1 00:00:00,051 --> 00:00:01,835 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:02,037 --> 00:00:05,924 Bare jeg vidste, hvordan du tilbragte dine aftener. 3 00:00:06,646 --> 00:00:07,962 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 4 00:00:10,749 --> 00:00:13,751 - Jeg synes, vi skulle få snakket sammen. - Om hvad? 5 00:00:13,953 --> 00:00:16,554 - Du er seriemorder? - Lad os starte med Laurel, - 6 00:00:16,756 --> 00:00:18,089 - du er stadig forelsket i hende. - Det er du også. 7 00:00:18,291 --> 00:00:21,064 Guderne skal vide, jeg er skyldig i meget mellem os to - 8 00:00:21,099 --> 00:00:24,229 - men ikke det, hun har valgt dig. 9 00:00:24,431 --> 00:00:25,680 Navnet er Moira Dearden Queen. 10 00:00:25,882 --> 00:00:28,149 Jeg er direktør for Queen Consolidated. 11 00:00:28,351 --> 00:00:30,413 Jeg har været medvirkende til et foretagende - 12 00:00:30,638 --> 00:00:32,104 - med et skrækkeligt formål: 13 00:00:32,305 --> 00:00:34,305 At knuse Glades og alle derinde. 14 00:00:34,507 --> 00:00:37,408 Men alle skal vide, at hjernen bag dette mareridt er - 15 00:00:37,610 --> 00:00:40,828 - er Malcolm Merlyn. - Du kan ikke slå mig Oliver, - 16 00:00:41,030 --> 00:00:44,499 - du har ikke hjertet med i det. 17 00:00:44,701 --> 00:00:49,370 - Er Laurel okay? - Ja du reddede hende. Nej Tommy... 18 00:00:49,572 --> 00:00:51,673 Det burde have været mig. 19 00:00:52,000 --> 00:00:55,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 20 00:01:22,021 --> 00:01:24,205 Hvis du er så bange, hvorfor sidder du så foran? 21 00:01:24,407 --> 00:01:25,606 Det var det eneste sted med sikkerhedssele. 22 00:01:25,808 --> 00:01:27,375 Ja, god ide, hjælper sikkert meget, - 23 00:01:27,577 --> 00:01:31,596 - når vi rammer vandet med 300 kmt. Det sker ikke. 24 00:01:34,050 --> 00:01:37,018 Jeg tror, vi er ankommet. 25 00:01:39,137 --> 00:01:41,105 Lian Yu. 26 00:01:44,876 --> 00:01:46,844 Men... du sagde faldskærmen kun var til nødstilfælde. 27 00:01:47,046 --> 00:01:50,031 Ja, i tilfælde af, vi klarede det herud. Kom så. 28 00:01:56,238 --> 00:02:00,458 - Okay, Felicity, på tre. - Nej, jeg... er bange. 29 00:02:10,586 --> 00:02:15,539 - Tak fordi du ventede på vi landede. - Så lidt. 30 00:02:15,741 --> 00:02:17,725 Af sted. 31 00:02:36,027 --> 00:02:41,248 - Hvad er der? - Jeg hørte noget. 32 00:02:46,622 --> 00:02:48,622 Dig! 33 00:02:52,327 --> 00:02:54,078 Rør dig ikke. 34 00:02:59,117 --> 00:03:04,088 - Det er en landmine, jeg desarmerer. - Det kan du ikke. 35 00:03:06,308 --> 00:03:11,262 Diggle, gå væk. Rør dig ikke, Felicity. 36 00:03:23,525 --> 00:03:27,044 Åh gud, du... sveder meget. 37 00:03:27,246 --> 00:03:33,050 - Du er ikke let at finde. - I skulle ikke være kommet. 38 00:03:34,245 --> 00:03:38,412 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTG.org 39 00:03:40,175 --> 00:03:43,594 Jeg ville have e-mailet dig, men her er ingen forbindelse. 40 00:03:43,796 --> 00:03:45,312 Er det her, du boede? 41 00:03:45,514 --> 00:03:50,601 - Jeg mener, første gang du var her... - Noget af tiden. 42 00:03:50,803 --> 00:03:53,404 Kunne du ikke lade som om, du er glad for at se os? 43 00:03:53,606 --> 00:03:55,439 Dig og jeg har brugt uger på at finde dig. 44 00:03:55,641 --> 00:03:56,991 Vi har rejst halvvejs rundt om jorden. 45 00:03:57,193 --> 00:03:58,743 I morges fløj vi i et fly, så gammelt, - 46 00:03:58,945 --> 00:04:00,694 - at det mest sikre var at hoppe ud. 47 00:04:00,896 --> 00:04:06,041 Du kunne i det mindste tilbyde lidt vand. 48 00:04:06,042 --> 00:04:08,369 Eller en kokosnød. 49 00:04:10,071 --> 00:04:12,990 Kokosnødder er udsolgt. 50 00:04:14,525 --> 00:04:18,846 Jeg er glad for at se jer. Jeg ved, hvorfor I er her. 51 00:04:19,048 --> 00:04:23,841 Jeg tager ikke med til Starling City. Min mission... 52 00:04:24,066 --> 00:04:28,022 Min fars liste. Det var en håbløs kamp. Jeg fejlede. 53 00:04:28,224 --> 00:04:30,174 Malcolm Merlyn knuste Glades. 54 00:04:31,709 --> 00:04:37,481 Tommy døde, og Hætten kunne ikke forhindre det. 55 00:04:37,683 --> 00:04:43,854 Bed mig ikke bære den igen. Nogensinde. 56 00:04:45,440 --> 00:04:47,658 Det her handler ikke om, at du er selvtægtsmand. 57 00:04:47,860 --> 00:04:50,194 Det handler om, at du er Oliver Queen. 58 00:04:50,396 --> 00:04:54,832 Din mor er i fængsel. Retssagen begynder snart. 59 00:04:55,034 --> 00:04:58,702 Thea er alene. Din familie behøver dig. 60 00:04:58,904 --> 00:05:00,537 Også familievirksomheden. 61 00:05:00,739 --> 00:05:02,206 Den dårlige omtale ovenpå foretagendet - 62 00:05:02,408 --> 00:05:04,391 - har efterladt Queen Consolidated sårbar for fjendtlig overtagelse - 63 00:05:04,593 --> 00:05:06,043 - af Stellmoor International. 64 00:05:06,245 --> 00:05:08,395 De har flået alle de firmaer, de har købt. 65 00:05:08,597 --> 00:05:09,763 Når Queen Consolidated er deres - 66 00:05:09,965 --> 00:05:11,715 - vil 30.000 medarbejdere blive fyret. 67 00:05:11,917 --> 00:05:15,853 Også en meget blond IT-ekspert. 68 00:05:16,055 --> 00:05:17,888 Jeg ved hvorfor, du ville væk, Oliver. 69 00:05:18,090 --> 00:05:22,026 Sikkert bedre end nogen anden. Jeg har selv været der. 70 00:05:22,228 --> 00:05:24,578 Ingen bebrejder dig for at forsvinde. 