1
00:00:00,651 --> 00:00:02,035
Tidligere på "Arrow"...
2
00:00:02,037 --> 00:00:06,124
Om jeg bare visste
hva du bruker nettene dine på.
3
00:00:06,646 --> 00:00:08,162
Hvorfor skal jeg stole på deg?!
4
00:00:10,749 --> 00:00:12,233
Oliver.
5
00:00:12,235 --> 00:00:13,951
Det er på tide vi snakker om dette.
Omkring hva?
6
00:00:13,953 --> 00:00:15,203
At du er en seriemorder?
7
00:00:15,205 --> 00:00:16,754
La oss starte med Laurel, -
8
00:00:16,756 --> 00:00:18,289
- da du fremdeles er forelsket i henne.
Det er du også.
9
00:00:18,291 --> 00:00:20,341
Gud vet hvor mye jeg er skyldig i -
10
00:00:20,343 --> 00:00:24,429
- men ikke bruddet mellom dere.
Hun valgte deg.
11
00:00:24,431 --> 00:00:25,880
Navnet mitt er Moira Dearden Queen.
12
00:00:25,882 --> 00:00:28,349
Jeg er leder
for Queen Consolidated.
13
00:00:28,351 --> 00:00:30,613
Jeg har vært medskyldig
i et foretak -
14
00:00:30,638 --> 00:00:32,304
- med ett forferdelig formål -
15
00:00:32,305 --> 00:00:34,505
- å ødelegge Glades og
alle som bor der.
16
00:00:34,507 --> 00:00:37,608
Men dere bør vite at arkitekten
til dette marerittet -
17
00:00:37,610 --> 00:00:39,193
- er Malcolm Merlyn.
18
00:00:39,195 --> 00:00:41,028
Du kan ikke vinne over meg, Oliver, -
19
00:00:41,030 --> 00:00:42,980
- for innerst inne -
20
00:00:42,982 --> 00:00:44,699
- vet du ikke hva du kjemper for.
21
00:00:44,701 --> 00:00:47,068
Er Laurel i sikkerhet?
Ja, du reddet henne.
22
00:00:47,070 --> 00:00:49,570
Nei. Tommy...
23
00:00:49,572 --> 00:00:51,873
Det skulle ha vært meg.
24
00:01:21,721 --> 00:01:22,904
Felicity, hvis du er så redd, -
25
00:01:22,906 --> 00:01:24,105
- hvorfor insisterte du
da på å sitte fremst?
26
00:01:24,107 --> 00:01:25,506
Dette er det eneste setet
med sikkerhetsbelte.
27
00:01:25,508 --> 00:01:27,275
Hvilket vil være nyttig
når vi treffer vannet -
28
00:01:27,277 --> 00:01:29,494
- med 290 km/t.
29
00:01:29,496 --> 00:01:31,496
Hvilket ikke vil skje.
30
00:01:33,750 --> 00:01:36,918
Jeg tror det betyr vi er fremme.
31
00:01:38,837 --> 00:01:41,005
Lian Yu.
32
00:01:44,576 --> 00:01:46,744
Men... Jeg trodde du sa at fallskjermene
bare var for sikkerhets skyld!
33
00:01:46,746 --> 00:01:48,296
Ja, bare i tilfelle at vi
faktisk ankom hit.
34
00:01:48,298 --> 00:01:49,931
Kom nå.
Nei!
35
00:01:55,938 --> 00:01:57,922
Okay,
Felicity, på 3!
36
00:01:57,924 --> 00:02:00,358
Jeg kan ikke, jeg er redd! Jeg kan ikke..
1!
37
00:02:10,286 --> 00:02:13,204
Takk for at du ventet til vi var kommet ned.
38
00:02:13,206 --> 00:02:15,439
Min fornøyelse.
39
00:02:15,441 --> 00:02:17,625
La oss komme oss av gåre.
40
00:02:35,727 --> 00:02:37,962
Hva er det?
41
00:02:37,964 --> 00:02:41,148
Jeg trodde at jeg hørte noe.
42
00:02:46,322 --> 00:02:48,522
Dig!
43
00:02:52,027 --> 00:02:53,978
Stå stille.
44
00:02:58,817 --> 00:03:02,003
Det er en landmine.
Jeg vil forsøke å desarmere den.
45
00:03:02,005 --> 00:03:03,988
Det kan du ikke!
46
00:03:06,008 --> 00:03:08,158
Diggle! Gå unna.
47
00:03:08,160 --> 00:03:11,162
Felicity, stå stille.
48
00:03:23,225 --> 00:03:26,944
Åh gud, du er..
Du er virkelig svett.
49
00:03:26,946 --> 00:03:30,231
Du er en vanskelig mann å finne.
50
00:03:30,233 --> 00:03:32,950
Du burde ikke ha kommet hit.
51
00:03:39,875 --> 00:03:43,494
Jeg ville ha mailet, men dette
er jo ikke akkurat et WiFi hotspot.
52
00:03:43,496 --> 00:03:45,212
Er det her du bodde da du var her?
53
00:03:45,214 --> 00:03:48,132
Jeg mener, den første gangen du var her.
54
00:03:48,134 --> 00:03:50,501
Noe av tiden.
55
00:03:50,503 --> 00:03:53,304
Du kunne da i det minste late
som om du er glad for å se oss?
56
00:03:53,306 --> 00:03:55,339
Dig og jeg har brukt
uker på å finne deg.
57
00:03:55,341 --> 00:03:56,891
Vi har reist halve jorda rundt.
58
00:03:56,893 --> 00:03:58,643
Og nå i morges så
fløy vi i et fly så gammelt, -
59
00:03:58,645 --> 00:04:00,594
- at jeg er sikker på at jeg var
tryggere da jeg hoppet ut av det.
60
00:04:00,596 --> 00:04:02,980
Du kunne i det minste...
tilby oss litt vann.
61
00:04:02,982 --> 00:04:05,599
Eller...
62
00:04:05,601 --> 00:04:08,269
En kokosnøtt.
63
00:04:09,771 --> 00:04:12,890
Dessverre tom for kokosnøttene.
64
00:04:14,225 --> 00:04:16,327
Men, jeg er glad for å se dere.
65
00:04:16,329 --> 00:04:18,746
Jeg vet hvorfor dere er her.
66
00:04:18,748 --> 00:04:21,582
Jeg kommer ikke tilbake til Starling City.
67
00:04:21,584 --> 00:04:23,741
Det kan jeg ikke. Mitt oppdrag, -
68
00:04:23,766 --> 00:04:25,671
- listen til faren min,
det var en tosks korstog.
69
00:04:25,672 --> 00:04:27,922
Og jeg feilet.
70
00:04:27,924 --> 00:04:30,074
Malcolm Merlyn
ødela The Glades.
71
00:04:31,409 --> 00:04:33,844
Tommy døde.
72
00:04:33,846 --> 00:04:37,381
Og Hetten kunne ikke stoppe det.
73
00:04:37,383 --> 00:04:40,935
Så ikke be meg om å ta den på igjen.
74
00:04:40,937 --> 00:04:43,754
Aldri.
75
00:04:45,140 --> 00:04:47,558
Dette handler ikke om
at du var Vigilanten.
76
00:04:47,560 --> 00:04:50,094
Dette handler om at du er Oliver Queen.
77
00:04:50,096 --> 00:04:52,947
Moren din er i fengsel, Oliver.
78
00:04:52,949 --> 00:04:54,732
Saken hennes kommer snart for retten.
79
00:04:54,734 --> 00:04:57,284
Thea er helt alene.
80
00:04:57,286 --> 00:04:58,602
Familien din har behov for deg.
81
00:04:58,604 --> 00:05:00,437
Det samme gjelder for familiens firma.
82
00:05:00,439 --> 00:05:02,106
All den dårlige PR'en etter
den forferdelige hendelsen, -
83
00:05:02,108 --> 00:05:04,291
- har etterlatt Queen Consolidated
åpen for en fiendtlig overtakelse -
84
00:05:04,293 --> 00:05:05,943
- av Stellmoor International.
85
00:05:05,945 --> 00:05:08,295
De har slaktet ethvert
firma de har overtatt.
86
00:05:08,297 --> 00:05:09,663
Så snart de har gomlet i seg
Queen Consolidated, -
87
00:05:09,665 --> 00:05:11,615
- vil 30.000 medarbeidere stå uten jobb.
88
00:05:11,617 --> 00:05:15,753
Deriblant en veldig blondhåret
I.T. ekspert.
89
00:05:15,755 --> 00:05:17,788
Hør her, jeg forstår godt hvorfor
du var nødt til å reise, Oliver, -
90
00:05:17,790 --> 00:05:19,673
- Kanskje bedre enn noen andre.
