1
00:00:01,302 --> 00:00:03,598
Navnet mitt er Oliver Queen.
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,241
Etter fem år på en helvetesøy, -
3
00:00:07,404 --> 00:00:09,804
- kom jeg hjem med bare ét mål -
4
00:00:10,106 --> 00:00:12,740
- å redde byen min.
5
00:00:12,742 --> 00:00:16,577
Men for å gjøre det, må jeg
slutte å drepe.
6
00:00:17,779 --> 00:00:19,780
For å ære min venns minne -
7
00:00:19,782 --> 00:00:22,750
- må jeg bli en annen.
8
00:00:22,752 --> 00:00:26,304
Jeg måtte bli... noe annet.
9
00:00:27,756 --> 00:00:29,157
Tidligere på "Arrow".
10
00:00:29,159 --> 00:00:30,425
Det er en hozen.
11
00:00:30,427 --> 00:00:32,844
I buddhisme symboliserer den en
gjenopptatt forbindelse.
12
00:00:32,846 --> 00:00:36,013
Etter Malcolms død er det bare
en bueskytter igjen.
13
00:00:36,015 --> 00:00:38,649
Og jeg vil hjelpe sjefen min med
å fange ham.
14
00:00:41,904 --> 00:00:44,305
La gutten gå.
15
00:00:44,307 --> 00:00:47,141
Du har åpenbart et stort dødsønske.
Og vet du hva?
16
00:00:47,143 --> 00:00:49,076
Det kommer til å gå i oppfyllelse.
17
00:00:49,078 --> 00:00:50,862
Noen må jo gjøre noe.
18
00:00:50,864 --> 00:00:53,147
Stå opp for det, som han gjorde.
19
00:01:28,951 --> 00:01:31,118
Raskere!
20
00:01:31,120 --> 00:01:33,704
Foten på gulvet, mann.
21
00:01:33,706 --> 00:01:36,991
Kaller...
Dette er FEMA truck 52.
22
00:01:36,993 --> 00:01:39,026
Vi blir forfulgt av to bevæpnede bikere.
23
00:01:39,028 --> 00:01:42,497
Vi er på vei mot Third Street og ber
om assistanse omgående.
24
00:01:47,085 --> 00:01:49,036
Kom igjen. Få oss ut herfra!
25
00:01:49,038 --> 00:01:50,972
Få oss ut herfra.
26
00:02:07,222 --> 00:02:09,574
Hvem helvete var det?
27
00:03:14,289 --> 00:03:17,124
Bare så du vet det -
28
00:03:17,126 --> 00:03:19,460
- så slipper de virkelige skurkene unna.
29
00:03:41,918 --> 00:03:44,085
Vi har bruk for flere sparredukker.
30
00:03:44,087 --> 00:03:46,120
Jeg begynner å bestille dem i
større partier.
31
00:03:46,122 --> 00:03:48,322
Så du er klar til korstog version 2.0?
32
00:03:48,324 --> 00:03:50,508
Jeg er klar.
Jeg vet bare ikke hvor jeg skal begynne.
33
00:03:50,510 --> 00:03:52,343
I fjor hadde jeg listen.
34
00:03:52,345 --> 00:03:54,495
Rettferdighet var så enkel at det
bare var å stryke ut navn i en bok.
35
00:03:54,497 --> 00:03:56,263
Det er Starling City. Du behøver ikke
lete lenge -
36
00:03:56,265 --> 00:03:58,999
- for å finne noen som er involvert
i ulovlige handlinger.
37
00:03:59,001 --> 00:04:01,135
I går ble Big Belly Burger ranet.
38
00:04:01,137 --> 00:04:03,471
Var Carly der? Er hun okay?
39
00:04:03,473 --> 00:04:05,356
Ja, hun var.
40
00:04:05,358 --> 00:04:07,841
Det var fridagen hennes.
41
00:04:07,843 --> 00:04:09,443
Godt. Vi tre burde spise middag sammen.
42
00:04:09,445 --> 00:04:11,345
Jeg har ikke sett henne
siden jeg kom tilbake.
43
00:04:11,347 --> 00:04:13,097
Hvorfor denne plutselige interesse
i kjærlighetslivet mitt?
44
00:04:13,099 --> 00:04:15,349
Hvis det er viktig for deg,
er det viktig for meg.
45
00:04:15,351 --> 00:04:17,201
Jeg så ikke at du kom inn.
46
00:04:17,203 --> 00:04:20,438
Jeg fikk laget en hemmelig inngang
da jeg bygde klubben.
47
00:04:21,690 --> 00:04:24,742
Bare tuller.
48
00:04:24,744 --> 00:04:27,962
Hallo?
49
00:04:27,964 --> 00:04:30,631
Ja, det er Thea Queen.
50
00:04:33,034 --> 00:04:35,886
Selvfølgelig er han der.
51
00:04:38,707 --> 00:04:41,475
Hvem er han, Roy?
52
00:04:41,477 --> 00:04:43,978
Jeg har allerede sagt at jeg
ikke vet det.
53
00:04:43,980 --> 00:04:47,982
Du har bare tilfeldigvis
en av pilene hans.
54
00:04:47,984 --> 00:04:50,351
Jeg hører at han liker
de grønne.
55
00:04:50,353 --> 00:04:51,570
Synes du at det er morsomt?
56
00:04:51,595 --> 00:04:54,335
Fordi at jeg anklage deg for
obstruksjon akkurat nå.
57
00:05:00,912 --> 00:05:03,831
Hør...
58
00:05:03,833 --> 00:05:07,702
Jeg har følt det på samme måte som deg.
59
00:05:07,704 --> 00:05:12,990
Han har en måte å... forføre deg på.
60
00:05:12,992 --> 00:05:18,212
Få deg til å se på han som
en slags skytsengel.
61
00:05:18,214 --> 00:05:24,101
Men det er han ikke.
Han forårsaker kaos og død.
62
00:05:24,103 --> 00:05:28,222
Og ditt forsøk på å etterligne ham
gjør det hele bare værre.
63
00:05:28,224 --> 00:05:32,977
Halve byen datt i et hull.
Så situasjonen er ikke allerede ille?
64
00:05:32,979 --> 00:05:35,062
Noen av oss forsøker bare
å gjøre det bedre.
65
00:05:35,064 --> 00:05:37,031
Som deg og "Hetten"?
66
00:05:37,033 --> 00:05:41,902
Det er...
Det er andre.
67
00:05:41,904 --> 00:05:45,306
Andre der ute som er villig til
å gjøre det rette.
68
00:05:45,308 --> 00:05:48,793
Jeg har sett dem.
Jeg har sett henne.
69
00:05:48,795 --> 00:05:51,328
Jeg er ikke interesseret i andre.
70
00:05:53,131 --> 00:05:56,000
Bare han.
