1 00:00:01,061 --> 00:00:02,693 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:02,721 --> 00:00:04,572 Forse sono finalmente pronta ad ammettere... 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,206 che anche io provo ancora qualcosa per te. 4 00:00:06,525 --> 00:00:07,530 No! 5 00:00:07,551 --> 00:00:10,340 Malcolm vuole radere al suolo il Glades! 6 00:00:10,375 --> 00:00:12,579 Mio padre mi aveva detto di aver tradito questa città. 7 00:00:12,622 --> 00:00:14,728 Ma non capivo cosa intendesse, fino ad ora. 8 00:00:14,771 --> 00:00:17,334 Sono tornato dall'isola per fermare il piano di Merlyn. 9 00:00:23,953 --> 00:00:25,112 Oh, no... 10 00:00:28,357 --> 00:00:30,004 Tu puoi sopravvivere, 11 00:00:30,414 --> 00:00:31,715 tornare a casa, 12 00:00:32,215 --> 00:00:33,694 migliorare le cose, 13 00:00:34,194 --> 00:00:35,600 rimediare ai miei sbagli, 14 00:00:44,129 --> 00:00:45,272 Papà! 15 00:00:45,554 --> 00:00:46,742 Sopravvivi. 16 00:00:47,353 --> 00:00:48,608 No! 17 00:01:02,776 --> 00:01:04,600 Spero di non averti fatto male. 18 00:01:06,754 --> 00:01:10,040 Almeno ora posso ringraziarti come si deve per avermi salvato la vita. 19 00:01:11,435 --> 00:01:12,487 Se solo... 20 00:01:12,571 --> 00:01:14,022 avessi saputo... 21 00:01:14,114 --> 00:01:16,514 cosa facevi di notte. 22 00:01:19,186 --> 00:01:21,898 La mia speranza è quella di poterti spiegare tutto. 23 00:01:21,943 --> 00:01:23,738 Per aiutarti a capire. 24 00:01:24,128 --> 00:01:25,736 Hai ucciso mio padre! 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,963 Mi hai condannato a cinque anni d'inferno, su quell'isola! 26 00:01:33,562 --> 00:01:36,007 Sono davvero dispiaciuto per quello che ti è successo. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,510 Sai che ho perso delle persone. 28 00:01:41,558 --> 00:01:43,265 Sì, tua moglie. 29 00:01:43,564 --> 00:01:45,352 Credi davvero... 30 00:01:45,912 --> 00:01:48,273 di star onorando la madre di Tommy... 31 00:01:49,074 --> 00:01:51,195 distruggendo il Glades? 32 00:01:51,695 --> 00:01:55,944 Come tu credi di star onorando tuo padre con questo cappuccio. 33 00:01:57,464 --> 00:01:59,222 Non passa un giorno... 34 00:01:59,617 --> 00:02:01,546 in cui non senta la mancanza di tuo padre. 35 00:02:02,225 --> 00:02:04,374 Lo rivedrai presto. 36 00:02:09,228 --> 00:02:10,930 Non puoi sconfiggermi, Oliver. 37 00:02:12,082 --> 00:02:13,638 Sì, sei più giovane... 38 00:02:13,855 --> 00:02:16,808 e sei più veloce, eppure soffri sempre contro di me. 39 00:02:18,423 --> 00:02:19,640 Vuoi sapere perché? 40 00:02:20,550 --> 00:02:22,728 Perché non sai... 41 00:02:23,595 --> 00:02:24,807 nel tuo cuore... 42 00:02:25,381 --> 00:02:27,096 per cosa stai combattendo. 43 00:02:28,290 --> 00:02:31,696 Per cosa sei disposto a sacrificarti, mentre io lo so. 44 00:02:36,392 --> 00:02:38,477 Nessuno può fermare quello che sta per succedere. 45 00:02:42,259 --> 00:02:43,987 Neanche il vigilante. 46 00:02:59,486 --> 00:03:01,739 L'aereo è fermo a 10.000 metri. 47 00:03:01,787 --> 00:03:03,659 E' il raggio per l'intercettazione del missile, signore. 48 00:03:06,052 --> 00:03:08,094 Posiziona il missile uno sull'obiettivo. 49 00:03:09,215 --> 00:03:11,321 Missile uno posizionato sulla pista. 50 00:03:12,094 --> 00:03:14,042 Preparatevi a lanciarlo al mio segnale. 51 00:03:14,352 --> 00:03:15,821 Sì, signore. 52 00:03:32,645 --> 00:03:35,023 Lanciate! Lanciate il missile! Ora! 53 00:04:41,965 --> 00:04:45,798 Ritiro tutte le battute che ho fatto sul localizzatore nel tuo stivale. 54 00:04:45,923 --> 00:04:47,978 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x23 - "Sacrifice" 55 00:04:48,023 --> 00:04:50,454 Traduzione e synch: IHaveADream, Forochel, Amandamap, dudelow, 56 00:04:50,523 --> 00:04:52,523 indierocknroll, Jules, RemediosBuendia, marko988 57 00:04:52,581 --> 00:04:53,961 Revisione: Debug www. subsfactory. it 58 00:04:54,314 --> 00:04:56,081 Felicity è alla Queen Consolidated. 59 00:04:56,181 --> 00:04:58,751 Sta ancora analizzando i dati che ha estratto dalla rete di Merlyn. 60 00:04:58,820 --> 00:04:59,884 Ha trovato qualcosa? 61 00:04:59,911 --> 00:05:02,717 Sì, gli schemi dei progetti del generatore di terremoti. 62 00:05:02,796 --> 00:05:04,265 Così possiamo metterlo fuori uso. 63 00:05:04,428 --> 00:05:06,077 Sempre se lo troviamo in tempo. 64 00:05:08,355 --> 00:05:09,663 Sì, Felicity, l'ho salvato. 65 00:05:09,742 --> 00:05:10,963 Grazie a Dio. 66 00:05:11,042 --> 00:05:12,243 Sta bene? 67 00:05:12,364 --> 00:05:14,268 - Abbastanza. - Okay. 68 00:05:14,673 --> 00:05:15,763 Sto arrivando! 69 00:05:16,296 --> 00:05:17,584 Signorina Smoak! 