1
00:00:01,200 --> 00:00:02,608
Aiemmin:
2
00:00:02,708 --> 00:00:06,450
Ehkä voin vihdoin myöntää,
että välitän sinusta yhä.
3
00:00:06,550 --> 00:00:10,148
Malcolm aikoo tuhota Gladesin!
4
00:00:10,370 --> 00:00:14,713
Isä sanoi pettäneensä kaupungin.
Nyt tiedän, mitä hän tarkoitti.
5
00:00:14,813 --> 00:00:18,313
Palasin saarelta, jotta voisin
estää Merlynin suunnitelman.
6
00:00:23,850 --> 00:00:26,150
Voi ei...
7
00:00:28,434 --> 00:00:31,634
Sinä selviät ja pääset kotiin.
8
00:00:32,251 --> 00:00:36,410
Korjaa tekemäni virheet.
9
00:00:44,114 --> 00:00:47,074
- Isä?
- Jää eloon.
10
00:01:02,720 --> 00:01:05,520
En kai satuttanut sinua?
11
00:01:06,685 --> 00:01:10,845
Nyt voin kiittää
henkeni pelastamisesta.
12
00:01:11,403 --> 00:01:17,540
Kunpa olisin tiennyt,
mitä puuhailet iltaisin.
13
00:01:19,211 --> 00:01:23,520
Haluan selittää tämän asian.
Autan sinua ymmärtämään.
14
00:01:24,057 --> 00:01:26,357
Murhasit isäni!
15
00:01:26,731 --> 00:01:32,457
Jäin takiasi sille saarelle
viiden vuoden helvettiin.
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,140
Olen pahoillani siitä.
17
00:01:39,165 --> 00:01:43,305
- Olen menettänyt läheisiäni.
- Niin, vaimosi.
18
00:01:43,405 --> 00:01:50,405
Kunnioitatko Tommyn äidin muistoa
tuhoamalla Gladesin?
19
00:01:51,714 --> 00:01:56,214
Uskothan sinäkin kunnioittavasi
isäsi muistoa tällä hupulla.
20
00:01:57,451 --> 00:02:01,368
Kaipaan isääsi joka päivä.
21
00:02:02,194 --> 00:02:04,994
Tapaatte uudelleen tuota pikaa.
22
00:02:09,188 --> 00:02:11,945
Et pysty voittamaan minua.
23
00:02:12,045 --> 00:02:17,200
Olet nuorempi ja vetreämpi,
mutta peittoan sinut joka kerta.
24
00:02:18,262 --> 00:02:20,562
Arvaatko miksi?
25
00:02:20,788 --> 00:02:26,697
Et tiedä sisimmässäsi,
minkä puolesta taistelet.
26
00:02:28,217 --> 00:02:31,760
Minä tiedän,
mitä olen valmis uhraamaan.
27
00:02:36,205 --> 00:02:39,205
Tulevaa ei voi estää kukaan.
28
00:02:42,194 --> 00:02:44,994
Ei edes tämä "kostaja."
29
00:02:59,508 --> 00:03:04,890
Kone pysyttelee 10 kilometrissä,
ohjuksen kantaman sisällä.
30
00:03:06,022 --> 00:03:08,522
Lukitkaa ohjus kohteeseen.
31
00:03:09,165 --> 00:03:14,228
- Ohjus lukittu lämpöjälkeen.
- Laukaiskaa merkistäni.
32
00:03:14,400 --> 00:03:16,708
Selvä.
33
00:03:32,617 --> 00:03:35,370
Laukaiskaa ohjus!
34
00:04:41,405 --> 00:04:45,605
Perun kaikki vitsini
siitä jäljittimestä kengässäsi.
35
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Suomentanut Mentori
36
00:04:54,274 --> 00:04:58,514
Felicity tutkii edelleen
Merlyniltä hankittua dataa.
37
00:04:58,710 --> 00:05:02,650
- Löysikö hän mitään?
- Järistyslaitteen kaaviot.
38
00:05:02,750 --> 00:05:06,019
Voimme sammuttaa sen,
jos löydämme sen ajoissa.
39
00:05:08,297 --> 00:05:12,265
- Löysin hänet, Felicity.
- Hyvä. Onko hän kunnossa?
40
00:05:12,365 --> 00:05:16,014
- Suurimmaksi osaksi.
- Tulen sinne.
41
00:05:16,114 --> 00:05:18,414
Neiti Smoak.
42
00:05:22,205 --> 00:05:25,320
Mihin on hoppu?
43
00:05:33,348 --> 00:05:37,148
- Istu alas.
- Pysyn mieluummin seisaallani.
44
00:05:39,040 --> 00:05:42,608
- Et ole kovapintainen rikollinen.
- En ole rikollinen laisinkaan.
45
00:05:42,708 --> 00:05:46,670
- Mitä hakkerointi sitten on?
- Harrastus...?
46
00:05:46,880 --> 00:05:49,680
Jota en siis harrasta.