71
00:06:03,341 --> 00:06:06,093
Hva skjedde?
72
00:06:06,095 --> 00:06:08,128
- Er du kommet til skade?
- Bare en bulk.
73
00:06:08,130 --> 00:06:11,315
Han totalskadet bilen sin
ved å leke "Hetten" junior.
74
00:06:11,317 --> 00:06:13,100
I det minste var det ikke min bil.
75
00:06:13,102 --> 00:06:15,820
Ikke si noe!
Jeg har tilkalt en advokat.
76
00:06:15,822 --> 00:06:18,355
Det er ikke nødvendig.
Vi dropper anklagene.
77
00:06:18,357 --> 00:06:20,157
Så lenge han slutter
å se etter trøbbel.
78
00:06:20,159 --> 00:06:23,277
Du kan like gjerne be ham om
å slutte med å puste.
79
00:06:23,279 --> 00:06:25,246
Jeg snakker med ham.
80
00:06:25,248 --> 00:06:28,332
Spør om han vet noe om
Vigilanten.
81
00:06:28,334 --> 00:06:32,486
Roy føler seg tydeligvis forbundet
med ham.
82
00:06:32,488 --> 00:06:34,121
Kanskje gjelder det begge veier.
83
00:06:34,123 --> 00:06:36,990
Det høres ikke ut som om Vigilanten
vil ha en fanklub.
84
00:06:36,992 --> 00:06:41,128
Det er akkurat det...vi vet ikke så mye
om Vigilanten.
85
00:06:41,130 --> 00:06:44,799
Bortsett fra at helvete bryter løs hver
gang han viser seg.
86
00:06:44,801 --> 00:06:50,187
Det må stoppe, Ollie.
Han må stoppes.
87
00:06:55,193 --> 00:06:57,444
Thea.
88
00:06:57,446 --> 00:07:00,114
Vil du være så snill å
be Mr. Diggle hente bilen?
89
00:07:01,350 --> 00:07:04,201
Jeg vil huske deg med varme.
90
00:07:04,203 --> 00:07:06,070
Spar talen.
91
00:07:06,072 --> 00:07:08,372
Ekskjæresten din har allerede
gitt meg en.
92
00:07:08,374 --> 00:07:10,691
Stadig ingen effekt.
93
00:07:10,693 --> 00:07:12,710
Jeg brukte å være som deg, Roy.
94
00:07:12,712 --> 00:07:14,295
Det tviler jeg på.
95
00:07:14,297 --> 00:07:17,965
Jeg bruker mer tid i baksetet
på en politibil enn i en limousine. Så...
96
00:07:19,969 --> 00:07:22,086
Verden fungerer ikke slik lengre.
97
00:07:22,088 --> 00:07:23,292
Den ble ødelagt for lenge siden -
98
00:07:23,317 --> 00:07:25,623
- men det var som om
du var den eneste som oppdaget det.
99
00:07:26,024 --> 00:07:30,010
Det gjør deg sint.
100
00:07:30,012 --> 00:07:33,297
Og du er redd for at det sinnet
brenner deg opp innvendig -
101
00:07:33,299 --> 00:07:35,916
- hvis du er nødt til å leve i verden
bare et sekund lengre -
102
00:07:35,918 --> 00:07:40,053
- vitende at du kunne ha utgjort
en forskjell.
103
00:07:40,055 --> 00:07:46,443
Det sinnet får deg innlagt, gutt.
Eller verre.
104
00:07:46,445 --> 00:07:48,779
Da velger jeg verre.
105
00:07:48,781 --> 00:07:51,732
Det er bedre å være død
enn på sykehuset disse dager, ikke sant?
106
00:07:51,734 --> 00:07:52,833
Hva mener du?
107
00:07:52,835 --> 00:07:54,919
Har du vært på The Glades
Memorial i det siste?
108
00:07:54,921 --> 00:07:57,338
Nei, men jeg leste ikke
at det var blitt skadet ved skjelvet.
109
00:07:57,340 --> 00:07:59,072
Det ble det ikke.
110
00:07:59,074 --> 00:08:02,126
Medisinen som FEMA har sendt til
dem har blitt plyndret.
111
00:08:02,128 --> 00:08:04,094
Så hvis de ikke kommer med ny forsyning -
112
00:08:04,096 --> 00:08:06,180
- vil de bli tvunget til å stenge.
- Av hvem?
113
00:08:06,182 --> 00:08:07,915
Det vet jeg ikke!
114
00:08:07,917 --> 00:08:10,267
Legene og sykepleierne
har begynt å forlate stedet.
115
00:08:10,269 --> 00:08:12,953
Og politiet? Politiet begir seg sjelden
så langt inn i The Glades.
116
00:08:12,955 --> 00:08:15,422
Så da er det ingen andre enn meg!
117
00:08:15,424 --> 00:08:19,426
Hva tar det for å gjøre deg sint?
118
00:08:51,893 --> 00:08:53,310
Andre vil komme.
119
00:08:53,312 --> 00:08:55,396
De vil ikke bli glad for at
vi drepte mennene deres.
120
00:08:55,398 --> 00:08:58,849
Enda en grunn til å finne ut av
hvorfor de er her.
121
00:09:02,320 --> 00:09:04,905
Det er et kart.
122
00:09:04,907 --> 00:09:08,809
Av øygruppen til øya Lian Yu.
123
00:09:08,811 --> 00:09:12,196
Det ligner på de rekognoseringsbilder
som A.S.I.S gav meg -
124
00:09:12,198 --> 00:09:14,748
- før jeg kom hit
for å redde faren din.
125
00:09:14,750 --> 00:09:20,504
Hva de enn leter etter,
må det være her på øya.
126
00:09:24,125 --> 00:09:25,993
Jeg har sett menn i krig
med det bikket i øynene.
127
00:09:25,995 --> 00:09:28,679
Hvilket blikk?
128
00:09:28,681 --> 00:09:32,182
Det som sier at han er nær ved
å bli en annen.
129
00:09:32,184 --> 00:09:36,053
En som ikke han selv kjenner igjen.
130
00:09:36,055 --> 00:09:39,940
Hvis ingen snakker med ham,
vil det rive ham sund.
131
00:09:52,704 --> 00:09:57,074
Kom igjen.
La oss komme oss vekk herfra.
132
00:10:04,700 --> 00:10:09,219
De overlevde skjelvet og endte her.
Fra ét helvete til det neste.
133
00:10:09,221 --> 00:10:12,673
Hvem som enn stjeler herfra, så
vil de ikke gjøre det så mye lengre.
134
00:10:15,310 --> 00:10:17,394
Denne byen svikter på alle måter.
135
00:10:17,396 --> 00:10:19,680
Hvem er det som er i spotlyset?