70 00:05:22,315 --> 00:05:24,126 Dove va così di fretta? 71 00:05:29,426 --> 00:05:30,426 Prego... 72 00:05:33,394 --> 00:05:34,494 si sieda. 73 00:05:34,916 --> 00:05:37,345 Sa, penso che starò in piedi. 74 00:05:39,074 --> 00:05:41,242 Non è esattamente una criminale incallita, vero? 75 00:05:41,243 --> 00:05:42,763 No, non sono proprio una criminale. 76 00:05:42,764 --> 00:05:44,736 E cosa mi dice della pirateria informatica? 77 00:05:44,737 --> 00:05:45,873 E' un hobby. 78 00:05:46,925 --> 00:05:49,506 Che... io non pratico. 79 00:05:49,966 --> 00:05:55,096 Ho un sacco di stronzate informatiche, di cui non capisco nulla, che dicono il contrario. 80 00:05:55,854 --> 00:05:59,414 Il mio tecnico ha esaminato il suo computer alla Queen Consolidated. 81 00:05:59,415 --> 00:06:05,243 Lei è entrata nel sistema della Black Hawk ed ha cercato frecce destinate alla Sagittarius. 82 00:06:05,244 --> 00:06:08,573 Ha analizzato un campione d'acqua per ritrovare un laboratorio di droga Vertigo. 83 00:06:08,574 --> 00:06:11,654 E tutti questi casi, riguardano... 84 00:06:12,505 --> 00:06:13,804 l'Incappucciato. 85 00:06:14,324 --> 00:06:15,616 Mi dica, Felicity... 86 00:06:16,673 --> 00:06:17,757 ho ragione o no? 87 00:06:21,309 --> 00:06:22,626 Salvata dalla campanella. 88 00:06:23,516 --> 00:06:24,608 Mi scusi. 89 00:06:28,005 --> 00:06:30,443 - Salve, detective. - E' strano che mi chiami... 90 00:06:30,444 --> 00:06:32,874 ora che ho il tuo fidato aiutante proprio davanti a me. 91 00:06:32,875 --> 00:06:35,832 Non ho aiutanti, quando mi serve aiuto, chiamo lei. 92 00:06:36,556 --> 00:06:42,145 Merlyn vuole eliminare il Glades con un finto terremoto, usando la Unidac Industry. 93 00:06:45,254 --> 00:06:46,254 Cosa? 94 00:06:47,845 --> 00:06:49,763 Mi stai prendendo in giro? 95 00:06:49,764 --> 00:06:53,563 Non conosco i programmi di Merlyn, ma deve far evacuare subito il Glades. 96 00:06:53,564 --> 00:06:58,996 Salvare più gente possibile. Qualsiasi cosa lei pensi di me, detective, la prego... 97 00:07:00,353 --> 00:07:01,457 mi creda. 98 00:07:05,274 --> 00:07:07,493 Credo abbia problemi più importanti di me. 99 00:07:13,334 --> 00:07:14,784 Non lasci la città. 100 00:07:20,104 --> 00:07:21,104 Senta... 101 00:07:22,494 --> 00:07:25,695 anche io pensavo che il vigilante fosse un criminale, ma... 102 00:07:25,696 --> 00:07:30,955 a me sembra che, chiunque sia, stia sacrificando molto per salvare la città. 103 00:07:32,806 --> 00:07:34,337 Questa fa di lui un eroe. 104 00:07:35,294 --> 00:07:36,326 Non trova? 105 00:07:48,734 --> 00:07:50,144 Guarda chi c'é! 106 00:07:51,445 --> 00:07:54,765 Il mio migliore amico... di sempre. 107 00:07:54,882 --> 00:07:55,963 Ehi, amico! 108 00:07:57,575 --> 00:07:59,385 Sai, ho seguito il tuo consiglio. 109 00:08:00,506 --> 00:08:03,196 Sono andato da Laurel, volevo lottare per lei. 110 00:08:04,645 --> 00:08:09,066 Quindi immagina la mia sorpresa, quando ti ho visto là, che la baciavi. 111 00:08:10,435 --> 00:08:11,563 Mi dispiace. 112 00:08:11,892 --> 00:08:13,166 No, che non ti dispiace. 113 00:08:16,355 --> 00:08:17,806 Sta succedendo qualcosa... 114 00:08:18,114 --> 00:08:21,875 - che riguarda tuo padre. - Non nominare mio padre! 115 00:08:21,876 --> 00:08:23,433 I nostri padri, tutti e due. 116 00:08:24,112 --> 00:08:26,024 Non sono stati gli uomini che pensavamo. 117 00:08:27,284 --> 00:08:29,155 Avevano organizzato un piano... 118 00:08:30,206 --> 00:08:32,235 per distruggere il Glades. 119 00:08:34,276 --> 00:08:37,302 Sai chi mi sembri in questo momento? 120 00:08:37,303 --> 00:08:39,247 Tuo padre vuole farlo... 121 00:08:41,097 --> 00:08:43,763 perché pensa di vendicare la morte di tua madre. 122 00:08:44,194 --> 00:08:46,375 Non parlare di mia madre! 123 00:08:54,566 --> 00:08:55,795 La differenza... 124 00:08:57,065 --> 00:08:58,655 tra me e te, Tommy... 125 00:08:59,064 --> 00:09:02,084 è che io ho scoperto la verità su mio padre... 126 00:09:02,755 --> 00:09:04,573 quando era troppo tardi. 127 00:09:06,185 --> 00:09:09,346 Ma tu hai sempre saputo... nel profondo... 128 00:09:10,296 --> 00:09:12,523 hai sempre saputo... 129 00:09:13,256 --> 00:09:14,744 che uomo era tuo padre. 130 00:09:18,915 --> 00:09:21,246 Vorrei che fossi morto su quell'isola. 131 00:09:55,625 --> 00:09:59,194 - Dobbiamo riprogrammare il missile! - Non so come si fa! 132 00:10:01,795 --> 00:10:04,024 - Io sì! - Attenta! 133 00:10:18,065 --> 00:10:19,945 Oliver, inserisci il chip! 134 00:11:09,085 --> 00:11:11,230 Sbrigati, ho una riunione ai pianti alti, 135 00:11:11,231 --> 00:11:12,905 non voglio far tardi al mio funerale. 