91
00:05:19,675 --> 00:05:21,926
Jeg har selv prøvd det.
92
00:05:21,928 --> 00:05:24,478
Og etter det som skjedde,
er det ingen som kan bebreide deg.
93
00:05:27,182 --> 00:05:29,350
Men det er på tide å komme hjem.
94
00:05:51,156 --> 00:05:54,091
Du er ikke den første mannen
som har lært på den harde måten -
95
00:05:54,093 --> 00:05:56,827
- at kvinner er en distraksjon.
96
00:05:58,713 --> 00:06:00,998
Du er kommet veldig langt på få måneder.
97
00:06:01,000 --> 00:06:03,017
Ikke ødelegg deg selv på grunn av det.
98
00:06:03,019 --> 00:06:05,686
- Ah, det er åpenbart jobben hans.
- Og jeg elsker jobben min.
99
00:06:05,688 --> 00:06:08,005
Ikke det at jeg ikke ville byttet
det mot en vei vekk fra denne øya.
100
00:06:08,007 --> 00:06:10,608
Mens dere to har lekt med hverandre,
så har jeg jaktet.
101
00:06:10,610 --> 00:06:14,028
Vel, det er ikke noe som er mer attraktivt
enn en kvinne som kan jakte.
102
00:06:14,030 --> 00:06:17,364
Da jeg var strandet her så
var mitt første måltid en fasan.
103
00:06:17,366 --> 00:06:19,150
Faren din tilberedte den for meg.
104
00:06:19,152 --> 00:06:22,036
Han var en elendig kokk.
Ja.
105
00:06:22,038 --> 00:06:23,037
Men en fantastisk far.
106
00:06:23,039 --> 00:06:24,872
Jeg ser på beviset.
107
00:06:27,042 --> 00:06:28,742
La oss spise.
108
00:06:31,631 --> 00:06:33,080
Hva er det?
109
00:06:33,082 --> 00:06:36,217
Det er Fyers bevegelsesdetektor.
110
00:06:36,219 --> 00:06:39,086
Vi berget det fra ruinene
til soldatenes leir.
111
00:06:39,088 --> 00:06:41,222
Plukker opp alt som rører seg utenfor
sikkerhetssonen vår.
112
00:06:41,224 --> 00:06:44,225
Det er gått 5 måneder siden vi stoppet Fyers.
113
00:06:44,227 --> 00:06:46,093
Han og alle mennene hans er døde.
114
00:06:46,195 --> 00:06:48,495
Da er det kanskje et dyr?
115
00:06:48,497 --> 00:06:50,981
Der er det et bilde av det som rører seg.
116
00:06:52,200 --> 00:06:53,483
Det er ikke dyr.
117
00:06:53,485 --> 00:06:56,170
Og vi er ikke alene på denne øya.
118
00:06:57,987 --> 00:07:01,987
♪ Arrow 2x01 ♪
City of Heroes
Original Air Date on October 9, 2013
119
00:07:02,012 --> 00:07:07,012
== Oversettelse av Asort og Henriko ==
120
00:07:20,278 --> 00:07:23,530
Hvem sitt blod er det?
121
00:07:23,532 --> 00:07:26,683
En offisiell fra Glades
som forsøkte å redde byen.
122
00:07:26,685 --> 00:07:28,652
Gå i dine spor.
123
00:07:28,654 --> 00:07:31,905
Her omkring er alt Stellmoor International.
124
00:07:31,907 --> 00:07:34,208
Visepresidenten for oppkjøp -
125
00:07:34,210 --> 00:07:37,294
- er en kvinne som heter Isabel Rochev.
126
00:07:38,246 --> 00:07:40,697
Hun ser sint ut på alle bilder.
127
00:07:40,699 --> 00:07:43,050
Så hvor da?
Kontoret?
128
00:07:43,052 --> 00:07:47,087
Hjem.
Jeg vil gjerne se til Thea.
129
00:07:47,089 --> 00:07:48,872
Øh, hun er ikke i huset deres, Oliver.
130
00:07:48,874 --> 00:07:50,924
Hvor er hun?
131
00:07:56,214 --> 00:07:58,682
Jeg har bare et øyeblikk.
132
00:07:58,684 --> 00:08:00,851
Det er okay, sjefen min har
vært etter meg i hele dag.
133
00:08:00,853 --> 00:08:02,987
Du skulle hørt hvordan hun høres når...
134
00:08:02,989 --> 00:08:04,938
Åh!
135
00:08:04,940 --> 00:08:08,558
Du tuller med meg!
136
00:08:08,560 --> 00:08:10,661
Kom igjen! Jeg vil ikke sloss.
137
00:08:10,663 --> 00:08:12,106
Åpenbart vil du det, -
138
00:08:12,131 --> 00:08:13,882
- ettersom du kaster deg
over alle narkoselgerne -
139
00:08:13,883 --> 00:08:15,499
- som du kan få fatt i.
140
00:08:15,501 --> 00:08:17,451
Det er ikke sånn det er.
Glades er verre enn noensinne.
141
00:08:17,453 --> 00:08:19,536
Jeg vet det, men du har allerede
reddet en busslast med mennesker -
142
00:08:19,538 --> 00:08:21,789
- uten å ha blitt drept selv.
143
00:08:21,791 --> 00:08:24,875
Jeg mener bare, hvor
mye mer av en helt trenger du å være?
144
00:08:24,877 --> 00:08:27,711
Det er som om du har et dødsønske.
145
00:08:27,713 --> 00:08:30,547
Og gjett hva..
Det vil bli oppfylt.
146
00:08:30,549 --> 00:08:32,599
Ja, men noen må jo gjøre noe.
147
00:08:32,601 --> 00:08:35,102
Og kjempe for rettferdighet,
slik som han gjorde.
148
00:08:35,104 --> 00:08:37,271
Vigilanten.
149
00:08:37,273 --> 00:08:40,024
Som ikke har blitt sett siden jordskjelvet, -
150
00:08:40,026 --> 00:08:42,693
- noe som betyr at han er blitt
levende begravd og ikke kommer tilbake.
151
00:08:42,695 --> 00:08:44,862
Jeg er tilbake.
152
00:08:44,864 --> 00:08:47,431
Ollie!
153
00:08:48,933 --> 00:08:50,901
Åh, du husker vennen min, Roy.
154
00:08:50,903 --> 00:08:53,954
Du er fremdeles her?
Alltid.
155
00:08:53,956 --> 00:08:56,123
Så hvordan var det i Europa?
156
00:08:56,125 --> 00:08:58,542
Du tekstet aldri
ingen postkort.
157
00:08:58,544 --> 00:09:00,627
Litt som om du var på øya igjen.
158
00:09:00,629 --> 00:09:02,579
Ja, unnskyld,
jeg var litt distrahert.
159
00:09:02,581 --> 00:09:03,997
Med å stå på ski i snøen,
stå på vannski.
160
00:09:03,999 --> 00:09:05,666
En masse skigåing.
161
00:09:05,668 --> 00:09:08,118
Jeg har hørt rykter om at klubben min
er kommet under ny ledelse.
162
00:09:08,120 --> 00:09:09,803
Øh, det er faktisk min klubb nå, -
163
00:09:09,805 --> 00:09:11,472
- og du får den ikke tilbake.
164
00:09:11,474 --> 00:09:12,923
Du er ikke gammel nok til å kunne drikke.
165
00:09:12,925 --> 00:09:15,008
Men jeg er gammel nok til å lede en klubb.
166
00:09:15,010 --> 00:09:17,311
Har du vært i Iron Heights?
167
00:09:17,313 --> 00:09:20,464
For å besøke en kvinne som ødela -
168
00:09:20,466 --> 00:09:24,017
- livet for 500 uskyldige mennesker?
Nei, takk.
169
00:09:24,019 --> 00:09:27,237
Thea... Det var ikke det mor gjorde.
170
00:09:27,239 --> 00:09:29,323
Jovisst.
171
00:09:29,325 --> 00:09:31,641
Hun hadde ikke noe valg.
172
00:09:31,643 --> 00:09:34,445
Men gjett om igjen?
Det hadde hun.
173
00:09:34,447 --> 00:09:37,164
Valget om og ikke å bli en massemorder.
174
00:09:37,166 --> 00:09:39,333
Og jeg har også et valg.
175
00:09:39,335 --> 00:09:41,535
Så jeg velger og ikke være datteren hennes.
176
00:09:41,537 --> 00:09:44,088
Men jeg er så glad for at du er hjemme.
177
00:09:44,090 --> 00:09:46,673
Men helt ærlig, så blir jeg nødt til
at ta meg av min alkohol leverandør -
178
00:09:46,675 --> 00:09:48,876
- som leverte for lite i
gårsdagens levering, -
179
00:09:48,878 --> 00:09:52,996
- og en av bartenderne mine
har meldt seg syk, så...
