1
00:00:01,209 --> 00:00:04,358
Mit navn er Oliver Queen.
I 5 år -
2
00:00:04,359 --> 00:00:07,628
- var jeg strandet på en øde ø
med kun et mål -
3
00:00:08,030 --> 00:00:10,113
- at overleve.
4
00:00:10,115 --> 00:00:11,931
Oliver Queen er i live.
5
00:00:11,933 --> 00:00:14,150
Nu vil jeg fuldføre min fars sidste ønske -
6
00:00:14,152 --> 00:00:16,653
- at bruge den liste med navne
han efterlod mig -
7
00:00:16,655 --> 00:00:20,240
- og stoppe dem, der forgifter min by.
8
00:00:20,242 --> 00:00:24,110
For at gøre dette
bliver jeg nødt til at blive en anden.
9
00:00:24,112 --> 00:00:27,380
Jeg bliver nødt til at blive noget andet.
10
00:00:27,382 --> 00:00:28,781
Sidste gang i "Arrow"...
11
00:00:28,783 --> 00:00:32,469
At redde din far
og stoppe Fyers bliver ikke let.
12
00:00:32,471 --> 00:00:35,171
- Yao Fei!
- Far!
13
00:00:35,173 --> 00:00:37,173
Hvordan slap du fri?
14
00:00:37,175 --> 00:00:40,693
Det gjorde jeg ikke.
15
00:00:40,695 --> 00:00:42,909
Du bad mig om at holde mig fra
din familie, og det gjorde jeg -
16
00:00:42,935 --> 00:00:46,758
- men din familie holder sig ikke fra mig,
og det må der gøres noget ved.
17
00:00:48,319 --> 00:00:49,986
Du skal hjem.
18
00:00:49,988 --> 00:00:53,656
Vedrørende min mor
og hendes involvering i Foretagendet...
19
00:00:53,658 --> 00:01:00,163
Hun samarbejder med Malcolm Merlyn .
Og de planlægger noget forfærdeligt.
20
00:01:01,815 --> 00:01:04,150
Jeg tænkte på noget...
21
00:01:04,152 --> 00:01:06,202
Der er sent happy hour
på Stellas i aften.
22
00:01:06,204 --> 00:01:07,754
Stedet, på den anden side af gaden.
23
00:01:07,756 --> 00:01:12,092
Du mener stedet, der altid spiller høj
salsamusik, når jeg prøver at arbejde?
24
00:01:12,094 --> 00:01:13,510
Det er netop det, ja.
25
00:01:13,512 --> 00:01:16,162
Men jeg tænkte, at...
26
00:01:16,164 --> 00:01:20,683
...at hvis du havde lyst til det,
kunne vi få en drink sammen.
27
00:01:20,685 --> 00:01:24,270
Hvad med to?
28
00:01:24,272 --> 00:01:27,307
Åh, Gud!
29
00:01:27,309 --> 00:01:28,725
Vær sød.
30
00:01:28,727 --> 00:01:31,728
Jeg gjorde alt, hvad hr. Merlyn bad om.
31
00:01:31,730 --> 00:01:35,865
Det ved han, Dr. Markov,
og han takker dig for din service.
32
00:01:44,692 --> 00:01:46,409
- Åbn døren!
- Åbn døren!
33
00:01:46,411 --> 00:01:48,077
Stå stille!
34
00:01:51,749 --> 00:01:53,216
- Nej!
- Åbn døren!
35
00:01:55,286 --> 00:01:56,886
Læg dig ned på gulvet!
36
00:02:22,500 --> 00:02:27,500
Oversat af G.Spot/RAGE
for DanishBits.org
37
00:02:28,869 --> 00:02:32,373
Jeg har overvåget din mor i dagevis,
og der er intet sket, Oliver.
38
00:02:32,374 --> 00:02:37,210
Hun tager på arbejde og kommer igen.
Af og til tager hun ud og spise.
39
00:02:37,212 --> 00:02:40,246
Det ser ud til, at hun især er glad
for laksetataren hos Tablesalt.
40
00:02:40,248 --> 00:02:43,299
Jeg er forbundet til hendes telefoner.
Der er intet mistænkeligt.
41
00:02:43,301 --> 00:02:44,851
Ingen snak om Walters
kidnapning eller Foretagendet.
42
00:02:44,853 --> 00:02:47,270
Bare et par uskyldige
opkald til Malcolm Merlyn.
43
00:02:47,272 --> 00:02:52,925
Hvorfor skulle hun ikke ringe til ham?
De er gamle venner.
44
00:02:52,927 --> 00:02:55,695
Vi er alle sammen gamle venner.
45
00:02:57,147 --> 00:02:59,148
Er du okay?
46
00:02:59,150 --> 00:03:02,986
Min mor og min bedste vens far
er involveret i en konspiration -
47
00:03:02,988 --> 00:03:04,954
- der måske har alvorlige
konsekvenser for byen.
48
00:03:04,956 --> 00:03:06,990
Og jeg er ret sikker på,
at de dræbte min far.
49
00:03:06,992 --> 00:03:11,412
Jeg har ingen planer om at bruge ordet
okay i den nærmeste fremtid.
50
00:03:11,413 --> 00:03:15,298
Det eneste, vi ved med sikkerhed er, at
Malcolm og din mor har planer for Glades.
51
00:03:15,300 --> 00:03:18,585
Og at Walter og jeg kom for tæt på det.
Derfor fik de ham kidnappet.
52
00:03:18,587 --> 00:03:22,622
- Vi må finde ud af, hvad Foretagendet er.
- Jeg er nødt til at spørge hende.
53
00:03:22,624 --> 00:03:25,475
Nej. Sidste gang selvtægtsmanden
besøgte din mor -
54
00:03:25,477 --> 00:03:28,344
- blev du skudt, og jeg fik lov til
at lege læge med dig.
55
00:03:28,346 --> 00:03:31,464
Min hjerne finder de værste
måder at sige ting på.
56
00:03:31,466 --> 00:03:33,799
Denne gang vil det bare være mig,
der spørger hende.
57
00:03:33,801 --> 00:03:36,653
En hyggelig snak mellem mor og søn.
58
00:03:44,662 --> 00:03:48,414
Laurel? Hvad laver du her?
Klokken er ikke engang 7 om morgenen.
59
00:03:48,416 --> 00:03:50,917
Det er lige efter lukketid, ikke?
60
00:03:52,420 --> 00:03:55,622
- Hvordan går det med klubben?
- Der er travlt.
61
00:03:55,624 --> 00:03:58,207
Det var nemmere,
da Tommy stod for det hele.
62
00:03:58,209 --> 00:04:00,460
- Tommy er en god fyr.
- Ja.
63
00:04:00,462 --> 00:04:03,429
- Er du en god fyr?
- Hvad mener du?
64
00:04:03,431 --> 00:04:06,883
I sidste uge fortalte jeg dig,
at jeg ville finde sammen med Tommy igen.
65
00:04:06,885 --> 00:04:12,388
At jeg havde brug for, at du forklarede
ham, at du ikke har følelser for mig mere.
66
00:04:12,390 --> 00:04:16,676
Men i stedet fortalte du mig,
at du har følelser for mig.
67
00:04:16,678 --> 00:04:21,914
Og som jeg tror, at du kan forestille dig,
har jeg ikke tænkt på andet siden.
68
00:04:21,916 --> 00:04:25,051
Jeg skulle ikke have sagt det.
69
00:04:25,053 --> 00:04:29,205
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg havde ikke en dagsorden med det.
70
00:04:29,207 --> 00:04:32,598
Det var ikke meningen at gøre det sværere
for dig at ordne tingene med Tommy.
71
00:04:33,878 --> 00:04:36,329
Men hvad hvis du gjorde?
72
00:04:41,051 --> 00:04:43,636
Efter du forsvandt...
