1 00:00:01,303 --> 00:00:03,599 Mitt namn är Oliver Queen. 2 00:00:04,241 --> 00:00:09,805 Efter fem år på en helvetisk ö kom jag hem med ett enda mål... 4 00:00:10,107 --> 00:00:12,741 Att rädda min stad. 5 00:00:12,743 --> 00:00:16,578 Men för att göra det kan jag inte vara mördaren jag en gång var. 6 00:00:17,780 --> 00:00:22,751 För att hedra min väns minne måste jag bli någon annan. 8 00:00:22,753 --> 00:00:26,305 Jag måste bli...något annat. 9 00:00:27,757 --> 00:00:29,158 Tidigare i "Arrow"... 10 00:00:29,160 --> 00:00:32,845 Det är en hozen. I buddhism symboliserar den återankytning. 12 00:00:32,847 --> 00:00:36,014 Och nu när Malcolm är död finns det bara en bågskytt kvar. 13 00:00:36,016 --> 00:00:38,650 Och jag ska hjälpa min chef att ta fast honom. 14 00:00:41,905 --> 00:00:44,306 Låt grabben gå. 15 00:00:44,308 --> 00:00:49,077 Det är som att du har en dödsönskan. Och vet du vad? Det kommer inträffa. 17 00:00:49,079 --> 00:00:53,148 Någon måste göra någonting. Stå upp för det som är rätt, som han gjorde. 19 00:01:28,952 --> 00:01:31,119 Snabbare! 20 00:01:31,121 --> 00:01:34,705 Pedalen är vid golvet. Ring in det. 21 00:01:34,707 --> 00:01:36,992 Det här är FEMA lastbil 52. 22 00:01:36,994 --> 00:01:39,027 Vi blir förföljda av två beväpnade motorcyklister. 23 00:01:39,029 --> 00:01:42,498 Vi är på väg söderut mot Third Street, begär assistans omgående. 24 00:01:47,086 --> 00:01:50,973 Kom igen, få oss härifrån. 26 00:02:07,223 --> 00:02:09,575 Vem fan var det där? 26 00:03:04,223 --> 00:03:08,575 Ta lastbilen. Lämna ingenting. 27 00:03:14,290 --> 00:03:19,461 Bara så ni vet, de riktiga skurkarna kommer undan! 34 00:03:41,919 --> 00:03:46,121 - Vi kommer behöva fler sparringdockor. - Jag ska beställa dem i partier. 36 00:03:46,123 --> 00:03:48,323 Betyder det att du redo att sätta igång korståget 2.0? 37 00:03:48,325 --> 00:03:50,509 Jag är redo, jag vet bara inte var jag ska börja. 38 00:03:50,511 --> 00:03:54,496 Det var lika enkelt att få rättvisa som att stryka över namn när jag hade en lista. 40 00:03:54,498 --> 00:03:59,000 Det här är Starling City. Man behöver inte leta länge innan man ser en skurk. 42 00:03:59,002 --> 00:04:03,472 - Igår blev Big Belly Burger rånad. - Var Carly där? Mår hon bra? 44 00:04:03,474 --> 00:04:07,842 Ja, det var hennes lediga dag. 46 00:04:07,844 --> 00:04:11,346 Bra det. Tja, vi tre borde gå ut på middag. Jag har inte träffat henne sen jag återvände. 48 00:04:11,348 --> 00:04:13,098 Varför detta plötsliga intresse av mitt kärleksliv? 49 00:04:13,100 --> 00:04:15,350 Om det är viktigt för dig är det viktigt för mig. 50 00:04:15,352 --> 00:04:17,202 Hej! Jag såg inte att du kom in. 51 00:04:17,204 --> 00:04:20,439 Jag skaffade en hemlig ingång när jag hade klubben. 52 00:04:21,691 --> 00:04:22,963 Jag skämtade. 52 00:04:26,063 --> 00:04:27,963 Hallå? 54 00:04:27,965 --> 00:04:30,632 Ja, detta är Thea Queen. 55 00:04:33,035 --> 00:04:35,887 Det är klart att det är där han är. 56 00:04:38,708 --> 00:04:43,979 - Vem är han, Roy? - Jag har redan sagt att jag inte vet. 58 00:04:43,981 --> 00:04:50,352 - Så du bara råkar ha en av hans pilar. - Jag har hört att han gillar gröna. 60 00:04:50,354 --> 00:04:54,336 Är det roligt? För jag kan åtala dig för förhindrande av utredning! 63 00:05:03,834 --> 00:05:07,703 Jag brukade känna på samma sätt som du. 64 00:05:07,705 --> 00:05:12,991 Han har ett sätt som liksom... förför en. 66 00:05:12,993 --> 00:05:18,213 Får en att känna att han är en slags skyddande ängel. 67 00:05:18,215 --> 00:05:24,102 Men det är han inte. Han orsakar kaos och död. 69 00:05:24,104 --> 00:05:28,223 Och att du försöker efterlikna honom gör situationen bara värre. 71 00:05:28,225 --> 00:05:32,978 Halva staden sjönk ner i ett hål. Jag skulle påstå att det redan är värre. 73 00:05:32,980 --> 00:05:37,032 - Vissa av oss försöker bara göra det bättre. - Som du och Huvan? 75 00:05:37,034 --> 00:05:41,903 Det finns...andra. 77 00:05:41,905 --> 00:05:45,307 Andra därute som är villiga att göra det som är rätt. 78 00:05:45,309 --> 00:05:51,329 - Jag har sett dem. Jag har sett henne. - Jag är inte intresserad av någon annan. 80 00:05:53,132 --> 00:05:56,001 Bara honom. 81 00:06:03,342 --> 00:06:08,129 Vad hände? Är du skadad? 83 00:06:08,131 --> 00:06:13,101 - Han krashade bilen medan han lekte huva. - Det var åtminstone inte min bil. 85 00:06:13,103 --> 00:06:15,821 Säg ingenting! Jag har redan ringt en advokat åt dig. 86 00:06:15,823 --> 00:06:18,356 Det är inte nödvändigt. Vi åtalar honom inte. 87 00:06:18,358 --> 00:06:20,158 Så länge han han håller sig undan problem. 88 00:06:20,160 --> 00:06:23,278 Då kan ni lika gärna säga till honom att sluta andas. 