71 00:05:27,482 --> 00:05:29,450 Men tiden er inde til at vende hjem. 72 00:05:32,611 --> 00:05:34,569 FOR FEM ÅR SIDEN 73 00:05:51,456 --> 00:05:54,191 Du er ikke den første mand, der erfarer på den hårde måde, - 74 00:05:54,393 --> 00:05:56,927 - at kvinder er distraherende. 75 00:05:59,013 --> 00:06:03,117 Du er nået langt på få måneder, vær ikke for hård mod dig selv. 76 00:06:03,319 --> 00:06:05,786 - Det er vist hans job. - Og jeg elsker det. 77 00:06:05,988 --> 00:06:08,105 Men jeg bytter det gerne væk for en vej væk herfra øen. 78 00:06:08,307 --> 00:06:10,708 Mens I to legede sammen, har jeg været på jagt. 79 00:06:10,910 --> 00:06:14,128 Der er ikke noget mere sexet, end en kvindelig jæger. 80 00:06:14,330 --> 00:06:17,464 Da jeg strandede her, var mit første måltid fasan. 81 00:06:17,666 --> 00:06:22,136 - Din far stegte den. - Han var en elendig kok. 82 00:06:22,338 --> 00:06:24,972 - Men en fantastisk far. - Ja, jeg ser på beviset nu. 83 00:06:27,342 --> 00:06:28,842 Lad os spise! 84 00:06:31,931 --> 00:06:36,317 - Hvad er det? - Fyers områdedetektor. 85 00:06:36,519 --> 00:06:39,186 Vi fik reddet den fra den ødelagte soldaterlejr. 86 00:06:39,388 --> 00:06:41,322 Den viser al bevægelse udenfor sikkerhedszonen. 87 00:06:41,524 --> 00:06:44,325 Det er fem måneder siden, vi stoppede Fyers. 88 00:06:44,527 --> 00:06:48,595 - Han og alle hans mænd var døde. - Et dyr måske. 89 00:06:48,797 --> 00:06:51,081 Dette er et computerbillede. 90 00:06:52,500 --> 00:06:56,270 - Det er ikke dyr. - Vi er ikke alene her. 91 00:07:20,578 --> 00:07:23,630 Hvis blod? STEM PÅ BLOOD NU 92 00:07:23,832 --> 00:07:26,783 En rådsmand fra Glades prøver at redde bydelen. 93 00:07:26,985 --> 00:07:28,752 Din efterfølger. 94 00:07:28,954 --> 00:07:32,005 Her er alt på Stellmoor International. 95 00:07:32,207 --> 00:07:34,308 Indkøbschefen er - 96 00:07:34,510 --> 00:07:37,394 - er en kvinde. Isabel Rochev. 97 00:07:38,546 --> 00:07:43,150 - Hun ser sur ud på alle billeder. - Hvorhen? Kontoret? 98 00:07:43,352 --> 00:07:47,187 Hjem. Jeg vil se til Thea. 99 00:07:47,389 --> 00:07:51,024 - Hun er ikke i dit hus. Oliver. - Hvor så? 100 00:07:56,514 --> 00:07:58,782 Jeg har kun et minut. 101 00:07:58,984 --> 00:08:00,951 Er okay, min chef har været efter mig, hele dagen. 102 00:08:01,153 --> 00:08:03,087 Du skulle høre, hvordan hun lyder, når... 103 00:08:05,240 --> 00:08:08,658 Det er bare løgn! 104 00:08:08,860 --> 00:08:12,206 - Kom nu, jeg vil ikke skændes. - Jo, åbenbart - 105 00:08:12,431 --> 00:08:13,982 - siden du slås med alle pushere - 106 00:08:14,183 --> 00:08:15,599 - du kan komme i nærheden af. 107 00:08:15,801 --> 00:08:17,551 Ikke helt. Glades er værre end nogensinde. 108 00:08:17,753 --> 00:08:19,636 Du har allerede reddet en hel bunke folk - 109 00:08:19,838 --> 00:08:21,889 - og har undgået at blive begravet levende. 110 00:08:22,091 --> 00:08:24,975 Hvor meget mere helt vil du da være? 111 00:08:25,177 --> 00:08:27,811 Det er som om, du har et dødsønske. 112 00:08:28,013 --> 00:08:30,647 Og gæt engang... Du får det opfyldt. 113 00:08:30,849 --> 00:08:32,699 Nogen bliver nødt til at gøre noget. 114 00:08:32,901 --> 00:08:37,371 - Forsvare det gode, som han gjorde. - Selvtægtsmanden? 115 00:08:37,573 --> 00:08:40,124 Som ikke er set siden jordskælvet - 116 00:08:40,326 --> 00:08:42,793 - så han blev begravet levende og kommer aldrig tilbage. 117 00:08:42,995 --> 00:08:47,531 - Jeg er tilbage. - Ollie! 118 00:08:49,233 --> 00:08:54,054 - Du husker min ven, Roy? - Så du er her stadig. 119 00:08:54,256 --> 00:08:58,642 Hvordan var Europa? Du sms'ede ikke, ingen postkort... 120 00:08:58,844 --> 00:09:00,727 Det var næsten som om, du var på øen igen. 121 00:09:00,929 --> 00:09:02,679 Det må du undskylde, jeg var distraheret. 122 00:09:02,881 --> 00:09:05,766 Jeg stod på ski og vandski. Alle mulige ski. 123 00:09:05,968 --> 00:09:08,218 Jeg hører rygter om at min klub har fået ny bestyrelse. 124 00:09:08,420 --> 00:09:11,572 Faktisk er det min klub nu. Og du får den ikke tilbage. 125 00:09:11,774 --> 00:09:13,223 Du er ikke gammel nok til at drikke. 126 00:09:13,225 --> 00:09:15,108 Men jeg er gammel nok til at styre en bar. 127 00:09:15,310 --> 00:09:17,411 Har du været forbi Iron Heights? 128 00:09:17,613 --> 00:09:20,564 For at besøge kvinden som smed en by - 129 00:09:20,766 --> 00:09:24,117 - i hovedet på 500 uskyldige mennesker? Nej, tak. 130 00:09:24,319 --> 00:09:28,544 Thea, det var ikke det, mor gjorde. 131 00:09:28,545 --> 00:09:31,741 Hun havde jo intet valg. 132 00:09:31,943 --> 00:09:37,264 Men det havde hun. Hun kunne have valgt ikke at være massemorder. 133 00:09:37,466 --> 00:09:41,635 Jeg har også et valg. Valget om ikke at være hendes datter. 134 00:09:41,837 --> 00:09:44,188 Men jeg er glad for, at du er hjemme. 135 00:09:44,390 --> 00:09:46,773 Nu skal jeg håndtere vores spiritusleverandør - 136 00:09:46,975 --> 00:09:48,976 - som ikke kom med leverancen igår - 137 00:09:49,178 --> 00:09:54,531 - og en af mine bartendere har lagt sig syg så... Hvad? 138 00:09:54,733 --> 00:10:00,354 - Intet... Det er fedt at se dig sådan her. - Se mig, hvordan? 