1 00:00:00,001 --> 00:00:01,301 NG Serier www.NXTGN.org 2 00:00:01,302 --> 00:00:03,798 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:04,240 --> 00:00:07,403 Efter fem år på Djævleøen, - 4 00:00:07,404 --> 00:00:10,004 - er jeg kommet hjem med et eneste formål. 5 00:00:10,106 --> 00:00:12,741 At frelse min by. 6 00:00:12,742 --> 00:00:16,777 Men for at opnå det, kan jeg ikke forblive den dræber jeg var. 7 00:00:17,779 --> 00:00:22,751 For at ære min vens minde må jeg blive en anden. 8 00:00:22,752 --> 00:00:26,504 Jeg må blive... Noget andet. 9 00:00:27,756 --> 00:00:30,426 Tidligere i "Arrow" Det er en hozen. 10 00:00:30,427 --> 00:00:32,845 I Buddhismen symboliserer det genforening. 11 00:00:32,846 --> 00:00:36,014 Nu hvor Malcolm er død er der kun en bueskytte tilbage. 12 00:00:36,015 --> 00:00:38,849 Og jeg hjælper min chef med at fange ham. 13 00:00:41,904 --> 00:00:44,306 Lad knægten gå. 14 00:00:44,307 --> 00:00:47,142 Det er som om, du har et dødsønske. 15 00:00:47,143 --> 00:00:50,863 - Og du skal nok få det opfyldt. - Nogen skal gøre noget. 16 00:00:50,864 --> 00:00:53,347 Stå for retfærdighed som han gjorde. 17 00:01:29,851 --> 00:01:33,705 - Hurtigere! - Speederen er i bund. 18 00:01:33,706 --> 00:01:36,992 - Ring til centralen. - Her er FEMA vogn 52. 19 00:01:36,993 --> 00:01:39,027 Vi bliver forfulgt af to bevæbnede motorcyklister. 20 00:01:39,028 --> 00:01:42,697 Vi kører mod syd på Third Street. Beder om forstærkning øjeblikkelig. 21 00:01:47,085 --> 00:01:51,172 Få os væk herfra. Kom så... Kom så. 22 00:02:07,222 --> 00:02:09,774 Hvem fanden var det? 23 00:03:04,655 --> 00:03:07,184 Tag lastbilen. Lad intet blive tilbage. 24 00:03:14,289 --> 00:03:19,660 Bare så du ved det. De rigtige forbrydere slipper væk. 25 00:03:41,918 --> 00:03:44,086 Vi skal bruge flere sparringsdukker. 26 00:03:44,087 --> 00:03:46,121 Jeg bestiller dem i kassevis, så. 27 00:03:46,122 --> 00:03:48,323 Betyder det, du er klar med udgave 2.0? 28 00:03:48,324 --> 00:03:50,509 Jeg er klar, jeg ved bare ikke, hvor jeg skal begynde. 29 00:03:50,510 --> 00:03:52,344 Sidste år havde jeg en liste. 30 00:03:52,345 --> 00:03:54,496 Retfærdighed var som at strege navne ud i en bog. 31 00:03:54,497 --> 00:03:56,264 Det er Starling City. Du behøver ikke - 32 00:03:56,265 --> 00:03:59,000 - kigge langt efter kriminelle. 33 00:03:59,001 --> 00:04:01,136 I går blev Big Belly Burger røvet. 34 00:04:01,137 --> 00:04:05,357 - Var Carly der? Er hun okay? - Ja hun... 35 00:04:05,358 --> 00:04:07,842 Hun var ikke på vagt. 36 00:04:07,843 --> 00:04:09,444 Godt, vi burde spise middag sammen alle tre. 37 00:04:09,445 --> 00:04:11,346 Jeg har ikke set hende, efter jeg kom tilbage. 38 00:04:11,347 --> 00:04:13,098 Hvorfor den interesse i mit kærlighedsliv? 39 00:04:13,099 --> 00:04:15,350 Hvis det er vigtigt for dig, er det også vigtigt for mig. 40 00:04:15,351 --> 00:04:17,202 Hej. Jeg så ikke, du kom. 41 00:04:17,203 --> 00:04:20,638 Jeg har en hemmelig indgang, fra dengang jeg var chefen her. 42 00:04:21,690 --> 00:04:26,676 Jeg driller dig. 43 00:04:27,981 --> 00:04:30,831 Ja, det er Thea Queen! 44 00:04:33,034 --> 00:04:36,086 Ja klart han er. 45 00:04:39,607 --> 00:04:43,979 - Hvem er han, Roy? - Jeg har sagt, jeg ved det ikke. 46 00:04:43,980 --> 00:04:47,983 Så du har bare tilfældigvis en af hans pile? 47 00:04:47,984 --> 00:04:51,594 - Det siges, han elsker de grønne. - Tror du det her er sjovt? 48 00:04:51,595 --> 00:04:54,535 Jeg kan anklage dig for at forhindre politiarbejde lige nu. 49 00:05:00,912 --> 00:05:02,491 Hør her... 50 00:05:02,492 --> 00:05:07,703 Jeg har haft det på samme måde. 51 00:05:07,704 --> 00:05:12,991 Han... Forfører én. 52 00:05:12,992 --> 00:05:18,213 Man tror næsten, han er en slags skytsengel. 53 00:05:18,214 --> 00:05:24,102 Men det er han ikke. Han forvolder kun kaos og død. 54 00:05:24,103 --> 00:05:28,223 Og dit forsøg på at efterligne ham gør det kun værre. 55 00:05:28,224 --> 00:05:30,809 Halvdelen af byen forsvandt i et hul. 56 00:05:30,810 --> 00:05:32,978 Så vi har det allerede værre. 57 00:05:32,979 --> 00:05:35,063 Nogle af os forsøger bare at forbedre tingene. 58 00:05:35,064 --> 00:05:38,073 Hvem, dig og Hætten? 59 00:05:38,074 --> 00:05:41,903 Hør her... Der er andre. 60 00:05:41,904 --> 00:05:45,307 Andre der er parate til at gøre det rigtige. 61 00:05:45,308 --> 00:05:48,794 Jeg har set dem. Jeg har set hende. 62 00:05:48,795 --> 00:05:51,528 Jeg interesserer mig ikke for andre. 63 00:05:53,131 --> 00:05:56,200 Kun ham. 64 00:06:03,341 --> 00:06:08,129 - Hvad skete der? Er du såret? - Bare en bule i kofangeren. 65 00:06:08,130 --> 00:06:11,316 Han smadrede sin bil, da han legede Hætte junior. 