180
00:09:52,998 --> 00:09:54,431
Hva?
181
00:09:54,433 --> 00:09:56,333
Ikke noe. Det er bare.. -
182
00:09:56,335 --> 00:09:58,435
- det er fint å se deg som dette.
183
00:09:58,437 --> 00:10:00,254
Hvordan?
184
00:10:00,256 --> 00:10:02,806
Sammen.
185
00:10:02,808 --> 00:10:04,775
Representanten fra Central City -
186
00:10:04,777 --> 00:10:07,561
- sier at konstruksjonene på
Star Labs partikkelakselerator -
187
00:10:07,563 --> 00:10:10,347
- bør være avsluttet til jul.
188
00:10:10,349 --> 00:10:12,533
Og i de lokale nyhetene,
milliardær Oliver Queen -
189
00:10:12,535 --> 00:10:15,319
- er enda en gang vendt
tilbake til Starling City.
190
00:10:15,321 --> 00:10:16,853
Med hans mors kommende rettsak -
191
00:10:16,878 --> 00:10:19,106
- og hans fars firma i fritt fall, -
192
00:10:19,475 --> 00:10:21,016
- spør analytikerne seg selv -
193
00:10:21,041 --> 00:10:23,626
- hvilke planer Queenfamiliens
arving har som det neste.
194
00:10:25,798 --> 00:10:28,882
Var ikke landet vårt grunnlagt på
bakgrunn av selvtekt, Mr. Donner?
195
00:10:28,884 --> 00:10:30,584
Revolusjonærene fra Boston Tea Party -
196
00:10:30,586 --> 00:10:33,203
- valgte helt klart rettferdighet
fremfor loven.
197
00:10:33,205 --> 00:10:36,223
Jeg ville nødig sammenligne vårt lands
grunnleggere med Hetten, Mr. Borgermester, -
198
00:10:36,225 --> 00:10:39,092
- eller disse copycats'ene som
er dukket opp i kjølvannet etter ham.
199
00:10:39,094 --> 00:10:41,178
Ms. Lance.
200
00:10:41,180 --> 00:10:43,981
Hva tenker du om vigilantene?
201
00:10:43,983 --> 00:10:46,266
Det ville være dumt av meg og
motsi min nye sjef.
202
00:10:46,268 --> 00:10:48,152
Jeg visste det var smart å ansette deg.
203
00:10:48,154 --> 00:10:50,938
Jeg har hørt at du har blitt en del av
statsadvokatens kontor.
204
00:10:50,940 --> 00:10:52,406
Det var på tide med en forandring.
205
00:10:52,408 --> 00:10:54,224
Allikevel, jeg er lei for
at du og dine kollegaer -
206
00:10:54,226 --> 00:10:56,777
- hos CNRI ikke vil åpne
dørene deres igjen.
207
00:10:56,779 --> 00:10:58,579
Der var ikke noen dør igjen som kunne åpnes.
208
00:10:58,581 --> 00:11:01,565
De spiller sangen min.
209
00:11:06,337 --> 00:11:09,039
God aften.
210
00:11:09,041 --> 00:11:12,209
Det har vært et
hardt år for Starling City.
211
00:11:12,211 --> 00:11:15,012
Tapene våre har vært ukalkulerbare, -
212
00:11:15,014 --> 00:11:17,297
- vår sorg har vært enorm.
213
00:11:17,299 --> 00:11:21,051
Men med de generøse donasjoner
som dere kommer med i kveld, -
214
00:11:21,053 --> 00:11:23,470
- vil vi kunne reise oss igjen
etter denne tragedien.
215
00:11:23,472 --> 00:11:26,940
Du har sviktet denne byen, Mr. Borgemester!
216
00:11:26,942 --> 00:11:29,443
Glades er gikk til helvete
under din ledelse!
217
00:11:29,445 --> 00:11:33,146
Du lovte å beskytte alle
borgerne i Starling, -
218
00:11:33,148 --> 00:11:34,598
- ikke bare de rike!
219
00:11:34,600 --> 00:11:36,149
Vi beklager dette folkens.
220
00:11:36,151 --> 00:11:38,318
Vi fikser dette på et øyeblikk.
221
00:12:08,317 --> 00:12:09,566
Vi er Hettene.
222
00:12:09,568 --> 00:12:11,351
Og det som er blitt tatt fra oss, -
223
00:12:11,353 --> 00:12:14,521
- vil vi ta tilbake.
224
00:12:27,458 --> 00:12:29,058
Laurel!
225
00:12:29,060 --> 00:12:30,593
Far, jeg er okay.
226
00:12:30,595 --> 00:12:32,794
Du har en meget modig datter der sir.
227
00:12:32,796 --> 00:12:35,231
Ja, en datter er rett,
og jeg tåler ikke å miste en til.
228
00:12:35,233 --> 00:12:36,798
Tja, men jeg kan stadig ikke
forstå at dette skjedde.
229
00:12:36,800 --> 00:12:38,350
Hettens angrep har utelukkende vært -
230
00:12:38,352 --> 00:12:39,968
- på folk fra den finansielle sektor -
231
00:12:39,970 --> 00:12:42,571
- i et forsøk på å
omfordele rikdommen i Glades med våpenmakt.
232
00:12:42,573 --> 00:12:44,440
Ja, men det gir dem
tydeligvis ikke det resultatet -
233
00:12:44,442 --> 00:12:46,108
- som de ønsker, gjør det vel?
234
00:12:46,110 --> 00:12:47,443
Fikk du sett noen av dem ordentlig?
235
00:12:47,445 --> 00:12:48,777
Det var litt vanskelig å fokusere på noe annet -
236
00:12:48,779 --> 00:12:50,529
- enn pistolløpet i ansiktet mitt.
237
00:12:50,531 --> 00:12:52,264
Ingen tatoveringer,
tydelige merker?
238
00:12:52,266 --> 00:12:53,982
Hva tror du at du holder på med?
239
00:12:53,984 --> 00:12:56,402
Å intervjue offeret
er detektivens jobb.
240
00:12:56,404 --> 00:12:58,153
Betjent Lance.
241
00:12:58,155 --> 00:13:00,623
Dette er datteren min.
Hun ble nesten drept i kveld.
242
00:13:00,625 --> 00:13:02,424
Tja, som forelder er du
velkommen til å være her.
243
00:13:02,426 --> 00:13:04,826
Men som en slått betjent,
er du mer enn velkommen til å stikke.
244
00:13:06,796 --> 00:13:09,131
Du vet, en av nedturene ved å være degradert -
245
00:13:09,133 --> 00:13:12,017
- er at jeg ikke har mulighet for at
overvære hans solskinnshistorier daglig.
246
00:13:12,019 --> 00:13:14,336
Far, gi meg ett øyeblikk.
247
00:13:14,338 --> 00:13:16,021
Ja.
248
00:13:18,508 --> 00:13:20,359
Jeg visste ikke at du var tilbake i byen.
249
00:13:20,361 --> 00:13:21,827
Jeg kom tilbake ganske nylig,
250
00:13:21,829 --> 00:13:24,396
- og jeg skulle ringe,
men så så jeg... -
251
00:13:24,398 --> 00:13:26,198
Så deg på TV og tenkte -
252
00:13:26,200 --> 00:13:28,350
- at jeg heller ville komme hit og
sikre meg at du var okay.
253
00:13:28,352 --> 00:13:31,203
Bare fire bevæpnede hettemenn.
254
00:13:31,205 --> 00:13:34,523
Ikke noe som ikke et par selvforsvars
leksjoner ikke kunne tatt seg av.
255
00:13:34,525 --> 00:13:37,042
Skal vi gå en tur?
Ja.
256
00:13:38,411 --> 00:13:41,046
Beklager at jeg dro.
257
00:13:41,048 --> 00:13:44,750
Tro meg, jeg forstår det godt.
258
00:13:44,752 --> 00:13:47,253
Etter begravelsen
tror jeg at vi begge hadde behov for tid -
259
00:13:47,255 --> 00:13:49,221
- til å tenke over tingene.
260
00:13:49,223 --> 00:13:50,589
På egen hånd.
261
00:13:50,591 --> 00:13:52,558
Jeg kom ikke særlig langt alene.
262
00:13:52,560 --> 00:13:54,643
Gjorde du?
263
00:13:54,645 --> 00:13:57,313
Tenkt igjennom det?
264
00:13:57,315 --> 00:14:00,766
At jeg gjorde en tabbe... -
265
00:14:00,768 --> 00:14:02,901
- da jeg gikk til sengs med deg.