47
00:05:49,920 --> 00:05:53,785
Minulla on kasa käsittämätöntä
tietokonepotaskaa, -
48
00:05:53,885 --> 00:05:55,637
joka väittää toista.
49
00:05:55,737 --> 00:05:59,170
Teknikkoni tutkivat työkoneesi.
50
00:05:59,440 --> 00:06:05,077
Murtauduit sillä Blackhawk-yhtiöön
tutkiaksesi nuolitoimitusta.
51
00:06:05,177 --> 00:06:08,448
Analysoit sillä vettä,
josta valmistettiin Vertigoa.
52
00:06:08,548 --> 00:06:13,440
Huppumies oli sotkeutunut
kaikkiin niihin tapauksiin.
53
00:06:14,251 --> 00:06:18,120
Kerrohan nyt.
Mitä ajattelen tästä asiasta?
54
00:06:21,211 --> 00:06:25,090
Pirinä pelasti.
Suo anteeksi.
55
00:06:27,920 --> 00:06:30,345
- Tervehdys, etsivä.
- Mikä sattuma, että soitit.
56
00:06:30,445 --> 00:06:33,865
- Uskollinen apurisi on edessäni.
- Ei minulla ole apuria.
57
00:06:33,965 --> 00:06:36,380
Soitan sinulle
kun tarvitsen apua.
58
00:06:36,480 --> 00:06:43,340
Malcolm Merlyn uhkaa Gladesia
Unidac-yhtiön järistyslaitteella.
59
00:06:45,188 --> 00:06:47,188
Mitä?
60
00:06:47,771 --> 00:06:51,220
- Nyt kyllä vedätät.
- En tiedä milloin se tapahtuu.
61
00:06:51,320 --> 00:06:55,282
Glades täytyy evakuoida heti.
62
00:06:55,382 --> 00:07:01,751
Vaikka ajattelisit minusta mitä,
usko tämä nyt.
63
00:07:05,234 --> 00:07:08,734
Taitaa olla suurempiakin ongelmia
kuin minä.
64
00:07:13,257 --> 00:07:15,757
Älä poistu kaupungista.
65
00:07:20,045 --> 00:07:24,426
Minäkin ajattelin aiemmin
kostajan olevan rikollinen, -
66
00:07:24,526 --> 00:07:31,526
mutta hän suostuu uhrauksiin
auttaakseen kaupungin asukkaita.
67
00:07:32,857 --> 00:07:37,030
Sehän tekee hänestä sankarin.
Eikö teekin?
68
00:07:48,680 --> 00:07:54,480
Kappas vain.
Sehän on paras ystäväni.
69
00:07:57,488 --> 00:07:59,988
Noudatin muuten neuvoasi.
70
00:08:00,445 --> 00:08:03,945
Lähdin Laurelin asunnolle
puhumaan suhteestamme.
71
00:08:04,240 --> 00:08:09,330
Kuvittele, miten yllätyin,
kun näin teidän suutelevan.
72
00:08:10,354 --> 00:08:13,154
- Olen pahoillani.
- Etkä ole.
73
00:08:16,250 --> 00:08:19,317
Jotakin on tekeillä,
ja isäsi on mukana siinä.
74
00:08:19,417 --> 00:08:21,717
Älä sotke isääni tähän.
75
00:08:21,817 --> 00:08:26,651
Isämme eivät ole miehiä,
joiksi heitä luulimme.
76
00:08:27,222 --> 00:08:33,430
He punoivat suunnitelman
Gladesin tuhoamiseksi.
77
00:08:34,137 --> 00:08:37,360
Tajuatko, miltä tuo kuulostaa?
78
00:08:37,577 --> 00:08:40,377
Isäsi aikoo tehdä sen.
79
00:08:41,120 --> 00:08:43,802
Hän kostaa sillä äitisi kuoleman.
80
00:08:43,902 --> 00:08:46,736
Älä puhu äidistäni!
81
00:08:54,628 --> 00:08:58,540
Meissä kahdessa on se ero, -
82
00:08:59,074 --> 00:09:02,380
että minä sain selville
totuuden isästäni -
83
00:09:02,708 --> 00:09:05,980
vasta kun oli myöhäistä.
84
00:09:06,080 --> 00:09:10,011
Sinä olet aina tiennyt
sisimmässäsi -
85
00:09:10,294 --> 00:09:14,964
millainen mies hän on.
86
00:09:18,845 --> 00:09:21,730
Olisitpa kuollut sille saarelle.
87
00:09:55,451 --> 00:09:59,890
- Ohjus täytyy harhauttaa.
- En minä osaa sellaista!
88
00:10:01,729 --> 00:10:04,513
- Minä osaan.
- Varo!
89
00:10:17,920 --> 00:10:20,720
Oliver, aseta siru sinne.
90
00:11:09,177 --> 00:11:12,880
Äkkiä. Minulla on palaveri.
Myöhästyn omista hautajaisistani.