139 00:10:00,556 --> 00:10:04,875 - Fokuseret. - Talsmanden for Central City - 140 00:10:05,077 --> 00:10:07,661 - siger at byggeriet af Star Labs partikelacceleratoren - 141 00:10:07,863 --> 00:10:10,447 - skulle være færdigt omkring jul. 142 00:10:10,649 --> 00:10:12,633 I de lokale nyheder er milliardæren Oliver Queen - 143 00:10:12,835 --> 00:10:15,419 - vendt hjem til Starling City. 144 00:10:15,621 --> 00:10:16,953 Med sin mors kommende retssag - 145 00:10:17,178 --> 00:10:21,116 - og sin fars firma i frit fald spørger analytikerne - 146 00:10:21,341 --> 00:10:23,726 - hvad Queen familiens efterkommer har af planer. 147 00:10:26,098 --> 00:10:28,982 Blev vores land ikke grundlagt på en slags selvtægt, Hr. Donner? 148 00:10:29,184 --> 00:10:30,684 Deltagerne ved teselskabet i Boston - 149 00:10:30,886 --> 00:10:33,303 - valgte retfærdigheden i stedet for loven. 150 00:10:33,505 --> 00:10:36,323 Jeg vil ikke sammenligne landets fædre, med Hætten, Hr. Borgmester - 151 00:10:36,525 --> 00:10:39,192 - eller de her syge kopister som er dukket op i hans dønninger. 152 00:10:39,394 --> 00:10:44,081 Frk. Lance. Hvad synes du om selvtægtsmænd? 153 00:10:44,283 --> 00:10:46,366 Det ville være dumt at være uenig med min nye chef. 154 00:10:46,568 --> 00:10:48,252 Jeg vidste, det var klogt at hyre dig. 155 00:10:48,454 --> 00:10:51,038 Jeg hørte, at du er startet hos statsadvokaten. 156 00:10:51,240 --> 00:10:52,506 Det var tid til forandring. 157 00:10:52,708 --> 00:10:54,324 Det er trist at dig og dine kollegaer - 158 00:10:54,526 --> 00:10:56,877 - på CNRI ikke vil åbne jeres døre mere. 159 00:10:57,079 --> 00:10:58,679 Der var ikke flere døre at genåbne. 160 00:10:58,881 --> 00:11:01,665 De spiller min sang. 161 00:11:06,637 --> 00:11:09,139 Godaften. 162 00:11:09,341 --> 00:11:12,309 Det har været et svært år for Starling City. 163 00:11:12,511 --> 00:11:17,397 Vores tab har været uoverskuelige, vores sorg ubegribelig. 164 00:11:17,599 --> 00:11:21,151 Men med de generøse donationer som I vil foretage i aften - 165 00:11:21,353 --> 00:11:23,570 - vil vi rejse os fra tragedien. 166 00:11:23,772 --> 00:11:27,040 Du har svigtet byen, Hr. Borgmester. 167 00:11:27,242 --> 00:11:29,543 Glades sank ned i helvede, mens du så på. 168 00:11:29,745 --> 00:11:33,246 Du svor at beskytte alle borgerne i Starling - 169 00:11:33,448 --> 00:11:36,249 - ikke kun de rige. - I må undskylde det her. 170 00:11:36,451 --> 00:11:38,418 Vi får styr på tingene indenfor få minutter. 171 00:12:08,617 --> 00:12:11,451 Vi er Hætterne. Hvad der blev taget fra os - 172 00:12:11,653 --> 00:12:14,621 - tager vi tilbage. 173 00:12:27,758 --> 00:12:30,693 - Laurel! - Far, jeg er okay. 174 00:12:30,895 --> 00:12:32,894 Det er en meget modig datter, du har dig. 175 00:12:33,096 --> 00:12:35,331 Ja, "en" datter. Jeg vil ikke overleve at miste en mere. 176 00:12:35,533 --> 00:12:36,898 Jeg kan ikke tro, at det her skete. 177 00:12:37,100 --> 00:12:38,650 Hætternes angreb har kun været rettet mod - 178 00:12:38,652 --> 00:12:40,068 - folk i den finansielle sektor - 179 00:12:40,270 --> 00:12:42,671 - i et forsøg på at sprede rigdommen i Glades, med våben. 180 00:12:42,873 --> 00:12:44,540 Det giver åbenbart ikke de resultater - 181 00:12:44,742 --> 00:12:46,208 - som de er ude efter, gør det? 182 00:12:46,410 --> 00:12:47,543 Fik du set nogen af dem? 183 00:12:47,745 --> 00:12:48,877 Det var svært at se andet - 184 00:12:49,079 --> 00:12:50,629 - end pistolløbet i mit ansigt. 185 00:12:50,831 --> 00:12:52,364 Ingen tatoveringer, specielle mærker? 186 00:12:52,566 --> 00:12:54,082 Hvad har du gang i? 187 00:12:54,284 --> 00:12:58,253 Afhøring af vidnet er kriminalbetjentens job, betjent Lance. 188 00:12:58,455 --> 00:13:00,723 Det her er min datter. Hun blev næsten dræbt i aften. 189 00:13:00,925 --> 00:13:02,524 Som forælder, må du gerne blive. 190 00:13:02,726 --> 00:13:04,926 Men som udvasket panser, kan du godt daffe af. 191 00:13:07,096 --> 00:13:09,231 Det er bagsiden af at blive degraderet - 192 00:13:09,433 --> 00:13:12,117 - jeg får ikke længere lov til at høre hans søde kvidren, hver dag. 193 00:13:12,319 --> 00:13:14,436 Far, giv mig lige et sekund. 194 00:13:18,808 --> 00:13:20,459 Jeg vidste ikke, at du var tilbage. 195 00:13:20,661 --> 00:13:21,927 Jeg kom tilbage forleden - 196 00:13:22,129 --> 00:13:24,496 - og jeg ville have ringet, men... 197 00:13:24,698 --> 00:13:26,298 Jeg så dig på TV, så jeg tænkte - 198 00:13:26,500 --> 00:13:28,650 - at jeg ville tage herhen og sørge for, at du var i sikkerhed. 199 00:13:28,652 --> 00:13:31,303 Bare fire hætteklædte mænd med våben. 200 00:13:31,505 --> 00:13:34,623 Ikke noget et kursus i selvforsvar ikke kunne klare. 201 00:13:34,825 --> 00:13:37,142 Skal vi gå en tur? 202 00:13:38,711 --> 00:13:44,850 - Undskyld jeg rejste. - Tro mig, jeg forstår det. 203 00:13:45,052 --> 00:13:47,353 Efter begravelsen, tror jeg, vi begge havde brug for tid - 204 00:13:47,555 --> 00:13:50,689 - til at finde ud af det hele. Alene. 