136 00:11:12,906 --> 00:11:16,478 So da fonti certe che Malcom Merlyn vuole radere al suolo il Glades, 137 00:11:16,479 --> 00:11:19,837 con un certo dispositivo per terremoti, prodotto dalla Unidec Industries. 138 00:11:19,838 --> 00:11:21,603 E chi è la tua fonte? 139 00:11:23,285 --> 00:11:24,695 Il vigilante. 140 00:11:26,104 --> 00:11:27,436 Mi ha chiamato. 141 00:11:28,190 --> 00:11:30,133 Lo fa da due mesi. 142 00:11:31,313 --> 00:11:33,344 Ci ha aiutato in molti casi. 143 00:11:33,414 --> 00:11:35,576 Hai chiesto alle forze armate di prenderlo! 144 00:11:35,577 --> 00:11:37,560 - Me l'hai giurato e me lo porti! - Lo so... 145 00:11:37,561 --> 00:11:39,839 Ho giurato di difendere la legge, perché è fissa, 146 00:11:39,840 --> 00:11:42,436 immutabile, e dev'essere protetta. 147 00:11:43,585 --> 00:11:45,808 Ma a che serve la legge... 148 00:11:45,849 --> 00:11:48,575 le regole, se poi non proteggiamo la gente? 149 00:11:49,230 --> 00:11:51,781 Senta, so che butto via la mia carriera, 150 00:11:51,782 --> 00:11:53,587 ma preferisco sacrificare la sua cattura, 151 00:11:53,588 --> 00:11:56,092 se vuol dire salvare delle vite! 152 00:11:58,115 --> 00:11:59,510 La prego. 153 00:12:02,576 --> 00:12:03,956 Sei sospeso. 154 00:12:05,284 --> 00:12:07,570 - Lascia pistola, distintivo, e agenti! - Tenente... 155 00:12:07,571 --> 00:12:09,884 Sospensione o arresto! 156 00:12:10,612 --> 00:12:11,932 A te la scelta. 157 00:12:31,029 --> 00:12:32,809 Basta bugie, mamma. 158 00:12:33,323 --> 00:12:34,777 Il progetto... 159 00:12:35,431 --> 00:12:36,856 dobbiamo fermarlo. 160 00:12:37,584 --> 00:12:39,955 Tutto quello che ho fatto e detto... 161 00:12:40,417 --> 00:12:42,825 è stato sempre per proteggere te e tua sorella. 162 00:12:44,053 --> 00:12:46,116 E che mi dici di quelli del Glades? 163 00:12:46,117 --> 00:12:47,734 Non sono figli miei. 164 00:12:49,235 --> 00:12:51,851 - Ho parlato con Malcolm. - Cosa? 165 00:12:55,175 --> 00:12:56,925 Avrebbe potuto ucciderti. 166 00:12:59,318 --> 00:13:01,039 Ha ucciso tuo padre. 167 00:13:02,707 --> 00:13:04,146 No, invece. 168 00:13:05,326 --> 00:13:08,804 Dopo che la Gambit è affondata, sia io che papà... 169 00:13:08,805 --> 00:13:10,975 siamo riusciti a salvarci, su una scialuppa. 170 00:13:11,030 --> 00:13:13,979 E siamo andati alla deriva... per giorni. 171 00:13:14,626 --> 00:13:17,974 Alla fine, non c'erano cibo e acqua sufficienti per entrambi. 172 00:13:22,286 --> 00:13:24,036 Allora si è sparato in testa. 173 00:13:24,261 --> 00:13:25,789 Non voglio saperlo! 174 00:13:26,362 --> 00:13:28,675 Si è sacrificato per me... 175 00:13:29,447 --> 00:13:31,041 per la mia vita. 176 00:13:31,126 --> 00:13:32,995 Credi davvero... 177 00:13:33,708 --> 00:13:37,574 che possa andare avanti, sapendo che hai sacrificato... 178 00:13:37,659 --> 00:13:41,081 la vita di migliaia di persone, nel mio nome? 179 00:13:43,529 --> 00:13:44,909 Ti prego... 180 00:13:45,571 --> 00:13:47,316 devi aiutarmi... 181 00:13:47,317 --> 00:13:49,395 a fermare... Malcolm. 182 00:13:49,396 --> 00:13:50,964 Dobbiamo scoprire... 183 00:13:50,965 --> 00:13:52,892 dov'è il dispositivo! 184 00:14:04,654 --> 00:14:06,138 Malcolm? 185 00:14:07,714 --> 00:14:09,220 Che posso fare per te? 186 00:14:12,441 --> 00:14:13,833 Capisco... 187 00:14:15,060 --> 00:14:16,929 Sì, grazie per la chiamata. 188 00:14:18,432 --> 00:14:19,783 Cosa dice? 189 00:14:19,941 --> 00:14:22,285 Malcolm ha accelerato sulla tabella di marcia, 190 00:14:22,286 --> 00:14:23,925 e il progetto sarà... 191 00:14:26,029 --> 00:14:27,587 avviato stanotte. 192 00:14:30,217 --> 00:14:31,634 Dove vai? 193 00:14:36,885 --> 00:14:39,774 Qualcuno, in questa famiglia, deve mettere fine a questo storia. 194 00:14:42,759 --> 00:14:44,280 A qualunque costo. 195 00:14:59,803 --> 00:15:01,183 Ciao. 196 00:15:06,180 --> 00:15:07,501 Ehi. 197 00:15:09,065 --> 00:15:10,904 Mi sono svegliata e non c'eri. 198 00:15:10,922 --> 00:15:13,693 Sì, e... mi dispiace davvero un sacco. 199 00:15:13,999 --> 00:15:16,190 Oliver, cerco di non pensare... 200 00:15:16,191 --> 00:15:18,639 che la nostra storia si stia ripetendo e... 201 00:15:18,640 --> 00:15:20,681 - che tu non abbia di nuovo paura. - No! 202 00:15:22,786 --> 00:15:24,121 Non è così. 203 00:15:24,642 --> 00:15:27,132 E allora dimmi che ti prende. 204 00:15:32,060 --> 00:15:34,046 Sono troppe le cose... 205 00:15:34,753 --> 00:15:36,621 che voglio dirti... 206 00:15:37,557 --> 00:15:39,144 da tantissimo tempo. 207 00:15:42,350 --> 00:15:44,958 Non ti ho mai detto cosa mi è successo sull'isola. 208 00:15:45,685 --> 00:15:47,187 Non dovevi. 