136
00:10:19,682 --> 00:10:23,267
Sebastian Blood, den lokale rådmannen
som jeg fortalte deg om.
137
00:10:23,269 --> 00:10:25,886
Deler gjerne holdningene sine.
138
00:10:25,888 --> 00:10:29,389
- Som er?
- At The Glades er blitt forlatt.
139
00:10:29,391 --> 00:10:31,892
Og at ingen bekymrer seg for disse folka.
140
00:10:31,894 --> 00:10:33,327
Han har ikke møtt oss enda.
141
00:10:33,329 --> 00:10:35,245
Vi kan ikke stå og se på
mens legene -
142
00:10:35,247 --> 00:10:37,498
- på den andre siden av
disse dørene arbeider med -
143
00:10:37,500 --> 00:10:38,599
- minimale ressurser -
144
00:10:38,601 --> 00:10:41,401
- fordi politiavdelingen
allerede ser på oss som en tapt sak.
145
00:10:41,403 --> 00:10:47,291
Mens tyvene gjør raske penger
på elendigheten i The Glades.
146
00:10:47,293 --> 00:10:50,928
Oliver Queen, ikke sant?
147
00:10:50,930 --> 00:10:53,180
Rådmann.
148
00:10:53,182 --> 00:10:56,584
Hva bringer Dem til Glades Memorial,
Mr. Queen?
149
00:10:56,586 --> 00:11:00,771
En med dine midler har vel råd til
den beste behandling man kan kjøpe.
150
00:11:00,773 --> 00:11:03,190
Og jeg kan forsikre deg om
at du ikke finner dèt her.
151
00:11:03,192 --> 00:11:05,192
Det er feil, Sir.
152
00:11:05,194 --> 00:11:07,311
Folkene i The Glades
har lidd for mye -
153
00:11:07,313 --> 00:11:10,263
- ved å ikke ha tilgang
til basiske medisinske tjenester.
154
00:11:10,265 --> 00:11:12,366
Det er veldig
medfølende av deg å si.
155
00:11:12,368 --> 00:11:14,160
Selv om jeg undrer meg over -
156
00:11:14,185 --> 00:11:16,321
- hvor din families bekymring
for sine landsmenn var -
157
00:11:16,322 --> 00:11:17,988
- da de beordrede konstruksjonen -
158
00:11:17,990 --> 00:11:20,290
- av den jordskjelvsmaskinen
som drepte 503 mennesker.
159
00:11:22,444 --> 00:11:24,161
Mine damer og herrer...Ta det rolig!
160
00:11:24,163 --> 00:11:25,996
Jeg vil gjøre alt som står i min makt -
161
00:11:25,998 --> 00:11:28,465
- for å oppveie
min families skyld i denne tragedien.
162
00:11:28,467 --> 00:11:31,018
Jeg er sikker på at folkene i The Glades,
som jeg repræsenterer -
163
00:11:31,020 --> 00:11:34,421
- vil sove bedre... Hvis de fremdeles hadde
hatt et sted å sove.
164
00:11:34,423 --> 00:11:36,924
Hvis ikke hjemmene deres hadde smuldret
opp rundt dem-
165
00:11:36,926 --> 00:11:40,227
Hvis deres butikker og deres forretninger
ikke var blitt kondemnert.
166
00:11:40,229 --> 00:11:41,345
Du gjorde dette mot oss!
167
00:11:41,347 --> 00:11:43,013
Gå tilbake til slottet ditt,
du rike gutt.
168
00:11:43,015 --> 00:11:45,816
Spar oss for dine barmhjertighetsbesøk,
Queen.
169
00:11:45,818 --> 00:11:48,185
Du har allerede gjort nok for denne byen.
170
00:11:48,187 --> 00:11:49,469
Unnskyld oss.
Tilgi oss.
171
00:12:03,570 --> 00:12:06,270
? Arrow 2x02 ?
Identity
Original Air Date on October 16, 2013
- RELEASED -
172
00:12:06,271 --> 00:12:07,271
Oversatt fra Dansk av - RELEASED -
av Asort og Henriko
173
00:12:13,669 --> 00:12:14,803
Jeg sier opp.
174
00:12:14,805 --> 00:12:16,671
- Nei, det gjør du ikke.
- Jo, det gjør jeg.
175
00:12:16,673 --> 00:12:18,356
Ikke min gamle jobb i IT-avdelingen -
176
00:12:18,358 --> 00:12:20,642
- men min nye jobb,
som din overordnede assistent -
177
00:12:20,644 --> 00:12:22,510
- som du tror at jeg vil akseptere.
178
00:12:22,512 --> 00:12:25,480
Dine tanker kunne ikke vært mer feil.
179
00:12:25,482 --> 00:12:27,782
Jeg trenger en jente på onsdag.
Det er... fredag, -
180
00:12:27,784 --> 00:12:30,285
- og svaret er nei!
181
00:12:32,071 --> 00:12:34,072
Disse pc'ene er blitt oppgradert.
182
00:12:34,074 --> 00:12:37,659
Mye kraftigere enn den typiske
sekretærmodellen.
183
00:12:37,661 --> 00:12:41,413
Visste du at jeg gikk på MIT?
Gjett på utdannelsen min. Hint --
184
00:12:41,415 --> 00:12:42,864
Ikke som sekretær.
185
00:12:42,866 --> 00:12:44,132
Felicity!
186
00:12:44,134 --> 00:12:46,167
Vi har alle behov for en hemmelig
identitet nå.
187
00:12:46,169 --> 00:12:48,720
Hvis jeg skal være
direktør Oliver Queen, -
188
00:12:48,722 --> 00:12:51,506
- så kan jeg ikke bare reise 18 etasjer ned -
189
00:12:51,508 --> 00:12:54,092
- hver gang vi skal diskutere hvordan
vi tilbringer nettene våre.
190
00:12:54,094 --> 00:12:56,544
Jeg elsker å tilbringe mine
nettene mine med deg.
191
00:12:56,546 --> 00:12:59,014
3, 2, 1.
192
00:12:59,016 --> 00:13:01,149
Jeg har arbeidet hardt for
å nå dit jeg er, -
193
00:13:01,151 --> 00:13:03,401
- og det var ikke for at jeg
skulle hente kaffe for deg!
194
00:13:03,403 --> 00:13:05,437
Det kunne vært værre.
195
00:13:05,439 --> 00:13:08,773
Min hemmelige identitet
er hans svarte sjåfør.
196
00:13:10,076 --> 00:13:11,943
Akkurat nå...
197
00:13:11,945 --> 00:13:13,728
Skal jeg finne ut av hvordan
bandittene -
198
00:13:13,730 --> 00:13:16,958
- får fatt i alt som er øremerket til
The Glades Memorial.