66 00:06:11,317 --> 00:06:13,101 Det var i det mindste ikke min bil. 67 00:06:13,102 --> 00:06:15,821 Sig intet. Jeg har tilkaldt en advokat. 68 00:06:15,822 --> 00:06:18,356 Det er ikke nødvendigt. Vi anlægger ikke sag. 69 00:06:18,357 --> 00:06:20,158 Bare han holder sig fra ballade. 70 00:06:20,159 --> 00:06:23,278 Det er nemmere at bede ham holde vejret. 71 00:06:23,279 --> 00:06:25,247 Jeg snakker med ham. 72 00:06:25,248 --> 00:06:28,333 Hør om han ved noget om selvtægtsmanden. 73 00:06:28,334 --> 00:06:32,487 Roy har tilsyneladende en slags bånd til ham. 74 00:06:32,488 --> 00:06:34,122 Måske går det begge veje? 75 00:06:34,123 --> 00:06:36,991 Det ligner ikke selvtægtsmanden at have en groupie. 76 00:06:36,992 --> 00:06:39,211 Det er bare det... Vi ved ingenting, - 77 00:06:39,212 --> 00:06:43,048 - om selvtægtsmanden, undtagen at hver gang han dukker op, - 78 00:06:43,049 --> 00:06:46,852 - bryder helvede løs. Han skal stoppes Ollie. 79 00:06:46,853 --> 00:06:50,387 Han skal stoppes. 80 00:06:55,193 --> 00:06:57,445 Thea. 81 00:06:57,446 --> 00:07:00,314 Vil du bede Hr. Diggle køre bilen frem, tak. 82 00:07:01,350 --> 00:07:06,071 - Jeg vil altid mindes dig, kærligt. - Gem talen. 83 00:07:06,072 --> 00:07:10,692 Din ekskæreste har været der. Det virker ikke. 84 00:07:10,693 --> 00:07:14,296 - Jeg var som dig Roy. - Tvivler jeg på. 85 00:07:14,297 --> 00:07:18,165 Jeg har tilbragt mere tid bag i politibiler, end i limousiner så... 86 00:07:19,969 --> 00:07:23,516 Verden duer ikke mere, den brød sammen for lang tid siden. 87 00:07:23,517 --> 00:07:25,423 Men, du var den eneste, der så det. 88 00:07:25,424 --> 00:07:32,013 Det gør dig vred, og du frygter vreden, - 89 00:07:32,014 --> 00:07:35,817 - vil brænde dig op, hvis du skal leve i den verden et sekund mere, - 90 00:07:35,818 --> 00:07:40,054 - velvidende om, at du kunne havde gjort en forskel. 91 00:07:40,055 --> 00:07:44,109 Den vrede vil sende dig på hospitalet, knægt. 92 00:07:44,110 --> 00:07:48,780 - Eller værre. - Så vælger jeg "værre" 93 00:07:48,781 --> 00:07:51,733 Lige nu er det bedre at være død, end på hospitalet, ikke? 94 00:07:51,734 --> 00:07:54,920 - Hvad mener du? - Har du set Glades Memorial for nylig? 95 00:07:54,921 --> 00:07:57,339 Nej, men jeg læste ikke, det blev beskadiget ved jordskælvet. 96 00:07:57,340 --> 00:08:01,009 Nej. Men medicinen FEMA har sendt til hospitalet - 97 00:08:01,010 --> 00:08:04,095 - er blevet stjålet, så... Hvis de ikke får nye varer, - 98 00:08:04,096 --> 00:08:07,916 - er de tvunget til at lukke. - Stjålet af hvem? 99 00:08:07,917 --> 00:08:10,268 Både læger og sygeplejersker rømmer derfra. 100 00:08:10,269 --> 00:08:12,954 Politiet? De kommer sjældent så langt ind i Glades. 101 00:08:12,955 --> 00:08:15,423 Der er kun mig tilbage. 102 00:08:15,424 --> 00:08:19,626 Hvad skal der til, før du bliver vred? 103 00:08:51,893 --> 00:08:55,397 Andre vil komme. De vil ikke være glade for at vi har dræbt deres mænd. 104 00:08:55,398 --> 00:08:59,049 En god grund til at finde ud af, hvorfor de er her. 105 00:09:02,320 --> 00:09:08,810 Et landkort over øerne, med Lian Yu. 106 00:09:08,811 --> 00:09:12,197 Det er magen til de overvågningsbilleder A.S.I.S. gav mig - 107 00:09:12,198 --> 00:09:14,749 - før jeg kom her for at redde din far. 108 00:09:14,750 --> 00:09:20,704 Hvad end de søger må det være på denne ø. 109 00:09:24,125 --> 00:09:25,994 Jeg har set mænd i krig med det blik i øjnene. 110 00:09:25,995 --> 00:09:32,183 - Hvilket blik? - Det som siger, han er en anden. 111 00:09:32,184 --> 00:09:36,054 En som han ikke genkender. 112 00:09:36,055 --> 00:09:40,140 Hvis ingen snakker med ham, vil det ødelægge ham. 113 00:09:52,704 --> 00:09:57,274 Kom. Lad os komme væk herfra. 114 00:10:04,700 --> 00:10:07,168 De overlevede jordskælvet og endte her. 115 00:10:07,169 --> 00:10:09,220 Fra et helvede til et andet. 116 00:10:09,221 --> 00:10:12,873 Ja, den der stjæler herfra, vil ikke gøre det meget længere. 117 00:10:15,310 --> 00:10:17,395 Byen svigter på alle områder. 118 00:10:17,396 --> 00:10:19,681 Hvem er det i rampelyset? 119 00:10:19,682 --> 00:10:23,268 Sebastian Blood, den lokale rådmand jeg fortalte dig om. 120 00:10:23,269 --> 00:10:27,221 - Han er ikke bange for at sige sin mening. - Som er? 121 00:10:27,222 --> 00:10:29,390 Som er at, Glades er blevet forladt. 122 00:10:29,391 --> 00:10:31,893 Ingen interesserer sig for disse folk. 123 00:10:31,894 --> 00:10:35,246 Han har ikke mødt os. Vi kan ikke bare se på mens lægerne - 124 00:10:35,247 --> 00:10:37,499 - på den anden side af døren, arbejder med - 125 00:10:37,500 --> 00:10:41,402 - et minimum af ressourcer fordi politiet ser os som fortabte. 126 00:10:41,403 --> 00:10:44,456 Imens tyvene prøver at tjene nogle lette penge - 127 00:10:44,457 --> 00:10:50,929 - på situationen i Glades. Oliver Queen, ikke? 128 00:10:50,930 --> 00:10:56,885 - Rådmand. - Hvad bringer dig til Glades Memorial? 