73
00:04:43,638 --> 00:04:47,307
...med Sarah.
74
00:04:47,309 --> 00:04:50,093
Da var jeg ked af, at jeg nogensinde
havde lært dig at kende.
75
00:04:50,095 --> 00:04:54,565
Men nu er der sket ting,
som jeg ikke regnede med.
76
00:04:54,566 --> 00:04:57,567
Du kom hjem.
77
00:04:57,569 --> 00:05:02,105
Mine forældre i det samme rum.
78
00:05:02,107 --> 00:05:04,223
Og dig.
79
00:05:04,225 --> 00:05:06,776
Hvad hvis jeg endelig begynder at se dig -
80
00:05:06,778 --> 00:05:08,411
- for den du virkelig er?
- Nej, Laurel...
81
00:05:08,413 --> 00:05:10,113
Og måske havde Tommy ret.
82
00:05:10,115 --> 00:05:12,115
Måske var det ikke meningen,
at vi skulle være sammen.
83
00:05:12,117 --> 00:05:15,668
Måske er jeg endelig klar til
at indrømme at...
84
00:05:15,670 --> 00:05:19,122
Jeg også stadig har følelser for dig.
85
00:05:22,926 --> 00:05:27,213
Der er ikke noget, der har ændret sig.
Mit liv har ikke ændret sig.
86
00:05:27,215 --> 00:05:29,515
Jeg har ikke ændret mig.
87
00:05:31,635 --> 00:05:33,936
Jeg er nødt til at gå.
88
00:05:33,938 --> 00:05:37,056
Walter kommer hjem.
89
00:05:45,616 --> 00:05:49,318
Alt er præcis, som du forlod det.
90
00:05:49,320 --> 00:05:51,954
Hvordan har du det, Walter?
91
00:05:51,956 --> 00:05:55,675
- Det går den rette vej, Oliver.
- Jeg er så glad for, at du er hjemme.
92
00:05:55,677 --> 00:05:58,878
- Så er vi to.
- Vi er alle glade.
93
00:05:58,880 --> 00:06:00,913
Vi har forberedt en lækker brunch til dig.
94
00:06:00,915 --> 00:06:04,067
Alle dine favoritter.
Lækker, engelsk mad.
95
00:06:04,069 --> 00:06:06,619
Faktisk er jeg mere træt efter køreturen,
end jeg regnede med.
96
00:06:06,621 --> 00:06:09,138
Så jeg vil bare gerne lægge lidt.
97
00:06:09,140 --> 00:06:12,024
Ja, selvfølgelig.
98
00:06:26,140 --> 00:06:31,928
- Walter virker ikke som sig selv.
- Han har været igennem meget.
99
00:06:31,930 --> 00:06:35,431
Det kommer bare til at tage lidt tid.
100
00:06:35,433 --> 00:06:40,086
Jeg er virkelig træt af,
at vi alle skal igennem så meget.
101
00:06:44,541 --> 00:06:48,911
Seks forskere og 3 vagter
er bekræftet døde i massakren.
102
00:06:48,913 --> 00:06:52,532
Blandt de døde er den
respekterede seismolog, Brian Markov.
103
00:06:52,534 --> 00:06:55,685
En tals person fra Unidac fortæller,
at der er udtalelser på vej.
104
00:06:55,687 --> 00:06:59,338
- Mor, vi er nødt til at snakke.
- Senere, Oliver.
105
00:06:59,340 --> 00:07:01,006
...medarbejdere, forældre
og familier til alle ofrene -
106
00:07:01,008 --> 00:07:03,860
- for at se,
hvordan de håndterer deres tab.
107
00:07:33,223 --> 00:07:35,207
- Dig!
- Glem det.
108
00:07:35,209 --> 00:07:38,210
Vi har ikke den luksus at kunne få hævn.
109
00:07:38,212 --> 00:07:39,812
- Far!
- Shado!
110
00:07:39,814 --> 00:07:42,348
Du ledte Fyers direkte til os, din kujon!
111
00:07:42,350 --> 00:07:46,486
Fyers var klar til at bombe hele skoven,
bare for at eliminerer jer.
112
00:07:46,488 --> 00:07:48,888
På den her måde har I alle en chance.
113
00:07:48,890 --> 00:07:51,407
Bed til at jeg ikke får chancen for
at gengælde din nåde.
114
00:07:51,409 --> 00:07:55,194
Hvor passende.
Alle er genforenet til slutningen.
115
00:07:55,196 --> 00:07:57,947
Slutningen på hvad?
Hvad skal alt det her til for?
116
00:07:57,949 --> 00:08:01,584
HKIA, det her er
Ferris Air Fliegth 637 fra Paris -
117
00:08:01,586 --> 00:08:03,569
- uden stop til Hong Kong.
118
00:08:03,571 --> 00:08:06,038
Vi er godt på vej,
i 10 kilometers højde -
119
00:08:06,040 --> 00:08:07,740
- og vi møder en vind på 15 knob.
120
00:08:07,742 --> 00:08:10,042
Forventet ankomst om 15 minutter.
121
00:08:10,044 --> 00:08:14,514
Ferris 637, det er HKIA.
Tilpas kurs til 0.6 grader syd.
122
00:08:14,516 --> 00:08:16,432
11 minutter, skifter.
123
00:08:16,434 --> 00:08:18,301
Roger, HKIA.
Hvorfor skifter vi kurs?
124
00:08:18,303 --> 00:08:20,469
Der er ikke noget at bekymre sig om, 637.
125
00:08:20,471 --> 00:08:22,922
Vi vil bare sikre os,
at I undgår turbulens.
126
00:08:22,924 --> 00:08:24,774
Roger.
Vi tilpasser kurs nu.
127
00:08:24,776 --> 00:08:28,060
De skifter kursen, hr. Flyet vil være
indenfor rækkevidde om 26 minutter.
128
00:08:28,062 --> 00:08:31,948
- Godt. Bliv ved med at spore det.
- Det er et kommercielt fly, Fyers.
129
00:08:31,950 --> 00:08:33,416
Det kan jo ikke lande her.
130
00:08:33,418 --> 00:08:35,568
Det kommer ikke til at lande
nogen steder, hr. Queen.
131
00:08:35,570 --> 00:08:38,070
Jeg vil ødelægge det.
132
00:08:41,825 --> 00:08:44,544
Pilene er sorte, ikke grønne.
133
00:08:44,546 --> 00:08:47,713
- Den falske Selvtægtsmand.
- Psykopaterne farvekoder sig selv nu.
134
00:08:47,715 --> 00:08:49,551
- Det er hjælpsomt.
- Ja, bortset fra vi ikke har set -
135
00:08:49,551 --> 00:08:51,133
- den falske selvtægtsmand i et stykke tid.
136
00:08:51,135 --> 00:08:53,553
Sidste gang tog han gidsler for
at drive Selvtægtsmanden til.
137
00:08:53,555 --> 00:08:56,789
Denne gang nedslagter han en gruppe
af laboratorienørder?
138
00:08:56,791 --> 00:08:59,458
Pressen skal udelukkes.
Ingen skal høre om den anden skytte -
139
00:08:59,460 --> 00:09:01,060
- og vi skal bruge en liste
over alle Unidacs ansatte
140
00:09:01,062 --> 00:09:02,845
- og finde ud af,
hvad de arbejdede på her.
141
00:09:02,847 --> 00:09:06,632
Det var åbenbart en tæt gruppe.
Alle,der ved noget om projektet er døde.
142
00:09:06,634 --> 00:09:08,818
Og den falske selvtægtsmand
ødelagde deres computere og forskning.
143
00:09:08,820 --> 00:09:13,189
Uanset hvad, der sker her, er der nogen,
der ikke vil have, at andre kender til det.
144
00:09:14,491 --> 00:09:17,076
Hvor har du overhovedet det kamera fra?
