa huppumiestä yhtä paljon - 106 00:09:36,280 --> 00:09:40,753 kuin sinä palvot. - En palvo. Minun vain täytyy löytää hänet. 107 00:09:40,853 --> 00:09:43,837 Et tarvitse häntä mihinkään. 108 00:09:44,537 --> 00:09:47,737 Etkä tapaa häntä vielä lähiaikoina. 109 00:09:48,114 --> 00:09:50,914 Poliiseilla ei ole hajuakaan. 110 00:09:51,988 --> 00:09:54,988 Emme tiedä, mitä he tietävät. 111 00:09:55,417 --> 00:10:00,617 - En pidä tuosta ilmeestä. - Sinähän olet töissä CNRI:ssä. 112 00:10:06,925 --> 00:10:09,225 Hei, äiti. 113 00:10:10,411 --> 00:10:14,660 Walter lepää yläkerrassa. Hän voi hyvin. 114 00:10:15,451 --> 00:10:19,200 - Kuka hänet sieppasi? - Emme tiedä vielä, - 115 00:10:19,300 --> 00:10:21,794 mutta selvitämme asian. 116 00:10:21,894 --> 00:10:25,094 Tuon vastauksen annoit toimittajille eilen. 117 00:10:27,108 --> 00:10:29,317 Kerro totuus. 118 00:10:29,417 --> 00:10:32,402 - En tiedä mitä tarkoitat. - Taidatpa tietää. 119 00:10:32,502 --> 00:10:37,237 Kun näytin isän muistikirjaa, sanoit perheemme olevan vaarassa. 120 00:10:37,337 --> 00:10:41,408 Vihjaatko, että tiesin jotakin mieheni sieppauksesta? 121 00:10:41,508 --> 00:10:46,505 Vihjaan, että olit peloissasi. Et halunnut tällaista tapahtuvan. 122 00:10:46,605 --> 00:10:50,834 Se ei vain riittänyt. Nyt pysyt hädin tuskin pinnalla. 123 00:10:51,668 --> 00:10:56,120 Anna minun auttaa, ennen kuin hukut. 124 00:10:56,628 --> 00:11:00,480 Lakkaa kyselemästä näitä. Ymmärrätkö? 125 00:11:00,720 --> 00:11:04,251 En voi. Haluan tietää. 126 00:11:05,017 --> 00:11:08,630 - Menikö sähkö poikki? - En tiedä. 127 00:11:10,809 --> 00:11:13,727 Oliver! 128 00:11:37,142 --> 00:11:39,142 Äiti! 129 00:11:41,302 --> 00:11:46,320 - Oletko kunnossa? - Oliver? Mitä... 130 00:11:47,257 --> 00:11:51,234 - Meidän pitää päästä pois. - Moira Queen, - 131 00:11:51,491 --> 00:11:54,291 olet pettänyt tämän kaupungin. 132 00:11:55,554 --> 00:11:58,597 Eihän siinä ole järkeä! Miksi haluat räjäyttää lennon? 133 00:11:58,697 --> 00:12:01,591 New Yorkin pörssin avauduttua syyskuun terrori-iskun jälkeen, - 134 00:12:01,691 --> 00:12:05,520 Dow Jones vajosi lähes 685 pistettä. 135 00:12:06,000 --> 00:12:09,305 Mitä tapahtuisi Kiinassa, valtaisa talousalue sekin, - 136 00:12:09,405 --> 00:12:12,894 jos lennot sinne ja pois keskeytettäisiin toistaiseksi? 137 00:12:12,994 --> 00:12:19,120 - Haluatko horjuttaa Kiinan talouden? - En minä, vaan työnantajani. 138 00:12:19,485 --> 00:12:23,977 Voimme ampua alas kaikki mantereelle pyrkivät lennot. 139 00:12:24,274 --> 00:12:26,608 Se tuhoaa Kiinan talouden. 140 00:12:26,708 --> 00:12:32,537 Etenkin kun Kiinan armeijan luopiokenraali ottaa vastuun. 141 00:12:32,845 --> 00:12:37,430 Vaikka sinusta oli toisinaan haittaakin, - 142 00:12:38,125 --> 00:12:40,597 olet arvokkaampi elävänä. 143 00:12:40,697 --> 00:12:45,070 Olisi kannattanut tappaa minut. En suostu siihen. 144 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 Tarvitsen sinut elävänä, mutta voin tappaa läheisesi. 145 00:13:08,948 --> 00:13:13,220 - Voinko auttaa? - Olen CNRI:stä. 146 00:13:13,320 --> 00:13:16,197 Tutkimme mahdollisia rasistisia pidätyksiä. 147 00:13:16,297 --> 00:13:23,297 Tarvitsen tiedot pidätyksistä alkaen tammikuusta 2011. 