89 00:06:23,280 --> 00:06:28,333 - Jag ska pratar med honom. - Fråga om han vet något om Vigilanten. 91 00:06:28,335 --> 00:06:32,487 Roy har uppenbarligen skapat ett slags band till honom. 92 00:06:32,489 --> 00:06:34,122 Det kanske går åt båda hållen. 93 00:06:34,124 --> 00:06:36,991 Låter inte likt Vigilanten att ha en groupie. 94 00:06:36,993 --> 00:06:41,129 Det är just det, vi vet ingenting om Vigilanten. 96 00:06:41,131 --> 00:06:44,800 Förutom att varje gång han dyker upp bryter helvetet loss. 98 00:06:44,802 --> 00:06:50,188 Det måste upphöra, Ollie. Han måste stoppas. 100 00:06:55,194 --> 00:06:57,445 Thea. 101 00:06:57,447 --> 00:07:00,115 Kan du be Mr. Diggle köra hit bilen? 102 00:07:01,351 --> 00:07:04,202 Jag kommer alltid tycka att du är förtjusande.. 103 00:07:04,204 --> 00:07:08,373 Håll inget tal. Din exflickvän har redan gett mig ett. 105 00:07:08,375 --> 00:07:12,711 - Fortfarande ingen effekt. - Jag brukade vara som du Roy. 107 00:07:12,713 --> 00:07:14,596 Det tvivlar jag på. 108 00:07:14,598 --> 00:07:17,966 Jag spenderar mer tid i polisbilar än i limousiner så... 109 00:07:19,970 --> 00:07:22,387 Världen fungerar inte längre. 110 00:07:22,389 --> 00:07:25,424 Den gick sönder för länge sedan, men det är som att bara du märkte det. 112 00:07:25,425 --> 00:07:33,398 Det gör dig arg. Och du är rädd för att ilskan ska bränna upp dig inifrån 115 00:07:33,400 --> 00:07:40,054 om du behöver leva i världen en enda sekund till och veta att du kunde ha fixat det. 117 00:07:40,056 --> 00:07:44,109 Ilskan kommer att placera dig på sjukhus grabben. 118 00:07:44,111 --> 00:07:48,780 - Eller värre. - Värre funkar för mig. 120 00:07:48,782 --> 00:07:51,733 Bättre att vara död än på sjukhus nuförtiden, inte sant? 121 00:07:51,735 --> 00:07:54,920 - Vad menar du? - Varit vid Glades Memorial det senaste? 123 00:07:54,922 --> 00:07:57,339 Nej, men jag har inte läst att det blev skadat under jordbävningen. 124 00:07:57,341 --> 00:07:59,173 Det blev det inte. 125 00:07:59,175 --> 00:08:02,127 Medicinen som FEMA skickar till sjukhuset blir kapade. 127 00:08:02,129 --> 00:08:05,095 Om de inte fyller förråden kommer de bli tvugna att stänga igen. 128 00:08:05,097 --> 00:08:07,916 - Av vem? - Jag vet inte! 130 00:08:07,918 --> 00:08:10,268 Läkarna och sjuksköterskorna försöker att hjälpa stället. 131 00:08:10,270 --> 00:08:12,954 - Och polisen? - Polisen åker sällan så långt in i Glades - 132 00:08:12,956 --> 00:08:19,427 så jag antar att jag är enda alternativet! Vad krävs det för att göra dig arg? 134 00:08:51,894 --> 00:08:55,397 Andra kommer att komma. De kommer inte bli glada att vi dödade deras män. 136 00:08:55,399 --> 00:08:58,850 Desto större anlednin att ta reda på varför de är här. 137 00:09:02,321 --> 00:09:08,810 Det är en karta. Av ökedjan som består av Lian Yu. 139 00:09:08,812 --> 00:09:14,749 Det här påminner om spaningsuppdragen A.S.I.S gav mig innan jag kom för att räddade din far. 141 00:09:14,751 --> 00:09:20,505 Vad de än letar efter måste det finnas på den här ön. 142 00:09:24,126 --> 00:09:25,994 Jag har sett män i krig med det uttrycket i sina ögon. 143 00:09:25,996 --> 00:09:28,680 Vilket uttryck? 144 00:09:28,682 --> 00:09:32,183 Det som säger att han har blivit någon annan. 145 00:09:32,185 --> 00:09:36,054 Någon han inte ens känner igen. 146 00:09:36,056 --> 00:09:39,941 Om någon inte pratar med honom kommer det att slita honom itu. 147 00:09:52,705 --> 00:09:57,075 Kom igen. Nu sticker vi härifrån. 149 00:10:04,701 --> 00:10:07,168 De överlevde jordbävningen och hamnade här. 150 00:10:07,170 --> 00:10:09,220 Från ett helvete till nästa. 151 00:10:09,222 --> 00:10:12,674 Vem som än stjäl härifrån så kommer det inte att vara länge. 152 00:10:15,311 --> 00:10:19,681 - Den här staden misslyckas på alla punkter. - Vem är det i strålkastarljuset? 154 00:10:19,683 --> 00:10:23,268 Sebastian Blood, den lokala aldermannen jag berättade om. 155 00:10:23,270 --> 00:10:25,887 Inte för blyg för att dela med sig av sina åsikter. 156 00:10:25,889 --> 00:10:29,390 - Som är? - Som är att Glades blev övergivet. 158 00:10:29,392 --> 00:10:31,893 Och ingen bryr sig ett dugg om dessa människor. 159 00:10:31,895 --> 00:10:33,328 Han har inte träffat oss än. 160 00:10:33,330 --> 00:10:37,499 Vi kan inte stå vid sidan när läkare på andra sidan dörren jobbar med 162 00:10:37,501 --> 00:10:41,402 så knappa resurser för att polisen redan ser oss ett förlorat fall. 165 00:10:41,404 --> 00:10:47,292 Samtidigt är tjuvarna efter att tjäna snabba pengar på Glades misär. 167 00:10:47,294 --> 00:10:53,181 - Oliver Queen. inte sant? - Alderman. 