129 00:10:56,886 --> 00:10:58,720 Jeg antager, at en med dine muligheder - 130 00:10:58,721 --> 00:11:00,772 - har råd til at få den bedste sygehusbehandling penge kan købe. 131 00:11:00,773 --> 00:11:03,191 Jeg kan forsikre dig for, at det får du ikke her. 132 00:11:03,192 --> 00:11:05,193 Det er forkert. 133 00:11:05,194 --> 00:11:07,312 Folkene fra Glades har lidt nok - 134 00:11:07,313 --> 00:11:10,264 - uden adgang til almindelig lægehjælp. 135 00:11:10,265 --> 00:11:12,367 Okay, det ret medmenneskeligt af dig at sige. 136 00:11:12,368 --> 00:11:14,184 Jeg undrer mig blot over - 137 00:11:14,185 --> 00:11:16,121 - hvor din families bekymring for sine medmennesker var - 138 00:11:16,122 --> 00:11:20,490 - da de fik den jordskælvsmaskine skabt, som dræbte 503 personer. 139 00:11:22,444 --> 00:11:24,162 Mine damer og herrer. 140 00:11:24,163 --> 00:11:25,997 Jeg vil gøre alt hvad jeg kan - 141 00:11:25,998 --> 00:11:28,466 - for at råde bod på min families medvirken til denne tragedie. 142 00:11:28,467 --> 00:11:30,919 Jeg er sikker på, at folk fra Glades, som jeg repræsenterer - 143 00:11:30,920 --> 00:11:32,470 - vil sove bedre nu... 144 00:11:32,471 --> 00:11:34,422 Hvis de havde haft et sted at sove. 145 00:11:34,423 --> 00:11:36,925 Hvis deres hjem ikke var faldet sammen omkring dem. 146 00:11:36,926 --> 00:11:40,228 Hvis deres butikker og virksomheder ikke var blevet lukket. 147 00:11:40,229 --> 00:11:43,014 Det er din skyld. Tag tilbage til dit landsted, rigmandssøn. 148 00:11:43,015 --> 00:11:45,817 Spar os for dine barmhjertighedsbesøg. 149 00:11:45,818 --> 00:11:48,186 Du har gjort rigeligt for byen allerede. 150 00:11:48,187 --> 00:11:49,669 Undskyld os. 151 00:12:03,654 --> 00:12:07,999 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 152 00:12:13,669 --> 00:12:16,672 - Jeg stopper. - Nej, du gør ej. 153 00:12:16,673 --> 00:12:20,643 Ikke mit gamle arbejde i IT afdelingen men mit nye arbejde som din assistent - 154 00:12:20,644 --> 00:12:22,511 - som du tror, jeg vil acceptere. 155 00:12:22,512 --> 00:12:25,481 Din forestilling kan ikke være mere forkert i den sag. 156 00:12:25,482 --> 00:12:27,783 Jeg skal bruge en pige om onsdagen. Det er... fredag - 157 00:12:27,784 --> 00:12:30,485 - og svaret er nej. 158 00:12:32,071 --> 00:12:34,073 Disse computere er blevet opgraderet. 159 00:12:34,074 --> 00:12:37,660 Mere regnekraft end en typisk sekretær. 160 00:12:37,661 --> 00:12:39,662 Er du klar over jeg har gået på UNI? 161 00:12:39,663 --> 00:12:42,865 Gæt hvad jeg tog eksamen i? Ikke i sekretærarbejde. 162 00:12:42,866 --> 00:12:46,168 Felicity! Vi skal alle bruge hemmelige identiteter nu. 163 00:12:46,169 --> 00:12:48,721 Hvis jeg skal være Oliver Queen, direktør - 164 00:12:48,722 --> 00:12:51,507 - så kan jeg ikke tage 18 etager - 165 00:12:51,508 --> 00:12:54,093 - hver gang vi skal snakke om, hvordan aftenen skal bruges. 166 00:12:54,094 --> 00:12:59,015 Jeg elsker at bruge mine aftener sammen med dig. 3, 2, 1. 167 00:12:59,016 --> 00:13:01,150 Jeg har arbejdet hårdt for at nå dertil hvor jeg er - 168 00:13:01,151 --> 00:13:03,402 - og det er ikke for at hente kaffe til dig. 169 00:13:03,403 --> 00:13:05,438 Det kunne vel være værre. 170 00:13:05,439 --> 00:13:08,973 Min hemmelig identitet er at være hans sorte chauffør. 171 00:13:10,076 --> 00:13:14,751 Lige nu... vil jeg have dig til at finde ud af hvordan røverne finder frem til - 172 00:13:14,752 --> 00:13:17,158 - de øremærkede sager til Glades Memorial. 173 00:13:17,701 --> 00:13:20,069 Hvis vi ved hvordan de udvælger deres mål... 174 00:13:20,070 --> 00:13:26,241 - Ved vi hvor og hvornår de kan stoppes. - Fint. 175 00:13:27,794 --> 00:13:29,878 Skal jeg hente en kop kaffe til dig? 176 00:13:31,632 --> 00:13:33,966 Tilbyder du virkelig at hente en kop kaffe til mig? 177 00:13:33,967 --> 00:13:38,754 Ja. Nej. Det kan du godt glemme. Aldrig. 178 00:13:38,755 --> 00:13:40,389 Nå, men hvis du nu gider - 179 00:13:40,390 --> 00:13:42,558 - kan du ikke reservere bord til Dick, Carly og mig - 180 00:13:42,559 --> 00:13:46,862 - lørdag aften på Table Salt? - Selvfølgelig. 181 00:13:46,863 --> 00:13:49,865 Det gør jeg med det samme. Bruger internettet - 182 00:13:49,866 --> 00:13:53,268 - som du tilfældigvis også har adgang til. 183 00:13:54,871 --> 00:13:58,806 - Stadig ikke sagt det til ham? - Han har nok at se til. 184 00:14:03,629 --> 00:14:05,965 Sidste år da Oliver Queen vendte hjem til Starling City - 185 00:14:05,966 --> 00:14:08,117 - blev han mødt med blomster og lykønskninger - 186 00:14:08,118 --> 00:14:10,386 - men i dag ved Glades Memorial - 187 00:14:10,387 --> 00:14:12,855 - blev han mødt med meget mindre venlig hjemkomst. 