199
00:13:17,701 --> 00:13:20,068
Hvis vi vet hvordan de
velger målene sine -
200
00:13:20,070 --> 00:13:23,588
- så vet vi hvordan og hvor
vi skal få stoppet dem.
201
00:13:23,590 --> 00:13:26,041
Fint.
202
00:13:27,794 --> 00:13:29,678
Kaffe?
203
00:13:31,632 --> 00:13:35,717
Du tilbyr vel ikke meg kaffe, vel?
Nei.
204
00:13:35,719 --> 00:13:38,753
Det kommer ikke til å skje. Aldri!
205
00:13:38,755 --> 00:13:40,388
Hvis du kan få deg selv til det, -
206
00:13:40,390 --> 00:13:42,557
- kan du ikke lage en reservasjon
til Digg, Carly og meg -
207
00:13:42,559 --> 00:13:44,759
- lørdag kveld på Table Salt?
208
00:13:44,761 --> 00:13:46,861
Naturligvis!
209
00:13:46,863 --> 00:13:49,864
Jeg ordner det med det samme.
Jeg bruker internett, -
210
00:13:49,866 --> 00:13:53,068
- som du også har tilgang til.
211
00:13:54,871 --> 00:13:58,606
Du har fremdeles ikke fortalt ham det?
Han har nok å tenke på.
212
00:14:03,629 --> 00:14:05,964
I fjor, da Oliver Queen
kom tilbake til Starling City, -
213
00:14:05,966 --> 00:14:08,116
- ble han møtt med blomster
og lykkeønskninger.
214
00:14:08,118 --> 00:14:10,385
Men i dag ved Glades Memorial
ble han derimot -
215
00:14:10,387 --> 00:14:12,854
- ikke tatt så godt imot.
216
00:14:12,856 --> 00:14:16,124
Spørsmålet er ikke lengre,
hvor har du vært, Oliver Queen?
217
00:14:16,126 --> 00:14:18,793
Nå er det, hva har du gjort for
meg i det siste?
218
00:14:18,795 --> 00:14:21,229
Mr. Queen var ikke tilgjengelig
for kommentarer.
219
00:14:31,073 --> 00:14:38,997
- Du har reddet livet mitt.
- Det er det jeg sier til meg selv også.
220
00:14:38,999 --> 00:14:42,917
At jeg drepte den mannen fordi
han ville drepe deg.
221
00:14:45,037 --> 00:14:47,706
Men hva om det ikke var grunnen?
222
00:14:47,708 --> 00:14:52,493
Jeg føler bare at denne øya...
223
00:14:52,495 --> 00:14:56,715
Den gjør meg til noe forferdelig.
224
00:15:07,860 --> 00:15:11,029
Ingen øy, ingen plass -
225
00:15:11,031 --> 00:15:13,615
- kan gjøre deg til noe du ikke er.
226
00:15:13,617 --> 00:15:17,118
Så jeg har alltid vært en morder?
227
00:15:20,372 --> 00:15:24,709
Alle har en demon inne i seg.
228
00:15:24,711 --> 00:15:30,548
"Dao de jing" gjenkjenner -
- "yin og yang".
229
00:15:30,550 --> 00:15:34,502
Motsatte poler i oss alle.
230
00:15:34,504 --> 00:15:40,141
Mørket.
Og lyset.
231
00:15:40,143 --> 00:15:43,728
Morderen, -
232
00:15:43,730 --> 00:15:46,181
- og helten.
233
00:16:11,006 --> 00:16:13,108
Jeg hadde aldri trodd jeg skulle
si det, men jeg får faktisk -
234
00:16:13,110 --> 00:16:16,761
- gjort mer i kjelleren på den forlatte
fabrikken, enn i hjørnekontoret i et høyhus.
235
00:16:16,763 --> 00:16:18,546
Hva har du?
236
00:16:18,548 --> 00:16:20,932
FEMA sender 100.000 enheter
medisin -
237
00:16:20,934 --> 00:16:22,851
- til Glades Memorial.
Når?
238
00:16:22,853 --> 00:16:25,553
Lastbilen forlater FEMA depoet
om 20 minutter.
239
00:16:25,555 --> 00:16:27,138
Ikke hvis denne motorsykkelbanden
har noe de skulle ha sagt.
240
00:16:27,140 --> 00:16:31,226
Synd for dem.
Jeg har noe å si til det.
241
00:16:51,613 --> 00:16:54,082
Nei! ikke skyt!
242
00:16:54,084 --> 00:16:56,450
Ned!
243
00:16:59,555 --> 00:17:00,955
Gjør leveringen din!
244
00:17:07,930 --> 00:17:10,631
Emerald bueskytter.
245
00:17:10,633 --> 00:17:12,767
Jeg fryktet at du forsvant
i jordskjelvet, -
246
00:17:12,769 --> 00:17:15,937
- sånn at jeg ikke fikk sjansen
til å betale tilbake -
247
00:17:15,939 --> 00:17:18,690
- for det du har gjort.
248
00:17:18,692 --> 00:17:21,910
Foretningsvirksomheten din blir stengt. Permanent!
249
00:17:24,479 --> 00:17:26,948
Jeg tror ikke min venn er enig med deg.
250
00:17:26,950 --> 00:17:29,534
Vårt nye partnerskap
ble lett sementert.
251
00:17:29,536 --> 00:17:31,152
Jeg så deg gjerne død, -
252
00:17:31,154 --> 00:17:33,922
- og han ville gjerne drepe deg.
253
00:17:39,545 --> 00:17:41,829
Ingen dødlige skudd?
254
00:17:41,831 --> 00:17:45,300
Jeg ble lovet en kamp.
Jeg håper at du ikke har mistet motet.
255
00:17:45,302 --> 00:17:46,968
Det får du jo se.
256
00:18:06,038 --> 00:18:09,073
Starling City politi!
Dere er omringet.
257
00:18:09,075 --> 00:18:11,326
Legg ned våpnene eller vi skyter.
258
00:18:28,844 --> 00:18:30,878
Ild opphører!
259
00:18:30,880 --> 00:18:33,381
Finn dem.
260
00:18:55,655 --> 00:18:58,090
Gjør det vondt?
261
00:18:58,092 --> 00:19:00,342
Ikke så mye som andre ting.
262
00:19:00,344 --> 00:19:01,794
Jeg elsker at vi bor i
en by hvor politiet -
263
00:19:01,796 --> 00:19:03,012
- er mer interessert i å fange deg -
264
00:19:03,014 --> 00:19:05,264
- enn de medisinstjelende gangsterne.
265
00:19:05,266 --> 00:19:07,499
Sånn arbeider skattepengene våre.
266
00:19:07,501 --> 00:19:09,768
Myndighetene har alltid
gått etter vigilantene.
267
00:19:09,769 --> 00:19:14,869
- Dette var annerledes.
- Fordi Laurel leder kampen?