169 00:10:53,183 --> 00:10:56,885 Vad för dig till Glades Memorial, Mr. Queen? 170 00:10:56,887 --> 00:11:00,772 Jag antar att någon med dina tillgångar har råd med bästa möjliga vård. 172 00:11:00,774 --> 00:11:03,191 Och jag kan försäkra dig att du inte kommer finna den här. 173 00:11:03,193 --> 00:11:05,193 Det är fel, sir. 174 00:11:05,195 --> 00:11:10,264 Folket i Glades har lidit för mycket för att inte få tillgång till grundläggande läkarvård. 176 00:11:10,266 --> 00:11:14,161 Det var väldigt medkännande av dig att säga. Ändå undrar jag var din familjs - 178 00:11:14,186 --> 00:11:17,989 - oro fanns för dess medborgare när de beordrade skapandet av - 180 00:11:17,991 --> 00:11:20,291 - av jordbävningsmaskinen som dödade 503 personer. 181 00:11:22,445 --> 00:11:25,997 Jag ska göra allt i min makt - 183 00:11:25,999 --> 00:11:28,466 för att gottgöra min familjs skuld i denna tragedi. 184 00:11:28,468 --> 00:11:32,470 Jag är säker på att folket i Glades som jag representerar kommer sova bättre nu - 186 00:11:32,472 --> 00:11:34,422 - om de fortfarande hade haft någonstans att sova. 187 00:11:34,424 --> 00:11:40,228 Om deras hem inte hade fallit sönder runt dem. Om deras butiker inte hade blivit konfiskerade. 189 00:11:40,230 --> 00:11:43,014 Du gjorde det här mot oss! Återvänd till ditt gods, rikemansgosse! 191 00:11:43,016 --> 00:11:45,817 Bespara oss dina barmhärtighetsbesök, Queen! 192 00:11:45,819 --> 00:11:48,186 Du har redan gjort tillräckligt för staden. 193 00:11:48,188 --> 00:11:50,470 Ursäkta oss. 195 00:12:07,600 --> 00:12:12,600 Översatt av Nihilus - Tankaner.com 196 00:12:13,370 --> 00:12:15,104 Jag slutar. 197 00:12:15,106 --> 00:12:16,672 - Nej, det gör du inte. - Jo, det gör jag. 198 00:12:16,674 --> 00:12:20,643 Inte mitt gamla jobb i IT-avdelningen utan mitt nya jobb som verkställande assistant, - 200 00:12:20,645 --> 00:12:22,511 vilket jag tror att du accepterar. 201 00:12:22,513 --> 00:12:25,481 Du skulle inte kunna ha mer fel. 202 00:12:25,483 --> 00:12:30,286 -Jag behöver en tjej på onsdag. - Det är...fredag, och svaret är nej! 204 00:12:32,072 --> 00:12:37,660 Datorerna har blivit uppgraderade. Betydligt mer bearbetande kraft än en vanlig sekreterare. 206 00:12:37,662 --> 00:12:39,662 Visste du att jag gick på M.I.T.? 207 00:12:39,664 --> 00:12:44,133 Gissa vad mitt huvudområde var. Ledtråd...inte sekreterarkunskaper. 210 00:12:44,135 --> 00:12:48,721 Vi behöver alla hemliga identiteter nu. Om jag ska vara VD:n Oliver Queen 212 00:12:48,723 --> 00:12:54,093 kan jag inte direkt åka ner 18 våningar varje gång vi ska diskutera nätterna. 214 00:12:54,095 --> 00:12:56,545 Och jag älskar att spendera nätter med dig. 215 00:12:56,547 --> 00:12:59,015 3, 2, 1. 216 00:12:59,017 --> 00:13:03,402 Jag har jobbat hårt för att komma dit jag är idag, och det var inte för att ge dig kaffe! 218 00:13:03,404 --> 00:13:08,774 Det skulle kunna vara värre...Min hemliga identitet är som hans svarta chaufför. 220 00:13:10,077 --> 00:13:14,728 Just nu vill jag att du tar reda på hur kaparna får reda på linjen 223 00:13:14,753 --> 00:13:16,959 som godset tar som är reserverat till Glades Memorial. 224 00:13:17,702 --> 00:13:23,589 - Om vi vet hur de väljer sina mål - Vet vi när och var vi ska stoppa dem. 226 00:13:23,591 --> 00:13:26,042 Okej då. 228 00:13:27,795 --> 00:13:29,679 Ska jag hämta en kopp kaffe åt dig? 229 00:13:31,633 --> 00:13:33,966 Du erbjuder mig väl inte att hämta en kopp kaffe på riktigt? 230 00:13:33,968 --> 00:13:38,754 Eh nej. Det kommer inte att hända. Någonsin! 232 00:13:38,756 --> 00:13:42,558 Men skulle du kunna vara snälla boka reservationer för Dig, Carly och mig - 234 00:13:42,560 --> 00:13:44,760 - på lördagkväll vid Table Salt? 235 00:13:44,762 --> 00:13:53,069 Absolut! Jag ska göra det med en gång, via internet, som du också har tillgång till. 238 00:13:54,872 --> 00:13:58,607 - Har du fortfarande inte berättat? - Han har tillräckligt att tänka på. 240 00:14:03,630 --> 00:14:05,965 Förra året när Oliver Queen återvände till Starling City - 241 00:14:05,967 --> 00:14:08,117 - blev han bemött med blommor och lyckönskningar. 242 00:14:08,119 --> 00:14:12,855 Idag däremot, vid Glades Memorial, fick han ett betydligt mindre varmt välkomnande. 244 00:14:12,857 --> 00:14:16,125 Frågan är inte längre, var har du varit, Oliver Queen. 245 00:14:16,127 --> 00:14:18,794 Nu är det, men vad har du gjort för mig det senaste? 246 00:14:18,796 --> 00:14:21,230 Mr. Queen var inte tillgänglig för kommenterarer. 247 00:14:31,074 --> 00:14:34,660 Du räddade mitt liv. 248 00:14:34,662 --> 00:14:38,998 Det är vad jag intalar mig själv. 