188 00:14:12,856 --> 00:14:16,125 Spørgsmålet er ikke længere, hvor har du været, Oliver Queen. 189 00:14:16,126 --> 00:14:18,794 Nu er det, hvad har du lavet på det sidste? 190 00:14:18,795 --> 00:14:21,429 Mr. Queen havde ingen kommentarer. 191 00:14:31,073 --> 00:14:33,847 Du reddede mit liv. 192 00:14:33,848 --> 00:14:38,998 Det er det, jeg siger til mig selv. 193 00:14:38,999 --> 00:14:43,117 At jeg dræbte fyren for ellers havde han slået dig ihjel. 194 00:14:45,037 --> 00:14:47,707 Men hvad hvis det ikke grunden? 195 00:14:47,708 --> 00:14:52,494 Jeg føler det som om øen er - 196 00:14:52,495 --> 00:14:56,915 - ved at ændre mig til noget frygteligt. 197 00:15:07,860 --> 00:15:13,616 Ingen ø, ingen steder kan ændre dig til noget, du ikke er. 198 00:15:13,617 --> 00:15:17,318 Så jeg har altid været morder? 199 00:15:20,372 --> 00:15:24,710 Alle har noget djævelsk i sig. 200 00:15:24,711 --> 00:15:30,549 "Daodejing" anerkender yin og yang. 201 00:15:30,550 --> 00:15:35,966 To sider der bekæmper hinanden. 202 00:15:35,967 --> 00:15:37,539 Mørket. 203 00:15:37,540 --> 00:15:42,845 Lyset. Morderen... 204 00:15:42,846 --> 00:15:46,381 Og helten. 205 00:16:11,006 --> 00:16:13,109 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det, Men jeg får faktisk - 206 00:16:13,110 --> 00:16:16,762 - lavet mere nede i kælderen af en nedlagt stålfabrik end på kontoret i en skyskraber. 207 00:16:16,763 --> 00:16:18,547 Hvad har du? 208 00:16:18,548 --> 00:16:20,933 FEMA sender 100.000 enheder opiatprodukter - 209 00:16:20,934 --> 00:16:22,852 - til Glades Memorial. - Hvornår? 210 00:16:22,853 --> 00:16:25,554 Efter planen forlader lastbilen FEMA depotet om 20min. 211 00:16:25,555 --> 00:16:27,139 Ikke hvis denne motorcykelbande har noget at skulle have sagt. 212 00:16:27,140 --> 00:16:31,426 Sort uheld for dem, jeg har noget at skulle have sagt om det. 213 00:16:52,313 --> 00:16:56,650 - Nej, lad være. - Ned! 214 00:16:59,555 --> 00:17:01,155 Kør frem med dine varer. 215 00:17:07,930 --> 00:17:12,768 Den grønne bueskytte. Jeg frygtede, du var omkommet i jordskælvet, - 216 00:17:12,769 --> 00:17:15,938 - og dermed nægtede mig muligheden for at betale dig tilbage - 217 00:17:15,939 --> 00:17:18,691 - for dine tidligere indblandinger i mine forretninger. 218 00:17:18,692 --> 00:17:22,110 Din forretning lukker ned... permanent! 219 00:17:24,479 --> 00:17:26,949 Jeg tror ikke, min ven er enig med dig. 220 00:17:26,950 --> 00:17:29,535 Vort nye partnerskab var nemt at danne. 221 00:17:29,536 --> 00:17:31,153 Ser du, jeg ville gerne se dig død, - 222 00:17:31,154 --> 00:17:34,122 - og han var ivrig efter at dræbe dig. 223 00:17:39,545 --> 00:17:43,599 Ingen dræberskud? Jeg blev lovet en kamp. 224 00:17:43,600 --> 00:17:47,168 - Jeg håber ikke, du har mistet modet. - Find ud af det. 225 00:18:06,038 --> 00:18:09,074 Starling City politi! Du er omringet. 226 00:18:09,075 --> 00:18:11,526 Læg jeres våben eller vi skyder. 227 00:18:28,844 --> 00:18:33,581 Indstil skydningen! Find dem. 228 00:18:55,655 --> 00:19:00,343 - Gør det ondt? - Ikke så meget som andre ting. 229 00:19:00,344 --> 00:19:01,795 Jeg elsker, at vi lever i en by hvor politiet - 230 00:19:01,796 --> 00:19:03,013 - er mere interesserede i at fange dig - 231 00:19:03,014 --> 00:19:07,500 - end de narko-stjælende forbrydere. Vores skattekroner på arbejde. 232 00:19:07,501 --> 00:19:09,769 Myndighederne har altid været efter selvtægtsmanden. 233 00:19:09,770 --> 00:19:12,022 Denne gang var det anderledes. 234 00:19:12,023 --> 00:19:14,340 Hvorfor, fordi Laurel leder angrebet denne gang? 235 00:19:14,341 --> 00:19:17,193 Fordi, de kom i vejen denne gang. 236 00:19:17,194 --> 00:19:21,114 Jeg kan ikke gøre tingene bedre som Oliver Queen, - 237 00:19:21,115 --> 00:19:23,349 - og nu kan jeg ikke gøre tingene bedre som selvtægtsmanden. 238 00:19:23,350 --> 00:19:26,019 Og hvad så, hvis Laurel er involveret? 239 00:19:26,020 --> 00:19:28,807 Vær ikke så hård ved ham. Det er iorden, Felicity. 240 00:19:28,808 --> 00:19:30,290 Du får ikke lov til at overfalde ham - 241 00:19:30,291 --> 00:19:32,242 - bare fordi du lige har en møguge. 242 00:19:32,243 --> 00:19:34,878 Okay, du er sur fordi han påberåbte sig den almægtige Laurel. 243 00:19:34,879 --> 00:19:36,579 Du er ikke den den eneste hvis kærlighedsliv - 244 00:19:36,580 --> 00:19:38,081 - har taget et slag! - Felicity... 