266
00:14:02,903 --> 00:14:05,721
Jeg vet godt at det egentlig
ikke var å være utro, -
267
00:14:05,723 --> 00:14:07,957
- for Tommy hadde slått opp med meg -
268
00:14:07,959 --> 00:14:10,009
- men det gjorde han bare
fordi han tenkte -
269
00:14:10,011 --> 00:14:13,362
- at du og jeg...
Skulle være sammen.
270
00:14:13,364 --> 00:14:17,316
Jeg vet bare at jeg har det som
om at jeg har forrådt ham.
271
00:14:19,252 --> 00:14:22,237
Og nå er han død.
272
00:14:23,640 --> 00:14:26,325
Og det er ingenting jeg kan gjøre
for å gjøre det bra igjen.
273
00:14:26,327 --> 00:14:30,112
Jeg vet hvordan det føles.
274
00:14:30,114 --> 00:14:33,015
Da jeg tok søstera di med på
"The Queen's Gambit," -
275
00:14:33,017 --> 00:14:35,134
- forrådte jeg deg, -
276
00:14:35,136 --> 00:14:38,637
- og faren deres.
277
00:14:39,956 --> 00:14:41,657
Det er ingen tilgivelse for, -
278
00:14:41,659 --> 00:14:45,144
- hva jeg fikk Sara opp i.
279
00:14:47,147 --> 00:14:49,598
Jeg ville gjort alt for…
280
00:14:52,268 --> 00:14:54,870
Å gjøre det om.
281
00:14:54,872 --> 00:14:57,790
Ja.
282
00:14:57,792 --> 00:15:00,942
Men vi kan ikke omgjøre det.
283
00:15:13,390 --> 00:15:14,973
Diggle!
284
00:15:14,975 --> 00:15:17,009
Jeg kan liker ikke å bli lurt.
285
00:15:17,011 --> 00:15:18,293
Jeg er ikke sikker på
om jeg forstår hva du mener.
286
00:15:18,295 --> 00:15:19,645
Det var derfor du kom til øya -
287
00:15:19,647 --> 00:15:21,296
- og brakte meg tilbake til Starling City -
288
00:15:21,298 --> 00:15:22,898
- disse hette copycats'ene.
289
00:15:22,900 --> 00:15:24,516
Tja, og hva så om det var derfor?
290
00:15:24,518 --> 00:15:26,151
De gjør bare det du gjorde i fjor, -
291
00:15:26,153 --> 00:15:27,936
- terroriserer en liten gruppe
til at ta seg sammen.
292
00:15:27,938 --> 00:15:30,656
Bortsett fra at de ikke har
din selvbeherskelse, Oliver.
293
00:15:30,658 --> 00:15:32,658
Eller din ære.
294
00:15:32,660 --> 00:15:34,693
Jeg er ferdig med å være Vigilanten.
295
00:15:34,695 --> 00:15:36,495
Kanskje byen fremdeles har
bruk for en Vigilante.
296
00:15:36,497 --> 00:15:39,865
Nå er det fire av dem.
Hvordan går det?
297
00:15:41,418 --> 00:15:43,819
Vær så snill å ta meg hjem.
298
00:15:43,821 --> 00:15:46,171
Jeg har en stor dag på jobben i morgen -
299
00:15:46,173 --> 00:15:49,157
- i forsøket på å redde familiens virksomhet.
300
00:15:49,159 --> 00:15:51,159
Absolutt.
301
00:15:51,161 --> 00:15:53,662
Mr. Queen.
302
00:15:58,134 --> 00:16:00,335
Og i de lokale nyhetene, -
303
00:16:00,337 --> 00:16:01,939
- milliardær Oliver Queen -
304
00:16:01,964 --> 00:16:04,251
- er igjen vendt tilbake til Starling City.
305
00:16:04,392 --> 00:16:06,475
Utrolig.
306
00:16:06,477 --> 00:16:09,528
Vi fornærmer borgemesteren
på en direktesending på TV -
307
00:16:09,530 --> 00:16:11,613
- og så er det det eneste som
de lokale nyhetene velger å sende?
308
00:16:11,615 --> 00:16:15,150
Oliver Queen. Hvorfor?
309
00:16:15,152 --> 00:16:16,869
Gjetter på at han skal overta
familiens virksomhet.
310
00:16:16,871 --> 00:16:19,204
Vi har grepet dette an
på den feil måte.
311
00:16:19,206 --> 00:16:21,874
Hva mener du?
Hvis vi virkelig vil ha hevn, -
312
00:16:21,876 --> 00:16:25,377
- så blir vi nødt til å ta opp kampen
mot de som gjorde dette mot oss.
313
00:16:25,379 --> 00:16:26,695
Queen?
314
00:16:26,697 --> 00:16:27,763
Ja.
315
00:16:27,765 --> 00:16:30,499
Han er bare en ubrukelig drittunge.
316
00:16:30,501 --> 00:16:34,970
Queen Consolidated's vitenskapsavdeling -
317
00:16:34,972 --> 00:16:37,306
- bygde jordskjelvsgeneratoren.
318
00:16:37,308 --> 00:16:40,709
Hvis vi virkelig vil ha rettferdighet...
319
00:16:40,711 --> 00:16:43,073
Så må den familien -
320
00:16:43,098 --> 00:16:45,227
- betale for den lidelsen de har påført oss.
321
00:16:46,766 --> 00:16:49,268
Til det fulle.
322
00:16:49,270 --> 00:16:52,070
Hallo, jorden til Queen.
323
00:16:52,072 --> 00:16:54,106
Tok du en Vertigo mens jeg ikke så?
324
00:16:54,108 --> 00:16:56,358
Jeg var bare distrahert.
325
00:16:56,360 --> 00:16:59,528
Om det broren din sa om moren din?
326
00:16:59,530 --> 00:17:01,914
Smug lyttes det?
Eh, det jeg mangler i høyden, -
327
00:17:01,916 --> 00:17:03,665
- kompenserer jeg for med min gode hørsel.
328
00:17:03,667 --> 00:17:05,534
Tja, -
329
00:17:05,536 --> 00:17:07,753
- Ikke la meg vente i spenning, Harper.
330
00:17:07,755 --> 00:17:09,254
Hvordan ser du på det?
331
00:17:09,256 --> 00:17:11,924
Husk bare at jeg styrer lønnen din, -
332
00:17:11,926 --> 00:17:13,258
- og sexlivet ditt.
333
00:17:13,260 --> 00:17:15,010
Tja, -
334
00:17:15,012 --> 00:17:18,263
- ingen av foreldrene mine var verdt mye.
335
00:17:18,265 --> 00:17:19,748
Du snakker aldri om dem.
336
00:17:19,750 --> 00:17:21,917
Du har ikke noe fint å si, ikke sant?
337
00:17:21,919 --> 00:17:23,719
Allikevel, jeg... -
338
00:17:23,721 --> 00:17:28,190
- jeg ville være glad for å se dem
og snakke med dem, hvis jeg kunne.
339
00:17:28,192 --> 00:17:29,775
Men...
340
00:17:29,777 --> 00:17:32,260
Du har allerede mistet faren din.
341
00:17:32,262 --> 00:17:34,046
Moren din er her enda, -
342
00:17:34,048 --> 00:17:36,165
- og jeg er sikker på
at hun gjerne vil se deg.
343
00:17:36,167 --> 00:17:38,951
Jeg er sikker på at hun lengter.
344
00:17:38,953 --> 00:17:41,737
Akkurat som en masse mødre i Glades, -
345
00:17:41,739 --> 00:17:45,240
- som aldri kommer til
å se barna sine igjen...
346
00:17:45,242 --> 00:17:48,160
Fordi moren min var med på å drepe dem.
347
00:17:48,162 --> 00:17:51,580
Jeg drar ikke til det fengslet.
348
00:17:51,582 --> 00:17:56,251
Det er den eneste måten
jeg vet at jeg kan såre henne på.
349
00:17:56,253 --> 00:18:00,005
Du bør kanskje overveie
hvor mye det sårer deg.
350
00:18:09,265 --> 00:18:11,633
De sitter inne i konferanserommet.
Bare til info -
351
00:18:11,635 --> 00:18:13,969
- det er ingen som spiser bagelsene.
352
00:18:15,822 --> 00:18:18,323
Isabel Rochev.
Oliver Queen.
353
00:18:18,325 --> 00:18:20,025
Beklager at jeg er forsinket.
Til dette møtet -
354
00:18:20,027 --> 00:18:21,443
- eller til karrieren?
355
00:18:21,445 --> 00:18:22,861
Jeg innså ikke
at fiendtlige overtakelser -
356
00:18:22,863 --> 00:18:24,663
- var fylt med så mye fiendtlighet.
357
00:18:24,665 --> 00:18:26,365
Overhodet ikke.
Jeg er faktisk i godt humør.
358
00:18:26,367 --> 00:18:28,316
Seriøst?