209 00:15:47,899 --> 00:15:49,800 Capisco che ti abbia cambiato. 210 00:15:50,325 --> 00:15:53,276 Ecco il fatto... Laurel, non è andata così. 211 00:15:54,402 --> 00:15:57,156 Quei cinque anni non mi hanno cambiato, hanno... 212 00:15:58,017 --> 00:16:00,253 hanno grattato via... 213 00:16:00,758 --> 00:16:02,972 quello che non ero. 214 00:16:03,288 --> 00:16:06,945 E mostrato la persona che sono sempre stato, quella persona... 215 00:16:09,960 --> 00:16:12,223 Quella che hai sempre visto tu. 216 00:16:13,253 --> 00:16:16,644 E non so come facevi a vederla, ma ci riuscivi. 217 00:16:16,645 --> 00:16:18,469 Nessuno, in vita mia, 218 00:16:18,470 --> 00:16:20,333 era chi pensavo fosse... 219 00:16:21,200 --> 00:16:23,012 tranne te. 220 00:16:38,283 --> 00:16:41,023 Laurel, dovresti farmi un favore. 221 00:16:41,179 --> 00:16:42,884 Stai alla larga dal Glades, stanotte. 222 00:16:43,014 --> 00:16:44,014 Perché? 223 00:16:44,838 --> 00:16:46,658 Presto lo saprai. 224 00:16:47,804 --> 00:16:49,476 In un modo o nell'altro. 225 00:16:51,256 --> 00:16:53,040 Devo andare. 226 00:17:04,478 --> 00:17:05,779 E' finita. 227 00:17:06,102 --> 00:17:08,258 Tra me e Laurel, intendo. 228 00:17:08,264 --> 00:17:10,437 Sta con Oliver... di nuovo! 229 00:17:10,790 --> 00:17:13,545 - Come sempre! - Mi dispiace, figliolo. 230 00:17:13,634 --> 00:17:18,906 Sì, ha detto che volevi... far esplodere il Glades o qualcosa del genere. 231 00:17:20,251 --> 00:17:23,231 E' buffo, nemmeno lo scotch lo rende più credibile. 232 00:17:23,824 --> 00:17:26,265 Magari dopo la tua Jihad, potremmo... 233 00:17:26,300 --> 00:17:28,034 farci un paio di bistecche. 234 00:17:31,511 --> 00:17:33,034 E' vero, Tommy. 235 00:17:33,837 --> 00:17:36,213 E' il motivo per cui ho chiuso la clinica di tua madre. 236 00:17:36,672 --> 00:17:38,680 non volevo vederla crollare. 237 00:17:41,299 --> 00:17:42,299 Cosa? 238 00:17:42,597 --> 00:17:45,126 Vorrei che ascoltassi una cosa. 239 00:17:49,051 --> 00:17:50,815 La notte in cui morì tua madre... 240 00:17:53,180 --> 00:17:54,652 mi chiamò. 241 00:17:55,691 --> 00:17:57,987 Mi svegliò un suo messaggio vocale. 242 00:17:57,988 --> 00:18:02,102 - Papà? - Il suo regalo finale per me. 243 00:18:04,059 --> 00:18:05,497 Malcom? 244 00:18:05,626 --> 00:18:07,212 Sono nei guai... 245 00:18:07,690 --> 00:18:10,166 ho detto loro... ho detto loro di prendere tutto. 246 00:18:10,285 --> 00:18:12,013 I miei soldi... 247 00:18:12,640 --> 00:18:14,285 il mio anello... 248 00:18:14,898 --> 00:18:16,442 Spegnilo. 249 00:18:16,443 --> 00:18:19,847 Mi hanno sparato. Ho chiesto aiuto, ma... 250 00:18:19,848 --> 00:18:22,418 - ma non è venuto nessuno. Oddio... - Non è venuto nessuno. 251 00:18:22,510 --> 00:18:25,916 Malcom... non voglio morire da sola... 252 00:18:28,449 --> 00:18:31,099 Morì dissanguata, mentre la gente passava... 253 00:18:31,321 --> 00:18:32,959 e non fecero nulla. 254 00:18:35,435 --> 00:18:39,445 Tua madre fece quella clinica nel Glades perché voleva salvare questa città. 255 00:18:40,808 --> 00:18:42,975 Non può essere salvata. 256 00:18:43,584 --> 00:18:47,376 Perché le persone laggiù non volevano essere salvate, 257 00:18:48,380 --> 00:18:50,414 - Quindi li uccidi tutti? - Sì! 258 00:18:50,415 --> 00:18:53,289 Meritano di morire! Tutti! 259 00:18:53,610 --> 00:18:55,727 Com'è morta lei! 260 00:19:03,203 --> 00:19:05,778 Il progetto andrà in porto oggi. 261 00:19:08,146 --> 00:19:10,450 Oliver, Felicity potrebbe aver trovato qualcosa. 262 00:19:11,496 --> 00:19:12,696 Il simbolo... 263 00:19:12,820 --> 00:19:14,500 è la mappa della vecchia metropolitana. 264 00:19:14,501 --> 00:19:17,574 E' quello che vi aveva fatto capire che il progetto era connesso al Glades. 265 00:19:17,700 --> 00:19:20,169 - E se fosse più specifico? - Ad esempio? 266 00:19:20,284 --> 00:19:21,383 Se avessi una macchina... 267 00:19:21,384 --> 00:19:24,923 in grado di scatenare un terremoto in una zona geologicamente instabile, 268 00:19:25,361 --> 00:19:27,153 dove lo posizionerei? 269 00:19:28,163 --> 00:19:29,805 Sotto terra. 270 00:19:29,906 --> 00:19:30,906 Esatto. 271 00:19:31,880 --> 00:19:33,650 Questa è un'indagine del governo 272 00:19:33,651 --> 00:19:36,603 delle placche tettoniche su cui sorge Starling City. 273 00:19:36,701 --> 00:19:40,074 Questa linea rossa... è una faglia che passa esattamente sotto il Glades. 274 00:19:40,075 --> 00:19:43,243 Per un chilometro e mezzo la faglia passa sotto la linea della Decima. 275 00:19:43,367 --> 00:19:46,589 Scommettiamo che il dispositivo è lì da qualche parte? 