245 00:19:38,082 --> 00:19:40,717 - Hvad snakker du om? - Jeg snakker om, - 246 00:19:40,718 --> 00:19:43,887 - at du bliver ved med at bringe Carly op, men du er så besat af dig selv - 247 00:19:43,888 --> 00:19:46,568 - at du ikke engang ser det blik du får, hver gang du gør. 248 00:19:47,223 --> 00:19:51,828 - Hvad snakker hun om? - Mig og Carly har slået op. 249 00:19:51,829 --> 00:19:54,781 Det skete, mens du var væk. 250 00:19:54,782 --> 00:19:56,733 Sandheden er, at det har været under opsejling i et stykke tid. 251 00:19:56,734 --> 00:19:59,602 At være selvtægtsmandens partner havde sin pris. 252 00:19:59,603 --> 00:20:02,889 Han har brug for at høre det. 253 00:20:02,890 --> 00:20:05,992 Det var ikke kun på grund af det vi gjorde, Oliver. 254 00:20:05,993 --> 00:20:08,745 Det handler ikke kun om dig. 255 00:20:08,746 --> 00:20:13,083 Jeg kunne ikke adskille, hvad der skete med mig og Carly... 256 00:20:13,084 --> 00:20:18,738 - og hvad der skete med min bror. Deadshot er stadig derude. 257 00:20:18,739 --> 00:20:24,177 Min brors morder er stadig i live. Og jeg, - 258 00:20:24,178 --> 00:20:28,463 - kunne ikke hade ham og elske hende på samme tid. 259 00:20:29,716 --> 00:20:34,637 Se? Du er ikke den eneste - 260 00:20:34,638 --> 00:20:37,756 - som har problemer med at forene to sider af sig selv. 261 00:20:58,661 --> 00:21:02,181 - Stort fremmøde idag. - Nu da vi har lukket, - 262 00:21:02,182 --> 00:21:04,223 - vil du så påbegynde din anden vagt? 263 00:21:04,668 --> 00:21:06,285 Selvmord ved kinesiske gadebøller. 264 00:21:06,286 --> 00:21:09,005 Vil du virkelig til at tale om det igen? 265 00:21:09,006 --> 00:21:10,723 Vi blev aldrig færdige med at snakke om det. 266 00:21:10,724 --> 00:21:14,226 Jeg ville have Laurel til at arrestere dig. 267 00:21:16,129 --> 00:21:20,811 Vidste du, at du ikke er den første kæreste, som siger det til mig? 268 00:21:21,068 --> 00:21:25,771 Hun sagde, jeg ikke kunne ændre dig, så jeg vil ikke prøve. 269 00:21:29,993 --> 00:21:32,662 Hvad, så du giver mig penge og en sten? 270 00:21:32,663 --> 00:21:34,330 Checken er to ugers fratrædelsesløn fra klubben. 271 00:21:34,331 --> 00:21:36,649 Bare fordi jeg ikke kan ændre dig - 272 00:21:36,650 --> 00:21:38,668 - betyder det ikke, at jeg behøver lade dig blive i mit liv - 273 00:21:38,669 --> 00:21:41,153 - indtil du får dig selv dræbt. 274 00:21:43,174 --> 00:21:45,675 Og min bror gav mig den, da han kom tilbage fra de døde. 275 00:21:45,676 --> 00:21:48,761 Han sagde det var en hozen. 276 00:21:48,762 --> 00:21:52,832 Som nogle buddhister tror, symboliserer genforening. 277 00:21:52,833 --> 00:21:55,001 Hvis du vil genforenes med mig - 278 00:21:55,002 --> 00:21:58,721 - så behold den hozen og riv checken i stykker. 279 00:21:58,722 --> 00:22:00,223 Jeg er ikke så god til ultimatummer. 280 00:22:00,224 --> 00:22:02,942 Og jeg er ikke vild med at - 281 00:22:02,943 --> 00:22:07,512 - folk jeg elsker, kommer til skade. Eller værre. 282 00:22:16,429 --> 00:22:19,665 Din aftale er kommet. Jeg er dog ikke sikker på - 283 00:22:19,666 --> 00:22:21,501 - hvorfor du inviterede ham op på dit kontor. 284 00:22:21,502 --> 00:22:24,971 Fordi jeg er nødt til at ordne det her, og der er ingen kameraer eller folk - 285 00:22:24,972 --> 00:22:26,973 - som kan kaste ting efter mig her. 286 00:22:26,974 --> 00:22:31,394 - Rådmand. Tak fordi du kom. - Mr. Queen. 287 00:22:31,395 --> 00:22:33,530 Det er noget af en udsigt. 288 00:22:33,531 --> 00:22:36,682 Så små vi andre må se ud heroppe fra. 289 00:22:36,683 --> 00:22:41,237 Frk. Smoak. Kunne de bringe mig og min gæst en kop kaffe? 290 00:22:41,238 --> 00:22:42,688 Jeg ville gerne Hr. Queen, - 291 00:22:42,689 --> 00:22:45,724 - men det lader til nogen har ødelagt vores kaffemaskine. 292 00:22:46,659 --> 00:22:51,297 Voldeligt. Jeg var overrasket over, du ville mødes. 293 00:22:51,298 --> 00:22:56,202 Lige så overrasket, som da du vendte en gal menneskemængde imod mig? 294 00:22:56,203 --> 00:22:58,388 Det burde ikke have været alt for overraskende. 295 00:22:58,389 --> 00:23:01,724 Mine vælgere har megen vrede rettet mod din familie. 296 00:23:01,725 --> 00:23:05,512 Det har de ret til. Min mor var involveret i noget... - 297 00:23:05,513 --> 00:23:09,452 Ubenævneligt. Men jeg er min egen. 298 00:23:09,453 --> 00:23:11,985 Og jeg er ikke din fjende. 299 00:23:11,986 --> 00:23:16,072 Du er ikke en ven hverken for mig, eller folket i Glades. 300 00:23:16,073 --> 00:23:22,362 - Jeg håber på at modbevise det. Mr. Queen. 301 00:23:22,363 --> 00:23:25,064 Ikke alle problemer kan løses med penge. 302 00:23:25,065 --> 00:23:30,119 Rigtig forandring vil ikke ske, før dine elitevenner indser, - 303 00:23:30,120 --> 00:23:33,406 - at det er moralsk forkasteligt at lade tusindvis af medborgere - 304 00:23:33,407 --> 00:23:35,675 - leve som i Den Tredje Verden. 305 00:23:35,676 --> 00:23:39,279 Så lad os vise dem det. Jeg afholder en velgørenhedsfest. 306 00:23:39,280 --> 00:23:41,464 Inviterer mine "elitevenner," - 307 00:23:41,465 --> 00:23:44,666 - så kan du og jeg vise dem, hvad der skal gøres. 