249 00:14:39,000 --> 00:14:42,918 Att jag dödade den killen för att han tänkte döda dig. 250 00:14:45,038 --> 00:14:47,707 Men tänk om det inte är anledningen? 251 00:14:47,709 --> 00:14:52,494 Jag känner bara att ön är... 252 00:14:52,496 --> 00:14:56,716 Den förvandlar mig till något hemskt. 253 00:15:07,861 --> 00:15:13,616 Ingen ö, inget ställe kan förvandla dig till något du inte är. 255 00:15:13,618 --> 00:15:17,119 Så jag har alltid varit en mördare? 256 00:15:20,373 --> 00:15:24,710 Alla har en demon inom sig. 257 00:15:24,712 --> 00:15:30,549 "Dao de jing" känner igen yin och yang. 259 00:15:30,551 --> 00:15:34,503 Motsatta krafter finns i oss alla. 260 00:15:34,505 --> 00:15:37,539 Mörkret... 261 00:15:37,541 --> 00:15:40,142 och ljuset. 262 00:15:40,144 --> 00:15:43,729 Mördaren... 263 00:15:43,731 --> 00:15:46,182 och hjälten. 264 00:16:11,007 --> 00:16:15,077 Trodde aldrig att jag skulle säga det här, men jag får mer gjort i källaren 266 00:16:15,079 --> 00:16:18,547 i en övergiven stålfabrik än i hörnet på ett kontor. Vad har du? 268 00:16:18,549 --> 00:16:22,852 FEMA transporterar 100,000 enheter av medicinska opiater till Glades Memorial. 270 00:16:22,854 --> 00:16:25,554 Lastbilen lämnar FEMA-garaget om 20 minuter. 271 00:16:25,556 --> 00:16:27,139 Inte om det här motorcykelgänget har något att säga till om. 272 00:16:27,141 --> 00:16:31,227 Otur för dem. Jag har något att säga om det. 274 00:16:50,914 --> 00:16:54,083 Nej, snälla, skjut inte. 275 00:16:54,085 --> 00:16:56,451 Ner! 276 00:16:59,556 --> 00:17:00,956 Gör din leverans! 277 00:17:07,931 --> 00:17:10,632 Smaragdbågskytten. 278 00:17:10,634 --> 00:17:13,768 Jag fruktade att du hade gått under i jordbävningen 279 00:17:13,770 --> 00:17:18,691 och nekat mig möjligheten att betala tillbaka för din inblandning i mina verksamhet. 281 00:17:18,693 --> 00:17:21,911 Din verksamhet ska gå under, permanent! 282 00:17:24,480 --> 00:17:26,949 Jag tror inte att min vän håller med dig. 283 00:17:26,951 --> 00:17:29,535 Vårt nya kompanjonskap var lätt att stärka. 284 00:17:29,537 --> 00:17:33,923 Jag är ivrig att få se dig död och han är ivrig att få döda dig. 286 00:17:39,546 --> 00:17:43,599 Inga dödande skott? Jag blev lovad en strid. 288 00:17:43,601 --> 00:17:46,969 - Jag hoppas du inte har legat av dig. - Ta reda på det. 290 00:18:06,039 --> 00:18:09,074 Starling Citys polis! Ni är omringade. 291 00:18:09,076 --> 00:18:11,327 Lägg ner era vapen, annars skjuter vi. 292 00:18:28,845 --> 00:18:33,382 Eld upphör! Hitta dem. 294 00:18:55,656 --> 00:19:00,343 - Gör det ont? - Inte lika mycket som annat. 296 00:19:00,345 --> 00:19:03,013 Jag gillar att vi bor i en stad där polisen är mer intresserade av att fånga dig - 298 00:19:03,015 --> 00:19:07,500 - än av gangstrar som stjäl medicin. Det är våra skattepengar det. 300 00:19:07,502 --> 00:19:09,769 Myndigheterna har alltid varit ute efter Vigilanten. 301 00:19:09,771 --> 00:19:14,340 - Det var annorlunda den här gången. - För att det är Laurel som leder jakten? 303 00:19:14,342 --> 00:19:17,193 För att de var i vägen. 304 00:19:17,195 --> 00:19:23,349 Jag kan inte göra saker bättre som Oliver Queen, och nu kan jag det inte som Vigilanten. 306 00:19:23,351 --> 00:19:26,019 Vad spelar det för roll om Laurel är inblandad? 307 00:19:26,021 --> 00:19:27,822 - Ta det lugnt med honom. - Det är okej Felicity. 308 00:19:27,823 --> 00:19:28,784 Nej, det är det inte. 309 00:19:28,809 --> 00:19:32,242 Du får inte säga elaka saker bara för att du råkar ha en kass vecka. 311 00:19:32,244 --> 00:19:34,878 Du är förbannad för att han åkallade den allsmäktiga Laurel. 312 00:19:34,880 --> 00:19:38,081 Du är inte den enda med ett kärleksliv som är problematiskt. 314 00:19:38,083 --> 00:19:40,717 - Vad pratar du om? - Jag pratar om att - 315 00:19:40,719 --> 00:19:43,887 - du tar upp Carly men du är så inne i dig själv att 317 00:19:43,889 --> 00:19:46,369 du inte lägger märke till uttrycket han får varje gång du gör det. 318 00:19:47,224 --> 00:19:49,976 Vad pratar hon om? 319 00:19:49,978 --> 00:19:54,781 Jag och Carly går skilda vägar. Det hände när du var borta. 321 00:19:54,783 --> 00:19:56,733 Det har varit på gång rätt länge nu. 322 00:19:56,735 --> 00:19:59,602 Att vara Vigilantens medhjälpare hade sina påfrestningar. 323 00:19:59,604 --> 00:20:02,889 Han behöver höra det här. 324 00:20:02,891 --> 00:20:05,992 Det här handlade inte bara om vad vi höll på med Oliver. 325 00:20:05,994 --> 00:20:08,745 Det här handlar inte bara om dig. 326 00:20:08,747 --> 00:20:15,151 Jag kunde inte skilja på vad som hände mellan mig och Carly och min bror. 328 00:20:15,153 --> 00:20:18,738 Deadshot. Han är fortfarande kvar därute. 