91
00:11:13,074 --> 00:11:16,437
Malcolm Merlyn
aikoo tuhota Gladesin -
92
00:11:16,537 --> 00:11:19,808
käyttäen Unidac-yhtiön
suunnittelemaa maanjäristyslaitetta.
93
00:11:19,908 --> 00:11:22,408
Keneltä kuulit siitä?
94
00:11:23,257 --> 00:11:25,257
Kostajalta.
95
00:11:26,080 --> 00:11:30,580
Hän soitti minulle,
eikä se ollut ensimmäinen kerta.
96
00:11:31,314 --> 00:11:37,382
- Hänestä on ollut välillä apua.
- Vannoit nappaavasi hänet.
97
00:11:37,657 --> 00:11:42,270
Vannoin suojelevani lakia,
koska laki on vakaa ja muuttumaton.
98
00:11:43,565 --> 00:11:48,765
Mitä hyötyä säännöistä on,
jos niillä ei voi suojella muita?
99
00:11:49,211 --> 00:11:51,431
Tämä tuhoaa urani, -
100
00:11:51,531 --> 00:11:56,605
mutta olkoon kostaja vapaana
jos sillä pelastuu ihmishenkiä!
101
00:11:58,091 --> 00:12:00,391
Minä pyydän.
102
00:12:02,571 --> 00:12:06,880
Pidätän sinut viralta.
Luovuta ase ja virkamerkki.
103
00:12:06,980 --> 00:12:10,480
- Komisario... - Viralta pidätys
tai pelkkä pidätys.
104
00:12:10,628 --> 00:12:12,928
Valitse itse.
105
00:12:31,040 --> 00:12:37,010
Ei enää valheita, äiti.
Se hanke täytyy estää.
106
00:12:37,565 --> 00:12:43,130
Olen tehnyt aina kaiken
suojellakseni sinua ja sisartasi.
107
00:12:44,125 --> 00:12:48,742
- Entä Gladesin asukkaat?
- En ole heidän äitinsä.
108
00:12:49,177 --> 00:12:52,680
- Puhuin Malcolmin kanssa.
- Mitä?
109
00:12:55,211 --> 00:12:58,211
Hän olisi voinut tappaa sinut.
110
00:12:59,325 --> 00:13:02,450
Hän tappoi isäsi.
111
00:13:02,731 --> 00:13:05,031
Ei tappanut.
112
00:13:05,371 --> 00:13:10,760
Gambitin upottua
myös isä selvisi pelastuslautalle.
113
00:13:11,165 --> 00:13:13,908
Ajelehdimme päivätolkulla.
114
00:13:14,560 --> 00:13:18,640
Ravinto ei riittänyt
meille molemmille.
115
00:13:22,240 --> 00:13:26,180
- Hän ampui itsensä.
- En halua kuulla.
116
00:13:26,491 --> 00:13:30,930
Hän uhrautui,
jotta minä saisin elää.
117
00:13:31,165 --> 00:13:35,280
Luuletko,
että voisin elää tietäen, -
118
00:13:35,490 --> 00:13:41,030
että sinä uhrasit tuhansia henkiä
minun vuokseni?
119
00:13:42,148 --> 00:13:44,900
Ole kiltti.
120
00:13:45,542 --> 00:13:49,257
Auta minua
Malcolmin pysäyttämisessä.
121
00:13:49,405 --> 00:13:52,840
Laitteen sijainti
täytyy selvittää.
122
00:14:04,617 --> 00:14:06,850
Malcolm.
123
00:14:07,668 --> 00:14:10,468
Miten voin olla avuksi?
124
00:14:12,411 --> 00:14:14,811
Ahaa.
125
00:14:15,108 --> 00:14:17,810
Kiitos soitosta.
126
00:14:18,377 --> 00:14:22,148
- Mitä nyt?
- Malcolm nopeutti aikatauluaan.
127
00:14:22,323 --> 00:14:27,660
Hanke toteutuu tänä iltana.
128
00:14:30,091 --> 00:14:33,234
Mihin olet menossa?
129
00:14:36,948 --> 00:14:41,148
Jonkun tästä perheestä
täytyy laittaa tälle piste.
130
00:14:42,720 --> 00:14:45,290
Hinnalla millä hyvänsä.
131
00:14:59,733 --> 00:15:01,733
Hei.
132
00:15:09,051 --> 00:15:13,634
- Olit lähtenyt kun heräsin.
- Pahoittelen.
133
00:15:13,988 --> 00:15:19,657
Yritän olla ajattelematta,
että säikähdit taas.
134
00:15:19,931 --> 00:15:24,020
Kyse ei ole siitä.
135
00:15:24,640 --> 00:15:28,140
Voisitko sitten kertoa,
mitä on tekeillä?
136
00:15:32,057 --> 00:15:39,057
On monia asioita,
jotka haluaisin kertoa sinulle.
137
00:15:42,434 --> 00:15:45,522
En ole koskaan sanonut,
mitä saarella tapahtui.
138
00:15:45,622 --> 00:15:49,280
Ei sinun tarvinnut.