205 00:13:50,891 --> 00:13:54,743 Jeg kom ikke langt alene. Gjorde du? 206 00:13:54,945 --> 00:14:00,866 - Fandt du ud af noget? - Kun at jeg havde dummet mig... 207 00:14:01,068 --> 00:14:05,821 Da jeg gik i seng med dig. Jeg ved godt, det ikke var utroskab, - 208 00:14:06,023 --> 00:14:08,057 - fordi Tommy havde slået op med mig, - 209 00:14:08,259 --> 00:14:10,109 - men det gjorde han kun, fordi han troede, - 210 00:14:10,311 --> 00:14:13,462 - at vi to... Burde være sammen. 211 00:14:13,664 --> 00:14:17,416 Jeg ved bare, det føles som om jeg forrådte ham. 212 00:14:19,552 --> 00:14:22,337 Og nu er han væk. 213 00:14:23,940 --> 00:14:26,425 Og jeg kan ikke gøre noget for at rette op på det. 214 00:14:26,627 --> 00:14:30,212 Jeg ved, hvordan det føles. 215 00:14:30,414 --> 00:14:33,115 Da jeg tog din søster med på "the Queen's Gambit," - 216 00:14:33,317 --> 00:14:38,737 - forrådte jeg dig og din far. 217 00:14:40,256 --> 00:14:45,244 Der er ingen tilgivelse for det, jeg gjorde mod Sara. 218 00:14:47,447 --> 00:14:49,698 Jeg ville give alt for... 219 00:14:52,568 --> 00:14:54,970 At gå tilbage. 220 00:14:58,092 --> 00:15:01,042 Men vi kan ikke tage tilbage. 221 00:15:13,690 --> 00:15:17,109 - Diggle! - Jeg kan ikke lide at blive narret. 222 00:15:17,311 --> 00:15:19,745 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Det er derfor, du tog til øen, - 223 00:15:19,947 --> 00:15:22,998 - og fik mig tilbage til Starling City... Alle disse Hætteefterabere. 224 00:15:23,200 --> 00:15:24,616 Og hvad hvis det var? 225 00:15:24,818 --> 00:15:26,251 De gør bare det, du gjorde sidste år, - 226 00:15:26,453 --> 00:15:28,036 - terroriserer de rige, for at få dem til at gøre det rigtige. 227 00:15:28,238 --> 00:15:30,756 Men de har ikke selvbeherskelse, Oliver. 228 00:15:30,958 --> 00:15:34,793 - Eller din ære. - Jeg er færdig med at være selvtægtsmand. 229 00:15:34,995 --> 00:15:36,595 Måske har byen stadig brug for en selvtægtsmand. 230 00:15:36,797 --> 00:15:39,965 Nu er der fire. Hvordan fungerer det? 231 00:15:41,718 --> 00:15:46,271 Kør mig hjem. Jeg har en stor dag på kontoret imorgen, - 232 00:15:46,473 --> 00:15:50,797 - med at prøve at redde familiens virksomhed. 233 00:15:50,798 --> 00:15:53,762 Selvfølgelig, hr. Queen. 234 00:15:58,434 --> 00:16:02,039 Og til lokale nyheder; Milliardæren Oliver Queen - 235 00:16:02,264 --> 00:16:06,575 - er vendt tilbage til Starling City igen. - Utroligt. 236 00:16:06,777 --> 00:16:09,628 Vi dræber borgmesteren på direkte TV, - 237 00:16:09,830 --> 00:16:15,250 - og hvad viser de lokale nyheder? Oliver Queen. Hvorfor? 238 00:16:15,452 --> 00:16:16,969 Han overtager familievirksomheden. 239 00:16:17,171 --> 00:16:19,304 Vi har grebet det her forkert an. 240 00:16:19,506 --> 00:16:21,974 - Hvad mener du? - Hvis vi vil gøre gengæld, - 241 00:16:22,176 --> 00:16:25,477 - skal vi tage kampen til den, der gjorde det mod os. 242 00:16:25,679 --> 00:16:26,795 Queen? 243 00:16:28,065 --> 00:16:30,599 Han er bare en forkælet unge. 244 00:16:30,801 --> 00:16:35,070 Forskningsafdelingen i Queen Consolidated - 245 00:16:35,272 --> 00:16:40,809 - byggede jordskælvsgeneratoren. Hvis vi vil have ægte retfærdighed... 246 00:16:41,011 --> 00:16:43,173 Skal den familie - 247 00:16:43,398 --> 00:16:45,327 - betale for de lidelser, den har forvoldt os. 248 00:16:47,066 --> 00:16:52,170 - Fuldstændig. - Hallo. Jorden kalder Queen. 249 00:16:52,372 --> 00:16:54,206 Er du blevet usynlig, mens jeg ikke kiggede? 250 00:16:54,408 --> 00:16:56,458 Jeg var bare distraheret. 251 00:16:56,660 --> 00:16:59,628 Af, hvad din bror sagde om din mor? 252 00:16:59,830 --> 00:17:02,014 - Lytter du ved dørene? - Det jeg ikke har i højden, - 253 00:17:02,216 --> 00:17:05,634 - kompenserer jeg for i god hørelse. 254 00:17:05,836 --> 00:17:07,853 Hold mig ikke hen, Harper. 255 00:17:08,055 --> 00:17:09,354 Hvad siger du om det? 256 00:17:09,556 --> 00:17:12,024 Men husk, det er mig, der kontrollerer din løn, - 257 00:17:12,226 --> 00:17:15,110 - og dit sexliv. 258 00:17:15,312 --> 00:17:18,363 Ingen af mine forældre var noget værd. 259 00:17:18,565 --> 00:17:19,848 Du taler aldrig om dem. 260 00:17:20,050 --> 00:17:23,819 Du har intet pænt at sige, vel? Stadig... 261 00:17:24,021 --> 00:17:29,875 Ville jeg gerne se dem, og tale med dem, hvis jeg kunne. 262 00:17:30,077 --> 00:17:34,146 Du har allerede mistet din far. Din mor er her stadig, - 263 00:17:34,348 --> 00:17:39,051 - jeg er sikker på, hun gerne vil se dig. - Ja, det vil hun sikkert. 264 00:17:39,253 --> 00:17:41,837 Ligesom mange andre mødre i Glades, - 265 00:17:42,039 --> 00:17:45,340 - som ikke vil se deres børn igen. 266 00:17:45,542 --> 00:17:48,260 Fordi min mor hjalp med at dræbe dem. 267 00:17:48,462 --> 00:17:51,680 Jeg tager ikke hen til det fængsel. 268 00:17:51,882 --> 00:17:56,351 Det er den eneste måde, hvorpå jeg kan såre hende. 269 00:17:56,553 --> 00:18:00,105 Du skal måske overveje hvor meget, det skader dig selv. 270 00:18:09,565 --> 00:18:11,733 De er i konferenceværelset. Bare så du ved det, - 271 00:18:11,935 --> 00:18:14,069 - er der ingen, der spiser bagels. 272 00:18:17,943 --> 00:18:20,125 - Undskyld jeg kommer for sent. - Til mødet, - 273 00:18:20,327 --> 00:18:22,961 - eller til en karriere? - Vidste ikke, virksomhedsovertagelser - 274 00:18:23,163 --> 00:18:24,763 - var fyldt med så meget fjendtlighed. 