145
00:09:17,078 --> 00:09:20,663
Nu, hvor jeg tænker over det,
hvor har du den her bil fra?
146
00:09:20,665 --> 00:09:23,699
Jeg har lånt den.
På ulovlig vis.
147
00:09:23,701 --> 00:09:25,835
Når jeg forestiller mig at være i en bil,
sammen med dig -
148
00:09:25,837 --> 00:09:27,837
- er det her ikke ligefrem,
hvad jeg havde i tankerne.
149
00:09:27,839 --> 00:09:30,906
Men det var dig, der sagde, at du ville
hjælpe med at finde Selvtægtsmanden.
150
00:09:30,908 --> 00:09:34,493
Det ved jeg, men der er gået to uger, og
det tætteste vi er kommet på er billeder -
151
00:09:34,495 --> 00:09:37,631
- af den betjent, der hader ham lige så
meget, som du forguder ham.
152
00:09:37,632 --> 00:09:40,850
Jeg forguder ham ikke.
Jeg har bare brug for at finde ham.
153
00:09:40,852 --> 00:09:43,836
Du har ikke brug for
at finde ham for at være nogen.
154
00:09:43,838 --> 00:09:47,172
Det er jo heller ikke fordi,
at du kommer til at møde ham.
155
00:09:47,174 --> 00:09:50,276
Politiet ved ingenting.
156
00:09:50,278 --> 00:09:57,900
- Vi ved ikke, hvad de ved.
- Jeg kan ikke lide det blik.
157
00:09:57,902 --> 00:10:00,236
Du arbejder stadig ved CNRI, ikke?
158
00:10:05,659 --> 00:10:08,661
Hej, mor.
159
00:10:10,331 --> 00:10:14,667
Walter er ovenpå.
Han klarer sig godt, synes du ikke?
160
00:10:14,669 --> 00:10:16,719
Hvem tog ham?
161
00:10:16,721 --> 00:10:21,891
Det ved vi ikke endnu, men jeg sørger for
at Queen Consolidated står bag det.
162
00:10:21,893 --> 00:10:24,343
Det var det svar,
du gav journalisterne i går.
163
00:10:25,562 --> 00:10:30,149
- Fortæl mig sandheden.
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
164
00:10:30,151 --> 00:10:33,990
Det gør du vist. For et par måneder siden,
da jeg viste dig fars notesbog -
165
00:10:33,997 --> 00:10:37,490
- så du ud til at vide noget.
Noget omkring at vores familie var i fare.
166
00:10:37,492 --> 00:10:41,894
Antyder du at jeg vidste noget
om at min mand blev kidnappet?
167
00:10:41,896 --> 00:10:46,649
Jeg siger, at du måske var bange, og du
ikke ønskede, at det skulle gå sådan.
168
00:10:46,651 --> 00:10:51,037
Men det var sværere, end du troede, og nu
kan du knapt holde hovedet oven vande.
169
00:10:51,039 --> 00:10:56,125
Lad mig hjælpe dig,
før du drukner.
170
00:10:56,127 --> 00:10:59,128
Lad være med at spørge om sådan noget.
Forstår du det?
171
00:10:59,130 --> 00:11:02,431
- Du skal stoppe.
- Det kan jeg ikke.
172
00:11:02,433 --> 00:11:04,617
Jeg er nødt til at vide besked.
173
00:11:04,619 --> 00:11:08,637
- Er det en strømafbrydelse?
- Det ved jeg ikke.
174
00:11:10,808 --> 00:11:13,726
Oliver! Oliver!
175
00:11:37,308 --> 00:11:39,259
Mor!
176
00:11:39,261 --> 00:11:40,844
Oliver.
177
00:11:40,846 --> 00:11:43,063
Er du okay?
178
00:11:43,065 --> 00:11:44,431
Oliver?
179
00:11:44,433 --> 00:11:46,600
Hvad...?
180
00:11:46,602 --> 00:11:49,069
Vi må komme væk herfra!
181
00:11:49,071 --> 00:11:54,007
Moira Queen, du har fejlet denne by.
182
00:11:55,092 --> 00:11:58,895
Det giver ingen mening.
Hvorfor vil du sprænge et fly i luften?
183
00:11:58,897 --> 00:12:02,082
Da fondsbørsen i New York
genåbnede efter 11. september -
184
00:12:02,084 --> 00:12:06,002
- faldt Dow Jones-indekset
med næsten 685 procentpoint.
185
00:12:06,004 --> 00:12:09,289
Kan du forestille dig, hvad der ville ske
med Kina, verdens andenstørste økonomi -
186
00:12:09,291 --> 00:12:13,343
- hvis al lufttrafik ind og ud af Kina
blev suspenderet?
187
00:12:13,345 --> 00:12:19,599
- Vil du destabilisere Kinas økonomi?
- Ikke mig, men min arbejdsgiver.
188
00:12:19,601 --> 00:12:24,354
Vi har nok missiler til at skyde
alle fly ned, der nærmer sig fastlandet.
189
00:12:24,356 --> 00:12:27,607
Det vil ødelægge Kinas økonomi.
190
00:12:27,609 --> 00:12:32,979
Især hvis en uberegnelig soldat
i Kinas militær tager ansvaret.
191
00:12:32,981 --> 00:12:41,204
Du har været ubelejlig, men du har
altid været mere værd levende end død.
192
00:12:41,206 --> 00:12:45,075
Så burde du have slået mig ihjel,
for jeg gør det ikke.
193
00:12:52,234 --> 00:12:55,001
Shado! Shado!
194
00:12:55,003 --> 00:13:00,006
Jeg skal bruge dig levende,
men jeg kan slå alle dine kære ihjel.
195
00:13:08,683 --> 00:13:13,319
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Ja, jeg kommer fra CNRI -
196
00:13:13,321 --> 00:13:16,790
- og vi efterforsker anklager
om racerelaterede anholdelser.
197
00:13:16,792 --> 00:13:19,426
Jeg skal derfor
bruge kopier af alle sager -
198
00:13:19,428 --> 00:13:23,655
- omkring anholdelser i Starling City
fra januar 2011 til i dag.
199
00:13:23,832 --> 00:13:25,365
Klokken er næsten 21:00.
200
00:13:25,367 --> 00:13:28,702
Sig det til dommer Crow.
Han har underskrevet retskendelsen.
201
00:13:32,206 --> 00:13:34,657
Vent her.
202
00:13:34,659 --> 00:13:36,843
Det virker som noget af et vildt gæt.
203
00:13:36,845 --> 00:13:38,928
Det er det, man gør,
når man ingenting har -
204
00:13:38,930 --> 00:13:42,832
- fordi jeg ved at den falske skytte
har brændt alle sagerne i Unidac.
205
00:13:42,834 --> 00:13:46,502
Vi har kun telefonoptegnelser,
der viser at ham Markov -
206
00:13:46,504 --> 00:13:49,005
- ringede et par gange til
et ukendt nummer ved Merlyn Global.
207
00:13:49,007 --> 00:13:53,059
Et par opkald?
208
00:13:53,061 --> 00:13:57,363
Få nogen fra Merlyn Global herned
for at svare på spørgsmål under ed.
209
00:14:00,284 --> 00:14:04,353
- Har du fundet noget?
- Masser.
210
00:14:04,355 --> 00:14:06,522
- Noget nyttigt?
- Nej, jeg leder stadig.
211
00:14:06,524 --> 00:14:08,691
Hvad med dig?
Har du fundet ud af noget med politiet?
212
00:14:08,693 --> 00:14:12,695
- Faktisk, så...
- Det lyder godt.
213
00:14:12,697 --> 00:14:16,082
- Du ved, ham kopi-skytten?
- Ja?
214
00:14:16,084 --> 00:14:20,220
Det lader til at han har en forbindelse
til Merlyn Global. Eller, hans ofre har.