Näen, että se muutti sinua.
139
00:15:50,377 --> 00:15:53,908
Sehän tässä on.
Ei se muuttanut.
140
00:15:54,342 --> 00:15:57,642
Ne vuodet
eivät muuttaneet minua.
141
00:15:58,045 --> 00:16:02,870
Ne vain raapivat pois
kaiken sen mitä en ole -
142
00:16:03,314 --> 00:16:07,485
ja paljastivat henkilön,
joka olen aina ollut.
143
00:16:09,885 --> 00:16:12,885
Sen, jonka sinä aina näit.
144
00:16:13,268 --> 00:16:16,562
En tiedä miten,
mutta näit silti.
145
00:16:16,662 --> 00:16:20,274
Kaikki läheiseni
ovat pitäneet naamioita, -
146
00:16:21,062 --> 00:16:23,562
mutta et sinä.
147
00:16:38,217 --> 00:16:40,845
Tee minulle palvelus.
148
00:16:41,188 --> 00:16:44,654
- Pysy tänään poissa Gladesista.
- Miksi?
149
00:16:44,754 --> 00:16:47,054
Pian tiedät.
150
00:16:47,794 --> 00:16:50,294
Tavalla tai toisella.
151
00:16:51,245 --> 00:16:53,745
Minun pitää lähteä.
152
00:17:04,502 --> 00:17:07,931
Se on ohi.
Laurel ja minä siis.
153
00:17:08,320 --> 00:17:13,257
- Hän on Oliverin kanssa.
Aina sama juttu. - Ikävä kuulla.
154
00:17:13,542 --> 00:17:18,650
Hän sanoi myös,
että aiot tuhota Gladesin jotenkin.
155
00:17:20,194 --> 00:17:23,602
Viski ei tehnyt jutusta
yhtään uskottavampaa.
156
00:17:23,702 --> 00:17:27,960
Jihadisi jälkeen
voisimme käydä pihvillä.
157
00:17:31,485 --> 00:17:33,660
Totta se on.
158
00:17:33,760 --> 00:17:38,960
Sen takia suljin äitisi klinikan.
En halunnut sen tuhoutuvan.
159
00:17:41,245 --> 00:17:45,440
- Mitä?
- Haluan sinun kuulevan jotakin.
160
00:17:49,051 --> 00:17:54,540
Sinä iltana kun äitisi kuoli,
hän soitti minulle.
161
00:17:55,577 --> 00:17:58,917
- Heräsin hänen
jättämäänsä viestiin. - Isä...
162
00:17:59,017 --> 00:18:02,834
Hänen viimeinen lahjansa
minulle.
163
00:18:04,045 --> 00:18:06,545
Malcolm, kävi huonosti.
164
00:18:07,254 --> 00:18:10,422
Annoin hänelle kaiken.
165
00:18:10,720 --> 00:18:13,720
Rahat ja sormuksen.
166
00:18:14,822 --> 00:18:18,925
- Sammuta se.
- Minua ammuttiin. Huusin apua, -
167
00:18:19,800 --> 00:18:26,194
mutta kukaan ei auttanut.
En halua kuolla yksin.
168
00:18:28,331 --> 00:18:33,829
Hän makasi ammuttuna kadulla,
eikä kukaan pysähtynyt auttamaan.
169
00:18:35,360 --> 00:18:40,560
Äitisi avasi klinikkansa Gladesiin,
koska halusi pelastaa kaupungin.
170
00:18:40,822 --> 00:18:43,488
Ei sitä voi pelastaa.
171
00:18:43,588 --> 00:18:47,088
Sen asukkaat
eivät halua sen pelastuvan.
172
00:18:48,262 --> 00:18:51,968
- Siispä tapat heidät.
- Niin! He ansaitsevat kuolla!
173
00:18:52,068 --> 00:18:56,342
Joka ainoa!
Samoin kuten hän kuoli.
174
00:19:03,154 --> 00:19:05,654
Hanke toteutuu tänään.
175
00:19:08,114 --> 00:19:10,971
Felicity saattoi löytää jotakin.
176
00:19:11,485 --> 00:19:14,505
Tämä symboli on
vanhan metrotunneliston kartta.
177
00:19:14,605 --> 00:19:17,557
Siitä päättelimme hankkeen
liittyvän Gladesiin.
178
00:19:17,657 --> 00:19:21,191
Entä jos se on muutakin?
Jos minulla olisi laite, -
179
00:19:21,291 --> 00:19:26,708
joka aiheuttaa maanjäristyksen,
mihin sijoittaisin sen?
180
00:19:28,034 --> 00:19:30,334
Maan alle.
181
00:19:31,851 --> 00:19:36,540
Tämä on geologinen kartoitus
mannerlaatasta alapuolellamme.
182
00:19:36,640 --> 00:19:40,060
Punainen viiva on siirros.
Se kulkee Gladesin alla.
183
00:19:40,160 --> 00:19:43,300
Vanhan 10th Streetin metron alla.