308 00:23:46,603 --> 00:23:51,190 Folk ser dig... Folk ser dig stå frem. 309 00:23:51,191 --> 00:23:54,644 Direktøren for Queen Consolidated, - 310 00:23:54,645 --> 00:23:58,997 - og tage et ansvar. Sagens frontfigur. 311 00:24:01,267 --> 00:24:04,853 Det ville gøre en forskel. 312 00:24:07,574 --> 00:24:09,908 Så lad os gøre en forskel. 313 00:24:13,580 --> 00:24:15,548 Hør her. 314 00:24:15,549 --> 00:24:19,469 Jeg er virkelig ked af episoden udenfor hospitalet. 315 00:24:19,470 --> 00:24:23,038 Sommetider løber følelserne af med mig. 316 00:24:29,930 --> 00:24:33,164 Jeg kan ikke huske hvornår, jeg sidst har leet. 317 00:24:53,370 --> 00:24:59,691 Ja. Vi var lige ved... At vaske os. 318 00:25:01,177 --> 00:25:03,262 Så gør klar til at blive beskidt igen. 319 00:25:03,263 --> 00:25:06,132 Jeg tror, jeg ved hvor de mænd var på vej hen. 320 00:25:06,133 --> 00:25:08,366 Et par hundrede meter nordvest fra os. 321 00:25:09,936 --> 00:25:12,036 Okay, af sted. 322 00:25:15,892 --> 00:25:20,313 - Forsigtig, fald ikke for hårdt for hende. - Hvorfor ikke? 323 00:25:20,314 --> 00:25:23,533 For at sikre at hele øen er noget lort? 324 00:25:23,534 --> 00:25:28,905 For at overleve. Hun er en distraktion og for at overleve her, - 325 00:25:28,906 --> 00:25:30,957 - vil en distraktion sløre din dømmekraft. 326 00:25:30,958 --> 00:25:34,193 Og det vil få dig dræbt. 327 00:25:34,194 --> 00:25:38,280 Se hvad øen allerede har gjort ved dig! 328 00:25:52,562 --> 00:25:55,597 Hej, Laurel. 329 00:25:56,716 --> 00:26:03,322 - Minder mig om gamle dage. - Jeg synes, vi skulle snakke. 330 00:26:03,323 --> 00:26:06,075 Sluk den der og træk hætten ned. 331 00:26:06,076 --> 00:26:09,612 Jeg er ikke din fjende. Jeg troede, vi forstod hinanden? 332 00:26:09,613 --> 00:26:11,514 Jeg forstår, du er kriminel. 333 00:26:11,515 --> 00:26:13,466 Du tror, du er hævet over loven. Det er du ikke. 334 00:26:13,467 --> 00:26:16,018 Du har ikke altid følt sådan! 335 00:26:16,019 --> 00:26:19,622 Du syntes engang, jeg hjalp folk i byen. 336 00:26:19,623 --> 00:26:25,211 - Og så så jeg dig. - Jeg forstår ikke. 337 00:26:25,212 --> 00:26:29,031 Den nat med jordskælvet, jeg så dig på overvågningen. 338 00:26:29,032 --> 00:26:35,054 Min ven var inde i bygningen, da den styrtede sammen. 339 00:26:35,055 --> 00:26:37,940 Han kom for at redde mig. 340 00:26:37,941 --> 00:26:41,393 Og da jeg endelig var kommet ind, var han væk. 341 00:26:43,429 --> 00:26:49,035 Og jeg så dig flygte i natten. 342 00:26:49,036 --> 00:26:51,853 Du reddede ham ikke. 343 00:26:58,194 --> 00:27:00,496 Du havde for travlt med, - 344 00:27:00,497 --> 00:27:03,583 - at udkæmpe en meningsløs duel med Malcolm Merlyn. 345 00:27:03,584 --> 00:27:05,618 Og når mennesker... 346 00:27:05,619 --> 00:27:09,871 Mennesker du havde svoret at hjælpe, havde brug for dig, - 347 00:27:12,058 --> 00:27:15,710 - så var du der ikke. 348 00:27:17,146 --> 00:27:21,150 Jeg tror ikke, du bærer hætte, fordi du er en helt. 349 00:27:21,151 --> 00:27:24,320 Jeg tror, det er for at skjule, du er en kujon. 350 00:27:24,321 --> 00:27:27,490 Og jeg sværger, jeg vil se dig afsløret. 351 00:27:27,491 --> 00:27:33,895 Retsforfulgt og fængslet. Tal aldrig til mig mere. 352 00:28:02,396 --> 00:28:05,398 Du ligner en kvinde der leder efter en. 353 00:28:07,251 --> 00:28:12,439 - En ven afholder velgørenhedsfesten. - Oliver Queen. 354 00:28:12,440 --> 00:28:15,678 - Jeg vidste ikke, I var venner? - Gamle venner. 355 00:28:15,679 --> 00:28:18,600 Så hvordan tror du, jeg har det med at du udleverer ham, - 356 00:28:19,514 --> 00:28:21,898 - til offentligheden, rådmand? 357 00:28:21,899 --> 00:28:24,651 For hvad det er værd. Jeg har undskyldt til Oliver, - 358 00:28:24,652 --> 00:28:28,205 - for min voldsomme fremfarende. Faktisk er det den detente, - 359 00:28:28,206 --> 00:28:33,126 - som bringer os alle sammen i dag. - Så, hvor er Oliver? 360 00:28:33,127 --> 00:28:37,062 Jeg har spurgt mig selv samme spørgsmål. 361 00:28:38,915 --> 00:28:41,551 Vi kommer for sent. 362 00:28:41,552 --> 00:28:44,087 På den anden side så får du en dramatisk ankomst. 363 00:28:44,088 --> 00:28:46,273 Jeg er bare heldig, Oliver Queen, - 364 00:28:46,274 --> 00:28:49,176 - har ry for altid at komme for sent. 365 00:28:49,177 --> 00:28:50,644 Jeg har længe villet fortælle dig noget. 366 00:28:50,645 --> 00:28:54,913 Det bekymrer mig, hvordan du altid taler om dig selv i tredje person. 367 00:28:57,351 --> 00:29:00,386 Det er Felicity. 368 00:29:01,905 --> 00:29:05,725 - Fortæl. - Jeg har gode og dårlige nyheder. 369 00:29:05,726 --> 00:29:07,060 Jeg har hacket FEMAs server, - 370 00:29:07,061 --> 00:29:08,945 - endnu en lovovertrædelse, at du ved det. 371 00:29:08,946 --> 00:29:11,757 Jeg fandt ud af hvornår den næste sending lægemidler foregår. 