215
00:14:20,222 --> 00:14:22,872
Vi leder efter Hætten
og ikke en efteraber.
216
00:14:22,874 --> 00:14:26,542
Ham med de sorte pile lader til at hade
ham med de grønne pile, så...
217
00:14:26,544 --> 00:14:30,396
Skal vi bare gå hen til Merlyn Global
og håbe, at Hætten også vil være der?
218
00:14:30,398 --> 00:14:35,185
Du havde da vist ikke nogle bedre ideer?
219
00:14:36,520 --> 00:14:41,074
Du må ikke gøre min søn fortræd!
220
00:14:41,076 --> 00:14:44,327
Fortæl mig, hvad Foretagendet er,
så behøver jeg ikke gøre noget.
221
00:14:51,502 --> 00:14:53,870
- Nej!
- Fortæl mig det!
222
00:14:53,872 --> 00:14:56,906
Vær sød! Lad min søn være!
223
00:14:56,908 --> 00:15:00,760
- Hvad har Malcolm Merlyn gang i?
- Det kan jeg ikke fortælle dig!
224
00:15:00,762 --> 00:15:07,050
- Han slår mig og min familie ihjel!
- Tænk hellere på, hvad jeg vil gøre!
225
00:15:08,352 --> 00:15:10,086
Nej!
226
00:15:10,088 --> 00:15:17,227
Malcolm vil jævne Glades med jorden.
Han sagde, han kunne genopbygge det.
227
00:15:17,229 --> 00:15:19,279
Hvordan?
228
00:15:19,281 --> 00:15:21,698
- Der er en enhed.
- Hvilken enhed?
229
00:15:21,700 --> 00:15:24,951
Han sagde, den kunne skabe et jordskælv.
230
00:15:24,953 --> 00:15:27,620
- Hvordan?
- Det ved jeg ikke.
231
00:15:27,622 --> 00:15:31,407
Den blev opfundet af Unidac Industries.
232
00:15:31,409 --> 00:15:39,332
Malcolm brugte mit firma
til at omdanne den til et våben.
233
00:15:41,952 --> 00:15:47,524
- Hvorfor blev du involveret i det?
- Min mand...
234
00:15:47,526 --> 00:15:50,476
Han blev involveret
uden jeg vidste det.
235
00:15:50,478 --> 00:15:54,898
Han ville bare gøre noget godt.
Han var fortabt. Han...
236
00:15:54,900 --> 00:16:00,687
Hans beslutninger gjorde mig sårbar
over for Malcolm. Jeg havde intet valg.
237
00:16:00,689 --> 00:16:03,189
Jeg var nødt til at beskytte
min familie og mine børn.
238
00:16:03,191 --> 00:16:07,810
- Hvor er denne enhed?
- Det ved jeg ikke.
239
00:16:07,812 --> 00:16:15,501
- Sig det. Ellers kan jeg ikke stoppe ham.
- Du kan ikke stoppe ham. Det er for sent.
240
00:16:18,923 --> 00:16:23,459
Jeg har fortalt dig alt!
241
00:16:30,968 --> 00:16:32,835
Oliver!
242
00:16:32,837 --> 00:16:35,138
Nej!
243
00:16:35,140 --> 00:16:40,727
Jeg ved, hvad du tænker, men det
var ikke meningen, at dette skulle ske.
244
00:16:42,347 --> 00:16:46,449
Du ved, at jeg ikke ville gå frivilligt
ind i sådan noget.
245
00:16:50,654 --> 00:16:52,989
Jeg ved ikke noget længere.
246
00:17:08,202 --> 00:17:09,517
Åh, Gud!
247
00:17:09,518 --> 00:17:11,017
Du sagde, at du ville tage det roligt!
248
00:17:11,019 --> 00:17:13,470
- Det gjorde jeg.
- Lad mig finde en ispose til...
249
00:17:13,472 --> 00:17:16,055
- ...det hele.
- Jeg har det fint.
250
00:17:16,057 --> 00:17:20,238
Grav alt frem du kan finde
omkring Unidac Industries.
251
00:17:20,577 --> 00:17:24,212
Vi ved, at Queen Consolidated
opkøbte dem for syv måneder siden.
252
00:17:24,214 --> 00:17:26,098
Det var dengang, vi mødte hinanden.
253
00:17:26,100 --> 00:17:29,050
Fortæl mig noget, jeg ikke ved.
254
00:17:30,937 --> 00:17:34,089
Unidac er en lille forsknings-
og udviklingsvirksomhed -
255
00:17:34,090 --> 00:17:38,276
- der har specialiseret sig
i seismiske overtrædelser.
256
00:17:38,278 --> 00:17:43,198
Merlyn vil jævne Glades med jorden med en
enhed, der kan skabe jordskælv.
257
00:17:43,200 --> 00:17:45,650
Du tager pis på mig?
258
00:17:45,652 --> 00:17:47,702
Hvad står der ellers?
259
00:17:47,704 --> 00:17:51,823
Mere information om fondsbørsen -
260
00:17:51,825 --> 00:17:55,873
- og mediernes omtale af Unidac-massakren.
- Det kan ikke være et tilfælde.
261
00:17:55,879 --> 00:18:00,281
Der står her, at politiet mistænker
en kopi-bueskytte.
262
00:18:00,283 --> 00:18:02,717
- Hvad?
- Arbejder den anden for Merlyn?
263
00:18:02,719 --> 00:18:05,003
Han samler de løse ender.
264
00:18:05,005 --> 00:18:09,641
Han sletter beviserne på at den eksisterer,
så det ikke kan spores til ham.
265
00:18:09,643 --> 00:18:11,977
Du skal have dig en snak med Merlyn.
266
00:18:11,979 --> 00:18:14,128
Selv hvis han bliver sat ud af spillet,
er den anden bueskytte stadig derude -
267
00:18:14,130 --> 00:18:16,481
- som kan starte enheden.
Vi bliver nødt til at finde den.
268
00:18:16,483 --> 00:18:18,466
Derefter kan vi tage os af Merlyn.
269
00:18:18,468 --> 00:18:22,821
- Merlyn kan komme i snak på en anden måde.
- Hvad tænker du på?
270
00:18:22,823 --> 00:18:26,992
Som jeg altid har sagt, så kan folk holde
hemmeligheder, men det kan computere ikke.
271
00:18:26,994 --> 00:18:30,645
Hacker du dig ind i
Merlyn Globals hovedcomputer?
272
00:18:30,647 --> 00:18:34,616
Det er så grimt et ord.
Nej, jeg...
273
00:18:34,618 --> 00:18:38,336
Okay, jeg hacker mig derind.
274
00:18:38,338 --> 00:18:42,657
Stop! Jeg skal nok gøre det.
275
00:18:42,659 --> 00:18:44,960
Jeg vidste, jeg kunne regne
med din sunde fornuft.
276
00:18:44,962 --> 00:18:46,878
Kom her.
277
00:18:46,880 --> 00:18:48,346
Du skal i din uniform igen.
278
00:19:14,523 --> 00:19:19,244
- Det er Fyers. Det er i gang.
- Forstået.
279
00:19:19,246 --> 00:19:24,549
Det var Fyers.
Alt går efter din plan.
280
00:19:26,368 --> 00:19:29,838
Det er pænt gjort af Dem
at komme helt herud.
281
00:19:29,840 --> 00:19:35,093
Walter? Hvem snakker du med?
282
00:19:35,095 --> 00:19:39,698
- Moira! Hvordan går det?
- Fint, tak.
283
00:19:39,700 --> 00:19:43,935
- Du ser ud til at være lidt fra den.
- Nej, jeg har det fint.
284
00:19:43,937 --> 00:19:48,773
Malcolm kom forbi for at
se til sin ærkefjende.