184
00:19:43,400 --> 00:19:46,274
Laite on jossakin siellä.
185
00:19:46,845 --> 00:19:49,645
Tiedän, missä se on.
186
00:19:54,148 --> 00:19:57,282
- Nyt on huono hetki.
- Melkoista vähättelyä.
187
00:19:57,382 --> 00:20:03,810
Äiti kutsui tänne toimittajia.
Hän pitää tiedotustilaisuuden.
188
00:20:04,457 --> 00:20:07,908
- Millä kanavalla?
- Ilmeisesti kaikilla.
189
00:20:08,354 --> 00:20:11,320
Felicity, paikallisuutiset.
190
00:20:13,154 --> 00:20:18,377
Olen Moira Dearden Queen.
Johdan Queen-yhtiöitä.
191
00:20:19,348 --> 00:20:23,477
Luoja minua armahtakoon,
olen pettänyt tämän kaupungin.
192
00:20:23,577 --> 00:20:29,360
Viimeiset viisi vuotta
olen perheeni henkien uhalla -
193
00:20:30,868 --> 00:20:35,942
ollut osallisena hankkeessa,
jolla on hirvittävä päämäärä.
194
00:20:39,725 --> 00:20:43,225
Gladesin ja kaikkien
sen asukkaiden tuho.
195
00:20:44,011 --> 00:20:47,340
Perheeni suojeleminen
on merkityksetöntä -
196
00:20:47,440 --> 00:20:50,560
jos sallin tämän tapahtua.
197
00:20:50,660 --> 00:20:56,811
Teidän täytyy tietää,
kuka painajaisesta on vastuussa.
198
00:20:58,377 --> 00:21:00,677
Malcolm Merlyn.
199
00:21:02,160 --> 00:21:06,491
Hän on tappanut tusinoita
tätä hulluutta tavoitellessaan.
200
00:21:06,720 --> 00:21:09,454
Adam Huntin, Frank Chenin -
201
00:21:09,554 --> 00:21:14,850
sekä mieheni Robertin.
202
00:21:20,320 --> 00:21:24,640
Jos oleskelette Gladesissa,
poistukaa sieltä heti.
203
00:21:25,314 --> 00:21:28,708
Vain sillä keinolla
henkenne pelastuvat.
204
00:21:29,657 --> 00:21:31,957
Minä pyydän.
205
00:21:38,331 --> 00:21:42,100
- En ymmärrä. - Olen pahoillani.
Rakastan sinua.
206
00:21:42,445 --> 00:21:46,685
Minä rakastan Royta.
Hän asuu Gladesissa.
207
00:21:47,600 --> 00:21:49,710
- En voi jättää häntä.
- Thea!
208
00:21:49,810 --> 00:21:52,254
Teidät on pidätetty vehkeilystä.
209
00:21:52,354 --> 00:21:56,754
Sanomaanne voidaan käyttää
teitä vastaan.
210
00:21:57,060 --> 00:22:03,165
Onko se totta?
Tapoitko ne ihmiset?
211
00:22:03,657 --> 00:22:06,457
Tein mitä minun täytyi.
212
00:22:32,422 --> 00:22:37,657
Liikkumatta! Malcolm Merlyn,
teidät on pidätetty.
213
00:22:43,079 --> 00:22:45,379
Isä, älä!
214
00:22:49,252 --> 00:22:51,552
Ole kiltti.
215
00:22:52,114 --> 00:22:56,091
Pysy kaukana.
En halua satuttaa sinua.
216
00:22:56,326 --> 00:23:00,920
Et pysty siihen.
Etkä voi pysäyttää minua.
217
00:23:04,468 --> 00:23:07,542
Olen pahoillani, Oliver.
218
00:23:07,930 --> 00:23:12,697
Älä suotta.
Äiti antoi heille mahdollisuuden.
219
00:23:13,280 --> 00:23:16,080
Luulin Merlynin
rikkoneen jousesi.
220
00:23:19,074 --> 00:23:21,574
Minulla on toinenkin.
221
00:23:24,354 --> 00:23:28,700
Tutkin laitteen kaavioita.
Se voidaan käynnistää ajastimella -
222
00:23:29,108 --> 00:23:32,540
tai kauko-ohjaimella.
- Merlynillä on se mukanaan.
223
00:23:32,640 --> 00:23:36,984
Jos saamme sen lähettimen,
ehkä itse laitetta ei tarvitse löytää.
224
00:23:37,084 --> 00:23:40,540
Liian iso riski, Diggle.
Mene sinä metroon.
225
00:23:40,640 --> 00:23:44,388
- Etsi laite ja sammuta se.
- Aiotko haastaa Merlynin yksin?
226
00:23:45,942 --> 00:23:49,442
- Minun on pakko.
- Hän tappaa sinut.
227
00:23:51,291 --> 00:23:53,291
Tiedän.
228
00:23:55,485 --> 00:23:58,485
Hän on voittanut minut kahdesti.
229
00:23:58,857 --> 00:24:01,657
En tiedä, miten pärjäisin.