275 00:18:24,965 --> 00:18:26,465 Overhovedet ikke. Jeg er faktisk i ret godt humør. 276 00:18:26,667 --> 00:18:28,416 Virkelig? Så at ødelægge virksomheder - 277 00:18:28,618 --> 00:18:30,102 - er godt for dig? - At vinde er godt for mig. 278 00:18:30,304 --> 00:18:32,420 Du har ikke vundet endnu. 279 00:18:32,622 --> 00:18:35,724 Da du er droppet ud af universitetet, - 280 00:18:35,926 --> 00:18:38,060 - så lad mig sige det her, så du kan forstå det. 281 00:18:38,262 --> 00:18:40,562 Du kontrollerer 45% af aktierne i Queen Consolidated. 282 00:18:40,764 --> 00:18:43,482 Jeg kontrollerer 45%, hvilket efterlader 10%. 283 00:18:43,684 --> 00:18:46,585 Men om to dage vil bestyrelsen frigive de sidste 10%. 284 00:18:46,787 --> 00:18:50,656 - Og jeg køber dem før dig. - Med hvilke penge? 285 00:18:50,858 --> 00:18:52,774 Jeg tvivler på, din arv er så stor, - 286 00:18:52,976 --> 00:18:54,943 - og ingen investor vil gå i nærheden af virksomheden, - 287 00:18:55,145 --> 00:18:56,962 - der byggede maskinen, der ødelagde halvdelen af byen. 288 00:18:57,164 --> 00:19:02,517 Virksomheder kommer og går, hr. Queen. Din virksomhed er på vej væk. 289 00:19:11,994 --> 00:19:16,148 Oliver Queen! Du har svigtet denne by! 290 00:19:25,057 --> 00:19:27,025 Tilbage! 291 00:19:28,527 --> 00:19:33,532 - Oliver, afsted! - Få fat i Queen! 292 00:19:39,855 --> 00:19:42,611 Hurtigt! De slipper væk. Afsted! 293 00:20:10,040 --> 00:20:14,778 - Frøken Rochev, det er jeg ked af. - Fordi de var efter dig? 294 00:20:14,980 --> 00:20:17,197 Fordi det, der sker i denne bygning, er mit ansvar. 295 00:20:17,399 --> 00:20:19,866 Kun i de næste 48 timer. 296 00:20:22,069 --> 00:20:25,205 Jeg kan stadig ikke vænne til at se dig i den uniform, kriminalbetjent Lance. 297 00:20:25,407 --> 00:20:29,242 Det er betjent nu. Jeg er bare glad for, jeg stadig kan passe den. 298 00:20:29,444 --> 00:20:32,379 - Skadede de dig? - Jeg er okay. 299 00:20:32,581 --> 00:20:38,835 - Har du hørt noget fra vores fælles ven? - Nej. 300 00:20:39,037 --> 00:20:43,924 Jeg venter stadig på, han vil dukke op. 301 00:20:44,126 --> 00:20:45,559 Du kunne have stoppe dem. 302 00:20:45,761 --> 00:20:47,377 Ikke uden at give Isabel Rochev - 303 00:20:47,579 --> 00:20:49,946 - og hætterne en ide om, hvad jeg er i stand til. 304 00:20:50,148 --> 00:20:51,431 Jeg tror, Felicity undrer sig over, - 305 00:20:51,633 --> 00:20:53,216 - om du undgik dem. 306 00:20:53,418 --> 00:20:54,901 Og Oliver, hun er ikke den eneste der undrer sig. 307 00:20:55,103 --> 00:20:57,204 Jeg fortalte jo, at jeg ikke kom tilbage til Starling City - 308 00:20:57,406 --> 00:21:00,273 - for at være selvtægtsmand. - Men de var efter dig, Oliver. 309 00:21:00,475 --> 00:21:03,443 - Du kunne have ordnet dem. - Nej, jeg kunne ej, Diggle. 310 00:21:03,645 --> 00:21:05,562 Hør, der er en del ved, at være Hætten, - 311 00:21:05,764 --> 00:21:11,585 - som ingen af jer tænker på. Ligene. 312 00:21:11,787 --> 00:21:14,588 Undskyld at jeg siger det, - 313 00:21:14,790 --> 00:21:17,507 - men hvad så? Siden hvornår går du op i det? 314 00:21:19,610 --> 00:21:23,096 Siden Tommy. 315 00:21:24,966 --> 00:21:29,603 Ved du, hvad Tommy kaldte mig, efter han fandt ud af min hemmelighed? 316 00:21:29,805 --> 00:21:36,693 En morder. Han havde ret. Min bedste ven døde i den tro, - 317 00:21:36,895 --> 00:21:41,114 - at jeg var morder, og at jeg slår alt og alle ihjel, - 318 00:21:41,316 --> 00:21:43,817 - og vanærer hans minde. 319 00:21:45,570 --> 00:21:47,487 Så lad være. 320 00:21:47,689 --> 00:21:50,657 Du har jo ikke dræbt alle, du møder. 321 00:21:50,859 --> 00:21:54,211 Det kunne jeg have gjort. For når jeg tager hætten på, - 322 00:21:54,413 --> 00:21:59,666 - er det dræb, eller bliv dræbt. Det er det, der holder mig i live. 323 00:21:59,868 --> 00:22:03,003 Det er derfor, jeg skulle være blevet på øen. 324 00:22:03,205 --> 00:22:04,838 Er det derfor du tager afsted nu? 325 00:22:05,040 --> 00:22:07,307 I to vil jo ikke hjælpe mig med at redde min families firma. 326 00:22:07,509 --> 00:22:09,793 Så jeg vil snakke med nogen, der vil. 327 00:22:12,831 --> 00:22:17,651 Der er helt sikkert nogen derude. De kommer tættere på. 328 00:22:20,304 --> 00:22:21,638 Hvor tror du, du skal hen? 329 00:22:21,840 --> 00:22:23,940 Sideposition. Hvis de falder jer i ryggen, - 330 00:22:24,142 --> 00:22:26,142 - får I brug for backup. 331 00:22:28,363 --> 00:22:30,647 Hun lærer dig kinesisk. Hvor er det sødt. 332 00:22:30,849 --> 00:22:35,168 Hun vil sikkert gerne lære dig det også. 333 00:23:02,230 --> 00:23:05,482 Undskyld jeg først kommer nu. 334 00:23:05,684 --> 00:23:08,819 Nej. Lad være, Oliver. 335 00:23:09,021 --> 00:23:10,854 Der kommer undskyldninger nok, - 336 00:23:11,056 --> 00:23:13,557 - når jeg skal undskylde overfor dig resten af mit liv. 337 00:23:13,759 --> 00:23:19,312 Det behøver du ikke. Du reddede hundredvis af liv. 338 00:23:19,514 --> 00:23:21,381 Og dræbte hundredvis mere. 339 00:23:24,735 --> 00:23:27,220 - Inklusiv Tommy. - Det var Malcom. 340 00:23:27,422 --> 00:23:31,641 Sådan ser din søster ikke på det. 341 00:23:31,843 --> 00:23:34,177 Og min advokat er begejstret. 