148 00:13:24,114 --> 00:13:28,700 - Kello on lähes 21. - Tuomari Crow ei siitä piitannut. 149 00:13:32,308 --> 00:13:34,608 Odota tässä. 150 00:13:34,765 --> 00:13:38,434 - Se tuntuu kaukaa haetulta. - Ei tässä ole muutakaan. 151 00:13:38,628 --> 00:13:42,837 Se jäljittelijä tuhosi kaikki Unidacin tiedot. 152 00:13:42,937 --> 00:13:48,457 Puhelintietojen mukaan se Markov soitti pari kertaa Merlyn Globaliin. 153 00:13:48,720 --> 00:13:52,228 Pari puhelua? Kaukaa haettua todellakin. 154 00:13:53,060 --> 00:13:57,364 Haluan jonkun Merlynistä vastaamaan kysymyksiimme. 155 00:14:01,142 --> 00:14:03,934 - Löysitkö mitään? - Vaikka mitä. 156 00:14:04,034 --> 00:14:08,320 - Mitään hyödyllistä? - En vielä. Selvisikö poliisiasemalla mitään? 157 00:14:09,028 --> 00:14:12,137 - Itse asiassa... - Nyt kuulostaa hyvältä. 158 00:14:12,377 --> 00:14:17,991 Tiedätkö sen toisen jousimiehen? Hän liittyy Merlyn Globaliin. 159 00:14:18,091 --> 00:14:22,137 - Tai ainakin hänen uhrinsa. - Emme etsi sitä jäljittelijää. 160 00:14:22,342 --> 00:14:26,562 Musta jousimies vihaa vihreitä nuolia, joten... 161 00:14:26,662 --> 00:14:30,862 Menemmekö Merlyn Globaliin odottamaan huppumiehen tuloa? 162 00:14:31,234 --> 00:14:35,180 Sinulla ei kuitenkaan ole parempia ideoita. 163 00:14:36,262 --> 00:14:40,742 Ole kiltti! Älä satuta poikaani. 164 00:14:41,234 --> 00:14:44,734 Kerro mikä se hanke on, niin minun ei tarvitse. 165 00:14:51,120 --> 00:14:53,420 - Ei! - Kerro! 166 00:14:53,954 --> 00:14:57,725 - Anna hänen olla! - Mitä Malcolm Merlyn aikoo? 167 00:14:57,965 --> 00:15:03,611 En voi kertoa! Hän tappaa minut ja perheeni. 168 00:15:03,908 --> 00:15:07,050 Murehdi ennemmin minusta. 169 00:15:10,285 --> 00:15:13,085 Malcolm aikoo tuhota Gladesin! 170 00:15:13,657 --> 00:15:18,845 - Jälleenrakentamista varten muka, mutta... - Miten? 171 00:15:19,120 --> 00:15:24,171 On eräs laite. Se aiheuttaa maanjäristyksiä. 172 00:15:24,560 --> 00:15:27,740 - Miten se on mahdollista? - En tiedä. 173 00:15:27,840 --> 00:15:31,131 Se on Unidacin keksintö. 174 00:15:31,410 --> 00:15:38,410 Malcolm käytti yhtiöni tiedejaostoa muokatakseen siitä aseen. 175 00:15:41,531 --> 00:15:44,420 Miksi sotkeuduit tällaiseen? 176 00:15:45,520 --> 00:15:49,954 Mieheni päätyi mukaan tietämättäni. 177 00:15:50,217 --> 00:15:54,617 Hän yritti vain tehdä hyvää. 178 00:15:56,022 --> 00:16:00,380 Jäin haavoittuvaksi Malcolmille, eikä ollut vaihtoehtoa. 179 00:16:00,480 --> 00:16:03,305 Minun täytyi suojella perhettäni. 180 00:16:03,405 --> 00:16:07,397 - Missä se laite on? - En tiedä. 181 00:16:07,497 --> 00:16:11,660 En voi pysäyttää Merlyniä jos et kerro! 182 00:16:13,622 --> 00:16:16,422 Häntä on myöhäistä pysäyttää. 183 00:16:19,074 --> 00:16:22,845 Kerroin jo kaiken! 184 00:16:31,428 --> 00:16:33,428 Oliver! 185 00:16:35,611 --> 00:16:41,111 Tiedän mitä varmasti ajattelet. En halunnut mitään tällaista. 186 00:16:41,965 --> 00:16:46,165 Tiedät, etten suostuisi tällaiseen vapaaehtoisesti. 187 00:16:50,457 --> 00:16:53,457 En tiedä enää mistään mitään. 188 00:17:08,200 --> 00:17:11,111 Jestas. Sinun piti olla varovainen! 189 00:17:11,211 --> 00:17:13,991 - Minähän olin. - Haen jäitä... 