Så å ødelegge virksomheter -
359
00:18:28,318 --> 00:18:30,002
- er noe for deg?
Seier er noe for meg.
360
00:18:30,004 --> 00:18:32,320
Du har ikke vunnet enda.
361
00:18:32,322 --> 00:18:35,624
I og med at du var flink til å
droppe ut av skolen, -
362
00:18:35,626 --> 00:18:37,960
- la meg forklare dette,
så det er lettere for deg å forstå.
363
00:18:37,962 --> 00:18:40,462
Du eier 45 % av aksjene i Queen Consolidated.
364
00:18:40,464 --> 00:18:43,382
Jeg eier 45 %,
hvilket gir 10 % i rest.
365
00:18:43,384 --> 00:18:46,485
Men, om to dage frigir ledelsen
de siste 10 %.
366
00:18:46,487 --> 00:18:48,770
Og dem kjøper jeg, før deg.
367
00:18:48,772 --> 00:18:50,556
Med hvilke penger?
368
00:18:50,558 --> 00:18:52,674
Jeg tviler på at trustfondet
ditt er så stort, -
369
00:18:52,676 --> 00:18:54,843
- og det er ingen investorer som er så
godhjertet at de vil nærme seg firmaet -
370
00:18:54,845 --> 00:18:56,862
- som bygde maskinen som
ødela halve byen.
371
00:18:56,864 --> 00:18:59,865
Virksomheter stiger
og faller, Mr. Queen.
372
00:18:59,867 --> 00:19:02,417
Ditt selskap har falt.
373
00:19:11,694 --> 00:19:13,295
Oliver Queen!
374
00:19:13,297 --> 00:19:16,048
Du har feilet denne byen.
375
00:19:24,757 --> 00:19:26,925
Trekk unna!
376
00:19:28,227 --> 00:19:30,762
Oliver, kom igjen!
Av sted!
377
00:19:30,764 --> 00:19:33,432
Forsiktig. Av sted, av sted.
378
00:19:39,555 --> 00:19:41,141
Raskt! De slipper unna.
379
00:19:41,166 --> 00:19:42,511
Av sted!
380
00:20:10,640 --> 00:20:13,809
Fr. Rochev,
Jeg beklager dette.
381
00:20:13,811 --> 00:20:15,578
Fordi de var etter deg?
382
00:20:15,580 --> 00:20:17,997
Fordi det som skjer i denne bygninger er mitt ansvar.
383
00:20:17,999 --> 00:20:20,666
Bare i de neste 48 timene.
384
00:20:22,669 --> 00:20:26,005
Jeg er ennå ikke vant med deg i uniform, detektiv Lance.
385
00:20:26,007 --> 00:20:27,957
Det er "Offiser" nå.
386
00:20:27,959 --> 00:20:30,042
og jeg er bare glad for at den passer.
387
00:20:30,044 --> 00:20:31,043
Har de skadet deg?
388
00:20:31,045 --> 00:20:33,179
Jeg er ok.
389
00:20:33,181 --> 00:20:37,666
Har du hørt noe fra vår felles venn nylig?
390
00:20:37,568 --> 00:20:39,535
Nei.
391
00:20:39,637 --> 00:20:44,724
Faktisk.. Jeg venter på at han skal dukke opp.
392
00:20:44,726 --> 00:20:46,359
Du kunne ha stoppet dem
393
00:20:46,361 --> 00:20:48,177
Ikke uten å gi Isabel Rochev, -
394
00:20:48,179 --> 00:20:50,746
- og hettene en ide om hva jeg er god for.
395
00:20:50,748 --> 00:20:52,231
Jeg tenker at det Felicity lurer på er
396
00:20:52,233 --> 00:20:54,016
- om du unngikk å angripe hettene.
397
00:20:54,018 --> 00:20:55,701
Og Oliver, hun er ikke den eneste som tenker det.
398
00:20:55,703 --> 00:20:58,004
Jeg har allerede fortalt deg,
jeg kom ikke tilbake til Starling City
399
00:20:58,006 --> 00:20:59,589
- for å bli Vigilanten.
400
00:20:59,591 --> 00:21:01,073
Men de angrep deg, Oliver
401
00:21:01,075 --> 00:21:02,208
Du kunne ha tatt dem.
402
00:21:02,210 --> 00:21:04,243
Nei, det kunne jeg ikke, Diggle.
403
00:21:04,245 --> 00:21:06,362
Hør her, det er en del av det å være Hetten, -
404
00:21:06,364 --> 00:21:10,750
- som ingen av dere tenker over.
405
00:21:10,752 --> 00:21:12,385
Antall døde.
406
00:21:12,387 --> 00:21:15,388
Unnskyld meg for å si dette, -
407
00:21:15,390 --> 00:21:18,307
- men hva så?
Siden når brydde du deg om dette?
408
00:21:20,210 --> 00:21:23,896
Siden Tommy.
409
00:21:25,566 --> 00:21:30,403
Etter at han oppdaget hemmeligheten min,
vet du hva Tommy kalte meg?
410
00:21:30,405 --> 00:21:32,655
En morder.
411
00:21:32,657 --> 00:21:34,723
Han hadde rett
412
00:21:34,725 --> 00:21:37,493
Min beste venn døde mens han tenkte -
413
00:21:37,495 --> 00:21:39,912
- at jeg er en morder -
414
00:21:39,914 --> 00:21:41,914
- og at alle jeg dreper -
415
00:21:41,916 --> 00:21:44,617
- vanærer minnet hans.
416
00:21:46,170 --> 00:21:48,287
Så slutt da.
417
00:21:48,289 --> 00:21:51,457
Det er jo ikke slik at du dreper
alle du møter.
418
00:21:51,459 --> 00:21:53,376
Det kunne jeg.
419
00:21:53,378 --> 00:21:55,011
Fordi når jeg tar hetten på, -
420
00:21:55,013 --> 00:21:56,846
er det enten å drepe eller å bli drept.
421
00:21:56,848 --> 00:22:00,466
Det er det som holder meg i live.
422
00:22:00,468 --> 00:22:03,803
Det er derfor jeg skulle blitt på øya.
423
00:22:03,805 --> 00:22:05,638
Er det dit du drar nå??
424
00:22:05,640 --> 00:22:08,107
Hvis dere to ikke vil hjelpe meg
å redde faren min sitt firma -
425
00:22:08,109 --> 00:22:10,593
- kommer jeg til å prate med noen som vil.
426
00:22:13,431 --> 00:22:16,115
Det er helt sikkert noen der ute.
427
00:22:16,117 --> 00:22:18,451
De kommer nærmere.
428
00:22:20,904 --> 00:22:22,438
Hvor tror du at du skal hen?
429
00:22:22,440 --> 00:22:24,740
Flankestilling
De oppdager dere der,
430
00:22:24,742 --> 00:22:26,942
dere vil få bruk for forsterkninger.
431
00:22:28,963 --> 00:22:31,447
Hun lærer deg kinesisk.
Hvor søtt.
432
00:22:31,449 --> 00:22:33,299
Jeg er sikker på at hun vil
lære deg også.
433
00:22:33,301 --> 00:22:35,968
Shado!
434
00:23:00,143 --> 00:23:01,477
Hey.
435
00:23:01,479 --> 00:23:02,828
Hey.
436
00:23:02,830 --> 00:23:06,282
Beklager at jeg ikke kunne
komme tidligere
437
00:23:06,284 --> 00:23:09,619
Åh, nei, nei, nei.
Vær så snill, Oliver
438
00:23:09,621 --> 00:23:11,654
Det vil være nok unnskyldninger, -
439
00:23:11,656 --> 00:23:14,357
- fra meg til deg for resten av mitt liv.
440
00:23:14,359 --> 00:23:16,876
Du behøver ikke.
441
00:23:16,878 --> 00:23:20,112
Du har reddet hundrevis av liv,
442
00:23:20,114 --> 00:23:22,181
Og drept hundrevis til.
443
00:23:25,035 --> 00:23:26,435
Inkludert Tommy.
444
00:23:26,437 --> 00:23:27,720
Det var Malcolm's skyld.
445
00:23:27,722 --> 00:23:32,141
Din søster ser det ikke på den måten.
446
00:23:32,143 --> 00:23:34,677
Og advokaten min jubler.
447
00:23:34,679 --> 00:23:37,346
Hvis min egen datter ikke vil tilgi meg -
448
00:23:37,348 --> 00:23:39,899
- er hun ikke så optimistisk med at -
449
00:23:39,901 --> 00:23:42,368
- 12 fremmede i en juryboks vil.
450
00:23:44,521 --> 00:23:46,355
Okay,
ikke mere om det.
451
00:23:46,357 --> 00:23:49,625
Hvordan går det hos Queen Consolidated?
452
00:23:51,595 --> 00:23:54,981
Ja, vi får altså nyheter, Oliver.