230
00:24:03,097 --> 00:24:08,457
Ota tällä kertaa mukaasi
jotakin mitä viimeksi ei ollut.
231
00:24:08,910 --> 00:24:10,471
- Minut.
- En voi.
232
00:24:10,571 --> 00:24:14,951
En anna sinun ryhtyä tähän yksin.
Yksin et nimittäin ole.
233
00:24:15,051 --> 00:24:17,851
Otit minut mukaasi tähän.
234
00:24:18,571 --> 00:24:20,871
Meidät molemmat.
235
00:24:22,674 --> 00:24:27,960
Armeijassakin se tiedetään.
Kaveria ei jätetä.
236
00:24:34,514 --> 00:24:36,997
- Jousia ei ole enempää.
- Minulla on pistooli.
237
00:24:37,097 --> 00:24:41,362
- Minä kai puran sen laitteen.
- Tämä alue on sen vaikutuspiirissä.
238
00:24:41,462 --> 00:24:45,900
- Sinä saat häipyä täältä.
- Minä jään jos kerran tekin.
239
00:24:46,000 --> 00:24:49,840
Jos minä en sammuta laitetta,
kuka sitten?
240
00:25:00,514 --> 00:25:03,111
- Olit oikeassa.
- Pyydän vielä yhtä asiaa.
241
00:25:03,211 --> 00:25:07,911
- Mitä annettavaa minulla on?
- Tiedän, missä Merlynin laite on.
242
00:25:08,011 --> 00:25:11,142
Hylätyllä metroasemalla
Puckett Streetin lähellä.
243
00:25:11,451 --> 00:25:15,660
- Mistä tiedät?
- Hänen vaimonsa murhattiin siellä.
244
00:25:15,760 --> 00:25:19,337
Tarvitsen jonkun luotettavan
laitetta purkamaan.
245
00:25:21,600 --> 00:25:25,820
Yhteinen ystävämme
pystyy neuvomaan siinä.
246
00:25:26,057 --> 00:25:30,411
Hänen mukaansa
kaupunki tarvitsee sinua.
247
00:25:30,937 --> 00:25:36,530
Tällä hetkellä se olet sinä,
jota kaupunki tarvitsee.
248
00:25:50,891 --> 00:25:54,494
Moira Queen,
Queen-yhtiöiden toimitusjohtaja, -
249
00:25:54,594 --> 00:25:57,717
tunnusti salaliiton
Gladesin tuhoamiseksi.
250
00:25:57,817 --> 00:26:01,017
Kaikki asukkaat 8 km säteellä
evakuoidaan.
251
00:26:56,080 --> 00:26:58,580
Hän ehti häipyä.
252
00:27:04,914 --> 00:27:06,914
Shado!
253
00:27:07,348 --> 00:27:09,590
Slade!
254
00:27:32,148 --> 00:27:34,648
Olisi pitänyt arvata.
255
00:27:35,154 --> 00:27:40,605
Et osaa pelastaa päivää
sotkematta paikkoja.
256
00:27:40,874 --> 00:27:43,545
- Missä Shado on?
- Luulin hänen olevan kanssasi.
257
00:27:43,645 --> 00:27:47,245
Itse asiassa
hän on minun kanssani.
258
00:27:47,631 --> 00:27:50,931
Päästä hänet! Tämä on ohi!
259
00:27:56,205 --> 00:27:58,345
Päästä hänet.
260
00:27:58,445 --> 00:28:02,480
Hämmästyttävää.
Kahden vuoden operaatio pilalla, -
261
00:28:02,708 --> 00:28:06,071
koska nuori playboy
huuhtoutui rantaan.
262
00:28:06,171 --> 00:28:09,371
Tässä sitä nyt ollaan.
Olet tappaja.
263
00:28:10,788 --> 00:28:15,508
Halusit vain pois tältä saarelta.
Nyt se on mahdollista.
264
00:28:15,817 --> 00:28:19,390
Kutsun pelastusaluksen,
niin pääset kotiisi.
265
00:28:19,490 --> 00:28:23,954
Kerrohan, Queen.
Suostutko uhraamaan vapautesi -
266
00:28:24,301 --> 00:28:26,601
hänen vuokseen?
267
00:28:39,771 --> 00:28:42,422
Ilmeisesti.
268
00:28:57,005 --> 00:28:59,005
Tommy.
269
00:29:01,371 --> 00:29:03,371
Oliver...
270
00:29:03,771 --> 00:29:07,462
- Missä isäsi on?
- En tiedä.
271
00:29:08,902 --> 00:29:12,880
Olit oikeassa hänestä.
272
00:29:13,250 --> 00:29:15,250
Oliver...
273
00:29:18,480 --> 00:29:20,980
Aiotko tappaa hänet?
274
00:29:24,365 --> 00:29:26,665
Mene turvaan.
275
00:29:35,040 --> 00:29:37,600
Näyttää valeseinältä.