190 00:17:14,091 --> 00:17:16,391 Ei tarvitse. 191 00:17:17,462 --> 00:17:20,230 Etsi tietoja Unidac-yhtiöstä. 192 00:17:20,742 --> 00:17:24,110 Queen-yhtiöt osti sen seitsemän kuukautta sitten. 193 00:17:24,210 --> 00:17:29,050 - Tapasimme silloin. - Sellaista, mitä en jo tiedä. 194 00:17:30,777 --> 00:17:33,602 Unidac on pieni teknologiayritys, - 195 00:17:33,702 --> 00:17:37,200 joka erikoistuu seismiseen tutkimukseen. 196 00:17:37,588 --> 00:17:42,468 Merlyn aikoo tuhota Gladesin jollakin maanjäristyslaitteella. 197 00:17:43,142 --> 00:17:46,642 - Lasket leikkiä. - Mitä muuta siellä lukee? 198 00:17:47,028 --> 00:17:52,354 Lisätietoja osakekaupoista. Viimeisimmät uutiset tiedätkin. 199 00:17:52,582 --> 00:17:55,717 - Unidacin verilöyly. - Tämän ajoitus ei ole sattumaa. 200 00:17:55,817 --> 00:17:59,637 Poliisi epäilee verilöylystä sitä jäljittelijääsi. 201 00:17:59,737 --> 00:18:04,254 - Onko hän Merlynin leivissä? - Hän hoitaa keskeneräiset asiat. 202 00:18:04,354 --> 00:18:08,571 Hävittää todisteet laitteesta, ettei tuhoa voida yhdistää häneen. 203 00:18:08,857 --> 00:18:13,577 - Sinun pitää jututtaa Merlyniä. - Jäljittelijäni jäisi hoitamatta. 204 00:18:13,760 --> 00:18:17,622 Täytyy löytää itse laite. Sitten Merlyn saa ansionsa mukaan. 205 00:18:17,840 --> 00:18:22,217 - Ehkä Merlynin saa laulamaan toisella keinolla. - Miten? 206 00:18:22,571 --> 00:18:26,354 Ihmiset pitävät salaisuuksia, tietokoneet eivät. 207 00:18:26,582 --> 00:18:30,037 Aiotko murtautua Merlyn Globalin pääkoneelle? 208 00:18:30,137 --> 00:18:33,394 "Murtautuminen" on ruma sana. Ei, minä... 209 00:18:34,891 --> 00:18:38,191 Todellakin murtaudun Merlyn Globalin pääkoneelle. 210 00:18:38,834 --> 00:18:41,805 Älä! Minä suostun. 211 00:18:42,034 --> 00:18:45,920 Tiesin, että tulisit järkiisi. Tulehan nyt. 212 00:18:46,194 --> 00:18:48,494 Tarvitset univormusi. 213 00:19:14,240 --> 00:19:18,605 - Fyers täällä. Se toteutuu. - Selvä. 214 00:19:19,485 --> 00:19:23,120 Fyers soitti. Kaikki sujuu suunnitellusti. 215 00:19:26,360 --> 00:19:29,520 Kilttiä, että tulit käymään. 216 00:19:30,114 --> 00:19:34,800 Walter? Kenen kanssa... 217 00:19:35,577 --> 00:19:38,917 - Moira. Miten voit? - Hyvin, kiitos. 218 00:19:39,017 --> 00:19:43,520 - Näytät hieman järkyttyneeltä. - Ei minulla ole hätää. 219 00:19:44,217 --> 00:19:47,817 Malcolm tuli vierailulle verivihollisensa luokse. 220 00:19:48,285 --> 00:19:50,785 Puhun siis squashista. 221 00:19:51,074 --> 00:19:54,517 En ehtinyt jututtaa Walteria sairaalassa. 222 00:19:54,617 --> 00:19:57,817 Hyvä, että hän on siellä mihin kuuluu. 223 00:19:58,160 --> 00:20:00,460 Perheensä luona. 224 00:20:02,274 --> 00:20:05,305 - Päästän sinut lepäämään. - Kiitos vielä. 225 00:20:05,405 --> 00:20:08,800 Saatan sinut ulos. 226 00:20:11,097 --> 00:20:14,677 Miehesi ei ollut järin hienovarainen tappaessaan Unidacin työntekijät. 227 00:20:14,777 --> 00:20:17,977 Poliisi keskittyy nyt häneen hankkeemme sijasta. 228 00:20:18,077 --> 00:20:20,974 Minun piti myös estää paljastumisemme. 229 00:20:21,074 --> 00:20:24,677 Onko Walterin luona vierailu osa samaa tavoitetta? 230 00:20:24,777 --> 00:20:29,200 - Pidit häntä lähes puoli vuotta. Häntä kuulusteltiin varmasti. - Totta. 