285
00:19:48,775 --> 00:19:50,525
På squash banen.
286
00:19:52,062 --> 00:19:54,946
Jeg fik ikke chancen for at snakke med
Walter på sygehuset. Ligesom alle andre -
287
00:19:54,948 --> 00:19:58,166
- er jeg glad for, at han er hjemme,
hvor han hører til...
288
00:19:58,168 --> 00:19:59,935
...med sin familie.
289
00:19:59,937 --> 00:20:02,621
Ja.
290
00:20:02,623 --> 00:20:04,089
Jeg vil lade dig hvile.
291
00:20:04,091 --> 00:20:06,091
- Endnu engang tak.
- Ja.
292
00:20:06,093 --> 00:20:08,994
Jeg skal nok følge dig ud.
293
00:20:11,681 --> 00:20:15,267
Din lejemorder var ikke særlig diskret,
da han dræbte de mennesker hos Unidac.
294
00:20:15,269 --> 00:20:17,919
Nu er politiet fokuseret på ham
i stedet for for Foretagendet.
295
00:20:17,921 --> 00:20:21,806
I forhold til følgeskader, var jeg nødt til
at mindske risikoen for, vi blev opdaget.
296
00:20:21,808 --> 00:20:25,644
Hører det at besøge Walter
lige nu med i den plan?
297
00:20:25,646 --> 00:20:27,696
Du havde ham i næsten seks måneder.
298
00:20:27,698 --> 00:20:30,448
- Han blev vel udspurgt.
- Det blev han.
299
00:20:30,450 --> 00:20:32,200
Og jeg går ud fra, at havde han vidst noget -
300
00:20:32,202 --> 00:20:36,232
- som du ikke ønskede, så ville jeg
være enke igen, uanset aftale.
301
00:20:36,258 --> 00:20:37,572
Tager jeg fejl?
302
00:20:37,574 --> 00:20:39,874
Det gør du sjældent.
303
00:20:42,611 --> 00:20:49,617
Vi har opdaget nogle opkald mellem Unidac
gruppen og Merlyngruppen.
304
00:20:49,619 --> 00:20:54,288
Hvilket er derfor, jeg bad en af jer
om at hjælpe mig med undersøge det.
305
00:20:54,290 --> 00:20:55,527
Men naturligvis sender de den eneste fyr -
306
00:20:55,528 --> 00:20:58,410
- der har arbejdet der i 30 sekunder,
og ingenting ved.
307
00:20:59,295 --> 00:21:02,130
Detektiv Lance,
hvis nogen fra Merlyn Global -
308
00:21:02,132 --> 00:21:05,233
- er indblandet i de dødsfald, vil jeg have
dem fundet lige så meget som Dem.
309
00:21:05,235 --> 00:21:10,430
Giv mig mere at gå ud fra en de opkald,
og så skal jeg hjælpe Dem på alle måder.
310
00:21:10,431 --> 00:21:12,431
Tak.
311
00:21:15,828 --> 00:21:17,812
Hvad laver du her?
312
00:21:17,814 --> 00:21:21,950
Jeg hjælper din far med en efterforskning.
313
00:21:24,755 --> 00:21:28,173
Ring til mig, hvis du får brug for andet.
314
00:21:28,175 --> 00:21:31,042
Tak.
315
00:21:31,044 --> 00:21:34,546
Jeg kommer om lidt, skat.
316
00:21:34,548 --> 00:21:38,146
Nogen fra Merlyngruppen kan være
forbundet til den falske skytte.
317
00:21:38,147 --> 00:21:41,177
Er der nogen chance for, at du kan rode
lidt rundt i deres computersystemer?
318
00:21:41,178 --> 00:21:42,439
Vi får brug for et kendelse.
319
00:21:42,440 --> 00:21:46,275
Nej, vi får brug for en dommer,
der skylder mig en tjeneste.
320
00:21:46,677 --> 00:21:48,877
Hej.
321
00:21:48,879 --> 00:21:52,714
Du fortalte mig aldrig, hvorfor du
og Merlin stoppede med at date.
322
00:21:52,716 --> 00:21:57,719
- Nej, det gjorde jeg ikke.
- Du behøver ikke fortælle mig det.
323
00:21:57,721 --> 00:22:00,856
Det var på grund af Oliver.
324
00:22:00,858 --> 00:22:02,524
Kom nu.
325
00:22:02,526 --> 00:22:05,193
Jeg ved det.
Jeg ved det godt. Sig det.
326
00:22:05,195 --> 00:22:08,012
Du synes, at jeg ser skør.
327
00:22:08,014 --> 00:22:12,150
Oliver var mig utro, han knuste mit
hjerte, og var skyld i Sarahs død -
328
00:22:12,152 --> 00:22:15,705
- og du ville sikkert hellere drikke syre
end se mig være sammen med ham igen.
329
00:22:15,706 --> 00:22:18,457
Far.
330
00:22:18,459 --> 00:22:20,826
Jeg er overbevist om,
at du er skuffet over mig.
331
00:22:27,968 --> 00:22:33,238
Siden Queen er kommet tilbage,
har han været... anderledes.
332
00:22:35,374 --> 00:22:37,909
Jeg vil nægte nogensinde at have sagt det.
333
00:22:41,347 --> 00:22:43,565
Lad os få noget at spise.
334
00:22:49,890 --> 00:22:51,723
Har du fundet noget?
335
00:22:51,725 --> 00:22:55,944
Hvis jeg kommer ind, stikker jeg armene i
vejret og råber JA, bare så I ved det.
336
00:22:55,946 --> 00:22:58,663
- Du kan bare sige, at det ikke virker.
- Det virker ikke!
337
00:22:58,665 --> 00:23:01,666
Der må være en anden måde, hvorpå vi
kan finde ud af, hvor han gemmer enheden.
338
00:23:01,668 --> 00:23:05,487
Med mindre jeg kan slutte mig på hans
mainframe, kan jeg ikke finde det sted,
339
00:23:05,489 --> 00:23:09,040
- Så valser vi ind.
- Undskyld mig?
340
00:23:09,042 --> 00:23:12,427
Du har brug for direkte adgang til
mainframen, så det får vi fat i -
341
00:23:12,429 --> 00:23:14,796
- og vi finder ud af, hvor anordningen er.
342
00:23:14,798 --> 00:23:18,967
Nævnte jeg, at mainframen er inde i -
343
00:23:18,969 --> 00:23:22,270
- Merlyngruppens hovedkvarter,
på 25. etage?
344
00:23:22,272 --> 00:23:24,022
Der er kun adgang
gennem en speciel elevator.
345
00:23:24,024 --> 00:23:28,677
Det ved jeg. Vi er
nødt til at bryde ind.
346
00:23:42,126 --> 00:23:47,080
Hej, jeg hedder Oliver Queen. Jeg har
en aftale 11:30 med Tommy Merlyn.
347
00:23:48,532 --> 00:23:51,801
Jeg har en Big Belly Buster -
348
00:23:51,803 --> 00:23:55,472
- til en hr. Andrews.
Jeg tror, at han arbejder i sikkerheden.
349
00:23:55,474 --> 00:23:57,557
Er han god til at give drikkepenge?
350
00:23:57,559 --> 00:23:59,926
De må gerne gå op nu, hr. Queen.
351
00:23:59,928 --> 00:24:02,545
Du kan vente lidt.
352
00:24:02,547 --> 00:24:05,982
- Har du bestilt mad, nye mand?
- Ja, jeg er afhængig af Big Belly Busters.
353
00:24:05,984 --> 00:24:09,486
- Jeg har aldrig prøvet det.
- Jeg kan dele den med dig.
354
00:24:10,821 --> 00:24:13,523
Behold drikkepengene.
355
00:24:23,000 --> 00:24:25,251
Vent.
356
00:24:27,955 --> 00:24:30,924
- Hvor skal du hen, søde?