372 00:29:12,116 --> 00:29:16,569 - Hvornår? - Det er den dårlige, fem minutter siden. 373 00:29:16,570 --> 00:29:20,123 Jeg ved dette er definitionen på et lortetidspunkt. 374 00:29:20,124 --> 00:29:26,044 Hvad skal du have på i aften? 375 00:29:27,047 --> 00:29:29,966 Det ser ikke ud som om Hr. Queen vil beære os, - 376 00:29:29,967 --> 00:29:35,772 - med sin tilstedeværelse i dag. - Hvor går du hen? 377 00:29:35,773 --> 00:29:38,058 Jeg skal holde tale for hans gæster. 378 00:29:38,059 --> 00:29:41,645 Det er på tide, de hører hvilken mand deres vært er. 379 00:29:41,646 --> 00:29:44,064 Vil du korsfæste ham i medierne igen? 380 00:29:44,065 --> 00:29:48,935 Korsfæstelse... Lyder så grimt. 381 00:29:48,936 --> 00:29:51,604 Romerne brugte det til at straffe folk, - 382 00:29:51,605 --> 00:29:57,210 - der handlede mod almenvældet. 383 00:29:57,211 --> 00:30:01,665 Mine Damer og Herrer. 384 00:30:01,666 --> 00:30:05,552 Tak, tak, men gem det til Oliver Queen. 385 00:30:05,553 --> 00:30:07,453 Denne velgørenhedsfest var hans ide. 386 00:30:08,255 --> 00:30:12,976 Dog kan det undre én hvorfor, - 387 00:30:12,977 --> 00:30:19,232 - Hr. Queen ikke er her nu. Svaret er desværre... 388 00:30:19,233 --> 00:30:24,304 Fuldstændig indlysende. Han er ligeglad. 389 00:30:24,305 --> 00:30:26,990 Jeg sagde til Hr. Queen at denne bys problemer, - 390 00:30:26,991 --> 00:30:30,143 - ikke kunne løses med hans penge. 391 00:30:30,144 --> 00:30:31,644 At han skulle stå frem, - 392 00:30:31,645 --> 00:30:33,697 - og bevise at han bekymrede sig. 393 00:30:33,698 --> 00:30:35,582 - Hvor er han nu? - Kommissær! 394 00:30:35,583 --> 00:30:38,668 Hætten er set på vej ned af Lemire Avenue. 395 00:30:38,669 --> 00:30:40,369 Af sted! 396 00:30:42,672 --> 00:30:46,159 Jeg ved ikke, hvor Oliver Queen er. 397 00:30:46,160 --> 00:30:50,549 Alt jeg ved er, at han ikke er her. 398 00:30:50,550 --> 00:30:53,183 Denne by er døende. 399 00:30:53,184 --> 00:30:54,851 Og den har brug for nogen rejser sig, - 400 00:30:54,852 --> 00:30:56,369 - og bringer nyt håb med sig. 401 00:30:56,370 --> 00:30:59,356 Og i aften er det smertefuldt åbenlyst, - 402 00:30:59,357 --> 00:31:02,641 - at den person ikke er Oliver Queen. 403 00:31:08,091 --> 00:31:11,091 Hvis nogen kommer i vejen, så nak dem. 404 00:31:22,996 --> 00:31:28,700 Afsted! Jeg sagde det jo. Lige i tide til at dø. 405 00:31:34,970 --> 00:31:37,720 Vi kommer tættere på selvtægtsmandens position. 406 00:31:45,737 --> 00:31:48,039 Det giver ingen mening. 407 00:31:48,040 --> 00:31:51,376 Det skulle være direkte overvågning. 408 00:31:51,377 --> 00:31:53,378 Hvad fanden laver den bygning der? 409 00:31:53,379 --> 00:31:55,130 Den blev ødelagt i jordskælvet. 410 00:31:55,131 --> 00:31:59,283 Hvem fanden sender årgammel overvågning til os? 411 00:32:12,480 --> 00:32:16,517 Sygehusvæsnet har nok problemer uden jer idioter. 412 00:32:27,696 --> 00:32:31,765 Du er ikke den eneste, der har venner med! 413 00:32:40,075 --> 00:32:43,043 Jeg er ude. 414 00:32:46,915 --> 00:32:50,300 Så er du den eneste af os. 415 00:33:52,831 --> 00:33:58,119 Kom bare, spild dine pile. 416 00:33:58,120 --> 00:34:00,621 Det gjorde ondt, men det stopper mig ikke. 417 00:34:06,094 --> 00:34:09,139 Dét gør. 418 00:34:09,140 --> 00:34:14,468 Dig? Diggle! 419 00:34:40,378 --> 00:34:43,113 Du har ændret dig. 420 00:34:44,499 --> 00:34:47,552 Hvis du ikke havde, havde du dræbt mig nu. 421 00:34:47,553 --> 00:34:50,538 Politiet tager forsendelsen resten af vejen. 422 00:34:50,539 --> 00:34:55,042 De ser dig stadig ikke som andet end en fjende. 423 00:34:58,897 --> 00:35:02,966 Du vil aldrig være andet end en kriminel i deres øjne. 424 00:35:04,051 --> 00:35:06,721 Hvilket betyder, du aldrig bliver en helt. 425 00:35:06,722 --> 00:35:11,943 Så længe byen er sikker, betyder det intet. 426 00:35:20,403 --> 00:35:23,907 Efter en forlænget jagt, har politiet nu arresteret Chien Na Wei, - 427 00:35:23,908 --> 00:35:26,693 - et højt rangeret medlem af det lokale kinesiske triade, - 428 00:35:26,694 --> 00:35:29,045 - som var ansvarlig for de nylige tyverier - 429 00:35:29,046 --> 00:35:31,631 - af medicin til Glades hospitalet. 430 00:35:31,632 --> 00:35:34,617 Repræsentanter lovpriser indsatsen af politiet, - 431 00:35:34,618 --> 00:35:37,337 - for at redde hospitalet fra nedlukning, - 432 00:35:37,338 --> 00:35:41,424 - selvom nogle kilder siger, at selvtægtsmanden var involveret. 433 00:35:41,425 --> 00:35:43,693 Og andre nyheder. 434 00:35:43,694 --> 00:35:45,595 Jeg skulle faktisk lige til at rykke ind mod hende, - 435 00:35:45,596 --> 00:35:48,431 - jeg ville bare ikke have en af dine trickpile i vejen. 436 00:35:48,432 --> 00:35:53,268 Det kunne jeg ikke risikere. Hvor ville jeg være uden min sorte chauffør? 