453
00:23:54,983 --> 00:23:56,048
Selvfølgelig.
Vet du, -
454
00:23:56,050 --> 00:23:57,483
- hadde jeg visst at nøkkelen -
455
00:23:57,485 --> 00:23:59,051
- til å få deg til å styre firmaet -
456
00:23:59,053 --> 00:24:00,519
- var å få firmaet nær konkurs, -
457
00:24:00,521 --> 00:24:04,039
- ville jeg erklært det konkurs
for mange år siden.
458
00:24:04,041 --> 00:24:07,093
Jeg vet ikke om jeg får mulighet
til å lede det lenge.
459
00:24:07,095 --> 00:24:09,395
Stellmoor.
460
00:24:09,397 --> 00:24:12,181
Deres visepresident er ute etter oss.
461
00:24:12,183 --> 00:24:15,217
Isabel Rochev.
Ja.
462
00:24:15,219 --> 00:24:19,689
Ikke stol på henne, Oliver.
Hun er farlig.
463
00:24:19,691 --> 00:24:23,609
Tja, mor, men uansett hvor jeg ser,
er det ingen gode alternativer.
464
00:24:25,245 --> 00:24:27,763
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
465
00:24:27,765 --> 00:24:31,233
Du behøver ikke gjøre det alene.
466
00:24:31,235 --> 00:24:33,736
Dette er et familiefirma.
467
00:24:33,738 --> 00:24:35,254
Jeg elsker Thea.
468
00:24:35,256 --> 00:24:37,223
Jeg tror ikke at hun vil ha
noe med deg å gjøre
469
00:24:37,225 --> 00:24:40,626
Det var ikke Thea jeg tenkte på.
470
00:24:51,421 --> 00:24:53,973
Bord syv trenger rengjøring, -
471
00:24:53,975 --> 00:24:56,142
- og jeg trenger en
omgang Martinier på de tre øverste.
472
00:24:56,144 --> 00:24:57,777
Har du besøkt moren din enda?
473
00:24:57,779 --> 00:24:59,428
Jeg har tenkt over det du sa.
474
00:24:59,430 --> 00:25:00,613
Og?
475
00:25:00,615 --> 00:25:02,531
Og... Jeg kommer til å besøke henne -
476
00:25:02,533 --> 00:25:05,434
- den dagen du holder opp med å
gå ut om nettene for å rydde gatene.
477
00:25:05,436 --> 00:25:07,403
Hva har det ene med det andre å gjøre?
478
00:25:07,405 --> 00:25:10,773
Jeg tror begge to, er ting
som aldri vil skje.
479
00:25:23,454 --> 00:25:26,288
Vi leter etter Oliver Queen!
480
00:25:27,457 --> 00:25:30,893
Han er tilbake i byen.
Han eier dette hølet.
481
00:25:30,895 --> 00:25:33,295
Hvor kan vi finne ham?
482
00:25:33,297 --> 00:25:38,017
Ok, plan B, jeg begynner
å skyte folk -
483
00:25:38,019 --> 00:25:40,803
- inntil Mr. Queen...
484
00:25:40,805 --> 00:25:43,305
Får seg et par baller.
485
00:25:44,157 --> 00:25:45,641
Roy!
486
00:25:54,584 --> 00:25:56,485
Aaah!
487
00:25:56,487 --> 00:25:58,921
Aah!
488
00:26:08,568 --> 00:26:10,851
Hold opp, helt.
489
00:26:10,853 --> 00:26:15,039
Jeg kan like gjerne drepe denne Queen'en
som hennes bror. La oss gå!
490
00:26:22,031 --> 00:26:23,714
En av folka manglet en hånd
491
00:26:23,716 --> 00:26:24,916
Hva skjer her?
492
00:26:24,918 --> 00:26:26,217
Det meste, i hvert fall.
Han hadde synlige strukturer
493
00:26:26,219 --> 00:26:27,885
Unnskyld meg.
Det var Hettene igjen.
494
00:26:27,887 --> 00:26:30,555
De kom i stad for å finne deg,
men tok Thea i stedet.
495
00:26:30,557 --> 00:26:33,341
Hvor?
Beklager.
496
00:26:33,343 --> 00:26:36,060
Jeg forsøkte virkelig å stoppe dem, men..
497
00:26:36,062 --> 00:26:38,079
Queen.
498
00:26:38,081 --> 00:26:40,097
Oliver!
499
00:26:41,400 --> 00:26:43,351
Vi skal nok få søsteren din tilbake¨
500
00:26:43,353 --> 00:26:46,604
Jeg skulle akkurat sjekke noe nedenunder.
501
00:26:51,944 --> 00:26:53,995
Jeg har laget en del forbedringer her
502
00:26:53,997 --> 00:26:56,063
Bare for sikkerhets skyld, du vet...
503
00:26:56,065 --> 00:26:58,416
Hvis du valgte å komme tilbake.
504
00:27:14,433 --> 00:27:17,468
Vi må finne disse folka!
505
00:27:17,470 --> 00:27:19,587
Jeg har prøvd helt siden du kom tilbake
506
00:27:19,589 --> 00:27:22,340
Jeg regnet med at du ville ombestemme
deg før eller siden.
507
00:27:23,192 --> 00:27:25,476
Jeg har beholdt den.
508
00:27:25,478 --> 00:27:27,595
Jeg likte å se deg gjøre det.
509
00:27:27,597 --> 00:27:31,032
Theas kjæreste nevnte at den ene
manglet deler av hånden.
510
00:27:31,034 --> 00:27:33,467
Kanskje en veteran?
511
00:27:33,469 --> 00:27:36,137
Sjekk hos sykehusene, kanskje
noen av mennene der har hatt
512
00:27:36,139 --> 00:27:38,122
- amputasjoner av kroppsdeler.
513
00:27:38,124 --> 00:27:40,791
Kryssjekker etter kjønn og alder
514
00:27:40,793 --> 00:27:44,295
Fant en - Jeff Deveau.
afrikansk-amerikansk, sist i 30-årene.
515
00:27:44,297 --> 00:27:46,447
Hva kan du ellers finne ut?
516
00:27:46,449 --> 00:27:47,665
eks marinesoldat
517
00:27:47,667 --> 00:27:49,500
Ville forklare hvordan han forsvarer
seg selv
518
00:27:49,502 --> 00:27:51,002
Mistet han hånden i tjenesten?
519
00:27:51,004 --> 00:27:53,221
Nei. I jordskjelvet
520
00:27:53,223 --> 00:27:54,392
Det står her at han og hans kone -
521
00:27:54,417 --> 00:27:56,457
- forsøkte å krysse 52nd Street broen -
522
00:27:57,393 --> 00:28:00,127
- da den kollapset.
523
00:28:00,129 --> 00:28:01,962
Hun overlevde ikke.
524
00:28:01,964 --> 00:28:05,983
Liste over telefonopptak, takk.
Jeg vil vite hvem han har vært i kontakt med
525
00:28:07,352 --> 00:28:10,638
Han har ringt mange ganger
til en kirke i Glades.
526
00:28:10,640 --> 00:28:12,640
Noe som heter
Standing Strong.
527
00:28:12,642 --> 00:28:15,159
Det er en støttegruppe til dem som har
mistet elskede ved jordskjelvet.
528
00:28:15,161 --> 00:28:17,528
Et godt sted å møte tre andre fyrer
som er like sinte som en selv, -
529
00:28:17,530 --> 00:28:18,979
- og som leter etter hevn.
530
00:28:18,981 --> 00:28:22,199
Skaff meg en adresse, takk
531
00:28:23,502 --> 00:28:26,087
Du får bruk for denne.
532
00:28:26,089 --> 00:28:29,507
Jeg har fått den spesiallagd
533
00:28:34,763 --> 00:28:36,497
Hvordan har jeg gjort det?
534
00:28:39,918 --> 00:28:42,687
Den er perfekt.
535
00:28:45,724 --> 00:28:47,525
Du hadde rett.
536
00:28:47,527 --> 00:28:49,677
Så snart jeg meldte meg til dette
stoppet jeg å tenke -
537
00:28:49,679 --> 00:28:52,179
- på alle dem du dreper.
538
00:28:52,181 --> 00:28:54,532
For jeg visste godt at
å være Hetten -
539
00:28:54,534 --> 00:28:59,036
- betød at man til tider måtte
være en morder.
540
00:29:00,505 --> 00:29:02,856
Kanskje det er en annen vei.
541
00:29:02,858 --> 00:29:06,077
De har min søster.
542
00:29:06,079 --> 00:29:10,381
Hvilken annen vei er det?
543
00:29:21,093 --> 00:29:24,095
Hva er det du gjør?