330 00:20:18,740 --> 00:20:22,241 Min brors mördare. Han andas fortfarande. 331 00:20:22,243 --> 00:20:28,264 Och jag antar att jag inte kunde hata honom samtidigt som jag älskade henne. 334 00:20:29,717 --> 00:20:31,717 Förstår du? 335 00:20:31,719 --> 00:20:37,557 Du är inte den enda som har problem med att förlika dig med två sidor av dig själv. 337 00:20:58,662 --> 00:21:00,947 Härlig folksamling ikväll. 338 00:21:00,949 --> 00:21:04,024 Nu när vi har stängt, ska du påbörja ditt andra skift? 340 00:21:04,669 --> 00:21:09,005 - Självmord genom kinesiska gatuskurkar? - Vill du verkligen prata om det igen? 342 00:21:09,007 --> 00:21:14,027 Vi avslutade aldrig samtalet om det. Jag ville att Laurel skulle arrestera dig. 344 00:21:16,130 --> 00:21:20,612 Du är inte den första flickvännen som säger det till mig. 346 00:21:21,069 --> 00:21:25,572 Hon sa att jag inte kunde förrändra dig, så jag ska inte försöka. 348 00:21:29,994 --> 00:21:34,330 - Så du ger mig pengar och en sten? - Det är två veckors lön från klubben. 350 00:21:34,332 --> 00:21:38,668 Bara för att jag inte kan förrändra dig så måste jag inte ha dig i mitt liv - 352 00:21:38,670 --> 00:21:40,954 - tills du får dig själv dödad. 353 00:21:43,175 --> 00:21:45,675 Och min bror gav mig det när han återvände från de döda. 354 00:21:45,677 --> 00:21:49,761 Han sa att det var en hozen, en slags buddhistisk sak - 355 00:21:49,763 --> 00:21:52,832 - som symboliserar återankytning. 356 00:21:52,834 --> 00:21:58,721 Om du vill återanknyta till mig, behåll hozen och riv sönder checken. 358 00:21:58,723 --> 00:22:00,223 Jag tycker inte om ultimatum. 359 00:22:00,225 --> 00:22:05,145 Och jag tycker inte om när folk jag älskar blir skadade. 361 00:22:05,147 --> 00:22:07,313 Eller värre. 362 00:22:16,430 --> 00:22:21,501 Din besökare är här. Jag förstår dock inte varför du bjöd honom till ditt kontor. 365 00:22:21,503 --> 00:22:24,971 För att jag behöver lösa situationen och det finns inga kameror eller personer - 367 00:22:24,973 --> 00:22:26,973 - som kan kasta saker på mig här. 368 00:22:26,975 --> 00:22:29,675 Alderman. Tack för att du kom. 369 00:22:29,677 --> 00:22:33,530 Mr. Queen. Det här är allt en utsikt det. 371 00:22:33,532 --> 00:22:36,682 Hur små resten av oss måste verka här uppifrån. 372 00:22:36,684 --> 00:22:38,651 - Ms. Smoak. - Ja? 373 00:22:38,653 --> 00:22:41,237 Kan du hämta kaffe till mig och min gäst? 374 00:22:41,239 --> 00:22:45,525 Det skulle jag gärna göra, men det verkar som att någon gjorde sönder kaffemaskinen. 376 00:22:46,660 --> 00:22:49,028 Våldsamt. 377 00:22:49,030 --> 00:22:51,297 Jag blev förvånad över att du vill träffas. 378 00:22:51,299 --> 00:22:56,202 Lika förvånad som mig när du vände en rasande folkpöbel mot mig? 380 00:22:56,204 --> 00:22:58,388 Det borde inte ha varit alltför förvånande. 381 00:22:58,390 --> 00:23:01,724 Mina väljare känner mycket ilska mot din familj. 382 00:23:01,726 --> 00:23:03,259 Det har de rätt till. 383 00:23:03,261 --> 00:23:05,512 Min mor var involverad i något... 384 00:23:05,514 --> 00:23:07,480 Förfärligt. 385 00:23:07,482 --> 00:23:11,985 Men jag är min egen man. Och jag är inte din fiende. 387 00:23:11,987 --> 00:23:16,072 Du är ingen vän. Varken för mig eller för invånarna i Glades. 389 00:23:16,074 --> 00:23:20,660 Jag hoppas bevisa motsatsen. 390 00:23:20,662 --> 00:23:25,064 Mr. Queen. Det är inte alla problem som kan lösas med pengar. 392 00:23:25,066 --> 00:23:30,119 Verklig förändring kommer aldrig inträffa förrän dina elitist-vänner inser - 394 00:23:30,121 --> 00:23:33,406 - att det är moraliskt oacceptabelt att låta tusentals av sina medmänniskor - 396 00:23:33,408 --> 00:23:35,675 - leva precis nedanför gatan men ändå i tredje världen. 397 00:23:35,677 --> 00:23:39,279 Låt oss visa dem då. Jag annordnar en välgörenhetsgala. 398 00:23:39,281 --> 00:23:41,464 Jag bjuder några av mina "elitistiska" vänner - 399 00:23:41,466 --> 00:23:44,467 - och så kan vi hjälpa dem att inse vad som behöver göras. 400 00:23:46,604 --> 00:23:54,644 Att folk ser dig stå upp, VD:n för Queen Consolidated, 403 00:23:54,646 --> 00:23:58,798 att du tar ansvar och är frontfiguren för denna kamp. 404 00:24:01,268 --> 00:24:04,654 Det skulle göra en skillnad. 405 00:24:07,575 --> 00:24:09,709 Låt oss då göra en skillnad. 406 00:24:13,581 --> 00:24:15,548 Lyssna. 407 00:24:15,550 --> 00:24:19,469 Jag är verkligen ledsen för det som hände utanför sjukhuset. 408 00:24:19,471 --> 00:24:22,839 Ibland får mina känslor övertaget över mig. 410 00:24:49,416 --> 00:24:53,086 Grabben. Shado. 