231 00:20:29,417 --> 00:20:33,520 Jos Walter olisi tiennyt jotakin kiellettyä, - 232 00:20:33,760 --> 00:20:36,937 olisin jälleen leski. Olenko väärässä? 233 00:20:37,771 --> 00:20:39,870 Harvemmin. 234 00:20:43,154 --> 00:20:46,514 Eräs Unidacin uhreista oli soittanut puheluja - 235 00:20:46,685 --> 00:20:49,134 jollekin Merlyn Globalissa. 236 00:20:49,234 --> 00:20:52,822 Siksi pyysin sieltä apua tutkimuksiini. 237 00:20:53,040 --> 00:20:58,410 He luonnollisesti lähettivät sen, joka ei varmasti tiedä mitään. 238 00:20:59,222 --> 00:21:03,020 Jos joku yhtiöstämme on sekaantunut tappoihin, - 239 00:21:03,120 --> 00:21:05,370 minäkin haluan syyllisen löytyvän. 240 00:21:05,470 --> 00:21:09,977 Anna lisätietoja, niin autan miten pystyn. 241 00:21:10,274 --> 00:21:12,430 Kiitos. 242 00:21:15,820 --> 00:21:21,005 - Mitä sinä täällä teet? - Autan isääsi tutkimuksissa. 243 00:21:24,445 --> 00:21:29,508 - Soita jos tarvitset muuta. - Kiitos. 244 00:21:31,600 --> 00:21:33,751 Hetki pieni. 245 00:21:33,851 --> 00:21:37,805 Jollakin Merlyn Globalissa voi olla yhteys toiseen jousimieheen. 246 00:21:38,022 --> 00:21:40,974 Voisitkohan nuuskia heidän tietojärjestelmiään? 247 00:21:41,074 --> 00:21:45,691 - Siihen tarvitsee luvan. - Ei, vaan avuliaan tuomarin. 248 00:21:49,805 --> 00:21:54,260 - Et kertonut, miksi erositte. - En niin. 249 00:21:54,537 --> 00:21:57,037 Ei sinun tarvitsekaan. 250 00:21:58,422 --> 00:22:00,722 Oliverin takia. 251 00:22:02,308 --> 00:22:05,051 Tiedetään. Sano se. 252 00:22:05,988 --> 00:22:09,440 Pidät minua hulluna. Oliver petti minua, - 253 00:22:09,634 --> 00:22:12,050 särki sydämeni, aiheutti Sarah'n kuoleman - 254 00:22:12,150 --> 00:22:16,350 ja joisit mieluummin happoa kuin näkisit minut hänen kanssaan. 255 00:22:18,194 --> 00:22:20,994 Olet varmasti pettynyt minuun. 256 00:22:28,160 --> 00:22:33,230 Paluunsa jälkeen Queen on ollut erilainen. 257 00:22:34,857 --> 00:22:37,657 En sitten sanonut tuota. 258 00:22:41,680 --> 00:22:43,980 Mennään syömään. 259 00:22:50,491 --> 00:22:55,350 - Onnistuuko? - Tuuletan ja hihkaisen jos pääsen sisälle. 260 00:22:55,450 --> 00:22:58,231 - Voit sanoa, ettei se onnistu. - Tämä ei onnistu. 261 00:22:58,331 --> 00:23:02,422 On oltava toinen keino selvittää laitteen säilytyspaikka. 262 00:23:02,662 --> 00:23:05,694 Pitäisi päästä Merlynin pääkoneen äärelle. 263 00:23:05,794 --> 00:23:08,242 Menemme sitten sinne. 264 00:23:08,342 --> 00:23:14,080 Tarvitset suoran yhteyden, joten järjestämme sellaisen. 265 00:23:14,354 --> 00:23:18,720 Kai muistin mainita, että pääkone sijaitsee - 266 00:23:18,970 --> 00:23:21,500 Merlyn Globalin rakennuksen 25. kerroksessa? 267 00:23:21,600 --> 00:23:25,382 - Sinne pääsee vain vartioidulla hissillä. - Tiedän. 268 00:23:25,760 --> 00:23:28,670 Lähdetään murtokeikalle. 269 00:23:42,120 --> 00:23:46,582 Oliver Queen. Tapaan Tommy Merlynin klo 11.30. 270 00:23:48,800 --> 00:23:54,411 Toin deluxe-kerroshampparin turvamies Andrewsille. 271 00:23:55,931 --> 00:23:59,168 - Antaako hän tippiä? - Menkää vain, herra Queen. 272 00:23:59,268 --> 00:24:02,068 Sinä voit odottaa hetken. 273 00:24:02,194 --> 00:24:05,382 - Tilasitko ruokaa? - Deluxe-kerroshampparin. 