1 00:00:00,100 --> 00:00:01,366 Dansk versjon av NG Serier, Best på www.NXTGN.org. Oversatt til Norsk av Asort 2 00:00:01,367 --> 00:00:03,384 Navnet mitt er Oliver Queen. 3 00:00:04,057 --> 00:00:07,258 Etter fem år i helvete på en øde øy - 4 00:00:07,409 --> 00:00:09,993 - vendte jeg hjem med bare ét mål, - 5 00:00:10,261 --> 00:00:12,896 - å redde byen min. 6 00:00:12,897 --> 00:00:17,134 Men for å gjøre det kan jeg ikke lengre være den morderen jeg var før. 7 00:00:17,135 --> 00:00:22,906 For å ære min venns minne, må jeg bli en annen, - 8 00:00:22,907 --> 00:00:26,692 - jeg må bli... Noe annet. 9 00:00:27,796 --> 00:00:30,747 Tidligere på "Arrow"... 10 00:00:32,050 --> 00:00:36,421 Hvor i helvete kom du fra? 11 00:00:36,422 --> 00:00:39,591 - Hva tror du at du gjør betjent Lance? 12 00:00:39,592 --> 00:00:42,093 Dette er min datter. Hun ble nesten drept her i kveld. 13 00:00:42,194 --> 00:00:45,816 Som forelder er du velkommen til å bli. Men som betjent er du fri til å gå. 14 00:00:45,817 --> 00:00:49,236 - La meg hjelpe deg. - Okay, du kan hjelpe meg, - 15 00:00:49,237 --> 00:00:50,988 - med arbeidet mitt. Jeg har behov for informasjon. 16 00:00:50,989 --> 00:00:53,190 Du kan være mine øyne og ører i Glades. 17 00:00:53,191 --> 00:00:56,448 - Det er slik du kan redde byen. - Hvordan får jeg tak i deg? 18 00:00:57,396 --> 00:01:01,282 Etterlat denne i bakgaten, så vet jeg at jeg må kontakte deg. 19 00:01:01,283 --> 00:01:03,067 Jeg ba deg om å holde deg unna. 20 00:01:03,068 --> 00:01:06,320 - Copycat'ene er fremdeles i live. - Det er ikke Tommy Merlyn. 21 00:01:06,321 --> 00:01:07,888 Jeg mistet også en venn den dagen. 22 00:01:07,889 --> 00:01:11,625 Og jeg hadde med glede gitt mitt liv for hans. 23 00:01:11,626 --> 00:01:13,694 Det skal du ikke bekymre deg om. Ditt liv er over. 24 00:01:13,695 --> 00:01:15,912 Ditt liv som en fri mann. 25 00:01:23,921 --> 00:01:28,876 - Legg ned våpenet ditt. - Jeg er ikke fienden din. 26 00:01:28,877 --> 00:01:32,795 Så legg ned våpenet ditt. 27 00:02:03,109 --> 00:02:07,730 Flott maske. Hvorfor hjalp du meg? 28 00:02:15,070 --> 00:02:19,070 ? Arrow 2x03 ? Broken Dolls Original Air Date on October 23, 2013 29 00:02:19,075 --> 00:02:24,075 == Oversatt av Asort == Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org. 30 00:02:24,790 --> 00:02:26,915 Politiskannerne er gått amok i den siste times tid. 31 00:02:26,916 --> 00:02:29,301 Laurel tilkalte halvparten av politistyrken på grunn av overfallsalarmen. 32 00:02:29,302 --> 00:02:31,670 Ja, fordi det er blitt umoderne å gå etter skurkene. 33 00:02:31,671 --> 00:02:34,289 - For henne er jeg skurken. - Siden når? 34 00:02:34,290 --> 00:02:37,426 Siden jeg ikke rakk å redde Tommy. 