- 19. etage.
357
00:24:30,926 --> 00:24:32,459
Så er det ærgerligt,
at jeg kun skal til 13. etage.
358
00:24:32,461 --> 00:24:34,961
Pokkers!
359
00:24:37,765 --> 00:24:41,100
Har hr. Andrews fået hans frokost?
360
00:24:41,102 --> 00:24:44,554
En Belly Buster med benzodiazepin.
Ingen mayonnaise.
361
00:24:51,028 --> 00:24:53,696
Sov godt.
362
00:24:59,904 --> 00:25:04,374
Mainframen er på 25. etage.
Det er det tætteste, jeg kan få jer derpå.
363
00:25:15,252 --> 00:25:18,221
Kom nu.
364
00:25:36,490 --> 00:25:41,143
- Lad være med at kigge ned.
- Det er for sent.
365
00:25:41,145 --> 00:25:44,914
Jeg burde nævne, at jeg er højdeskræk...
Hvilket jeg lige har fundet ud af.
366
00:25:44,916 --> 00:25:47,083
- Felicity.
- Hvad?
367
00:25:47,085 --> 00:25:48,785
Hold godt fast i mig.
368
00:25:48,787 --> 00:25:52,171
Jeg forestillede mig, at du ville sige det
under helt andre omstændigheder.
369
00:25:52,173 --> 00:25:55,458
Meget platoniske omstændigheder.
370
00:25:59,997 --> 00:26:02,432
- Er du klar?
- Ja.
371
00:26:21,702 --> 00:26:24,153
Kom så.
372
00:26:25,706 --> 00:26:29,409
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
373
00:26:29,411 --> 00:26:31,961
Det er bare det ansigt, jeg laver,
når jeg skal til at hacke noget.
374
00:26:31,963 --> 00:26:36,466
Jeg ser altid sådan ud,
lige inden jeg hacker noget.
375
00:26:36,468 --> 00:26:38,217
Vagterne patruljerer i
en 10 minutters cyklus.
376
00:26:38,219 --> 00:26:40,587
Jeg afholder mit møde med Tommy
og er tilbage om ni minutter, okay?
377
00:26:40,589 --> 00:26:44,674
Okay.
Okay.
378
00:26:47,094 --> 00:26:50,847
- Holder du øje med hende, Dig?
- Ja.
379
00:27:11,785 --> 00:27:13,503
Okay.
380
00:27:13,505 --> 00:27:17,924
Det slår helt sikkert
en bars baglokaler.
381
00:27:17,926 --> 00:27:21,010
Jeg så dit navn i mit skema.
Jeg var sikker på, at det var en fejl.
382
00:27:21,012 --> 00:27:26,416
Hvorfor er du så seriøs? Var der nogen,
der ikke ville have en pil i sig i dag?
383
00:27:26,418 --> 00:27:28,952
Jeg tænkte, at det var på tide,
at vi fik snakket sammen.
384
00:27:28,954 --> 00:27:30,303
Om hvad?
385
00:27:30,305 --> 00:27:32,689
At jeg forlod klubben?
At du er en seriemorder?
386
00:27:32,691 --> 00:27:34,590
Vi mangler ikke emner at snakke om.
387
00:27:34,592 --> 00:27:37,944
Lad os starte med Laurel,
siden du stadig er forelsket i hende.
388
00:27:37,946 --> 00:27:39,479
Det er du også.
389
00:27:39,481 --> 00:27:42,782
Jeg kan ikke være sammen med hende, Tommy.
390
00:27:42,784 --> 00:27:46,152
- Du ved, hvorfor jeg ikke kan.
- Og hvad så?
391
00:27:46,154 --> 00:27:48,404
Så jeg er hendes trøstepræmie?
Jeg tror, at jeg springer over.
392
00:27:48,406 --> 00:27:54,627
Hun er ikke nogens ejendom.
Laurel træffer sine egne beslutninger.
393
00:27:54,629 --> 00:28:00,316
Og hun valgte dig.
Indtil du ikke kunne håndtere det længere.
394
00:28:00,318 --> 00:28:07,757
Gud ved, at jeg er skyldig i meget mellem
os. Men ikke mellem dig og hende.
395
00:28:07,759 --> 00:28:10,893
Det er alt, jeg kom for at sige.
396
00:28:18,268 --> 00:28:21,320
hvad laver du helt præcist her?
397
00:28:22,656 --> 00:28:24,907
Jeg arbejder tæt med min far.
398
00:28:38,422 --> 00:28:40,790
- Vi har problemer.
- Hvad?
399
00:28:40,792 --> 00:28:43,092
Felicity får snart besøg af en vagt,
der er tidligt på den.
400
00:28:43,094 --> 00:28:47,096
- Jeg er ikke færdig med at hente.
- Bare rolig, jeg er på vej.
401
00:28:47,098 --> 00:28:50,717
- Oliver.
- Hr. Merlyn.
402
00:28:50,719 --> 00:28:53,169
Jeg må indrømme, at jeg er
overrasket over at se dig her.
403
00:28:53,171 --> 00:28:55,221
Tommy og jeg havde lidt,
der ikke var blevet ordentlig afsluttet.
404
00:28:55,223 --> 00:28:59,341
Jeg ved, at det har været hårdt mellem jer,
men jeg stoler på, at I finder ud af det.
405
00:28:59,343 --> 00:29:01,144
- Felicity!
- Bare lige nogle få sekunder mere.
406
00:29:01,146 --> 00:29:04,180
Ja.
Undskyld, men jeg er nødt til at gå.
407
00:29:04,182 --> 00:29:05,898
Der er nogle investorer,
der venter på mig i klubben.
408
00:29:05,900 --> 00:29:09,535
Jeg er selv på vej til møde.
Vi kan følges ned i lobbyen.
409
00:29:09,537 --> 00:29:12,955
Hun bliver opdaget, Oliver.
410
00:29:12,957 --> 00:29:16,375
Oliver, kan du høre mig?!
411
00:29:24,053 --> 00:29:26,949
- Felicity!
- Hvad? Bare nogle få sekunder mere!
412
00:29:26,951 --> 00:29:28,984
Kom nu, kom nu, kom nu!
413
00:29:28,986 --> 00:29:32,087
Du har ikke nogle få sekunder..
414
00:29:33,157 --> 00:29:35,741
Ja!
Hov, jeg gjorde det rent faktisk.
415
00:29:42,165 --> 00:29:44,499
For fanden, Oliver.
Hun er i problemer. Hvor er du henne?
416
00:29:44,501 --> 00:29:48,771
- Det her er et forbudt område.
- Lad mig se noget identifikation.
417
00:29:48,773 --> 00:29:50,389
Identifikation.
418
00:29:50,391 --> 00:29:54,710
- Hils din mor fra mig.
- Det skal jeg gøre.
419
00:29:54,712 --> 00:29:57,646
Jeg blev opholdt.
Jeg er på vej op igen.
420
00:29:57,648 --> 00:29:59,648
Ollie?
421
00:29:59,983 --> 00:30:03,902
Thea?
Hvad laver du her?
422
00:30:03,904 --> 00:30:06,071
Jeg har lige været inde
og snakke med Tommy.
423
00:30:06,073 --> 00:30:09,357
Det har jeg også. Jeg skal op igen,
og jeg vil ikke komme for sent.
424
00:30:09,359 --> 00:30:12,327
Jeg troede, at du lige var kommet ned.
425
00:30:12,329 --> 00:30:14,496
Der er du jo!
426
00:30:14,498 --> 00:30:16,915
Tusind tak, makker.
Hun sneg sig forbi sikkerhedsvagten.
427
00:30:16,917 --> 00:30:20,052
Det er en af Merlyn Juniors piger. Hun
er sur over, at han aldrig ringede.