274 00:24:05,600 --> 00:24:09,108 - En ole maistanut. - Saat puolet. 275 00:24:12,000 --> 00:24:14,300 Pidä vaihtorahat. 276 00:24:23,405 --> 00:24:25,905 Pitäkää ovet auki. 277 00:24:28,125 --> 00:24:30,254 - Mihin olet menossa, muru? - 19. kerrokseen. 278 00:24:30,354 --> 00:24:34,400 Sääli, minä jään 13. kerrokseen. Hemmetti! 279 00:24:39,131 --> 00:24:41,000 Saiko Andrews lounaansa? 280 00:24:41,100 --> 00:24:44,091 Hampurilainen bentsoilla ilman majoneesia. 281 00:24:51,520 --> 00:24:53,820 Kauniita unia. 282 00:25:00,868 --> 00:25:04,370 Pääkone on 25. kerroksessa. Sen lähemmäksi ette pääse. 283 00:25:36,354 --> 00:25:40,537 - Älä katso alas. - Myöhäistä. 284 00:25:40,902 --> 00:25:44,651 Pelkään korkeita paikkoja. Huomasin juuri. 285 00:25:44,910 --> 00:25:48,480 Felicity. Pitele minusta tiukasti kiinni. 286 00:25:48,925 --> 00:25:52,070 Kuvittelin sinun sanovan tuon ihan eri olosuhteissa. 287 00:25:52,170 --> 00:25:54,970 Täysin platonisissa olosuhteissa siis. 288 00:25:59,600 --> 00:26:02,430 Oletko valmis? 289 00:26:26,194 --> 00:26:28,757 - Oletko kunnossa? - Olen. 290 00:26:28,857 --> 00:26:35,782 Ilmeeni kertoo, että aion kohta hakkeroida. 291 00:26:36,011 --> 00:26:40,228 Vartijat kiertävät 10 minuutin välein. Palaan Tommyn luota yhdeksässä. 292 00:26:46,720 --> 00:26:50,840 - Dig, näetkö hänet? - Näkyvillä on. 293 00:27:14,297 --> 00:27:17,097 Parempi tämä kuin baaritiski. 294 00:27:17,577 --> 00:27:21,010 Näin nimesi listalla, mutta luulin kirjoitusvirheeksi. 295 00:27:21,440 --> 00:27:26,045 Miksi vakava ilme? Päättikö joku, ettei haluakaan saada nuolesta? 296 00:27:26,845 --> 00:27:29,865 - Meidän on korkea aika jutella. - Mistä? 297 00:27:29,965 --> 00:27:33,771 Lopputilistänikö vai siitä, että olet sarjamurhaaja? 298 00:27:33,954 --> 00:27:37,454 Aloitetaan Laurelista, kun kerran rakastat häntä yhä. 299 00:27:37,947 --> 00:27:39,991 Samoin sinä. 300 00:27:40,091 --> 00:27:43,348 En voi olla hänen kanssaan. Tiedät syyn sille. 301 00:27:43,600 --> 00:27:47,600 Entä sitten? En välitä olla toiseksi paras. 302 00:27:47,828 --> 00:27:51,040 Hän ei ole kenenkään omaisuutta. 303 00:27:51,931 --> 00:27:56,880 Laurel tekee omat päätöksensä. Hän valitsi sinut. 304 00:27:57,314 --> 00:28:00,357 Sinä vain et kestänyt sitä. 305 00:28:00,457 --> 00:28:03,920 Minua on syyttäminen monista asioista, - 306 00:28:04,731 --> 00:28:07,750 mutta ei teidän erostanne. 307 00:28:08,605 --> 00:28:11,405 Sen halusin tulla sanomaan. 308 00:28:18,994 --> 00:28:21,794 Mitä oikein teet työksesi? 309 00:28:22,148 --> 00:28:24,900 Avustan isääni. 310 00:28:38,628 --> 00:28:42,262 Ongelmia. Felicity saa ylimääräistä seuraa. 311 00:28:42,514 --> 00:28:46,754 - Lataus ei ole vielä valmis. - Olen tulossa. 312 00:28:47,090 --> 00:28:50,411 - Oliver. - Herra Merlyn. 313 00:28:50,720 --> 00:28:54,848 - Yllättävää nähdä sinut täällä. - Tommylla ja minulla oli puhuttavaa. 314 00:28:54,948 --> 00:28:58,848 Välinne ovat koetuksella, mutta sopinette asioista. 315 00:28:58,948 --> 00:29:01,748 - Vielä muutama sekunti. - Kyllä. 316 00:29:02,137 --> 00:29:05,248 Minun pitää nyt mennä. Klubilla odottaa sijoittajia. 317 00:29:05,348 --> 00:29:09,154 Menen itsekin palaveriin. Saatan sinut aulaan. 