437 00:35:54,604 --> 00:36:00,942 Diggle! Jeg er ked af det med dig og Carly. 438 00:36:02,512 --> 00:36:05,031 Altså, par slår op. 439 00:36:05,032 --> 00:36:09,118 Ikke alt, der sker i Starling City, er dit ansvar. 440 00:36:09,145 --> 00:36:12,956 Det er jeg ved at lære. Hvad jeg mente, var, - 441 00:36:12,957 --> 00:36:14,924 at jeg er ked af, jeg ikke var der for dig, - 442 00:36:14,925 --> 00:36:16,843 - for det skulle jeg have været. 443 00:36:16,844 --> 00:36:18,912 Jeg blev fanget i mit eget - 444 00:36:18,913 --> 00:36:24,449 - og jeg... Glemte, at andre folk måske også led. 445 00:36:26,936 --> 00:36:30,440 Du ved godt, vi kommer ekstremt tæt på at kramme nu, - 446 00:36:30,441 --> 00:36:33,042 - så jeg trækker mig tilbage nu. Skal du bruge et lift? 447 00:36:33,043 --> 00:36:37,997 Det viser sig, at når jeg er direktør, skal jeg faktisk lave noget. 448 00:36:37,998 --> 00:36:43,835 - Jeg finder hjem selv. - Det gør du altid. 449 00:36:48,941 --> 00:36:51,878 Oliver Queens manglende deltagelse i hans egen velgørenhedsfest - 450 00:36:51,879 --> 00:36:53,880 - burde ikke overraske nogen. 451 00:36:53,881 --> 00:36:57,317 Han er ikke anderledes end resten af Starling City eliten, - 452 00:36:57,318 --> 00:36:59,669 - som ikke har vist sig, når det kommer til at stoppe lidelserne - 453 00:36:59,670 --> 00:37:02,372 - hos dem, der blev efterladt knuste i Glades. 454 00:37:02,373 --> 00:37:07,225 Oliver Queen er ikke ven af folket i den her by. 455 00:37:34,921 --> 00:37:38,925 For disse mænd, kunne dette sted have været - 456 00:37:38,926 --> 00:37:40,927 - på alle 150 forskellige øer i dette område. 457 00:37:40,928 --> 00:37:44,797 Men for en, der kender denne ø ligeså godt som sit eget navn... 458 00:37:44,798 --> 00:37:48,768 Så mændene ledte efter dette sted. Hvorfor? 459 00:37:48,769 --> 00:37:54,172 - Det er dét, der er spørgsmålet. - Slade. Herovre. 460 00:38:29,309 --> 00:38:31,676 Hvad skete der med disse mennesker? 461 00:38:34,981 --> 00:38:37,883 Hvad der end skete, er det over 60 år siden. 462 00:38:37,884 --> 00:38:42,605 Disse soldater tilhørte den japanske kejsers hær. 463 00:38:42,606 --> 00:38:46,024 De har været her siden anden verdenskrig. 464 00:38:47,610 --> 00:38:49,662 Der er noget, der ikke stemmer her. 465 00:38:49,663 --> 00:38:52,814 Man kommer her ikke kun efter lig. 466 00:39:21,460 --> 00:39:24,378 - Jeg har ledt efter dig. - Du er nødt til at stoppe. 467 00:39:24,417 --> 00:39:30,285 Du reddede mit liv! Fik mig til at indse... 468 00:39:30,286 --> 00:39:35,907 Det ikke var meget af et liv. Men jeg kunne gøre, hvad andre var. - 469 00:39:35,908 --> 00:39:41,713 - for bange til at gøre. Jeg kan hjælpe dig med at redde byen. 470 00:39:41,714 --> 00:39:45,467 Du er utrænet. Du kan tage imod tæsk. 471 00:39:45,468 --> 00:39:47,924 Der er forskel. 472 00:39:47,925 --> 00:39:53,558 Så lær mig det! Lad mig hjælpe dig. 473 00:39:53,559 --> 00:39:59,347 Du kan hjælpe mig. Men ikke ved at gå op imod triaden eller politiet. 474 00:39:59,348 --> 00:40:03,018 - Hvordan så? - Jeg skal bruge informationer. 475 00:40:03,019 --> 00:40:06,822 Du kan være mine øjne og ører i Glades. 476 00:40:06,823 --> 00:40:11,392 - Det er sådan, du kan redde byen. - Hvordan kontakter jeg dig? 477 00:40:13,662 --> 00:40:19,817 Efterlad den i gyden. Så ved jeg, jeg skal kontakte dig. 478 00:40:24,673 --> 00:40:27,491 Er du sikker på, jeg må beholde den her? 479 00:40:36,668 --> 00:40:40,055 Hvis jeg vil være sammen med dig, skal jeg så beholde den eller ej? 480 00:40:40,056 --> 00:40:45,477 Du var lidt uklar på det område. Ikke flere slåskampe. 481 00:40:45,478 --> 00:40:49,347 Hvis det er et valg mellem livet med eller uden dig, - 482 00:40:49,348 --> 00:40:52,734 - vil jeg helst være sammen med dig. 483 00:40:52,735 --> 00:40:56,153 Jeg er færdig med at være en helt. 484 00:41:15,640 --> 00:41:18,927 Jeg sagde, du skulle blive væk fra mig. 485 00:41:18,928 --> 00:41:21,813 Jeg tænkte, du måske havde ændret mening, - 486 00:41:21,814 --> 00:41:24,549 - efter jeg stoppede dem, der terroriserede byen. 487 00:41:24,550 --> 00:41:27,519 Dette er ikke din by. Det er din kampplads. 488 00:41:27,520 --> 00:41:31,122 - Efterlignerne er stadig i live. - Det er Tommy Merlyn ikke. 489 00:41:31,123 --> 00:41:34,860 Jeg mistede også en ven den dag. 490 00:41:34,861 --> 00:41:37,896 Og jeg ville med glæde - 491 00:41:37,897 --> 00:41:40,615 - have givet mit liv for hans. 492 00:41:40,616 --> 00:41:42,951 Bare rolig, dit liv er slut. 493 00:41:42,952 --> 00:41:46,070 Dit liv som en fri mand. 494 00:41:52,928 --> 00:41:58,832 Jeg sagde, du skulle blive væk. Jeg vidste, du ikke ville høre efter. 495 00:42:01,961 --> 00:42:10,272 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org