268
00:19:14,870 --> 00:19:15,870
Fordi de kom i veien for meg.
269
00:19:18,471 --> 00:19:21,971
Jeg kunne ikke gjøre tingene bedre
som Oliver Queen, -
270
00:19:21,972 --> 00:19:26,018
- og nå kan jeg heller ikke som Vigilante.
Hva så om Lauren er innblandet?
271
00:19:26,020 --> 00:19:27,821
- Ta det rolig.
- Det er okay, Felicity.
272
00:19:27,822 --> 00:19:28,783
Nei, det er det ikke.
273
00:19:28,808 --> 00:19:30,290
Du behøver ikke å gå etter strupen, -
274
00:19:30,291 --> 00:19:32,241
- bare fordi du har en drittuke.
275
00:19:32,243 --> 00:19:34,877
Du er irritert fordi han involverte
den allmektige Laurel.
276
00:19:34,879 --> 00:19:38,080
Du er ikke den eneste hvis kjærlighetsliv
henger i en tynn tråd.
277
00:19:38,082 --> 00:19:42,001
- Felicity.... Hva snakker du om?
- At du hele tiden tar opp Carly, -
278
00:19:42,003 --> 00:19:43,886
- men du er så selvoptatt -
279
00:19:43,888 --> 00:19:46,368
- at du ikke ser hva det gjør med han.
280
00:19:47,523 --> 00:19:49,975
Hva snakker hun om?
281
00:19:49,977 --> 00:19:51,827
Carly og jeg har gått fra hverandre.
282
00:19:51,829 --> 00:19:54,780
Det skjedde mens du var borte.
283
00:19:54,782 --> 00:19:56,732
Det er en stund siden nå.
284
00:19:56,734 --> 00:19:59,601
Sannheten var at det har skjedd en stund nå.
Å være hjelperen til Vigilanten var tungt.
285
00:19:59,603 --> 00:20:02,888
Han har behov for å høre det.
286
00:20:02,890 --> 00:20:05,991
Det handlet ikke
om hva vi gjorde, Oliver.
287
00:20:05,993 --> 00:20:08,744
Det er ikke bare om deg.
288
00:20:08,746 --> 00:20:13,082
Jeg kunne ikke skille mellom det som skjedde
mellom Carly og meg...
289
00:20:13,084 --> 00:20:15,150
Fra det som skjedde med broren min.
290
00:20:15,152 --> 00:20:16,735
Deadshot.
291
00:20:16,737 --> 00:20:18,737
Han er stadig der ute.
292
00:20:18,739 --> 00:20:22,240
Min brors morder.
I live.
293
00:20:22,242 --> 00:20:28,263
Og jeg kunne ikke hate ham
og elske henne samtidig.
294
00:20:29,716 --> 00:20:37,556
Forstår du? Du er ikke den eneste som
har det tungt med to sider av deg selv.
295
00:20:58,661 --> 00:21:00,946
Godt besøk her i kveld.
296
00:21:00,948 --> 00:21:04,023
Nå da vi har steng, skal du i
gang med det andre skiftet ditt?
297
00:21:04,668 --> 00:21:06,284
Selvmord av
kinesiske gatebander.
298
00:21:06,286 --> 00:21:09,004
Skal vi snakke om det igjen?
299
00:21:09,006 --> 00:21:10,722
Vi ble aldri ferdige med
å snakke om det.
300
00:21:10,724 --> 00:21:14,026
Jeg ønsket at Laurel skulle
arrestere deg.
301
00:21:16,129 --> 00:21:20,611
Du er ikke den første kjæresten
som sier det til meg.
302
00:21:21,068 --> 00:21:23,602
Hun sa at jeg ikke kunne
endre deg,-
303
00:21:23,604 --> 00:21:25,571
- så det vil jeg ikke prøve på.
304
00:21:29,993 --> 00:21:32,661
Du gir meg penger og en stein?
305
00:21:32,663 --> 00:21:34,329
Sjekken er en 2 ukers fratredelsesgodtgjørelse.
306
00:21:34,331 --> 00:21:38,667
At jeg ikke kan endre deg, betyr ikke
at du må være i livet mitt, -
307
00:21:38,669 --> 00:21:40,953
- inntil du får deg selv drept.
308
00:21:43,174 --> 00:21:45,674
Og broren min gav meg den, da han kom
tilbake fra de døde.
309
00:21:45,676 --> 00:21:48,760
Han sa at det var en hozen.
310
00:21:48,762 --> 00:21:52,831
En buddistting som symboliserer
gjenforening.
311
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Hvis du vil gjenforenes med meg, -
312
00:21:55,002 --> 00:21:58,720
- så behold hozen'en og
riv i stykker sjekken.
313
00:21:58,722 --> 00:22:00,222
Jeg er ikke så god på ultimatumer.
314
00:22:00,224 --> 00:22:05,144
Og jeg gjør det ikke så bra med at de jeg
elsker blir skadet.
315
00:22:05,146 --> 00:22:07,312
Eller verre.
316
00:22:16,429 --> 00:22:18,096
Din klokken fire avtale er her.
317
00:22:18,098 --> 00:22:21,500
Skjønt jeg ikke er helt sikker på hvorfor
du inviterete ham opp på kontoret ditt.
318
00:22:21,502 --> 00:22:26,972
Fordi dette her skal ordnes uten kameraer
og folk som kaster ting etter meg.
319
00:22:26,974 --> 00:22:29,674
Alderman.
Takk for at du kom.
320
00:22:29,676 --> 00:22:31,393
Mr. Queen.
321
00:22:31,395 --> 00:22:36,681
Litt av en utsikt.
Hvor små vi andre må virke her ovenfra.
322
00:22:36,683 --> 00:22:41,236
Ms Smoak. Kunne du skaffe oss
en kopp kaffe?
323
00:22:41,238 --> 00:22:45,524
Det skulle jeg gjerne, Mr. Queen, men
noen har ødelagt kaffemaskinen.
324
00:22:46,659 --> 00:22:49,027
Med vold.
325
00:22:49,029 --> 00:22:51,296
Jeg ble overrasket over
at du ville møtes.
326
00:22:51,298 --> 00:22:56,201
Akkurat så overrasket som jeg ble da du
vendte en folkemengde mot meg?
327
00:22:56,203 --> 00:22:58,387
Det burde ikke kommet som en overraskelse.
328
00:22:58,389 --> 00:23:01,723
De har mye sinne mot familien din.
329
00:23:01,725 --> 00:23:03,258
Det er retten deres.
330
00:23:03,260 --> 00:23:05,511
Min mor var innblandet i noe...
331
00:23:05,513 --> 00:23:07,479
Utenkelig.
332
00:23:07,481 --> 00:23:11,984
Men jeg er meg selv.
Og jeg er ikke fienden din.