276 00:19:46,772 --> 00:19:48,758 Io so dov'è. 277 00:19:54,201 --> 00:19:55,624 Non è un buon momento. 278 00:19:55,766 --> 00:19:57,323 Sì, vuoi minimizzare? 279 00:19:57,431 --> 00:19:59,873 La mamma ha chiamato un sacco di reporter, 280 00:19:59,874 --> 00:20:03,512 Sta dando una conferenza stampa o qualcosa del genere. 281 00:20:04,510 --> 00:20:06,068 Su che canale? 282 00:20:06,069 --> 00:20:08,243 A quanto pare, su tutti. 283 00:20:08,371 --> 00:20:10,576 Felicity, per favore, accendi sul notiziario. 284 00:20:13,148 --> 00:20:18,766 Il mio nome è Moira Dearden Queen. Sono il direttore della Queen Consolidated. 285 00:20:19,397 --> 00:20:22,368 E, Dio mi perdoni, ho tradito questa città. 286 00:20:23,589 --> 00:20:28,813 Negli ultimi cinque anni, sotto minaccia per la mia vita e per la vita dei miei familiari, 287 00:20:30,882 --> 00:20:35,745 sono stata complice in un progetto con uno scopo orribile... 288 00:20:39,811 --> 00:20:42,753 distruggere il Glades e tutti quelli che ci vivono. 289 00:20:44,061 --> 00:20:47,118 Capendo, ora, che la vita dei miei familiari non varrebbe niente, 290 00:20:47,120 --> 00:20:49,820 se lasciassi verificare questo terribile evento... 291 00:20:50,720 --> 00:20:52,670 Ma dovete sapere... 292 00:20:52,933 --> 00:20:56,345 che ad architettare questo incubo, 293 00:20:58,435 --> 00:21:00,308 è Malcom Merlyn. 294 00:21:02,203 --> 00:21:06,175 E ho le prove che ha ucciso degli innocenti, per perseguire questo piano folle. 295 00:21:06,716 --> 00:21:07,834 Adam Hunt. 296 00:21:08,462 --> 00:21:09,537 Frank Chan. 297 00:21:09,576 --> 00:21:11,274 E mio marito... 298 00:21:12,849 --> 00:21:13,939 Robert. 299 00:21:20,436 --> 00:21:21,477 Per favore... 300 00:21:21,803 --> 00:21:24,901 se vivete nel Glades, dovete andarvene, subito. 301 00:21:25,424 --> 00:21:28,416 Le vostre vite e quelle dei vostri figli sono in pericolo. 302 00:21:29,797 --> 00:21:30,812 Per favore. 303 00:21:38,389 --> 00:21:40,926 - Non capisco. - Mi dispiace. 304 00:21:41,360 --> 00:21:43,614 - Ti voglio bene. - Io amo Roy. 305 00:21:43,732 --> 00:21:46,107 - Roy? - Vive nel Glades. 306 00:21:47,712 --> 00:21:49,620 - Non posso lasciarlo lì. - Tesoro. 307 00:21:49,813 --> 00:21:50,633 - Thea! - Moira Queen, 308 00:21:50,646 --> 00:21:52,403 - è in arresto per cospirazione. - Thea! 309 00:21:52,409 --> 00:21:54,935 Tutto quello che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 310 00:21:54,968 --> 00:21:56,235 Ha diritto a un avvocato. 311 00:21:57,031 --> 00:21:58,058 E' vero? 312 00:21:59,835 --> 00:22:02,190 Hai ucciso tutte quelle persone? 313 00:22:03,724 --> 00:22:05,341 Ho fatto quello che era necessario. 314 00:22:32,508 --> 00:22:33,567 Fermi! 315 00:22:34,244 --> 00:22:36,917 Malcolm Merlyn, lei è in arresto. 316 00:22:38,289 --> 00:22:39,361 Non muovetevi! 317 00:22:43,206 --> 00:22:44,660 Papà, non farlo! 318 00:22:49,361 --> 00:22:50,417 Per favore, papà. 319 00:22:52,200 --> 00:22:53,322 Non muoverti. 320 00:22:54,656 --> 00:22:56,973 - Non voglio farti del male. - Non puoi. 321 00:22:58,531 --> 00:22:59,754 E non puoi nemmeno fermarmi. 322 00:23:04,546 --> 00:23:05,984 Oliver, mi dispiace. 323 00:23:07,997 --> 00:23:09,029 Non devi. 324 00:23:09,948 --> 00:23:12,330 Ha dato una possibilità a tutte quelle persone. 325 00:23:13,392 --> 00:23:14,932 Pensavo Merlyn ti avesse spezzato l'arco. 326 00:23:19,215 --> 00:23:20,360 Ne ho un altro. 327 00:23:24,434 --> 00:23:26,349 Stavo riguardando i progetti del dispositivo. 328 00:23:26,538 --> 00:23:28,881 Il dispositivo si attiva con un timer o... 329 00:23:29,168 --> 00:23:31,121 può essere innescato a distanza con un trasmettitore. 330 00:23:31,210 --> 00:23:34,384 - Qualcosa che Merlyn porta con sé. - Oliver, se riusciamo a mettere le mani... 331 00:23:34,617 --> 00:23:36,949 sul trasmettitore, forse non dobbiamo localizzare il dispositivo. 332 00:23:36,971 --> 00:23:38,216 E' un'ipotesi rischiosa, Diggle. 333 00:23:39,006 --> 00:23:40,332 Devi andare alla metropolitana. 334 00:23:40,717 --> 00:23:41,782 Trova il dispositivo. 335 00:23:41,947 --> 00:23:44,196 - Disinnescalo. - E tu ti occupi di Merlyn da solo? 336 00:23:46,033 --> 00:23:48,219 - Devo farlo. - No, ti ucciderà, Oliver. 337 00:23:51,342 --> 00:23:52,430 Lo so. 338 00:23:55,527 --> 00:23:57,179 Mi ha sconfitto due volte. 339 00:23:58,968 --> 00:24:00,631 E non so come fermarlo. 340 00:24:03,133 --> 00:24:04,151 Okay. 341 00:24:04,239 --> 00:24:07,520 E se portassi con te qualcosa che non avevi l'ultima volta che l'hai affrontato? 342 00:24:08,954 --> 00:24:10,459 - Me. - Non posso. 343 00:24:10,546 --> 00:24:12,530 Non ti lascerò andare da solo, amico. 