318 00:29:10,342 --> 00:29:13,142 Hän jää kiinni, Oliver. 319 00:29:13,771 --> 00:29:16,370 Kuuletko sinä? 320 00:29:24,050 --> 00:29:27,248 - Felicity! - Vielä jokunen sekunti! 321 00:29:28,582 --> 00:29:31,474 Aikaa ei ole. 322 00:29:33,314 --> 00:29:36,114 Minä oikeasti teen noin. 323 00:29:42,002 --> 00:29:44,334 Felicity on pulassa. 324 00:29:44,434 --> 00:29:48,240 Tämä on kiellettyä aluetta. Näytä henkilöpaperit. 325 00:29:51,062 --> 00:29:54,285 - Kerro äidillesi terveisiä. - Minä kerron. 326 00:29:55,931 --> 00:29:59,431 - Tuli viivytys. Suuntaan takaisin. - Ollie? 327 00:30:01,565 --> 00:30:05,974 - Thea? Mitä sinä täällä teet? - Kävin Tommyn luona. 328 00:30:06,074 --> 00:30:09,077 Niin minäkin. Kiiruhdan takaisin. En halua myöhästyä. 329 00:30:09,177 --> 00:30:11,977 Luulin sinun tulleen alas. 330 00:30:12,845 --> 00:30:16,654 Siinähän sinä olet! Kiitosta. Hän pääsi livahtamaan. 331 00:30:16,754 --> 00:30:19,950 Nuoremman Merlynin bimboja. Suuttui kun puhelua ei tullut. 332 00:30:20,050 --> 00:30:24,390 - Tämä selvä. Luen juorulehtiä. - Menoksi nyt, heitukka. 333 00:30:24,640 --> 00:30:28,491 - Et saa Merlynin sukunimeä. - Minä rakastan häntä! 334 00:30:29,177 --> 00:30:32,010 Olet sankarini. 335 00:30:35,028 --> 00:30:38,834 - Onko tuo se Roy? - Ei... 336 00:30:39,157 --> 00:30:41,657 Tulin hänen kyydillään. 337 00:30:41,931 --> 00:30:47,363 Miksi oikein olet täällä? Kerro totuus. 338 00:30:48,502 --> 00:30:50,962 - Yritämme etsiä kostajaa. - Mitä? 339 00:30:51,062 --> 00:30:54,345 Roylle tuli pakkomielle kostajan pelastettua hänet. 340 00:30:54,445 --> 00:30:56,368 Etsivä Lance sanoi, - 341 00:30:56,468 --> 00:31:01,154 että sillä jäljittelijällä on yhteyksiä Merlyn Globaliin. 342 00:31:01,417 --> 00:31:06,760 - Olen Thean paheksuva isoveli. - Tiedän. Mukava tavata. 343 00:31:08,857 --> 00:31:12,000 Älä sotkeudu huppumieheen. Hän on vaarallinen psykopaatti, - 344 00:31:12,100 --> 00:31:16,600 jonka läheiset menettävät henkensä. Siskolleni ei saa käydä niin. 345 00:31:23,120 --> 00:31:25,620 Vie Thea kotiinsa. 346 00:31:34,971 --> 00:31:38,745 - Mitä sinä teet? - Kostaja ei pidä Vertigo-kauppiaista. 347 00:31:38,845 --> 00:31:41,842 Tunnen tyypin, jolla sitä on vielä kaupan. 348 00:31:41,942 --> 00:31:44,700 Voisimme seurata häntä ja katsoa ilmestyykö huppumies. 349 00:31:44,800 --> 00:31:48,388 - Etkö kuullut, mitä Oliver sanoi? - Mitä hän tietää huppumiehestä? 350 00:31:48,590 --> 00:31:51,451 Kostaja pelasti hänet kerran. 351 00:31:51,645 --> 00:31:55,050 Jos hän käskee pysyä kaukana, se puhuu omaa kieltään. 352 00:31:55,150 --> 00:32:00,365 - Veljesi on nössö. - Älä sano noin. 353 00:32:00,697 --> 00:32:03,740 Veljeni selviytyi yksin saarella viiden vuoden ajan! 354 00:32:03,840 --> 00:32:08,948 - Luulin menettäneeni hänet. - Minäkin menetin jonkun. 355 00:32:09,702 --> 00:32:13,280 - Hän ei ole palaamassa. - Kenet? 356 00:32:13,657 --> 00:32:17,680 Ei sillä ole merkitystä. Siksi haluan löytää kostajan. 357 00:32:17,920 --> 00:32:22,502 Hän saa kouluttaa minut. En aio menettää enää ketään. 358 00:32:25,085 --> 00:32:30,350 En pysty tähän. Jos et luovu tästä, menetät minut. 359 00:32:31,668 --> 00:32:34,468 Parempi nyt kuin myöhemmin. 