342 00:23:34,379 --> 00:23:36,846 Min egen datter kan ikke tilgive mig, - 343 00:23:37,048 --> 00:23:41,868 - hun er ikke så glad for 12 fremmede jurymedlemmer. 344 00:23:44,221 --> 00:23:48,525 Okay, nok om det. Hvordan har det gået hos Queen Consolidated? 345 00:23:50,695 --> 00:23:54,948 - Ja, vi får nyheder herinde, Oliver. - Selvfølgelig. 346 00:23:55,150 --> 00:23:57,951 Hvis jeg havde vidst, at du ville overtage firmaet, - 347 00:23:58,153 --> 00:23:59,419 - hvis det var på vej ned - 348 00:23:59,621 --> 00:24:02,939 - ville jeg have erklæret mig fallit for et år siden. 349 00:24:03,141 --> 00:24:08,295 Jeg ved ikke, hvor lang tid jeg kommer til at drive det. Stellmoor. 350 00:24:08,497 --> 00:24:14,117 - Deres direktør er efter os. - Isabel Rochev. 351 00:24:14,319 --> 00:24:18,589 Du må ikke stole på hende, Oliver. Hun er farlig. 352 00:24:18,791 --> 00:24:22,509 Lige meget hvor jeg kigger hen, er der ikke gode muligheder, mor. 353 00:24:24,345 --> 00:24:30,133 - Hvad skal jeg gøre? - Du skal ikke være alene om det. 354 00:24:30,335 --> 00:24:34,154 Det er et familiefirma. 355 00:24:34,356 --> 00:24:36,123 Jeg tror ikke, hun vil have noget at gøre med det. 356 00:24:36,325 --> 00:24:39,526 Jeg snakkede ikke om Thea. 357 00:24:50,521 --> 00:24:52,873 Bord syv har brug for service, - 358 00:24:53,075 --> 00:24:55,042 - og jeg har brug for en omgang Martinis til "trætoppen". 359 00:24:55,244 --> 00:24:59,513 - Har du fået besøgt din mor? - Jeg har tænkt over det, du sagde. 360 00:24:59,715 --> 00:25:01,431 Og... Jeg besøger hende, - 361 00:25:01,633 --> 00:25:04,334 - når du holder op med, at rydde op i gaderne om natten. 362 00:25:04,536 --> 00:25:06,303 Hvad har det med noget at gøre? 363 00:25:06,505 --> 00:25:09,673 Ingen af delene kommer til at ske. 364 00:25:22,554 --> 00:25:25,188 Vi leder efter Oliver Queen! 365 00:25:26,557 --> 00:25:32,195 Han er tilbage i byen. Han ejer dette lort. Hvor er han? 366 00:25:32,397 --> 00:25:36,917 Okay, så tager vi plan "B," jeg begynder at skyde folk, - 367 00:25:37,119 --> 00:25:42,205 - indtil hr. Queen... Får mandet sig op. 368 00:25:43,257 --> 00:25:44,541 Roy! 369 00:26:07,668 --> 00:26:09,751 Smut, din helt. 370 00:26:09,953 --> 00:26:13,939 Jeg ser lige så meget frem til at slå prinsessen ihjel, som hendes far. 371 00:26:21,131 --> 00:26:23,816 - En af dem manglede en hånd. - Hvad foregår der? 372 00:26:25,319 --> 00:26:26,785 Det var Hætterne. Igen. 373 00:26:26,987 --> 00:26:29,455 De ledte efter dig, men tog Thea i stedet for. 374 00:26:29,657 --> 00:26:34,960 - Hvor? - Undskyld, jeg prøvede at stoppe dem. 375 00:26:35,162 --> 00:26:38,997 Queen. Oliver! 376 00:26:40,500 --> 00:26:42,251 Vi får din søster tilbage. 377 00:26:42,453 --> 00:26:45,504 Jeg ville lige tjekke noget nedenunder. 378 00:26:51,044 --> 00:26:52,895 Jeg har lavet nogle forbedringer hernede. 379 00:26:53,097 --> 00:26:57,316 Bare i tilfælde af... At du besluttede dig for at komme tilbage. 380 00:27:13,533 --> 00:27:16,368 Vi skal finde dem. 381 00:27:16,570 --> 00:27:18,487 Jeg har prøvet, siden du kom tilbage. 382 00:27:18,689 --> 00:27:21,240 Jeg vidste, at du ville ombestemme dig. 383 00:27:22,292 --> 00:27:26,495 Jeg beholdt den. Jeg kunne godt lide at se dig bruge den. 384 00:27:26,697 --> 00:27:29,932 Theas kæreste sagde, at én af dem manglede noget af den ene hånd. 385 00:27:30,134 --> 00:27:32,367 Måske en veteran? 386 00:27:32,569 --> 00:27:35,037 Tjek hospitalsdokumenter for mænd, der har fået - 387 00:27:35,239 --> 00:27:37,022 - amputeret noget af deres hånd. 388 00:27:37,224 --> 00:27:39,691 Krydstjekker med race og alder. 389 00:27:39,893 --> 00:27:43,195 Her er en.. Jeff Deveau. Afroamerikaner, sidst i trediverne. 390 00:27:43,397 --> 00:27:46,565 - Hvad kan du eller finde? - Har været i flåden. 391 00:27:46,767 --> 00:27:48,400 Det forklarer hans besindelse. 392 00:27:48,602 --> 00:27:52,121 - Mistede han hånden på havet? - Nej, i jordskælvet. 393 00:27:52,323 --> 00:27:56,688 Han og hans kone forsøgte at komme over broen på 52nd Street, - 394 00:27:56,723 --> 00:28:00,862 - da den faldt sammen. Hun klarede det ikke. 395 00:28:01,064 --> 00:28:04,883 Telefonoptegnelser. Jeg vil vide, hvem han har kontakt til. 396 00:28:06,452 --> 00:28:09,538 Han har ringet til en kirke i Glades mange gange. 397 00:28:09,740 --> 00:28:11,540 Noget der hedder Standing Strong. 398 00:28:11,742 --> 00:28:14,059 Det er en støttegruppe for dem, der mistede deres kære i jordskælvet. 399 00:28:14,261 --> 00:28:16,428 Godt sted at møde tre fyre, der er lige så sure som dig, - 400 00:28:16,630 --> 00:28:21,099 - der leder efter hævn. - Giv mig en adresse, tak. 401 00:28:22,602 --> 00:28:28,407 Du skal bruge den her. Jeg fik den speciallavet. 402 00:28:33,863 --> 00:28:35,397 Hvordan klarede jeg det? 403 00:28:40,234 --> 00:28:41,887 Den er perfekt. 404 00:28:45,624 --> 00:28:49,377 Du havde ret. Da jeg kom med, stoppede jeg med at tænke, - 405 00:28:49,579 --> 00:28:51,879 - på alle dem, du slog ihjel. 406 00:28:52,081 --> 00:28:54,232 Fordi jeg vidste, at det at være Hætten, - 407 00:28:54,434 --> 00:28:58,736 - betød, at man nogle gange skulle være morder. 