344 00:24:13,496 --> 00:24:16,542 Oliver, non sei più solo. Da quando mi hai coinvolto in questa storia. 345 00:24:18,705 --> 00:24:20,258 Ci hai coinvolti. 346 00:24:22,778 --> 00:24:24,629 Inoltre, per il codice militare... 347 00:24:25,082 --> 00:24:27,230 un soldato non lascia mai un fratello combattere da solo. 348 00:24:34,449 --> 00:24:36,572 - Non ho altri archi. - Ho la mia pistola. 349 00:24:37,034 --> 00:24:40,920 - Allora tocca a me disinnescare la bomba. - Tutta quest'area è il possibile epicentro. 350 00:24:41,494 --> 00:24:42,828 Voglio che tu te ne vada. 351 00:24:43,156 --> 00:24:45,314 Se non te ne vai tu, io non me ne vado. 352 00:24:45,946 --> 00:24:48,451 Inoltre, se non disinnesco io il dispositivo, chi lo farà? 353 00:25:00,587 --> 00:25:02,905 - Avevi ragione. - Ho bisogno di un'ultima cosa. 354 00:25:03,242 --> 00:25:05,143 In che modo posso aiutarti? 355 00:25:05,430 --> 00:25:07,591 So dove si trova il dispositivo di Merlyn. 356 00:25:08,134 --> 00:25:10,720 In una vecchia stazione della metropolitana, vicino a Puckett Street. 357 00:25:11,553 --> 00:25:12,629 Come lo sai? 358 00:25:13,916 --> 00:25:15,689 E' dove hanno ucciso sua moglie. 359 00:25:15,819 --> 00:25:19,498 Mi serve qualcuno di fidato, per disinnescare il dispositivo. 360 00:25:21,702 --> 00:25:24,152 Abbiamo un'amica in comune che penso possa... 361 00:25:24,694 --> 00:25:25,709 spiegarle come fare. 362 00:25:26,025 --> 00:25:28,169 Secondo lei, hai a cuore gli abitanti di questa città. 363 00:25:28,713 --> 00:25:30,051 Hanno bisogno di te. 364 00:25:31,052 --> 00:25:32,283 Al momento, detective... 365 00:25:34,583 --> 00:25:35,604 hanno bisogno di lei. 366 00:25:50,960 --> 00:25:54,557 Oggi, Moira Queen, amministratore delegato della Queen Consolidated, 367 00:25:54,663 --> 00:25:57,839 ha ammesso l'esistenza di una cospirazione per radere al suolo il Glades. 368 00:25:57,900 --> 00:26:01,367 Tutti quelli che abitano nel raggio di 8 chilometri devono evacuare. 369 00:26:01,403 --> 00:26:05,099 Mantenete la calma. Lasciate l'area al più presto. 370 00:26:56,174 --> 00:26:57,765 Sembra che l'abbiamo mancato. 371 00:27:05,006 --> 00:27:06,591 Shado! 372 00:27:07,192 --> 00:27:08,666 Slade! 373 00:27:32,368 --> 00:27:33,849 Dovevo immaginarlo... 374 00:27:35,155 --> 00:27:37,335 che non saresti riuscito a toglierci dai guai... 375 00:27:38,389 --> 00:27:40,160 senza fare un casino. 376 00:27:40,950 --> 00:27:42,087 Dov'è Shado? 377 00:27:42,320 --> 00:27:43,722 Pensavo fosse con te. 378 00:27:43,723 --> 00:27:44,925 A dire il vero... 379 00:27:46,194 --> 00:27:47,472 è con me. 380 00:27:47,952 --> 00:27:50,588 Lasciala andare! E' finita, Fyers! 381 00:27:56,375 --> 00:27:57,890 Lasciala andare. 382 00:27:58,561 --> 00:27:59,684 Fantastico. 383 00:28:00,060 --> 00:28:02,638 Un'operazione durata 2 anni mandata all'aria... 384 00:28:02,639 --> 00:28:06,069 da un giovane playboy che compare sulla battigia. 385 00:28:06,252 --> 00:28:09,172 E ora eccoti qui, un assassino. 386 00:28:10,979 --> 00:28:13,911 Non vuoi nient'altro che andartene da quest'isola. 387 00:28:14,330 --> 00:28:15,756 E ora puoi. 388 00:28:15,828 --> 00:28:18,956 Posso far arrivare una squadra di salvataggio, puoi andare a casa. 389 00:28:19,404 --> 00:28:20,821 Dimmi, signor Queen. 390 00:28:21,367 --> 00:28:24,316 Sei pronto a sacrificare la tua libertà... 391 00:28:24,317 --> 00:28:25,395 per lei? 392 00:28:39,926 --> 00:28:41,371 Penso di sì. 393 00:28:57,097 --> 00:28:58,177 Tommy? 394 00:28:59,141 --> 00:29:00,238 Tommy! 395 00:29:01,498 --> 00:29:02,623 Oliver. 396 00:29:03,930 --> 00:29:05,227 Dov'è tuo padre? 397 00:29:06,292 --> 00:29:07,614 Non lo so. 398 00:29:09,003 --> 00:29:10,199 Avevi ragione. 399 00:29:10,903 --> 00:29:12,212 Avevi ragione su di lui. 400 00:29:13,569 --> 00:29:14,724 Oliver. 401 00:29:18,751 --> 00:29:19,999 Lo ucciderai? 402 00:29:24,521 --> 00:29:26,238 Mettiti in salvo. 403 00:29:35,117 --> 00:29:36,520 Sembra un muro finto. 404 00:29:48,153 --> 00:29:49,617 Benvenuti, signori. 405 00:29:49,703 --> 00:29:50,961 Vi stavo aspettando. 406 00:29:51,352 --> 00:29:53,763 Volevo vedervi, mentre guardate morire la vostra città. 407 00:29:53,764 --> 00:29:55,111 Dov'è il trasmettitore? 408 00:29:55,112 --> 00:29:57,209 In un posto dove posso raggiungerlo facilmente. 409 00:29:57,332 --> 00:29:58,452 Ne dubito. 410 00:29:58,965 --> 00:30:00,266 Sarai troppo morto. 411 00:30:22,851 --> 00:30:23,902 Dig! 412 00:30:25,082 --> 00:30:27,179 Le scale, Oliver, vai! Vai! 413 00:30:33,175 --> 00:30:34,484 Allora, dimmi... 414 00:30:35,106 --> 00:30:36,962 sei pronto a morire? 