428
00:30:20,054 --> 00:30:22,254
Det er modtaget.
Jeg læser jo sladderbladene.
429
00:30:22,256 --> 00:30:24,389
Nemlig. Tusind tak igen.
Kom så med, Barbie.
430
00:30:24,391 --> 00:30:26,425
Dit efternavn bliver aldrig Merlyn.
431
00:30:26,427 --> 00:30:28,727
Men jeg elsker ham!
Han er min mand!
432
00:30:28,729 --> 00:30:32,014
Du er min ridder på den hvide hest.
433
00:30:34,717 --> 00:30:37,069
Er det din ven Roy?
434
00:30:37,071 --> 00:30:39,154
- Nej, øh...
- Nej?
435
00:30:39,156 --> 00:30:43,909
- Ja, han gav mig et lift.
- Hvad laver du her egentlig, Thea?
436
00:30:43,911 --> 00:30:45,560
Sandheden, tak.
437
00:30:45,562 --> 00:30:47,362
- Sandheden?
- Ja.
438
00:30:47,364 --> 00:30:50,567
- Vi forsøger at finde Selvtægtsmanden.
- Hvad?
439
00:30:50,568 --> 00:30:54,120
Roy har været ret besat af ham, efter han
reddede hans liv i undergrundsbanen.
440
00:30:54,121 --> 00:30:59,241
Og jeg hørte Lance sige, at den anden
skytte havde forbindelse til Merlyn Global.
441
00:30:59,243 --> 00:31:01,760
- Hallo!
- Roy.
442
00:31:01,762 --> 00:31:04,096
Vi er ikke blevet introduceret.
Jeg er Theas misbilligende bror.
443
00:31:04,098 --> 00:31:06,765
Ja, det ved jeg.
Det er rart at møde dig.
444
00:31:08,351 --> 00:31:10,602
I skal ikke rode med Hætten.
445
00:31:10,604 --> 00:31:14,139
Han er en psykopat, han er farlig og alle,
der kommer nær ham, ender med at dø.
446
00:31:14,141 --> 00:31:16,225
Det skal ikke være min søster.
Hører du, hvad jeg siger?
447
00:31:19,529 --> 00:31:25,234
- Okay.
- Kør hende hjem med det samme.
448
00:31:34,210 --> 00:31:36,578
Hvad laver du?
449
00:31:36,580 --> 00:31:38,630
Selvtægtsmanden er ikke så glad for folk,
der sælger Vertigo.
450
00:31:38,632 --> 00:31:41,633
Jeg kender en fyr, der påstår, at han
stadig har et lager, der skal sælges.
451
00:31:41,635 --> 00:31:44,803
Måske kunne vi overvåge ham og håbe på,
at Hætten kommer efter ham.
452
00:31:44,805 --> 00:31:48,590
- Hørte du ikke, hvad min bror sagde?
- Hvad ved din bror om ham?
453
00:31:48,592 --> 00:31:51,843
For det første har Selvtægtsmanden
engang reddet hans liv -
454
00:31:51,845 --> 00:31:55,147
- så hvis han siger, at vi skal holde os
væk, så burde det være nok.
455
00:31:55,149 --> 00:31:57,182
Det er ikke ilde ment, Thea,
men din bror er lidt af en tøsedreng.
456
00:31:57,184 --> 00:32:00,602
- Det skal du ikke sige.
- Hvorfor ikke? Det er sandt.
457
00:32:00,604 --> 00:32:06,474
Min bror overlevede fem år alene på en ø.
Fem år, hvor jeg troede, at han var væk.
458
00:32:06,476 --> 00:32:11,780
Jaså? Jeg har også mistet nogen!
Og de kommer ikke tilbage.
459
00:32:11,782 --> 00:32:15,701
- Hvem?
- Det er lige meget.
460
00:32:15,703 --> 00:32:20,172
Det er derfor, jeg skal finde ham.
Så han kan lære mig at være som ham.
461
00:32:20,174 --> 00:32:23,091
Jeg vil aldrig miste nogen igen.
462
00:32:24,427 --> 00:32:27,045
Jeg kan ikke det her, Roy.
463
00:32:27,047 --> 00:32:30,349
Hvis ikke du dropper det her,
så mister du mig!
464
00:32:30,351 --> 00:32:33,185
Hellere nu end senere.
465
00:32:43,363 --> 00:32:45,864
Åh, det var godt.
466
00:32:45,866 --> 00:32:50,619
Jeg var bare på vej ind for at se,
om du ville have noget the, eller...
467
00:32:50,621 --> 00:32:53,255
Hvad er det?
468
00:32:55,575 --> 00:32:58,043
Walter...
469
00:32:58,045 --> 00:33:00,379
Vær nu sød.
470
00:33:00,381 --> 00:33:03,215
Skilsmisse er en voldsom reaktion.
471
00:33:03,217 --> 00:33:06,534
Når man overvejer omstændighederne,
så synes jeg, at det er på sin plads.
472
00:33:06,536 --> 00:33:09,471
Eller tror du, at jeg tror på at min
bortførelse, den aften du fortalte mig -
473
00:33:09,473 --> 00:33:14,257
- at jeg kom for tæt på din
sammensværgelse var et tilfælde.
474
00:33:14,259 --> 00:33:16,259
Du var i fare!
475
00:33:16,430 --> 00:33:20,932
- Den aftale har reddet dit liv.
- Det er jo ironisk.
476
00:33:20,934 --> 00:33:23,935
For det føles som du har ødelagt det.
477
00:33:23,937 --> 00:33:25,404
Walter...
478
00:33:25,406 --> 00:33:27,406
Jeg har læst om folk,
der blev holdt i fangenskab.
479
00:33:27,408 --> 00:33:32,577
Nogen af dem sagde, at det var én tanke,
der hjalp dem gennem isolering og frygt.
480
00:33:32,579 --> 00:33:36,531
At vende tilbage til dem, der elsker dem.
481
00:33:36,533 --> 00:33:41,203
Så jeg ved faktisk ikke, hvorfor jeg
stadig er i live, for det følte jeg ikke.
482
00:33:41,205 --> 00:33:42,454
Vær nu sød, Walter.
483
00:33:42,456 --> 00:33:46,956
Hvad tror du, at du kan sige for at
overbevise mig om at alt jeg ved, mit liv -
484
00:33:47,552 --> 00:33:50,052
- ikke lige er blevet opløst?
485
00:33:56,019 --> 00:34:00,889
- Hvor skal du hen?
- Kom her.
486
00:34:16,706 --> 00:34:20,292
- Kriminalbetjent.
- Hvad har du fundet?
487
00:34:20,294 --> 00:34:23,328
Merlyn Global internet sikkerhed er nede.
488
00:34:23,330 --> 00:34:25,881
Deres firewalls,
IP beskyttelses protokol...
489
00:34:25,883 --> 00:34:28,717
Er det IT snak, der betyder,
at man er blevet slået ud?
490
00:34:28,719 --> 00:34:30,602
Ja, men jeg var ikke den eneste.
491
00:34:30,604 --> 00:34:33,338
Der er også nogen andre,
der har forsøgt at hacke sig derind.
492
00:34:33,340 --> 00:34:36,641
De brugte de samme veje som mig
med det samme resultat.
493
00:34:36,643 --> 00:34:40,095
Påstår du, at der er andre, der leder
efter Merlyn forbindelse til Unidac?
494
00:34:40,097 --> 00:34:42,899
Ja, nogen der er dygtig.
En, der kunne slette sine spor.
495
00:34:42,900 --> 00:34:44,850
- Jeg fangede hende næsten ikke.
- Hende?
496
00:34:44,852 --> 00:34:49,387
Ja, hun arbejder hos Queens Consolidated.
Hendes navn er Felicity Smoak.
497
00:34:49,389 --> 00:34:53,075
Hvem fanden er Felicity Smoak?