412 00:24:53,088 --> 00:24:59,492 Ja, vi eh, tvättade oss bara. 414 00:25:01,178 --> 00:25:03,262 Bäst att ni förbereder er för att bli smutsiga igen. 415 00:25:03,264 --> 00:25:06,132 Jag tror jag vet vart de där männen är på väg. 416 00:25:06,134 --> 00:25:08,167 Det är ett par kilometer nordväst härifrån. 417 00:25:09,937 --> 00:25:11,837 Nu går vi. 418 00:25:15,893 --> 00:25:17,860 Var försiktig. 419 00:25:17,862 --> 00:25:20,313 - Fall inte för hårt. - Varför inte? 420 00:25:20,315 --> 00:25:23,533 För att vara säker på att det inte finns del av den här ön inte suger? 421 00:25:23,535 --> 00:25:25,952 För att överleva. 422 00:25:25,954 --> 00:25:30,957 Hon är en distraktion och på en plats som denna kommer det att grumla ditt omdöme. 424 00:25:30,959 --> 00:25:34,193 Och det kommer att få dig dödad. 425 00:25:34,195 --> 00:25:38,081 Se bara på vad ön redan har gjort med dig grabben. 426 00:25:52,563 --> 00:25:55,398 Hej, Laurel. 427 00:25:56,717 --> 00:26:01,554 - Det här känns som förr i tiden. - Jag tänkte att vi borde prata. 429 00:26:01,556 --> 00:26:03,322 Okej. 430 00:26:03,324 --> 00:26:06,075 Stäng av den där saken och dra tillbaka din huva. 431 00:26:06,077 --> 00:26:09,612 Jag är inte din fiende. Och jag trodde att vi förstod varandra. 433 00:26:09,614 --> 00:26:11,514 Jag förstår att du är en brottsling - 434 00:26:11,516 --> 00:26:13,466 - och att lagen inte gäller dig. Det gör den. 435 00:26:13,468 --> 00:26:19,622 Men du har inte alltid känt så. Du brukade tycka att jag hjälpte folket i staden. 437 00:26:19,624 --> 00:26:25,211 - Och sen såg jag dig. - Jag förstår inte. 439 00:26:25,213 --> 00:26:29,031 Den natten då jordbävningen inträffade. Jag såg dig vid CNRI. 441 00:26:29,033 --> 00:26:35,054 Min vän var i den byggnaden när den kollapsade. 443 00:26:35,056 --> 00:26:37,940 Han gick in dit för att rädda mig. 444 00:26:37,942 --> 00:26:41,194 Och när jag hade lyckats klättra in var han borta. 445 00:26:43,430 --> 00:26:49,035 Men jag såg dig. När du sprang iväg i natten. 447 00:26:49,037 --> 00:26:51,654 Du räddade honom inte. 448 00:26:58,195 --> 00:27:03,583 Du var för upptagen med en meningslös strid mot Malcolm Merlyn. 450 00:27:03,585 --> 00:27:09,672 Och när folk som du att du skulle skydda behövde din hjälp... 452 00:27:12,059 --> 00:27:15,511 Fanns du inte där. 453 00:27:17,147 --> 00:27:21,150 Jag tror inte att du bär huvan för att du är en hjälte. 454 00:27:21,152 --> 00:27:24,320 Jag tror att du bär den för att dölja att du är en ynkrygg, - 455 00:27:24,322 --> 00:27:31,077 - och jag lovar dig, jag ska se dig omaskerad, åtalad och skickad till fängelse. 457 00:27:31,079 --> 00:27:33,696 Tala aldrig till mig igen. 458 00:28:02,397 --> 00:28:05,199 Du ser ut som en kvinna som letar efter någon. 459 00:28:07,252 --> 00:28:10,421 En av mina vänner. Han håller den här galan. 460 00:28:10,423 --> 00:28:14,089 Ah. Oliver Queen. Jag insåg inte att ni var vänner. 462 00:28:14,090 --> 00:28:15,679 Väldigt gamla vänner. 463 00:28:15,680 --> 00:28:19,501 Så du förstår nog hur jag känner det när du placerar honom i skottlinjen - 464 00:28:19,515 --> 00:28:21,899 framför allmänhetens åsikter. 465 00:28:21,900 --> 00:28:26,236 Vad det än är värt så har jag bett om ursäkt till Oliver för mina retoriska påhopp. 467 00:28:26,238 --> 00:28:30,874 Det är faktiskt det som för oss alla hit ikväll. 469 00:28:30,876 --> 00:28:33,126 Så var är Oliver? 470 00:28:33,128 --> 00:28:36,863 Det är precis det som jag frågar mig själv. 471 00:28:38,916 --> 00:28:41,551 Vi är sena. 472 00:28:41,553 --> 00:28:44,087 De goda nyheterna är att du kan göra en dramatisk entré. 473 00:28:44,089 --> 00:28:49,176 Det är tur för mig att Oliver Queen har ett rykte av att inte dyka upp i tid. 475 00:28:49,178 --> 00:28:52,245 Jag har tänkt berätta för dig att det verkligen är läskigt 477 00:28:52,247 --> 00:28:54,714 när du pratar om dig själv sådär i tredje person. 478 00:28:57,352 --> 00:29:00,187 Det är Felicity. 479 00:29:01,906 --> 00:29:05,725 - Berätta. - Jag har både goda och dåliga nyheter. 481 00:29:05,727 --> 00:29:08,945 Jag hackade in i FEMAs server, ytterliggare ett federalt brott, tack så mycket, - 483 00:29:08,947 --> 00:29:12,115 - och lyckades få reda på när nästa sändning med medicin ska ske. 485 00:29:12,117 --> 00:29:14,534 - När? - Det är de dåliga nyheterna. 486 00:29:14,536 --> 00:29:16,569 För fem minuter sedan. 487 00:29:16,571 --> 00:29:20,123 Jag vet att det är definitionen av usel timing - 488 00:29:20,125 --> 00:29:25,845 - men vilken utstyrsel planerar du att ha ikväll? 490 00:29:27,048 --> 00:29:33,103 Det verkar inte som att Mr. Queen kommer hedra oss med sin närvaro ikväll. 