333
00:23:11,986 --> 00:23:14,019
Du er ikke en venn.
334
00:23:14,021 --> 00:23:16,071
Av mig eller af folkene
i The Glades.
335
00:23:16,073 --> 00:23:20,659
Jeg håper å bevise det motsatte.
336
00:23:20,661 --> 00:23:25,063
Mr. Queen.
Ikke alt kan løses med penger.
337
00:23:25,065 --> 00:23:30,119
En ordentlig endring vil ikke skje
før dine fine venner innser -
338
00:23:30,120 --> 00:23:33,406
- at det er moralsk forkastelig
å la tusenvis av medborgere -
339
00:23:33,407 --> 00:23:35,675
- leve som i Den tredje Verden.
340
00:23:35,676 --> 00:23:39,279
Så la oss vise dem det.
Jeg arrangerer en veldedighetsfest.
341
00:23:39,280 --> 00:23:41,464
Inviterer mine "fine venner",-
342
00:23:41,465 --> 00:23:44,666
- så kan du og jeg vise dem
hva som trengs å bli gjort.
343
00:23:46,603 --> 00:23:51,190
Folk ser deg...
Folk ser deg stå frem.
344
00:23:51,191 --> 00:23:54,644
Direktøren for Queen Consolidated, -
345
00:23:54,645 --> 00:23:58,997
- som tar ansvar og
blir det offentlige ansiktet i denne saken.
346
00:24:01,267 --> 00:24:04,853
Det ville utgjøre en forskjell.
347
00:24:07,574 --> 00:24:09,908
Så la oss gjøre en forskjell.
348
00:24:13,580 --> 00:24:19,469
Jeg beklager episoden utenfor sykehuset.
349
00:24:19,470 --> 00:24:23,038
Av og til løper følelsene
av med meg.
350
00:24:51,130 --> 00:24:53,264
Gutt!
Shado!
351
00:24:53,370 --> 00:24:59,691
Ja. Vi skulle bare...vaske oss.
352
00:25:01,177 --> 00:25:03,262
Forbered dere på å bli skitten igjen.
353
00:25:03,263 --> 00:25:06,132
Jeg tror jeg vet hvor
de mennene var på vei.
354
00:25:06,133 --> 00:25:08,366
Et par kilometer nordvest herfra.
355
00:25:09,936 --> 00:25:12,036
Okay, la oss gå.
356
00:25:15,892 --> 00:25:20,313
- Forsiktig, ikke fall for hardt for henne.
- Hvorfor ikke?
357
00:25:20,314 --> 00:25:23,533
For å ikke føle at noe her på øya
ikke bare stinker?
358
00:25:23,534 --> 00:25:28,905
For å overleve. Hun er en distraksjon
og for å overleve her, -
359
00:25:28,906 --> 00:25:30,957
- vil en distraksjon sløve
dømmekraften din.
360
00:25:30,958 --> 00:25:34,193
Og det blir din død.
361
00:25:34,194 --> 00:25:38,280
Se, hva øya allerede har
gjort med deg!
362
00:25:53,062 --> 00:25:55,597
Hei, Laurel.
363
00:25:56,716 --> 00:26:03,022
- Dette virker som i gamle dager.
- Jeg tenkte at vi burde snakke.
364
00:26:03,323 --> 00:26:06,075
Så slå av den der og
trekk vekk hetten.
365
00:26:06,076 --> 00:26:09,612
Jeg er ikke fienden din.
Jeg trodde at vi forstod hverandre?
366
00:26:09,613 --> 00:26:11,514
Jeg forstår det at du er en kriminell.
367
00:26:11,515 --> 00:26:13,466
Du tror at du er hevet over loven.
Det er du ikke.
368
00:26:13,567 --> 00:26:19,622
Du har ikke alltid følt det slik!
Du tenkte engang at jeg hjalp folk.
369
00:26:20,123 --> 00:26:25,211
- Og så så jeg deg.
- Jeg forstår ikke.
370
00:26:25,212 --> 00:26:29,031
Den natta med jordskjelvet,
jeg så deg på CNRI.
371
00:26:29,032 --> 00:26:35,054
Min venn var inne i bygningen
da den raste sammen.
372
00:26:35,055 --> 00:26:37,940
Han kom dit for å redde meg.
373
00:26:37,941 --> 00:26:41,393
Og da jeg endelig greide å komme meg inn,
så var han borte.
374
00:26:43,429 --> 00:26:51,853
Og jeg så deg flykte i natten.
Du reddet ham ikke.
375
00:26:58,194 --> 00:27:00,496
Du hadde det for travelt med, -
376
00:27:00,497 --> 00:27:03,583
- å utkjempe en meningsløs duell
med Malcolm Merlyn.
377
00:27:03,584 --> 00:27:05,618
Og når mennesker...
378
00:27:05,619 --> 00:27:09,871
Mennesker, du hadde sverget å hjelpe,
hadde behov for deg, -
379
00:27:12,358 --> 00:27:15,710
- så var du ikke der.
380
00:27:17,146 --> 00:27:21,150
Jeg tror ikke at du bærer hetten
fordi du er en helt.
381
00:27:21,151 --> 00:27:24,320
Jeg tror at det er for å skjule
at du er en kujon.
382
00:27:24,321 --> 00:27:27,490
Og jeg sverger på
at jeg vil se deg avslørt.
383
00:27:27,591 --> 00:27:33,895
Rettsforfulgt og fengslet.
Snakk aldri til meg igjen.
384
00:28:02,396 --> 00:28:05,398
Du ligner en kvinne som leter etter en.
385
00:28:07,251 --> 00:28:12,439
- En venn arrangerer veldedighetsfesten.
- Oliver Queen.
386
00:28:12,440 --> 00:28:15,678
- Jeg ikke at dere var venner?
- Gamle venner.
387
00:28:15,679 --> 00:28:18,600
Så hvordan tror du at jeg har det når
du utleverer ham -
388
00:28:19,514 --> 00:28:21,898
- til offentligheten, rådsmann?
389
00:28:21,899 --> 00:28:24,651
Jeg har faktisk sagt unnskyld
til Oliver, -
390
00:28:24,652 --> 00:28:28,205
- for min voldsomme fremgangsmåte.
Faktisk er det dette -
391
00:28:28,206 --> 00:28:33,126
- som fører oss alle sammen her i dag.
- Men hvor er Oliver?
392
00:28:33,127 --> 00:28:37,062
Akkurat det samme som tenkte.
393
00:28:38,915 --> 00:28:41,551
Vi kommer for sent.
394
00:28:41,552 --> 00:28:44,087
På den annen side
så får du en dramatisk ankomst.
395
00:28:44,088 --> 00:28:46,273
Jeg er bare heldig, Oliver Queen, -
396
00:28:46,274 --> 00:28:49,176
- har ry for alltid å komme for sent.