360 00:32:45,211 --> 00:32:50,148 Hyvä. Olin tulossa kysymään, haluatko teetä tai... 361 00:32:50,857 --> 00:32:53,357 Mikä tämä on? 362 00:32:55,570 --> 00:32:57,680 Walter... 363 00:32:59,200 --> 00:33:02,857 Älä viitsi. Avioero on äärimmäinen reaktio. 364 00:33:03,085 --> 00:33:06,528 Olosuhteisiin nähden se on varsin lievä reaktio. 365 00:33:06,628 --> 00:33:09,580 Minut siepattiin samana iltana kun kerroit, - 366 00:33:09,680 --> 00:33:12,880 että olen liian lähellä salaliittoasi. 367 00:33:13,360 --> 00:33:16,482 - Se ei ollut sattumaa. - Olit vaarassa. 368 00:33:16,582 --> 00:33:20,930 - Se järjestely pelasti henkesi. - Ironista. 369 00:33:21,188 --> 00:33:24,391 Minusta tuntuu, että se tuhosi elämäni. 370 00:33:24,491 --> 00:33:27,291 Olen lukenut sieppauksien uhreista. 371 00:33:27,965 --> 00:33:32,217 Joidenkin selviämisessä auttoi yksi ainoa ajatus. 372 00:33:33,954 --> 00:33:36,530 Paluu rakkaiden luokse. 373 00:33:36,845 --> 00:33:41,065 En tiedä miksi olen vielä elossa, koska se ajatus minulta puuttui. 374 00:33:42,251 --> 00:33:47,154 Voitko muka jotenkin vakuuttaa, - 375 00:33:47,817 --> 00:33:51,117 ettei koko elämäni ole juuri haihtunut olemattomiin? 376 00:33:56,194 --> 00:33:58,694 Mihin olet menossa? 377 00:34:16,582 --> 00:34:18,582 Etsivä... 378 00:34:19,051 --> 00:34:22,928 - Mitä löytyi? - Merlyn Globalin tietoturva on huippuluokkaa. 379 00:34:23,028 --> 00:34:26,231 Palomuureja, voimakkaat IPSec-protokollat... 380 00:34:26,331 --> 00:34:30,757 - Veditkö siis vesiperän? - Vedin, mutta en ole ainoa. 381 00:34:30,857 --> 00:34:36,297 Joku toinenkin yritti murtautua Merlynin järjestelmiin. 382 00:34:36,548 --> 00:34:39,990 Tutkiko joku toinenkin Merlynin yhteyttä Unidaciin? 383 00:34:40,090 --> 00:34:43,020 Joku taitava. Osasi peittää jälkensä. 384 00:34:43,120 --> 00:34:49,051 Se nainen työskentelee Queen-yhtiöissä. Felicity Smoak. 385 00:34:50,811 --> 00:34:52,978 Kuka ihme se on? 386 00:34:53,078 --> 00:34:59,337 Otin vapauden asentaa troijalaisen Merlynin koneeseen. 387 00:34:59,617 --> 00:35:03,340 Jos Merlyn luulee paljastuneensa, on hyvä tietää siitä ennalta. 388 00:35:03,440 --> 00:35:06,014 - Osaatko paikantaa sen laitteen? - Se on työn alla. 389 00:35:06,114 --> 00:35:09,414 Tutkittavaa dataa on ainakin teran verran. 390 00:35:13,314 --> 00:35:15,614 Oletko kunnossa? 391 00:35:15,748 --> 00:35:18,722 Isäni sanoi pettäneensä tämän kaupungin. 392 00:35:18,822 --> 00:35:22,617 Hän pyysi oikaisemaan tekonsa. En tiennyt, mitä hän tarkoitti. 393 00:35:22,800 --> 00:35:25,300 Hän tarkoitti hanketta. 394 00:35:25,965 --> 00:35:31,234 Ajattelin lopettavani kun nämä nimet on hoidettu, mutta... 395 00:35:32,514 --> 00:35:36,014 Näiden ihmisten kaataminen ei tuo isän muistolle kunniaa. 396 00:35:36,548 --> 00:35:40,757 Hoidin vain oireita sillä välin kun itse tauti kukoisti. 397 00:35:40,857 --> 00:35:46,297 Estämällä sen hankkeen tuhoan sen taudin. 398 00:35:46,581 --> 00:35:49,999 Aiotko ripustaa huppusi naulaan? 399 00:35:52,320 --> 00:35:56,520 Palasin saarelta estämään Merlynin suunnitelmaa. 400 00:35:58,754 --> 00:36:01,714 - Mihin olet menossa? - Ulos. 401 00:36:05,291 --> 00:36:08,351 Hei. Voimmeko jutella? 