492 00:29:33,105 --> 00:29:38,058 - Så vart är du påväg? - Jag ska tala till hans gäster. 494 00:29:38,060 --> 00:29:41,645 Det är på tiden att de får veta vilken man deras värd egentligen är. 495 00:29:41,647 --> 00:29:44,064 Tänker du korsfästa honom inför media igen? 496 00:29:44,066 --> 00:29:48,935 Korsfästelse har ett så dåligt rykte. 497 00:29:48,937 --> 00:29:54,324 Romarna använde det för att straffa folk som skadade samhället. 499 00:29:54,326 --> 00:29:57,210 Alderman... 500 00:29:57,212 --> 00:29:59,879 Damer och herrar. 501 00:29:59,881 --> 00:30:01,665 Tack. 502 00:30:01,667 --> 00:30:05,552 Tack. Men ni borde vänta med att applådera för Oliver Queen. 503 00:30:05,554 --> 00:30:07,254 Det var han som annordnade denna välgörenhetsgala. 504 00:30:08,256 --> 00:30:16,629 Därför kan ni bli förlåtna om ni undrar varför Mr Queen inte är här med oss ikväll. 507 00:30:16,631 --> 00:30:22,302 Och jag är rädd för att svaret på det är smärtamt uppenbar. 509 00:30:22,304 --> 00:30:24,304 Han bryr sig inte. 510 00:30:24,306 --> 00:30:30,143 Jag sa till Mr. Queen att den här stadens problem inte kan lösas med hans pengar; 512 00:30:30,145 --> 00:30:33,697 utan att han behöver stå upp för den och ses som någon som bryr sig. 514 00:30:33,699 --> 00:30:35,582 - Så var är han nu? - Kommissarie! 515 00:30:35,584 --> 00:30:38,668 Vi har fått syn på Huvan mot Lemire Avenue. 516 00:30:38,670 --> 00:30:40,170 Kom igen! 517 00:30:42,673 --> 00:30:46,159 Jag vet inte var Oliver Queen är. 518 00:30:46,161 --> 00:30:50,096 Allt jag vet är att han inte är här. 519 00:30:50,098 --> 00:30:53,183 Den här staden är döende. 520 00:30:53,185 --> 00:30:56,369 Och någon måste stå upp för den och andas in nytt hopp i den. 522 00:30:56,371 --> 00:31:02,442 Och inatt är det smärtsamt tydligt att den personen inte är Oliver Queen. 524 00:31:07,797 --> 00:31:11,215 Om någon kommer ivägen för er, meja ner dem. 524 00:31:22,997 --> 00:31:25,215 Stick! 525 00:31:25,217 --> 00:31:28,501 Jag sa ju det. I tid för att dö. 526 00:31:45,738 --> 00:31:48,039 Det här är stämmer inte alls. 527 00:31:48,041 --> 00:31:51,376 Det är meningen att det ska vara liveövervakning. 528 00:31:51,378 --> 00:31:55,130 Vad fan gör den här byggnaden här? Den blev förstörd i jordbävningen. 530 00:31:55,132 --> 00:31:59,084 Vem fan kan ge oss ett års gammal övervakning? 531 00:32:12,481 --> 00:32:16,318 Sjukvården har tillräckligt med problem utan idioter som er. 532 00:32:27,697 --> 00:32:31,566 Du är inte den enda som får ta med en vän! 533 00:32:40,076 --> 00:32:42,844 Det är grönt. 534 00:32:46,916 --> 00:32:50,101 Det är du ensam om. 538 00:33:52,832 --> 00:33:55,867 Sätt igång, slösa dina pilar. 540 00:33:58,121 --> 00:34:00,422 Det gör ont, men det hindrar inte mig. 541 00:34:06,095 --> 00:34:09,047 Det där gör det. 542 00:34:09,049 --> 00:34:11,883 Dig? 543 00:34:11,885 --> 00:34:14,269 Diggle! 544 00:34:40,379 --> 00:34:42,914 Du har förändrats. 545 00:34:44,500 --> 00:34:47,552 Du hade tagit död på mig vid det här laget om du inte hade förändrats. 546 00:34:47,554 --> 00:34:50,538 Polisen kan ta lasten resten av vägen. 547 00:34:50,540 --> 00:34:54,843 De kommer ändå inte se dig som något annat än en fiende. 548 00:34:58,898 --> 00:35:02,767 Du kommer aldrig att bli något annat än en brottsling för dem. 549 00:35:04,052 --> 00:35:06,721 Vilket betyder att du aldrig kommer bli en hjälte. 550 00:35:06,723 --> 00:35:11,943 Så länge staden är säker så spelar det ingen roll. 553 00:35:20,404 --> 00:35:23,907 Efter en lång jakt har polisen arresterat Chien Na Wei - 555 00:35:23,909 --> 00:35:29,045 en högt rankad medlem av den lokala kinesiska triaden som var ansvarig för kapningarna - 557 00:35:29,047 --> 00:35:31,631 av läkemedel som skulle till Glades Memorial. 558 00:35:31,633 --> 00:35:37,337 Representanter hyllade SCPD för dess insatser i att rädda sjukhuset från att stängas - 560 00:35:37,339 --> 00:35:41,424 - även om vissa källor säger att Vigilanten kan ha varit inblandad. 561 00:35:41,426 --> 00:35:43,693 Nu till andra nyheter, protesterna fortsätter i... 562 00:35:43,695 --> 00:35:45,595 Jag var precis göra mitt drag mot henne. 563 00:35:45,597 --> 00:35:50,567 - Dina pilar var överlödiga där. - Jag kunde inte riskera det. 565 00:35:50,569 --> 00:35:53,069 Var skulle jag vara utan min svarta chaufför? 566 00:35:54,605 --> 00:35:56,890 Diggle! 567 00:35:56,892 --> 00:36:00,743 Jag är ledsen för det som hände mellan dig och Carly. 568 00:36:02,513 --> 00:36:05,031 Tja, par gör slut. 569 00:36:05,033 --> 00:36:09,669 Inte allt som händer i Starling City är ditt ansvar. 