415 00:30:38,806 --> 00:30:40,143 L'ha già trovato, detective? 416 00:30:40,178 --> 00:30:42,254 Non so cosa sto cercando, esattamente. 417 00:30:42,320 --> 00:30:43,794 Vuole che glielo descriva? 418 00:30:45,761 --> 00:30:47,055 No, l'ho trovato. 419 00:30:54,025 --> 00:30:56,141 Dovrebbe vedere una cosa che sembra un circuito stampato. 420 00:30:56,142 --> 00:30:57,962 - Okay. - Lo apra. 421 00:30:58,667 --> 00:31:00,221 Vede un timer? 422 00:31:02,638 --> 00:31:03,686 7 minuti. 423 00:31:04,008 --> 00:31:05,023 Okay. 424 00:31:05,072 --> 00:31:06,398 Beh, la buona notizia è... 425 00:31:06,741 --> 00:31:08,875 che nel giro di 3 minuti sarà un fermacarte. 426 00:31:22,645 --> 00:31:23,692 State indietro! 427 00:31:23,968 --> 00:31:26,476 Impara a contare, coglione. Noi siamo in tre. 428 00:31:26,600 --> 00:31:28,021 Oh, davvero? 429 00:31:37,655 --> 00:31:39,205 Perché io ne conto uno solo. 430 00:31:39,206 --> 00:31:40,552 Con una pistola. 431 00:31:45,364 --> 00:31:48,803 - Dove hai imparato a farlo? - Credo di avere un'ottima mira. 432 00:31:49,489 --> 00:31:50,725 Sono andata a casa tua. 433 00:31:50,726 --> 00:31:53,053 Sì, sono scappato con gli altri per salvarmi. 434 00:31:53,055 --> 00:31:55,402 Sei... sei venuta a salvarmi? 435 00:31:55,403 --> 00:31:56,403 Sì. 436 00:31:57,433 --> 00:31:58,533 Forza. 437 00:32:20,651 --> 00:32:23,783 Cerca tre fili. Te ne servono uno verde, 438 00:32:24,284 --> 00:32:26,005 uno giallo e uno blu. 439 00:32:26,006 --> 00:32:28,473 - Taglia il blu. - Va bene, ci sono, ci sono. 440 00:32:36,036 --> 00:32:37,389 Santo Dio! 441 00:32:41,193 --> 00:32:42,739 No, no, no, no, no! 442 00:32:42,740 --> 00:32:44,725 Dev'esserci una sorta di sicura anti-manomissione. 443 00:32:44,726 --> 00:32:47,541 Aspetta. Sto cercando di capire come disabilitarla. 444 00:32:48,555 --> 00:32:50,551 Non c'è tempo, non c'è tempo! 445 00:32:50,552 --> 00:32:51,868 Aspetta. 446 00:32:51,869 --> 00:32:53,440 Non abbiamo tempo. 447 00:32:56,719 --> 00:32:58,770 - Laurel? - Papà. 448 00:32:58,771 --> 00:33:01,711 Non ti preoccupare, ho ricevuto il tuo messaggio e oggi... 449 00:33:01,712 --> 00:33:02,940 non sono andata al lavoro. 450 00:33:02,941 --> 00:33:04,761 Risparmiatela, ragazzina, lo so che sei lì. 451 00:33:04,762 --> 00:33:08,724 Ora ascoltami, devi andartene dal Glades e devi andartene subito, okay? Ti prego. 452 00:33:10,304 --> 00:33:11,404 Papà? 453 00:33:11,774 --> 00:33:14,499 Subito, Laurel. Subito, Laurel! 454 00:33:14,539 --> 00:33:16,276 Papà, mi stai spaventando. 455 00:33:17,183 --> 00:33:18,662 Scusa, ma io non... 456 00:33:20,519 --> 00:33:21,942 non ce la farò. 457 00:33:22,165 --> 00:33:23,265 Cosa? 458 00:33:24,546 --> 00:33:25,599 Cosa? 459 00:33:25,600 --> 00:33:27,698 Devi farmi una promessa, Laurel. 460 00:33:28,672 --> 00:33:30,613 Non morirai insieme a me. 461 00:33:30,878 --> 00:33:32,790 Devi andare avanti con la tua vita. 462 00:33:33,289 --> 00:33:36,902 Dopo la morte di tua sorella, ho respinto tutti, sono diventato un fantasma, 463 00:33:36,946 --> 00:33:39,937 Non pensavo di avere il diritto di vivere se la mia bambina non poteva. 464 00:33:41,850 --> 00:33:44,654 Promettimi che non farai i miei stessi errori. 465 00:33:46,942 --> 00:33:49,629 Promettimelo, Laurel 466 00:33:49,630 --> 00:33:50,864 Promettilo. 467 00:33:53,141 --> 00:33:54,547 Te lo prometto. 468 00:34:03,313 --> 00:34:05,486 Ti voglio bene, tesoro. Ora e per sempre. 469 00:34:05,980 --> 00:34:07,165 Ti voglio bene. 470 00:34:09,667 --> 00:34:10,767 Papà? 471 00:34:13,518 --> 00:34:14,823 Detective Lance? 472 00:34:15,032 --> 00:34:18,109 Devi ascoltarmi molto attentamente. 473 00:34:20,014 --> 00:34:23,140 Sai quanto è pericoloso scrivere messaggi al volante? 474 00:34:23,141 --> 00:34:25,593 - Puoi farlo dopo. - No, sto cercando un'altra via di fuga. 475 00:34:25,594 --> 00:34:27,939 Fallo fare a me. Non vale la pena rischiare. 476 00:34:29,165 --> 00:34:30,453 Roy! 477 00:34:33,148 --> 00:34:35,144 - Roy! - Aiutatemi! 478 00:34:35,145 --> 00:34:36,878 Aiutatemi! Aiutatemi! 479 00:34:36,879 --> 00:34:38,357 Roy, fermati! 480 00:34:38,360 --> 00:34:42,011 Roy, il dispositivo entrerà in funzione da un momento all'altro. 481 00:34:44,341 --> 00:34:45,832 Non posso lasciarli qui. 482 00:34:45,833 --> 00:34:48,943 So che credi di dover dimostrare qualcosa. 483 00:34:49,026 --> 00:34:51,036 Ma non sei il vigilante. 484 00:34:51,846 --> 00:34:52,855 Senti, 485 00:34:52,856 --> 00:34:55,242 non posso farlo se non so che sei al sicuro. 486 00:34:55,752 --> 00:34:58,710 Allora è meglio se porti le chiappe fuori di qui. 487 00:35:37,910 --> 00:35:39,177 Non lottare. 