397
00:28:49,177 --> 00:28:50,644
Der er noe jeg lenge har
villet si deg.
398
00:28:50,645 --> 00:28:54,913
Det bekymrer meg at du
alltid omtaler deg selv i tredje person.
399
00:28:57,351 --> 00:29:00,386
Det er Felicity.
400
00:29:01,905 --> 00:29:05,725
- Fortell.
- Jeg har gode og dårlige nyheter.
401
00:29:05,726 --> 00:29:07,060
Jeg har hacket FEMAs server, -
402
00:29:07,061 --> 00:29:08,945
- enda en lovovertredelse,
takk skal du ha.
403
00:29:08,946 --> 00:29:11,757
Jeg fant ut av når den
neste sendingen med legemidler sendes.
404
00:29:12,116 --> 00:29:16,569
- Når?
- Det er den dårlige nyheten...for fem minutter siden.
405
00:29:16,570 --> 00:29:20,123
Jeg vet godt at dette er definisjonen
på et drittidspunkt.
406
00:29:20,124 --> 00:29:26,044
Men hva skal du ha på i kveld?
407
00:29:27,047 --> 00:29:29,966
Det ser ikke ut til at Mr. Queen
vil beære oss -
408
00:29:29,967 --> 00:29:35,772
- med sin tilstedeværelse i dag.
- Hvor skal du hen da?
409
00:29:35,773 --> 00:29:38,058
Jeg holder tale for hans gjester.
410
00:29:38,059 --> 00:29:41,645
Det er på tide at de oppdager
hvilken mann verten deres er.
411
00:29:41,646 --> 00:29:44,064
Vil du korsfeste ham i mediene igjen?
412
00:29:44,065 --> 00:29:48,935
Korsfestelse... Har en dårlig klang.
413
00:29:48,936 --> 00:29:57,210
Romerne brukte det til å straffe folk
som handlet mot allmenheten.
414
00:29:57,211 --> 00:30:01,665
Mine damer og herrer.
415
00:30:01,666 --> 00:30:07,453
Takk, men gjem det til Oliver Queen.
Veldedighetsfesten var hans idé.
416
00:30:08,255 --> 00:30:12,976
Dog kan en undres på hvorfor -
417
00:30:12,977 --> 00:30:19,232
- Mr. Queen ikke er her nå.
Svaret er desverre -
418
00:30:19,233 --> 00:30:24,304
- innlysende.
Han bryr seg ikke.
419
00:30:24,305 --> 00:30:26,990
Jeg fortalte Mr. Queen,
at denne byens problemer, -
420
00:30:26,991 --> 00:30:30,143
- ikke kunne løses med pengene hans.
421
00:30:30,144 --> 00:30:33,697
At han skulle stå frem
og bevise at han brydde seg.
422
00:30:33,698 --> 00:30:35,582
- Så hvor er han nå?
- Løytnant!
423
00:30:35,583 --> 00:30:38,668
"Hetten" er sett,
på vei nedover Lemire Avenue.
424
00:30:38,669 --> 00:30:40,369
Av gårde!
425
00:30:42,672 --> 00:30:50,549
Jeg vet ikke hvor Oliver Queen er.
Alt jeg vet er at han ikke er her.
426
00:30:50,550 --> 00:30:53,183
Denne byen er døende.
427
00:30:53,184 --> 00:30:54,851
Og den har trenger at noen
reiser seg, -
428
00:30:54,852 --> 00:30:56,369
- og puster nytt håp i den.
429
00:30:56,370 --> 00:31:02,641
Og i kveld er det smertelig tydelig
at denne personen ikke er Oliver Queen.
430
00:31:08,091 --> 00:31:11,091
Hvis noen kommer i veien, så hugg dem ned.
431
00:31:22,996 --> 00:31:28,700
Av gårde! Jeg sa det jo.
Akkurat i tide til å dø.
432
00:31:34,970 --> 00:31:37,720
Vi kommer nærmere til
Vigilantens posisjon.
433
00:31:45,737 --> 00:31:48,039
Det gir ingen mening.
434
00:31:48,040 --> 00:31:51,376
Det skulle være live overvåkning.
435
00:31:51,377 --> 00:31:55,130
Hva i helvete gjør den bygningen her?
Den ble ødelagt i jordskjelvet.
436
00:31:55,131 --> 00:31:59,283
Hvem faen sender en årsgammel
overvåkning til oss?
437
00:32:12,480 --> 00:32:16,517
Helsevesenet har problemer nok
uten dere idioter.
438
00:32:27,696 --> 00:32:31,765
Du er ikke den eneste
som har tatt med en venn.
439
00:32:40,075 --> 00:32:43,043
Jeg er klar.
440
00:32:46,915 --> 00:32:50,300
Da er du den eneste av oss.
441
00:33:52,831 --> 00:33:58,119
Kom igjen, kast bort pilene dine.
442
00:33:58,120 --> 00:34:00,621
Det gjorde vondt,
men det stopper ikke meg.
443
00:34:06,094 --> 00:34:09,139
Det der gjør.
444
00:34:09,140 --> 00:34:14,468
Digg? Diggle!
445
00:34:40,378 --> 00:34:43,113
Du har endret deg.
446
00:34:44,499 --> 00:34:47,552
Ellers hadde du drept meg nå.
447
00:34:47,553 --> 00:34:50,538
Politiet tar forsendelsen
resten av veien.
448
00:34:50,539 --> 00:34:55,042
De ser deg fremdeles bare som en fiende.
449
00:34:58,897 --> 00:35:02,966
Du vil aldri være annet enn
en kriminell i deres øyne.
450
00:35:04,051 --> 00:35:06,721
Hvilket betyr at
du aldri blir en helt.
451
00:35:06,722 --> 00:35:11,943
Så lenge byen er sikker,
har det ikke noe å si.
452
00:35:20,403 --> 00:35:23,907
Etter en forlenget jakt, har politiet
nå arrestert Chien Na Wei, -
453
00:35:23,908 --> 00:35:26,693
- et høyt rangert medlem
av den lokale kinesiske triaden, -
454
00:35:26,694 --> 00:35:29,045
- som var ansvarlig
for de nylige tyveriene -
455
00:35:29,046 --> 00:35:31,631
- av medisin til Glades Memorial.
456
00:35:31,632 --> 00:35:37,337
Politiet lovprises for sin innsats
for å redde sykehuset fra å stenges, -
457
00:35:37,338 --> 00:35:41,424
- selv om noen kilder hevder at
Vigilanten var involveret.
458
00:35:41,425 --> 00:35:43,693
Og de andre nyhetene...
459
00:35:43,694 --> 00:35:45,595
Jeg skulle faktisk til
å gjøre trekket mitt mot henne, -
460
00:35:45,596 --> 00:35:48,431
- jeg trengte ikke at en av dine
trickpiler kom i veien.