571 00:36:09,671 --> 00:36:11,504 Jag börjar lära mig det. 572 00:36:11,506 --> 00:36:14,924 Det jag menade var att jag är ledsen för att jag inte fanns där för dig, 574 00:36:14,926 --> 00:36:16,843 - för det borde jag ha varit. 575 00:36:16,845 --> 00:36:22,382 Jag blev uppslukad av mitt eget lidande och jag glömde att vissa andra personer - 577 00:36:22,384 --> 00:36:24,250 - kanske lider de också. 578 00:36:26,937 --> 00:36:33,042 Vi börjar komma farligt nära kramar, så jag ska dra mig undan nu. Behöver du skjuts? 580 00:36:33,044 --> 00:36:37,997 Det visar sig att eftersom jag är VD så har jag faktiskt lite arbete att ta itu med. 582 00:36:37,999 --> 00:36:43,636 - Jag hittar min egen väg. - Det gör du alltid. 584 00:36:48,942 --> 00:36:53,880 Oliver Queens misslyckande att dyka upp på sin egen gala borde inte förvåna någon. 586 00:36:53,882 --> 00:36:57,317 Han skiljer sig inte från resten av eliten i Starling City - 587 00:36:57,319 --> 00:37:00,669 - som har misslyckats med att dyka upp när det gäller att få slut på lidandet 588 00:37:00,671 --> 00:37:02,372 av dem som lämnades kvar i Glades. 589 00:37:02,374 --> 00:37:07,026 Oliver Queen är inte vän till folket som bor i den här staden. 589 00:37:14,374 --> 00:37:16,526 En. 591 00:37:34,922 --> 00:37:40,927 För de männen skulle den här ön kunna vara en av 150 olika öar. 593 00:37:40,929 --> 00:37:44,797 Men för de som känner den här ön lika väl som sitt namn... 594 00:37:44,799 --> 00:37:46,849 Så de letade efter den här platsen. 595 00:37:46,851 --> 00:37:48,768 Varför? 596 00:37:48,770 --> 00:37:51,554 - Det är den stora frågan. - Slade. 597 00:37:51,556 --> 00:37:53,973 Här borta. 598 00:38:29,310 --> 00:38:31,477 Vad hände med de här personerna? 599 00:38:34,982 --> 00:38:37,883 Vad som än hände dem så var det för över 60 år sedan. 600 00:38:37,885 --> 00:38:42,605 De här soldaterna tillför den japanska imperialistiska armén. 601 00:38:42,607 --> 00:38:45,825 De har varit här sedan andra världskriget. 602 00:38:47,611 --> 00:38:49,662 Vi missar något här. 603 00:38:49,664 --> 00:38:52,615 Man kommer inte hit bara för lik. 604 00:39:21,461 --> 00:39:24,896 - Jag har letat efter dig. - Du måste sluta. 606 00:39:24,898 --> 00:39:27,449 Du räddade mitt liv! 607 00:39:27,451 --> 00:39:32,404 Det fick mig att inse att det inte var mycket till liv. 609 00:39:32,406 --> 00:39:39,277 Men jag kan göra vad andra inte kan, eller är för rädda för att göra. 611 00:39:39,279 --> 00:39:41,713 Jag kan hjälpa dig att rädda staden. 612 00:39:41,715 --> 00:39:43,048 - Du är otränad. - Jag kan slåss. 613 00:39:43,050 --> 00:39:46,918 Du kan ta emot stryk. Det är en skillnad. 615 00:39:46,920 --> 00:39:51,590 Lär mig då! Låt mig hjälpa dig. 617 00:39:51,592 --> 00:39:55,060 Okej. Du kan hjälpa mig. 619 00:39:55,062 --> 00:39:59,347 Men inte genom att ge dig på Triaden eller polisen. 620 00:39:59,349 --> 00:40:01,016 Hur ska jag göra då? 621 00:40:01,018 --> 00:40:03,018 För att göra det jag gör krävs information. 622 00:40:03,020 --> 00:40:09,357 Du kan vara mina ögon och öron i Glades. Det är så du kan rädda staden. 624 00:40:09,359 --> 00:40:11,193 Hur ska jag kontakta dig? 625 00:40:13,663 --> 00:40:19,618 Lämna den i väggen i gränden. Sen kontaktar jag dig. 627 00:40:24,674 --> 00:40:27,292 Är det säkert att det är okej att jag behåller den? 628 00:40:36,669 --> 00:40:40,055 Om jag vill vara med dig, ska jag behålla den eller ge tillbaka den? 629 00:40:40,057 --> 00:40:41,940 Du var lite otydlig. 630 00:40:41,942 --> 00:40:45,477 - Menar du det? - Inga fler slagsmål. 631 00:40:45,479 --> 00:40:49,347 Om valet står mellan ett liv med dig eller ett liv utan, 633 00:40:49,349 --> 00:40:52,734 vinnet livet med dig varje gång. 634 00:40:52,736 --> 00:40:55,954 Jag är färdig med att försöka vara en hjälte. 635 00:41:15,641 --> 00:41:18,927 Jag sa åt dig att hålla dig borta från mig. 636 00:41:18,929 --> 00:41:21,813 Jag tänkte att du kanske hade ändrat dig - 637 00:41:21,815 --> 00:41:24,549 - efter att jag hindrade männen från att terrorisera staden 638 00:41:24,551 --> 00:41:27,519 Det här är inte din stad. Det är dina jaktmarker. 639 00:41:27,521 --> 00:41:31,122 - Copycatsen lever fortfarande. - Tommy Merlin gör det inte. 641 00:41:31,124 --> 00:41:34,559 Jag förlorade också en vän den dagen. 642 00:41:34,561 --> 00:41:40,615 Och jag skulle med glädje ha gett mitt liv för hans. 644 00:41:40,617 --> 00:41:45,871 Oroa dig inte, ditt liv är över. Ditt liv som en fri man. 646 00:41:52,929 --> 00:41:55,597 Jag sa åt dig att hålla dig undan. 647 00:41:55,599 --> 00:41:58,633 På något sätt visste jag att du inte skulle lyssna. 648 00:41:59,073 --> 00:42:04,073 Översatt av Nihilus - Tankaner.com