Vi er nødt til å redde henne
544
00:29:24,097 --> 00:29:25,930
Hør etter, gutt
545
00:29:25,932 --> 00:29:29,550
Du er ikke den eneste som
bryr deg om henne.
546
00:29:29,552 --> 00:29:32,403
Men det er mange av dem.
Vent på mitt signal.
547
00:29:34,556 --> 00:29:37,241
Hvor er gravene?
548
00:29:37,243 --> 00:29:40,244
Hvor er gravene?
549
00:29:40,246 --> 00:29:42,396
Jeg vet ikke hva du snakker om.
550
00:29:44,567 --> 00:29:46,417
Uhh! Uhh!
551
00:29:47,452 --> 00:29:50,338
Si det.
552
00:29:56,962 --> 00:29:59,463
Oliver, nei!
553
00:29:59,465 --> 00:30:01,749
Oliver!
554
00:30:17,768 --> 00:30:19,101
Så...
555
00:30:19,103 --> 00:30:20,737
Hva vil du gjøre med henne?
556
00:30:20,739 --> 00:30:22,772
Vi kunne slå henne bevistløs,
og dumpe henne et sted
557
00:30:22,774 --> 00:30:24,440
Helt ærlig. Hvorfor kjøper du ikke
bare -
558
00:30:24,442 --> 00:30:26,042
- et nytt par Prada sko til henne
mens du er i gang?
559
00:30:26,044 --> 00:30:27,493
Hun har sett ansiktene våre.
560
00:30:27,495 --> 00:30:29,612
Altså, det er en ting å fornærme Oliver
Queen, men søsteren hans?
561
00:30:29,614 --> 00:30:32,131
Hun er ikke mye eldre
enn hva min søster var -
562
00:30:32,133 --> 00:30:33,949
- da hun døde i jordskjelvet.
563
00:30:33,951 --> 00:30:36,302
Din søster døde ikke,
hun ble drept.
564
00:30:36,304 --> 00:30:38,971
Av hennes mor.
565
00:30:38,973 --> 00:30:42,792
Det vi gjør her, er å utøve
rettferdighet, det gjør oss til helter.
566
00:30:42,794 --> 00:30:46,529
Hun har ikke drept noen.
567
00:30:46,531 --> 00:30:48,648
Min mor har ikke drept noen.
568
00:30:48,650 --> 00:30:51,517
Malcolm Merlyn
ødelagte Glades.
569
00:30:51,519 --> 00:30:53,219
Med mors hjelp.
570
00:30:53,221 --> 00:30:55,805
Merlyn drepte faren min.
571
00:30:55,807 --> 00:30:58,925
Hun trodde han ville drepe
broren min også.
572
00:31:00,244 --> 00:31:02,578
Hun var redd for ham.
573
00:31:03,914 --> 00:31:06,866
Hun må ha vært virkelig redd.
574
00:31:06,868 --> 00:31:09,619
Akkurat som min kone...
575
00:31:09,621 --> 00:31:14,040
Da huset vårt kollapset oppå henne
576
00:31:14,042 --> 00:31:15,174
Oh!
577
00:31:15,176 --> 00:31:16,992
Kom deg bort fra henne!
578
00:31:42,069 --> 00:31:44,704
La oss gå, vær så snill!
579
00:31:44,706 --> 00:31:46,706
Flytt deg!
580
00:31:46,708 --> 00:31:48,691
Av sted, beveg deg!
Vær så snill!
581
00:31:50,744 --> 00:31:52,378
La...
582
00:31:52,380 --> 00:31:54,413
Henne...
583
00:31:54,415 --> 00:31:55,698
Gå.
584
00:31:55,700 --> 00:31:56,966
Du vil gjerne redde henne?
585
00:31:56,968 --> 00:31:58,367
Det var ingen rettferdighet for -
586
00:31:58,369 --> 00:31:59,719
- hva folk som Queens gjorde -
587
00:31:59,721 --> 00:32:02,555
- inntil du viste oss hvordan vi fikk det.
588
00:32:02,557 --> 00:32:05,224
Du viste oss det.
589
00:32:08,897 --> 00:32:10,813
Av sted!
590
00:32:15,736 --> 00:32:18,404
Skyter du meg, så dør vi begge.
591
00:32:18,406 --> 00:32:22,558
Du slipper meg uansett
592
00:32:22,560 --> 00:32:24,777
Jeg kjenner deg.
Du er en morder.
593
00:32:32,135 --> 00:32:36,589
Hold deg under 40 neste gang.
Ha en god kveld.
594
00:32:45,248 --> 00:32:47,082
Vet du hvem de er?
595
00:32:47,084 --> 00:32:49,185
Jeg tror Hettene gir meg
en god ide
596
00:32:49,187 --> 00:32:51,387
Bring dem inn
597
00:32:51,389 --> 00:32:54,056
Hvor har du vært?
Det typiske er at når jeg bringer -
598
00:32:54,058 --> 00:32:56,108
- inn folk du har vært etter,
er de normalt dødere.
599
00:32:56,110 --> 00:32:58,144
Jeg prøver ut en ny måte.
600
00:33:28,500 --> 00:33:31,152
Jeg ville ikke forstyrre deg.
601
00:33:31,154 --> 00:33:32,921
Jeg viste ikke at du var her.
602
00:33:32,923 --> 00:33:34,322
Jeg var bare...
603
00:33:34,324 --> 00:33:38,142
Jeg kommer her ofte.
604
00:33:38,144 --> 00:33:39,677
Jeg kan godt gå.
605
00:33:39,679 --> 00:33:41,629
Nei, det er...
606
00:33:41,631 --> 00:33:43,765
Du behøver ikke å gå.
Det er, øh...
607
00:33:43,767 --> 00:33:46,467
Laurel, jeg forstår godt.
608
00:33:46,469 --> 00:33:50,171
Etter alt som har hendt, forstår jeg
609
00:33:50,173 --> 00:33:53,341
- godt hvorfor vi ikke kan være sammen.
610
00:33:53,343 --> 00:33:56,778
Men jeg har stadig bruk for
at du er en del av mitt liv.
611
00:33:59,732 --> 00:34:03,401
Vi har vært igjen for mye
til at det kan være annerledes.
612
00:34:09,742 --> 00:34:13,161
Jeg føler også det som
om at jeg har forrådt ham.
613
00:34:13,163 --> 00:34:15,663
Før Hetten, hadde vi ikke ting -
614
00:34:15,665 --> 00:34:18,049
- slik som jordskjelvsmaskiner eller
folk som kopiere Vigilantene.
615
00:34:18,051 --> 00:34:20,368
Laurel.
616
00:34:20,370 --> 00:34:22,470
Malcolm drepte Tommy.
617
00:34:22,472 --> 00:34:25,423
Han ble drept i kryssilden
mellom to bueskyttere.
618
00:34:26,675 --> 00:34:29,377
Og nå da Malcolm er død, -
619
00:34:29,379 --> 00:34:31,396
- er det kun en bueskytter igjen.
620
00:34:31,398 --> 00:34:34,732
Og jeg kommer til å hjelpe
sjefen min fange ham.
621
00:34:45,227 --> 00:34:48,246
Det antrekket, med den fargen -
622
00:34:48,248 --> 00:34:52,083
- er ikke det ondt og en usedvanlig
straff eller noe?
623
00:34:52,085 --> 00:34:54,335
Jeg har gjort mitt beste for å
unngå speil her inne
624
00:34:56,506 --> 00:34:58,139
Så, jeg...
625
00:34:58,141 --> 00:35:00,708
Hvordan har du hatt det?
626
00:35:00,710 --> 00:35:05,930
Ikke bekymre deg om meg.
Jeg vil høre mer om deg.
627
00:35:05,932 --> 00:35:07,966
Hvordan har du det?
628
00:35:09,385 --> 00:35:11,269
Ser du stadig, øh, -
629
00:35:11,271 --> 00:35:14,422
- Roy, var det ikke det han het?
630
00:35:15,808 --> 00:35:19,593
Skatt, jeg har det fint,
virkelig.
631
00:35:19,595 --> 00:35:23,081
Det er ikke det.
632
00:35:23,083 --> 00:35:26,117
Jeg...
633
00:35:26,119 --> 00:35:28,319
Jeg døde nesten i går
634
00:35:28,321 --> 00:35:30,538
Hva?
635
00:35:30,540 --> 00:35:31,956
Thea, hva skjedde?
636
00:35:31,958 --> 00:35:33,658
Det er ikke viktig.
637
00:35:33,660 --> 00:35:37,428
Men da jeg trodde det var slutt, -
638
00:35:37,430 --> 00:35:39,364
- kom jeg til å tenke på... -
639
00:35:39,366 --> 00:35:42,800
- at om jeg hadde blitt drept -
640
00:35:42,802 --> 00:35:46,804
- ville du ha levd resten av
livet ditt i den tro... -
641
00:35:46,806 --> 00:35:49,290
- at jeg hatet deg.