408 00:29:00,405 --> 00:29:05,777 - Måske er der en anden måde. - De har min søster. 409 00:29:05,979 --> 00:29:10,081 Hvilken anden måde er der? 410 00:29:20,993 --> 00:29:25,630 - Hvad laver du? - Vi skal redde hende! 411 00:29:25,832 --> 00:29:29,250 Du er ikke den eneste, der tænker på hende. 412 00:29:29,452 --> 00:29:32,103 Men der er mange af dem. Vent på mit signal. 413 00:29:34,456 --> 00:29:39,944 Hvor er gravene? 414 00:29:40,146 --> 00:29:42,096 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 415 00:29:47,352 --> 00:29:50,038 Fortæl mig det. 416 00:29:56,862 --> 00:30:01,449 Oliver, nej! 417 00:30:17,668 --> 00:30:20,437 Hvad skal vi stille op med hende? 418 00:30:20,639 --> 00:30:22,472 Vi kunne slå hende ud, smide hende et eller andet sted. 419 00:30:22,674 --> 00:30:24,140 Hvorfor køber du hende ikke bare - 420 00:30:24,342 --> 00:30:25,742 - et nyt par Prada sko, mens du er igang? 421 00:30:25,944 --> 00:30:27,193 Hun har set vores ansigter. 422 00:30:27,395 --> 00:30:29,312 At dræbe Oliver Queen er en ting, men hans søster? 423 00:30:29,514 --> 00:30:31,831 Hun er ikke meget ældre, end min søster var, - 424 00:30:32,033 --> 00:30:33,649 - da hun blev dræbt i jordskælvet. 425 00:30:33,851 --> 00:30:38,671 Din søster blev ikke dræbt. Hun blev myrdet. Af hendes mor. 426 00:30:38,873 --> 00:30:41,865 Det, vi gør her, er retfærdighed, det gør os til helte. 427 00:30:42,294 --> 00:30:47,948 Hun myrdede ikke nogen. Min mor myrdede ikke nogen. 428 00:30:48,150 --> 00:30:52,519 - Malcolm Merlyn ødelagde Glades. - Med din mors hjælp. 429 00:30:52,721 --> 00:30:55,105 Merlyn myrdede min far. 430 00:30:55,307 --> 00:30:58,225 Hun troede, han også havde myrdet min bror. 431 00:30:59,744 --> 00:31:01,878 Hun var bange for ham. 432 00:31:03,414 --> 00:31:08,919 - Hun må have været så bange. - Ligesom min kone... 433 00:31:09,121 --> 00:31:13,340 Da vores hus faldt sammen oven på hende. 434 00:31:14,676 --> 00:31:16,292 Kom væk fra hende! 435 00:31:51,384 --> 00:31:54,707 Slip hende. 436 00:31:54,742 --> 00:31:57,667 Vil du redde hende? Der var ingen retfærdighed - 437 00:31:57,869 --> 00:32:01,855 - for folk som Queen, indtil du viste os, hvordan vi skulle gøre. 438 00:32:02,057 --> 00:32:04,524 Du viste os det. 439 00:32:08,397 --> 00:32:10,113 Løb! 440 00:32:15,236 --> 00:32:21,858 - Skyd mig, og vi begge dør. - Du dræber mig alligevel. 441 00:32:22,060 --> 00:32:24,077 Jeg kender dig. Du er en morder. 442 00:32:31,635 --> 00:32:35,889 Hold den under 60 næste gang. Hav en god aften. 443 00:32:44,748 --> 00:32:46,382 Ved du, hvem de er? 444 00:32:46,584 --> 00:32:48,485 Jeg tror, hætterne giver mig en god idé. 445 00:32:48,687 --> 00:32:50,687 Tag dem med på stationen. 446 00:32:50,889 --> 00:32:53,356 Hvor har du været? Normalt, når jeg henter fyre - 447 00:32:53,558 --> 00:32:55,408 - du har været efter, er de lidt mere døde. 448 00:32:55,610 --> 00:32:57,444 Jeg prøver en ny metode. 449 00:33:28,000 --> 00:33:30,452 Jeg ville ikke forstyrre dig. 450 00:33:30,654 --> 00:33:33,622 Jeg vidste ikke, du var her... 451 00:33:33,824 --> 00:33:37,473 Jeg kommer her tit. 452 00:33:37,499 --> 00:33:40,954 Jeg kan godt gå. 453 00:33:41,131 --> 00:33:45,767 Det behøver du ikke. Jeg forstår, Laurel... 454 00:33:45,969 --> 00:33:49,471 Efter alt, der er sket... 455 00:33:49,673 --> 00:33:52,641 Forstår jeg godt, hvorfor vi ikke kan være sammen. 456 00:33:52,843 --> 00:33:56,078 Men jeg har stadig brug for dig i mit liv. 457 00:33:59,232 --> 00:34:02,701 Vi har været igennem for meget til, at det kan være anderledes. 458 00:34:09,242 --> 00:34:12,461 Jeg har det som om, jeg også forrådte ham. 459 00:34:12,663 --> 00:34:14,963 Før Hætten havde vi ikke ting - 460 00:34:15,165 --> 00:34:19,668 - som jordskælvsmaskiner eller efterabere. 461 00:34:19,870 --> 00:34:21,770 Malcolm myrdede Tommy. 462 00:34:21,972 --> 00:34:24,723 Han blev dræbt i krydsilden mellem to skytter. 463 00:34:26,175 --> 00:34:30,696 Og nu da Malcom er død, er der kun en skytte tilbage. 464 00:34:30,898 --> 00:34:34,032 Og jeg vil hjælpe min chef med at fange ham. 465 00:34:44,727 --> 00:34:47,546 Den dragt, med din farve... 466 00:34:47,748 --> 00:34:51,383 Er det ikke en ond og urimelig straf eller sådan noget? 467 00:34:51,585 --> 00:34:53,635 Jeg har gjort mit bedste for at undgå spejlene herinde. 468 00:34:56,006 --> 00:35:00,008 Hvordan har du haft det? 469 00:35:00,210 --> 00:35:05,230 Du skal ikke bekymre dig om mig. Jeg vil høre om dig. 470 00:35:05,432 --> 00:35:07,266 Hvordan har du det? 471 00:35:08,885 --> 00:35:13,722 Ser du stadig... Roy, hed han, ikke? 472 00:35:15,308 --> 00:35:21,185 Jeg har det fint, skat. 473 00:35:21,186 --> 00:35:25,417 Det er bare... 474 00:35:25,619 --> 00:35:31,256 - Jeg døde næsten forleden. - Hvad? Hvad skete der, Thea? 475 00:35:31,458 --> 00:35:36,728 Det betyder intet. Men da jeg troede, det var slut, - 476 00:35:36,930 --> 00:35:42,100 - tænkte jeg, hvis jeg døde, - 477 00:35:42,302 --> 00:35:46,104 - ville du bruge resten af dit liv på at tænke... 