488 00:35:39,292 --> 00:35:40,532 E' finita. 489 00:35:41,509 --> 00:35:43,388 Non c'erano dubbi sull'esito finale. 490 00:35:43,846 --> 00:35:47,982 Non ti preoccupare, tua madre e tua sorella ti raggiungeranno nell'aldilà. 491 00:35:47,983 --> 00:35:49,517 Sopravvivi. 492 00:36:06,055 --> 00:36:08,556 Grazie per avermi insegnato 493 00:36:08,557 --> 00:36:10,566 per cosa sto combattendo. 494 00:36:14,263 --> 00:36:16,570 Ma mio padre mi ha insegnato come farlo. 495 00:36:26,443 --> 00:36:27,653 Avanti! 496 00:36:37,920 --> 00:36:39,475 Oliver, Lance ce l'ha fatta. 497 00:36:41,080 --> 00:36:42,503 E' finita. 498 00:36:43,472 --> 00:36:46,513 Se c'è una cosa che ho imparato come uomo d'affari di successo, 499 00:36:46,563 --> 00:36:47,563 è... 500 00:36:49,422 --> 00:36:50,911 la ridondanza. 501 00:37:02,741 --> 00:37:03,954 Felicity... 502 00:37:04,796 --> 00:37:06,172 c'è un altro dispositivo. 503 00:37:06,202 --> 00:37:07,615 Ce ne sono due. 504 00:37:17,871 --> 00:37:19,536 Cosa cavolo succede? 505 00:37:23,363 --> 00:37:24,935 Okay, basta così. 506 00:37:50,541 --> 00:37:52,778 L'ho disinnescato, quel cavolo d'affare! 507 00:37:53,045 --> 00:37:55,077 Merlyn aveva un secondo dispositivo. 508 00:37:56,708 --> 00:37:59,050 Laurel... è al CNRI! 509 00:38:00,844 --> 00:38:02,437 Andiamo! Corri! 510 00:38:22,678 --> 00:38:23,860 Laurel! 511 00:38:25,664 --> 00:38:26,740 Oliver? 512 00:38:27,986 --> 00:38:29,154 Stai bene? 513 00:38:30,413 --> 00:38:31,415 Sì. 514 00:38:36,474 --> 00:38:38,416 I danni sembrano circoscritti... 515 00:38:38,417 --> 00:38:39,831 alla zona est... 516 00:38:40,341 --> 00:38:41,829 passata Wells Street. 517 00:38:42,549 --> 00:38:43,658 Laurel! 518 00:38:44,870 --> 00:38:46,104 Te la caverai? 519 00:38:46,223 --> 00:38:48,003 Vai. Vai, vai, presto! 520 00:38:53,036 --> 00:38:54,412 Aiuto! 521 00:39:01,073 --> 00:39:03,457 Aiutatemi, vi prego! 522 00:39:05,728 --> 00:39:07,069 Tommy! 523 00:39:07,362 --> 00:39:08,854 Che ci fai qui dentro? 524 00:39:08,855 --> 00:39:11,581 Immaginavo saresti tornata al CNRI. 525 00:39:14,050 --> 00:39:16,108 Sei venuto solo per me? 526 00:39:19,629 --> 00:39:20,838 Ti amo. 527 00:39:29,844 --> 00:39:32,711 Esci da qui. Vattene, io ti seguo. 528 00:39:34,495 --> 00:39:35,536 Laurel! 529 00:39:35,551 --> 00:39:37,150 - Laurel! - Papà! 530 00:39:37,151 --> 00:39:39,105 - Papà! - Oh, grazie a Dio! 531 00:39:43,436 --> 00:39:44,788 No, no! 532 00:39:44,868 --> 00:39:46,902 - Laurel, no! Laurel! - Tommy! 533 00:39:46,903 --> 00:39:49,681 - No, non puoi. Non puoi! - Lo amo! 534 00:39:49,762 --> 00:39:51,433 Lascia perdere. 535 00:39:53,479 --> 00:39:55,496 E' troppo tardi... è troppo tardi. 536 00:39:55,994 --> 00:39:57,126 Mi dispiace. 537 00:39:59,710 --> 00:40:02,493 Tommy! Per favore! 538 00:40:02,494 --> 00:40:04,104 Tommy! 539 00:40:12,671 --> 00:40:14,523 Oh, Tommy? 540 00:40:16,960 --> 00:40:18,469 Andrà tutto bene. 541 00:40:18,578 --> 00:40:20,113 Un'altra cosa... 542 00:40:20,585 --> 00:40:22,647 su cui la pensiamo diversamente. 543 00:40:30,600 --> 00:40:33,479 - Tommy... - Laurel... è al sicuro? 544 00:40:33,794 --> 00:40:36,717 Laurel è al sicuro? Ho cercato di tirarla fuori da qui. 545 00:40:36,979 --> 00:40:38,549 Sì... sì. 546 00:40:38,902 --> 00:40:40,231 Ce l'hai fatta... 547 00:40:40,889 --> 00:40:43,662 le hai salvato la vita. Okay, ti... 548 00:40:43,753 --> 00:40:44,962 tiro fuori da qui. 549 00:40:44,963 --> 00:40:46,634 Andrà tutto bene. 550 00:40:46,908 --> 00:40:48,431 Fermati, Oliver. 551 00:40:53,041 --> 00:40:55,316 - Scusa. - No... 552 00:40:56,178 --> 00:40:58,617 - non scusarti. - Ero arrabbiato e... 553 00:40:59,281 --> 00:41:01,365 ed ero geloso. Sono... 554 00:41:04,996 --> 00:41:08,374 - sono come mio padre. - No. 555 00:41:08,747 --> 00:41:10,430 No, non è vero. 556 00:41:10,707 --> 00:41:12,585 L'hai... ucciso? 557 00:41:14,936 --> 00:41:15,956 No. 558 00:41:20,616 --> 00:41:21,889 Grazie. 559 00:41:23,806 --> 00:41:25,345 No, no! 560 00:41:28,827 --> 00:41:30,184 Tommy! 561 00:41:35,046 --> 00:41:37,083 Dovevo esserci io, al tuo posto. 562 00:41:39,012 --> 00:41:41,570 Apri gli occhi, Tommy. 563 00:41:46,818 --> 00:41:48,358 Apri gli occhi. 564 00:41:48,801 --> 00:41:51,910 Ci chiamiamo Vertigo, per 22 giovedì siamo rimasti bloccati 565 00:41:51,983 --> 00:41:54,888 davanti al computer con un solo obiettivo: subbare Arrow per voi! 566 00:41:55,109 --> 00:41:58,178 Grazie per essere stati con noi e con Oliver, alla prossima stagione e... go, Felicity! 567 00:41:58,479 --> 00:42:03,259 www.subsfactory.it