642
00:35:51,060 --> 00:35:54,012
Og jeg ville gjerne hate deg
643
00:35:54,014 --> 00:35:57,732
Jeg forsøkte virkelig
644
00:35:57,734 --> 00:36:00,318
Men jeg klarte det ikke
645
00:36:00,320 --> 00:36:02,854
Jeg kan ikke, mor.
646
00:36:06,692 --> 00:36:10,011
Uansett hvor lenge jeg
er her, -
647
00:36:10,013 --> 00:36:12,246
- har du gjort det mye bedre for meg.
648
00:36:16,502 --> 00:36:19,871
Hvis jeg klemmer deg nå,¨
kommer de til å skyte oss?
649
00:36:21,624 --> 00:36:25,826
Jeg er villig til å ta den risikoen,
hvis du er.
650
00:36:33,001 --> 00:36:35,970
Åh, shh, shh.
651
00:36:35,972 --> 00:36:38,890
Du kan ikke vinne dette.
Jeg eier 50 % av aksjene
652
00:36:38,892 --> 00:36:40,608
I morgen vil jeg have resterende 5 % -
653
00:36:40,610 --> 00:36:43,161
- da vil jeg kontrollere firmaet ditt.
654
00:36:43,163 --> 00:36:44,449
Hvilket som helst forsøk på å kjempe i mot
655
00:36:44,474 --> 00:36:46,498
- vil ende i en rettssak, hvilket vil
gjøre deg pengelens
656
00:36:47,067 --> 00:36:49,567
Og tro meg, fattigdom er ikke
like glamorøst -
657
00:36:49,569 --> 00:36:51,852
- som Charles Dickens
fikk det til å se ut.
658
00:36:51,854 --> 00:36:54,688
Hva hvis jeg fant en som ville
investere egenkapital?
659
00:36:54,690 --> 00:36:56,124
En hvit ridder?
660
00:36:56,126 --> 00:36:57,742
Ikke for å være respektløs, -
661
00:36:57,744 --> 00:36:59,911
- men ditt etternavn forbindes
nå med massemord.
662
00:36:59,913 --> 00:37:02,080
Selv ikke du, har en så god venn.
663
00:37:02,082 --> 00:37:04,632
Du har rett.
664
00:37:04,634 --> 00:37:07,802
Jeg har familie.
665
00:37:11,223 --> 00:37:14,225
Mr. Steel. Jeg har forstått det slik -
666
00:37:14,227 --> 00:37:16,877
- at du har trukket deg tilbake
som leder.
667
00:37:16,879 --> 00:37:19,764
Det gjorde jeg. Jeg er
nå sjef for finansene -
668
00:37:19,766 --> 00:37:21,382
- hos Starling National Bank.
669
00:37:21,384 --> 00:37:23,401
Og min avdeling har tilbudt -
670
00:37:23,403 --> 00:37:25,887
- støttefinansiering til Mr. Queen.
671
00:37:25,889 --> 00:37:28,356
Vi har kjøpt de siste aksjene
i Queen Consolidated -
672
00:37:28,358 --> 00:37:30,408
- da de ble frigjort i dag morges.
673
00:37:30,410 --> 00:37:32,160
Nå, jeg vet jeg er en mester i å
skulke skolen, -
674
00:37:32,162 --> 00:37:33,611
- men jeg er sikker på at det
gjør oss til partnere fremover.
675
00:37:33,613 --> 00:37:35,079
Så jeg tror...
676
00:37:35,081 --> 00:37:38,416
Vi kommer til å se en del til hverandre.
677
00:37:38,418 --> 00:37:41,702
Du er slettes ikke slik folk beskriver deg.
678
00:37:41,704 --> 00:37:45,239
De færreste har sett den riktige meg
679
00:37:54,766 --> 00:37:56,750
Takk, Walter.
680
00:37:56,752 --> 00:37:59,637
Takk, for at du valgte hjelp fra meg.
681
00:37:59,639 --> 00:38:01,305
Uansett hva som skjer mellom
din mor og meg,
682
00:38:01,307 --> 00:38:05,443
- er jeg smigret over at du vet
at du stadig kan regne med meg.
683
00:38:05,445 --> 00:38:08,029
Din far ville ha vært
stolt av deg, Oliver.
684
00:38:13,485 --> 00:38:16,370
Ms. Smoak.
Mr. Steel.
685
00:38:18,657 --> 00:38:20,458
Du gjorde det.
686
00:38:20,460 --> 00:38:23,777
Ikke dårlig av en som fikk 2 i matematikk
i 10. klasse.
687
00:38:25,113 --> 00:38:26,964
Hvis det er online,
kan jeg finne det.
688
00:38:28,635 --> 00:38:30,718
Ja.
689
00:38:30,720 --> 00:38:34,788
Tja, det er slik en god venn
en gang fortalte meg
690
00:38:36,124 --> 00:38:38,792
- jeg var nødt til å finne en annen vei.
691
00:38:52,525 --> 00:38:54,808
Vi er ikke alene.
692
00:38:54,810 --> 00:38:58,196
Spørsmålet er, hvor kom de fra?
693
00:39:15,164 --> 00:39:16,681
Hey, hva så?
694
00:39:16,683 --> 00:39:18,683
Er akkurat kommet tilbake
etter å ha besøkt min mor.
695
00:39:18,685 --> 00:39:21,001
Seriøst?
Godt for deg.
696
00:39:21,003 --> 00:39:22,770
Så, hva sier du nå?
697
00:39:22,772 --> 00:39:25,673
Er du klar for å tilbringe nettene
sikkert, sammen med meg?
698
00:39:25,675 --> 00:39:27,024
Absolutt.
699
00:39:29,812 --> 00:39:32,196
Hey, jeg henter noen store
burgere til oss nå.
700
00:39:32,198 --> 00:39:35,449
Vi sees senere.
Ok.
701
00:39:37,686 --> 00:39:40,321
Vi vil ikke noe vondt.
702
00:39:40,323 --> 00:39:42,290
Hva? Skremmer vi deg, eller?
703
00:39:42,292 --> 00:39:45,025
Ja.
Det tror jeg at du gjør.
704
00:39:45,027 --> 00:39:47,295
Meg dog, ikke så mye.
705
00:39:47,297 --> 00:39:48,746
Løp.
706
00:40:14,723 --> 00:40:17,992
Hvor faen kom du fra?
707
00:40:28,737 --> 00:40:31,038
Tja, det ser ut til at Starling
er tilbake til -
708
00:40:31,040 --> 00:40:32,873
- å kun å ha en mann i hette.
709
00:40:32,875 --> 00:40:35,242
Og vi tre er tilbake i
bueskytterbransjen?
710
00:40:35,244 --> 00:40:37,912
Nei.
711
00:40:37,914 --> 00:40:42,600
Jeg har tilbragt de siste årene,
på å hevne faren min.
712
00:40:42,602 --> 00:40:45,419
Hvis vi gjør det her... -
713
00:40:45,421 --> 00:40:48,973
- blir det for å ære Tommy.
714
00:40:48,975 --> 00:40:52,777
Jeg blir nødt til å bli mannen,
han håpet jeg kunne bli.
715
00:40:52,779 --> 00:40:56,430
Dere to har hjulpet meg å
ta det første steget.
716
00:40:58,984 --> 00:41:01,285
Hva er skritt nummer to?
717
00:41:01,287 --> 00:41:04,605
Jeg er klar for alt så lenge det
ikke involverer fallskjermhopping,
718
00:41:04,607 --> 00:41:08,326
Og jeg er også ganske lei landminer
719
00:41:08,328 --> 00:41:13,297
Byen trenger fremdeles hjelp,
720
00:41:13,299 --> 00:41:16,250
men ikke fra Hetten.
721
00:41:16,252 --> 00:41:19,837
Og heller ikke fra Vigilantene -
722
00:41:19,839 --> 00:41:22,289
- som bare krysser navn av en liste.
723
00:41:22,291 --> 00:41:24,475
Den har bruk for... -
724
00:41:24,477 --> 00:41:27,961
- noe mer.
725
00:41:27,963 --> 00:41:29,814
Den har bruk for en helt, Oliver.
726
00:41:29,816 --> 00:41:32,016
Det er synd Hettene ødelagte
kallenavnet ditt.
727
00:41:32,018 --> 00:41:35,019
Nei, det er godt. Jeg vil aldri...
728
00:41:35,021 --> 00:41:37,988
Jeg vil aldri kalles for Hetten igjen.
729
00:41:37,990 --> 00:41:40,974
Ok.
730
00:41:43,028 --> 00:41:45,996
Så hva vil du gjerne kalles?