276
00:29:48,205 --> 00:29:51,000
Tervetuloa, hyvät herrat.
Olen odottanut teitä.
277
00:29:51,100 --> 00:29:53,682
Saatte nähdä
kaupunkinne kuolevan.
278
00:29:53,782 --> 00:29:57,005
- Missä lähetin on?
- Ulottuvillani.
279
00:29:57,440 --> 00:30:00,640
Epäilen.
Kuolleena et ulotu mihinkään.
280
00:30:24,948 --> 00:30:27,620
Portaikko.
281
00:30:33,234 --> 00:30:36,880
Kerrohan.
Oletko valmis kuolemaan?
282
00:30:38,502 --> 00:30:42,011
- Joko se löytyi?
- En tiedä, mitä etsin.
283
00:30:42,365 --> 00:30:44,902
Pitääkö se kuvailla?
284
00:30:45,577 --> 00:30:48,170
Ei, nyt löytyi.
285
00:30:53,931 --> 00:30:56,791
Siinä pitäisi olla
jokin piirilevyn tapainen.
286
00:30:56,891 --> 00:31:00,091
Vedä se esiin.
Onko ajastinta?
287
00:31:02,232 --> 00:31:04,532
Seitsemän minuuttia.
288
00:31:05,005 --> 00:31:09,570
Hyväksi onneksi
se kapine on eloton kolmessa.
289
00:31:22,331 --> 00:31:23,740
Lopettakaa!
290
00:31:23,840 --> 00:31:29,040
- Opettele laskemaan, valopää.
Meitä on kolme. - Onko noin?
291
00:31:37,542 --> 00:31:41,062
- Ihan yksinhän sinä olet.
- Minulla on ase.
292
00:31:45,360 --> 00:31:48,562
- Missä opit tuollaista?
- Olen ilmeisesti tosi tarkka.
293
00:31:48,662 --> 00:31:52,754
- Kävin asunnollasi.
- Tuumin pötkiä pakoon.
294
00:31:53,040 --> 00:31:56,971
- Tulitko pelastamaan minua?
- Tulin.
295
00:31:57,455 --> 00:31:59,505
Mennään.
296
00:32:20,661 --> 00:32:25,805
Siinä on kolme johtoa. Tarvitset
vihreän, keltaisen ja sinisen.
297
00:32:26,022 --> 00:32:29,110
- Katkaise sininen.
- Selvä.
298
00:32:35,826 --> 00:32:37,827
Varjelkoon.
299
00:32:42,640 --> 00:32:47,577
Siinä on jokin varajärjestelmä.
Etsin keinon ohittaa se.
300
00:32:48,537 --> 00:32:51,640
- Aika ei riitä!
- Ei mitään hätää.
301
00:32:51,942 --> 00:32:54,442
Aika ei riitä.
302
00:32:56,560 --> 00:33:00,185
- Laurel.
- Ei huolta, isä. Sain viestisi.
303
00:33:00,285 --> 00:33:04,745
- En tullut tänään töihin.
- Älä selitä. Siellähän sinä olet.
304
00:33:04,845 --> 00:33:08,628
Sinun pitää lähteä Gladesista.
305
00:33:10,274 --> 00:33:14,330
- Isä?
- Nyt heti, Laurel!
306
00:33:14,514 --> 00:33:17,014
Minua alkaa pelottaa.
307
00:33:17,268 --> 00:33:20,068
Valitan, mutta minä en...
308
00:33:20,377 --> 00:33:23,177
Minä en selviä tästä.
309
00:33:24,525 --> 00:33:27,325
- Mitä?
- Lupaa yksi asia.
310
00:33:28,571 --> 00:33:32,948
Älä kuole minun mukanani.
Jatka elämääsi.
311
00:33:33,302 --> 00:33:36,650
Sisaresi kuoltua
sysäsin läheiseni pois.
312
00:33:36,982 --> 00:33:40,548
En halunnut elää,
kun lapsenikin kuoli.
313
00:33:41,737 --> 00:33:45,237
Lupaa, ettet tee
samoja virheitä kuin minä.
314
00:33:46,937 --> 00:33:52,240
Lupaa se, Laurel.
315
00:33:53,062 --> 00:33:55,450
Minä lupaan.
316
00:34:03,245 --> 00:34:05,820
Olet minulle kamalan rakas.
317
00:34:05,920 --> 00:34:08,220
Samat sanat.
318
00:34:09,611 --> 00:34:11,611
Isä!
319
00:34:13,337 --> 00:34:18,022
Etsivä Lance?
Kuuntele tarkoin.
320
00:34:19,930 --> 00:34:23,760
Älä näprää puhelinta ajaessa!
Se voi kyllä odottaa!
321
00:34:23,860 --> 00:34:28,102
- Yritän etsiä toista reittiä pois.
- Anna minun.
322
00:34:29,097 --> 00:34:30,640
Roy!
323
00:34:34,160 --> 00:34:36,502
Tulkaa auttamaan!
324
00:34:36,781 --> 00:34:42,160
Roy, älä!