461
00:35:48,432 --> 00:35:53,268
Kunne ikke risikere det. Hvor ville
jeg vært uten min sorte sjåfør?
462
00:35:54,604 --> 00:36:00,942
Diggle! Jeg beklager
det med deg og Carly.
463
00:36:02,512 --> 00:36:05,031
Par slår jo opp...
464
00:36:05,032 --> 00:36:09,118
Ikke alt som skjer i Starling City,
er ditt ansvar.
465
00:36:09,145 --> 00:36:12,956
Jeg lærer det.
Det jeg mente var, -
466
00:36:12,957 --> 00:36:14,924
- at jeg beklager at
jeg ikke var der for deg, -
467
00:36:14,925 --> 00:36:16,843
- for det skulle jeg ha vært.
468
00:36:16,844 --> 00:36:18,912
Jeg ble fanget i min egen lidelse, -
469
00:36:18,913 --> 00:36:24,449
- og jeg... glemte, at andre
kanskje også led.
470
00:36:26,936 --> 00:36:30,440
Vi er skremmende nært på
klemmeterritoriet nå, -
471
00:36:30,441 --> 00:36:33,042
- så jeg trekker meg tilbake.
Trenger du skyss?
472
00:36:33,043 --> 00:36:37,997
Jeg har oppdaget at som direktør er
jeg faktisk nødt til å gjøre noe.
473
00:36:37,998 --> 00:36:43,835
- Jeg finner hjem selv.
- Det gjør du alltid.
474
00:36:48,941 --> 00:36:51,878
Oliver Queens manglende deltakelse
i sin egen veldedighetsfest -
475
00:36:51,879 --> 00:36:53,880
- burde ikke overraske noen.
476
00:36:53,881 --> 00:36:57,317
Han er ikke annerledes enn
resten av Starling Citys besteborgere, -
477
00:36:57,318 --> 00:36:59,669
- som har sviktet når det kommer
til å lindre smertene -
478
00:36:59,670 --> 00:37:02,372
- hos de etterlatte i Glades.
479
00:37:02,373 --> 00:37:07,225
Oliver Queen er ikke en venn av folket
i denne by.
480en
00:37:36,921 --> 00:37:38,925
For disse mennene kunne
dette sted ha ligget -
481
00:37:38,926 --> 00:37:40,927
- på enhver av de 150 forskjellige
øyene i dette området.
482
00:37:40,928 --> 00:37:44,797
Men for en som kjenner denne øya
som sin egen bukselomme...
483
00:37:44,798 --> 00:37:48,768
Så mennene lette etter dette stedet.
Hvorfor?
484
00:37:48,769 --> 00:37:54,172
- Det er spørsmålet.
- Slade. Her over.
485
00:38:29,309 --> 00:38:31,676
Hva skjedde med disse menneskene?
486
00:38:34,981 --> 00:38:37,883
Hva som enn skjedde, er det
over 60 år siden.
487
00:38:37,884 --> 00:38:42,605
Disse soldater tilhørte
den Japanske Keiserlige hær.
488
00:38:42,606 --> 00:38:46,024
De har vært her siden
Annen Verdenskrig.
489
00:38:47,610 --> 00:38:52,814
Det er noe her som ikke stemmer.
Man kommer ikke hit bare etter lik.
490
00:39:21,460 --> 00:39:24,378
- Jeg har lett etter deg.
- Du er nødt til å stoppe.
491
00:39:24,417 --> 00:39:30,285
Du reddet livet mitt!
Fikk meg til å innse...
492
00:39:30,286 --> 00:39:35,907
At det ikke var mye av et liv.
Men jeg kunne gjøre noe som andre -
493
00:39:35,908 --> 00:39:41,713
- var for redde til å gjøre.
Jeg kan hjelpe deg med å redde byen.
494
00:39:41,714 --> 00:39:43,567
- Du er utrenet.
- Jeg kan slåss.
495
00:39:43,668 --> 00:39:46,924
Du kan ta imot juling.
Det er noe annet.
496
00:39:47,025 --> 00:39:53,558
Så lær meg det! La meg hjelpe deg.
497
00:39:53,559 --> 00:39:59,347
Du kan hjelpe meg. Men ikke ved å gå
imot triaden eller politiet.
498
00:39:59,348 --> 00:40:03,018
- Hvordan da?
- For å gjøre det jeg gjør, så trenger jeg informasjon.
499
00:40:03,019 --> 00:40:06,822
Du kan være mine øyne og ører i Glades.
500
00:40:06,823 --> 00:40:11,392
- Sånn kan du redde byen.
- Hvordan kontakter jeg deg?
501
00:40:13,662 --> 00:40:19,817
Etterlat den i veggen i smuget.
Så vet jeg at jeg skal kontakte deg.
502
00:40:24,673 --> 00:40:27,491
Er du sikker på at jeg kan beholde den?
503
00:40:36,668 --> 00:40:40,055
Hvis jeg vil være sammen med deg,
kan jeg beholde den eller ikke?
504
00:40:40,056 --> 00:40:45,477
Du var litt uklar på det området.
Mener du det? Ingen flere slåsskamper.
505
00:40:45,478 --> 00:40:49,347
Hvis det er et valg mellom livet med
eller uten deg, -
506
00:40:49,348 --> 00:40:52,734
- vil jeg helst være sammen med deg.
507
00:40:52,735 --> 00:40:56,153
Jeg er ferdig med å være helt.
508
00:41:15,640 --> 00:41:18,927
Jeg sa at du skulle holde deg unna meg.
509
00:41:18,928 --> 00:41:21,813
Jeg tenkte du kanskje
hadde endret mening, -
510
00:41:21,814 --> 00:41:24,549
- etter at jeg stoppet de som
terroriserte byen.
511
00:41:24,550 --> 00:41:27,519
Dette er ikke byen din.
Det er drapsarenaen din.
512
00:41:27,520 --> 00:41:31,122
- Copycat'ene er fremdeles i live.
- Det er ikke Tommy Merlyn.
513
00:41:31,123 --> 00:41:34,860
Jeg mistet også en venn den dagen.
514
00:41:34,861 --> 00:41:40,615
Og jeg ville med glede
ha gitt mitt liv for hans.
515
00:41:40,616 --> 00:41:46,070
Ikke bekymre deg, livet ditt er slutt.
Livet ditt som en fri mann.
516
00:41:52,928 --> 00:41:58,832
Jeg sa at du skulle holde deg unna.
Jeg visste at du ikke ville høre etter.
517
00:42:00,033 --> 00:42:04,833
Oversatt av Asort fra dansk versjon utarbeidet av
- RELEASED -
518
00:42:04,834 --> 00:42:05,834
www.UnderDawgs.biz