498
00:34:53,077 --> 00:34:57,312
Udover det, jeg downloadede, har jeg også
uploadet en trojansk hest.
499
00:34:57,314 --> 00:34:59,614
Jeg gik ud fra,
at det kunne blive hjælpeligt.
500
00:34:59,616 --> 00:35:01,366
Det er klogt. Hvis Merlyn tror, at han er -
501
00:35:01,368 --> 00:35:03,768
- opdaget, vil det hjælpe,
hvis vi ved det først.
502
00:35:03,768 --> 00:35:06,671
- Kan du finde den seismiske enhed?
- Jeg arbejder på det.
503
00:35:06,673 --> 00:35:09,091
Men der er så uendelig meget data,
der skal gåes igennem.
504
00:35:12,128 --> 00:35:15,380
Er du okay?
505
00:35:15,382 --> 00:35:18,300
Min far sagde, at han havde svigtet byen.
506
00:35:18,302 --> 00:35:22,805
Han bad mig gøre godt for hans fejl, men
jeg forstod ikke, hvad han mente før nu.
507
00:35:22,806 --> 00:35:25,357
Det er Foretagendet.
508
00:35:25,359 --> 00:35:31,530
Jeg lovede mig selv, at når alle de navne
ville være streget, var jeg færdig, men...
509
00:35:31,532 --> 00:35:35,700
At dræbe de folk ærer ham ikke.
510
00:35:35,702 --> 00:35:40,071
Jeg behandlede bare symptomerne,
mens sygdommen spredte sig.
511
00:35:40,073 --> 00:35:46,578
Hvis jeg stopper Foretagendet...
...så sletter jeg sygdommen.
512
00:35:46,580 --> 00:35:49,998
Hvad er det, du siger, Oliver?
Vil du opgive Hætten?
513
00:35:52,084 --> 00:35:56,004
Det var Merlyns plan,
jeg kom hjem for at stoppe.
514
00:35:57,924 --> 00:36:02,310
- Hvor skal du hen?
- Ud.
515
00:36:04,765 --> 00:36:08,350
Hej.
Kan vi snakke sammen?
516
00:36:09,735 --> 00:36:12,821
Tak.
517
00:36:15,409 --> 00:36:19,511
Hvad vil du snakke om?
518
00:36:19,513 --> 00:36:25,000
Jeg troede, at dette ville være
lettere at få sagt.
519
00:36:25,002 --> 00:36:30,672
Men nu står jeg her.
Og ser på dig, og det er...
520
00:36:30,674 --> 00:36:32,507
Bare sig, hvad du vil sige, og smut.
521
00:36:32,509 --> 00:36:35,243
Lige siden jeg kom tilbage,
har vi været i gang med denne dans.
522
00:36:35,245 --> 00:36:39,347
Vi finder sammen,
og så trækker jeg mig væk.
523
00:36:39,349 --> 00:36:41,850
Der er noget, der trækker mig væk.
524
00:36:41,852 --> 00:36:45,520
Men jeg tror...
525
00:36:45,522 --> 00:36:51,843
...at det endelig er ovre.
526
00:36:53,980 --> 00:36:56,481
Hvad er det, du forsøger at sige?
527
00:36:56,483 --> 00:37:00,819
At...
Du kender mig bedre end nogen anden.
528
00:37:00,821 --> 00:37:07,576
Og at du...
Er vigtigere for mig end nogen anden.
529
00:37:07,578 --> 00:37:11,630
Jeg håber bare, at jeg ikke ventede
for længe med at få det sagt.
530
00:37:26,647 --> 00:37:31,799
Det gjorde du ikke.
Du sagde det lige til tiden.
531
00:38:22,490 --> 00:38:25,708
- Hvad er der?
- Felicity har fundet Markov enheden.
532
00:38:25,710 --> 00:38:29,011
Merlyn gemmer den på et lager,
som hans firma ejer i Glades.
533
00:38:29,013 --> 00:38:32,999
Godt. få sat et angreb i spil.
Du tager enheden. Jeg tager Merlyn.
534
00:38:33,001 --> 00:38:34,383
Har du en position?
535
00:38:34,385 --> 00:38:38,671
I følge Felicitys trojaner er Merlyn logget
ind via sin computer på kontoren.
536
00:38:38,673 --> 00:38:41,474
Jeg er på vej.
537
00:38:42,392 --> 00:38:45,511
Den uniform klæder dig, Yao Fei.
538
00:38:47,130 --> 00:38:49,799
Når som helst, du er klar.
539
00:38:49,801 --> 00:38:53,186
Til folket af Kina og verdens befolkning.
540
00:38:53,188 --> 00:38:55,905
Jeg kommer frivilligt med denne udtalelse -
541
00:38:55,907 --> 00:39:00,526
- og tager ansvaret for nedskydningen
af Ferris Air Flight nummer37 -
542
00:39:00,528 --> 00:39:04,247
- for at protestere imod
Folkerepublikken Kinas behandling af mig.
543
00:39:04,249 --> 00:39:08,417
For at bedrage og efterlade
mig på øen Lian Yu.
544
00:39:08,419 --> 00:39:14,207
Anse dette for at være min
retfærdige aflevering af magtfuld hævn.
545
00:39:14,209 --> 00:39:16,008
Tak.
546
00:39:18,095 --> 00:39:20,847
- Nej!
- Far!
547
00:39:20,849 --> 00:39:22,799
- Far!
- Hr.
548
00:39:22,801 --> 00:39:25,301
Flyet er indenfor rækkevidde.
549
00:39:57,668 --> 00:40:01,170
Meget vel. Jeg lader høre fra mig.
550
00:40:01,172 --> 00:40:05,908
- Kan jeg hjælpe dig? - Nej.
551
00:40:05,910 --> 00:40:08,144
Jeg snakkede ikke til dig.
552
00:40:11,064 --> 00:40:16,786
Malcolm Merlyn...
Du har svigtet denne by.
553
00:40:16,788 --> 00:40:19,739
- Og hvordan har jeg gjort det?
- Foretagendet.
554
00:40:19,741 --> 00:40:23,242
- Og det slutter her.
- Oliver, enheden...
555
00:40:23,244 --> 00:40:26,495
Den er væk.
556
00:40:27,664 --> 00:40:31,918
- Hvor er enheden?
- Den er i sikkerhed.
557
00:40:31,920 --> 00:40:34,253
Jeg ved ikke, hvordan du fik
den trojaner ind i mit system -
558
00:40:34,255 --> 00:40:37,623
- men den skrev,
at jeg skulle tage mine forholdsregler.
559
00:40:37,625 --> 00:40:41,844
Der er intet, du kan gøre for
at stoppe det, der er ved at ske.
560
00:40:41,846 --> 00:40:44,347
Og det burde du heller ikke.
561
00:40:44,349 --> 00:40:48,918
Denne by har brug for det, der er ved
at ske, for at kunne overleve.
562
00:40:48,920 --> 00:40:53,723
De folk, der er ved at ødelægge den indefra
bør blive slettet fra kortet.
563
00:40:53,725 --> 00:40:57,894
Det er fint.
Lad os starte med dig.
564
00:41:00,030 --> 00:41:02,181
Det er ironisk, er det ikke?
565
00:41:02,183 --> 00:41:05,134
Sidste jul dræbte jeg dig næsten.
566
00:41:05,136 --> 00:41:08,321
For et par måneder siden
reddede du mit liv.
567
00:41:08,323 --> 00:41:13,292
Og nu prøver du at dræbe mig.
Du burde blive enig med dig selv.
568
00:41:13,294 --> 00:41:15,677
Det er gjort.
569
00:41:53,000 --> 00:41:56,285
Åh, nej.
570
00:41:56,310 --> 00:42:04,310
Oversat af G.Spot/RAGE
Luhcy - Wiki - MichaelH