Laite käynnistyy pian!
325
00:34:44,251 --> 00:34:48,457
- En voi jättää ketään.
- Haluat todistaa jotakin, -
326
00:34:48,925 --> 00:34:51,725
mutta et ole kostaja!
327
00:34:52,868 --> 00:34:58,400
- En pysty tähän ellet ole turvassa.
- Paras pistää sitten vipinää.
328
00:35:37,748 --> 00:35:43,671
Älä pyristele. Tämä on ohi.
Tuloksesta ei ollut epäilystäkään.
329
00:35:43,771 --> 00:35:47,230
Ei huolta, äitisi ja sisaresi
kuolevat myös pian.
330
00:35:47,977 --> 00:35:50,571
Jää eloon.
331
00:36:05,897 --> 00:36:10,777
Kiitos kun opetit,
minkä vuoksi taistelen.
332
00:36:14,171 --> 00:36:17,371
Isäni puolestaan
opetti keinot siihen.
333
00:36:37,931 --> 00:36:40,431
Oliver, Lance onnistui.
334
00:36:41,234 --> 00:36:43,241
Tämä on ohi.
335
00:36:43,341 --> 00:36:47,840
Liikemiehenä olen oppinut,
että...
336
00:36:49,347 --> 00:36:51,964
Aina tarvitaan varasuunnitelma.
337
00:37:02,788 --> 00:37:04,688
Felicity, -
338
00:37:04,788 --> 00:37:09,531
laitteita on toinenkin.
Niitä on kaksi!
339
00:37:23,246 --> 00:37:25,546
Nyt lähdetään.
340
00:37:50,445 --> 00:37:52,882
Sammutin sen kapineen!
341
00:37:52,982 --> 00:37:55,760
Merlynillä oli toinenkin!
342
00:37:56,617 --> 00:37:59,771
Laurel on CNRI:ssä!
343
00:38:22,594 --> 00:38:24,891
Laurel!
344
00:38:25,565 --> 00:38:27,565
Oliver?
345
00:38:27,828 --> 00:38:30,128
Oletko kunnossa?
346
00:38:30,331 --> 00:38:32,331
Olen.
347
00:38:36,422 --> 00:38:42,000
Vahingot rajoittuvat itään,
Wells Streetin toiselle puolelle.
348
00:38:42,491 --> 00:38:44,491
Laurel...
349
00:38:44,845 --> 00:38:48,571
- Pärjäätkö sinä?
- Mene vain.
350
00:38:51,977 --> 00:38:55,070
Apua!
351
00:39:00,780 --> 00:39:03,668
Auttakaa minua!
352
00:39:05,691 --> 00:39:08,802
Tommy!
Mitä sinä täällä teet?
353
00:39:08,902 --> 00:39:12,202
Arvelin,
että saatat palata CNRI:hin.
354
00:39:13,874 --> 00:39:16,760
Tulitko minun vuokseni?
355
00:39:19,531 --> 00:39:22,011
Rakastan sinua.
356
00:39:29,779 --> 00:39:33,691
Mene! Tulen perässä!
357
00:39:34,480 --> 00:39:37,500
- Laurel!
- Isä!
358
00:39:45,245 --> 00:39:47,990
Et voi mennä!
359
00:39:48,274 --> 00:39:51,074
- Tommy!
- Et voi mennä!
360
00:39:52,377 --> 00:39:55,970
Myöhäistä.
361
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Tommy!
362
00:40:16,971 --> 00:40:22,377
- Ei mitään hätää.
- Riidelläänkö siitäkin?
363
00:40:30,548 --> 00:40:33,577
- Tommy...
- Onko Laurel turvassa?
364
00:40:33,851 --> 00:40:36,610
Yritin auttaa hänet pois.
365
00:40:36,710 --> 00:40:42,091
Hänellä ei ole hätää.
Pelastit hänet.
366
00:40:42,430 --> 00:40:46,554
Autan sinut pois.
Toivut tuota pikaa.
367
00:40:46,960 --> 00:40:48,960
Älä.
368
00:40:53,222 --> 00:40:55,522
Olen pahoillani.
369
00:40:56,091 --> 00:41:02,240
- Älä suotta. - Olin vihainen
ja mustasukkainen.
370
00:41:04,925 --> 00:41:07,425
Olen isäni kaltainen.
371
00:41:08,778 --> 00:41:10,997
Et ole.
372
00:41:11,097 --> 00:41:14,060
Tapoitko hänet?
373
00:41:14,999 --> 00:41:17,634
En.
374
00:41:20,480 --> 00:41:23,000
Kiitos siitä.
375
00:41:23,805 --> 00:41:26,365
Ei, ei...
376
00:41:28,679 --> 00:41:30,679
Tommy!
377
00:41:34,937 --> 00:41:38,068
Minun pitäisi maata siinä.
378
00:41:38,948 --> 00:41:41,890
Herää, Tommy!
379
00:41:47,051 --> 00:41:50,060
Herää.