478 00:35:46,306 --> 00:35:48,590 At jeg hadede dig. 479 00:35:50,560 --> 00:35:54,128 Og jeg vil gerne hade dig. 480 00:35:54,129 --> 00:35:59,618 Jeg prøver virkelig. Men jeg kan ikke. 481 00:35:59,820 --> 00:36:02,154 Jeg kan ikke, mor. 482 00:36:06,192 --> 00:36:11,546 Uanset hvor længe jeg skal være her, har du befriet mig. 483 00:36:16,002 --> 00:36:19,171 Hvis jeg krammer dig, vil de så skyde os? 484 00:36:21,124 --> 00:36:25,126 Det vil jeg gerne risikere, hvis du vil. 485 00:36:35,704 --> 00:36:38,490 Du kan ikke vinde. Jeg ejer nu 50% af aktierne. 486 00:36:38,692 --> 00:36:40,208 Imorgen vil jeg have de sidste fem procent, - 487 00:36:40,410 --> 00:36:44,049 - og jeg vil kontrollere din virksomhed. Et forsøg på at bekæmpe mig - 488 00:36:44,274 --> 00:36:46,098 - vil føre til en retssag, der vil efterlade dig uden en krone. 489 00:36:46,867 --> 00:36:49,667 Og stol på mig, fattigdom er ikke så glamourøst, - 490 00:36:49,702 --> 00:36:51,452 - som Charles Dickens fik det til at se ud. 491 00:36:51,654 --> 00:36:54,288 Hvad hvis jeg fandt én, der ville investere i firmaet? 492 00:36:54,490 --> 00:36:57,342 En hvid ridder? Med al respekt, - 493 00:36:57,544 --> 00:36:59,511 - er dit efternavn nu tilknyttet til massemord. 494 00:36:59,713 --> 00:37:04,232 - Selv du har ikke så god en ven. - Du har ret. 495 00:37:04,434 --> 00:37:07,402 Jeg har en familie. 496 00:37:11,023 --> 00:37:13,825 Hr. Steel. Jeg havde forstået, - 497 00:37:14,027 --> 00:37:16,477 - at du var trådt tilbage som direktør. 498 00:37:16,679 --> 00:37:19,364 Det har jeg. Jeg er nu økonomidirektør, - 499 00:37:19,566 --> 00:37:23,001 - i Starling National Bank. Og min institution er gået med til, - 500 00:37:23,203 --> 00:37:25,487 - at finansiere hr. Queen. 501 00:37:25,689 --> 00:37:27,956 Vi har købt de sidste aktier i Queen Consolidated - 502 00:37:28,158 --> 00:37:30,008 - da de blev frigivet imorges. 503 00:37:30,210 --> 00:37:31,760 Jeg ved, jeg er god til at droppe ud, - 504 00:37:31,962 --> 00:37:33,211 - men jeg er ret sikre på, det gør os til partnere. 505 00:37:33,413 --> 00:37:38,016 Så jeg vil tro... Vi vil se meget til hinanden. 506 00:37:38,218 --> 00:37:41,302 Du er slet ikke, som folk siger du er. 507 00:37:41,504 --> 00:37:44,839 De fleste kan ikke se den rigtige mig. 508 00:37:54,566 --> 00:37:59,237 - Tak, Walter. - Tak for at du tog fat i mig. 509 00:37:59,439 --> 00:38:00,905 Uanset hvad der er sket mellem din mor og mig, - 510 00:38:01,107 --> 00:38:05,043 - er jeg glad for, du ved, du stadig kan regne med mig. 511 00:38:05,245 --> 00:38:07,629 Din far ville have været virkelig stolt, Oliver. 512 00:38:13,285 --> 00:38:15,970 - Frøken Smoak. - Hr. Steel. 513 00:38:18,457 --> 00:38:20,058 Du gjorde det. 514 00:38:20,260 --> 00:38:23,377 Ikke dårligt for en der fik 02 i 10. klasses matematik. 515 00:38:24,913 --> 00:38:26,564 Hvis det er på nettet, finder jeg det. 516 00:38:30,520 --> 00:38:34,388 Som en god ven engang sagde... 517 00:38:35,924 --> 00:38:38,392 Jeg skulle finde en anden måde. 518 00:38:52,325 --> 00:38:57,796 Vi er ikke alene. Spørgsmålet er, hvor kom de fra? 519 00:39:14,964 --> 00:39:18,283 - Hvad så? - Har lige besøgt min mor. 520 00:39:18,485 --> 00:39:22,370 - Virkelig? Godt for dig. - Hvad siger du? 521 00:39:22,572 --> 00:39:25,273 Er du klar til, at bruge dine nætter med mig? 522 00:39:25,475 --> 00:39:26,624 Absolut. 523 00:39:29,612 --> 00:39:31,796 Jeg henter en burger til os nu. 524 00:39:31,998 --> 00:39:35,049 Vi ses senere. 525 00:39:37,486 --> 00:39:41,890 Vi ville bare være venlige. Skræmmer vi dig eller sådan noget? 526 00:39:42,092 --> 00:39:48,346 Det tror jeg, I gør. Dog ikke mig. Løb. 527 00:40:14,523 --> 00:40:17,592 Hvor kom du fra? 528 00:40:28,837 --> 00:40:30,938 Det ser ud til, Starling er tilbage til - 529 00:40:31,140 --> 00:40:32,773 - kun én mand i en hætte. 530 00:40:32,975 --> 00:40:37,812 - Og vi tre er tilbage i arbejdet. - Nej. 531 00:40:38,014 --> 00:40:42,500 Jeg brugte det sidste år på at hævne min far. 532 00:40:42,702 --> 00:40:45,319 Hvis vi skal gøre dette, - 533 00:40:45,521 --> 00:40:48,873 - skal det handle om at ære Tommy. 534 00:40:49,075 --> 00:40:52,677 Jeg skal blive til den mand han håbede, jeg kunne blive. 535 00:40:52,879 --> 00:40:56,330 I to har hjulpet mig med det første skridt. 536 00:40:59,084 --> 00:41:01,185 Hvad så nu? 537 00:41:01,387 --> 00:41:04,505 Jeg er klar til alt, så længe vi ikke skal springe i faldskærm. 538 00:41:04,707 --> 00:41:08,226 Og jeg er også klar på landminer nu. 539 00:41:08,428 --> 00:41:12,546 Byen skal stadig reddes. 540 00:41:12,547 --> 00:41:16,150 Men ikke af Hætten. 541 00:41:16,352 --> 00:41:19,737 Og ikke af en selvtægtsmand, - 542 00:41:19,939 --> 00:41:24,375 - der bare streger navne ud på en liste. Den skal bruge... 543 00:41:24,577 --> 00:41:29,714 - Noget mere. - Den skal bruge en helt, Oliver. 544 00:41:29,916 --> 00:41:31,916 Ærgerligt, Hætten har ødelagt dit øgenavn. 545 00:41:32,118 --> 00:41:34,919 Nej, det er godt. Jeg ville aldrig... 546 00:41:35,121 --> 00:41:40,874 Jeg vil aldrig kaldes Hætten igen. 547 00:41:43,128 --> 00:41:45,896 Hvad vil du kaldes? 548 00:41:52,386 --> 00:41:57,779 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org