402 00:36:16,422 --> 00:36:19,510 Mistä haluat puhua? 403 00:36:21,268 --> 00:36:25,000 Luulin tämän olevan helpompi sanoa. 404 00:36:25,748 --> 00:36:32,242 - Nyt kun seison tässä, se... - Sano sanottavasi ja lähde. 405 00:36:32,342 --> 00:36:35,957 Olemme kierrelleet toisiamme siitä lähtien kun palasin. 406 00:36:36,057 --> 00:36:38,974 Tulemme yhteen, ja sitten vetäydyn pois. 407 00:36:39,074 --> 00:36:42,074 Tai jokin vetää minut pois. 408 00:36:43,622 --> 00:36:45,922 Luulen kuitenkin, - 409 00:36:46,068 --> 00:36:51,840 että se jokin on viimein poissa. 410 00:36:54,742 --> 00:37:00,331 - Mitä yrität sanoa? - Tunnet minut kaikkein parhaiten. 411 00:37:01,622 --> 00:37:07,570 Sinä olet minulle tärkeämpi kuin kukaan muu. 412 00:37:09,142 --> 00:37:12,342 Toivottavasti en viivytellyt liian pitkään. 413 00:37:26,434 --> 00:37:29,074 Et viivytellyt. 414 00:37:29,485 --> 00:37:31,985 Kerroit juuri ajoissa. 415 00:38:22,490 --> 00:38:25,282 - Mitä nyt? - Felicity löysi Markov-laitteen. 416 00:38:25,382 --> 00:38:28,231 Se sijaitsee Merlynin omistamassa varastossa Gladesissa. 417 00:38:28,331 --> 00:38:32,422 Hyvä. Te hoidatte laitteen, minä hoidan Merlynin. 418 00:38:32,731 --> 00:38:37,805 - Missä hän on? - Toimistollaan. 419 00:38:38,057 --> 00:38:40,640 Lähden sinne. 420 00:38:42,765 --> 00:38:45,510 Univormu pukee sinua. 421 00:38:47,130 --> 00:38:49,580 Aloita kun olet valmis. 422 00:38:49,680 --> 00:38:55,142 Kiinan ja maailman kansalaiset, annan lausuntoni vapaaehtoisesti - 423 00:38:55,394 --> 00:39:00,285 ja otan vastuun Ferris Airin lennon 637 ampumisesta alas. 424 00:39:00,520 --> 00:39:03,545 Protestoin tällä Kiinan armeijalta saamaani kohtelua. 425 00:39:03,645 --> 00:39:08,114 He pettivät ja hylkäsivät minut Lian Yu -saarelle. 426 00:39:08,420 --> 00:39:13,360 Tämä on kostoni siitä. 427 00:39:14,045 --> 00:39:16,045 Kiitos. 428 00:39:17,691 --> 00:39:20,445 Ei! 429 00:39:22,525 --> 00:39:25,325 Kone on kantaman sisällä. 430 00:39:57,588 --> 00:40:00,685 Selvä on. Olen yhteydessä. 431 00:40:01,062 --> 00:40:03,020 Voinko auttaa? 432 00:40:03,120 --> 00:40:08,140 En puhunut sinulle. 433 00:40:10,480 --> 00:40:15,680 Malcolm Merlyn, olet pettänyt tämän kaupungin. 434 00:40:16,034 --> 00:40:20,868 - Millä tavalla? - Hankkeellasi. Se loppuu tähän. 435 00:40:21,120 --> 00:40:26,490 Oliver, se laite on poissa. 436 00:40:27,474 --> 00:40:30,697 - Missä se laite on? - Turvassa. 437 00:40:31,474 --> 00:40:36,857 Järjestelmääni asentamasi virus sai minut ryhtymään varotoimiin. 438 00:40:38,262 --> 00:40:41,337 Et voi mitenkään estää tapahtuvaa, - 439 00:40:42,308 --> 00:40:44,368 eikä sinun pitäisikään. 440 00:40:44,468 --> 00:40:48,217 Kaupunki tarvitsee sitä selvitäkseen. 441 00:40:48,571 --> 00:40:52,685 Sitä tuhoavat ihmiset täytyy pyyhkiä olemattomiin. 442 00:40:53,142 --> 00:40:56,628 Aloitetaan sinusta. 443 00:41:00,422 --> 00:41:04,845 Ironista, vai mitä? Jouluna olin tappaa sinut. 444 00:41:05,130 --> 00:41:07,785 Muutama kuukausi sitten pelastit henkeni. 445 00:41:07,885 --> 00:41:10,802 Nyt tulit tänne tappoaikeissa. 446 00:41:10,902 --> 00:41:14,491 - Kannattaisi päättää jo. - Olen päättänyt. 447 00:41:53,000 --> 00:41:55,302 Voi ei.