35 00:02:37,427 --> 00:02:39,344 Hvordan kom du deg unna? 36 00:02:39,345 --> 00:02:42,481 Jeg fikk hjelp av en maskert blondine i svart. 37 00:02:42,482 --> 00:02:46,067 - Enda en copycat? - Nei. Hun var annerledes. 38 00:02:46,068 --> 00:02:49,604 Trenet, og hun brukte en sonisk... dings. 39 00:02:49,605 --> 00:02:51,690 En sonisk dings? Kan du være litt mer spesifikk? 40 00:02:51,691 --> 00:02:53,492 Hun slo den på og glasset knuste. 41 00:02:53,493 --> 00:02:55,143 Okay, hvem var hun, og hvorfor ville hun hjelpe deg? 42 00:02:55,144 --> 00:02:58,079 - Og hvordan visste hun det? - Det er alle gode spørsmål. 43 00:02:58,114 --> 00:03:00,866 - Jeg liker ikke tanken om en spiller til i byen. - Jeg ser hva jeg kan finne. 44 00:03:00,867 --> 00:03:03,952 Hva gjorde du på Laurels kontor til å begynne med? 45 00:03:03,953 --> 00:03:05,353 Hun gjør deg til offentlighetens største fiende, - 46 00:03:05,354 --> 00:03:07,189 - og så synes du at det er fornuftig å snakke sammen nå? 47 00:03:07,190 --> 00:03:11,493 Jeg trodde jeg kunne snakke med henne, gjøre det klart at det er annerledes nå. 48 00:03:11,494 --> 00:03:14,856 At jeg ikke er skurken. Jeg tok feil. 49 00:03:16,784 --> 00:03:20,702 Fantastisk. Nå har vi en død japansk soldat i hjemmet vårt. 50 00:03:20,703 --> 00:03:25,224 Mennene på øya lette etter likene. Er du ikke interessert i hvorfor? 51 00:03:25,225 --> 00:03:27,259 Jeg er mer interessert i hvor mange flere det er, - 52 00:03:27,260 --> 00:03:29,261 - og hvor de opererer fra. 53 00:03:29,262 --> 00:03:31,263 De er ute etter dét, hvilket betyr at de er ute etter oss. 54 00:03:31,264 --> 00:03:34,266 Og som vi allerede har sett, så er de ikke særligt vennlige. 55 00:03:34,267 --> 00:03:39,071 Det... later til at du har prøvd det før. 56 00:03:39,072 --> 00:03:41,573 Jeg var legestudent i Xingjian. 57 00:03:41,574 --> 00:03:44,859 Hun er en kvinne med mange talenter. Kom. 58 00:03:47,211 --> 00:03:48,747 Hvor da? 59 00:03:48,748 --> 00:03:51,233 Høyere opp. Vi må ha en utkikkspost - 60 00:03:51,234 --> 00:03:53,702 - hvor vi kan se hvor fienden befinner seg. 61 00:03:53,703 --> 00:03:57,737 - Hva med Shado? - Jeg klarer meg. 62 00:03:59,942 --> 00:04:01,510 Vi burde ikke dele oss. 63 00:04:01,511 --> 00:04:05,496 La henne leke med liket hennes. Vi er tilbake før hun vet det. 64 00:04:13,305 --> 00:04:16,975 - Værsegod, Bud. - Det er på huset, betjent Lance. 65 00:04:16,976 --> 00:04:19,361 Nei, Nei, værsegod for en så lekker pølse? 66 00:04:19,362 --> 00:04:21,429 Da må jeg arrestere meg selv for tyveri. Ta den. 67 00:04:21,430 --> 00:04:24,766 - Okay. - Pass på deg selv. 68 00:04:24,767 --> 00:04:28,987 Alle enheter, 1078 ved Second og Fletcher. Meld tilbake. 69 00:04:28,988 --> 00:04:31,957 Lance, enhet Delta Charlie 52, 10-60, betjent svarer. Over. 70 00:04:31,958 --> 00:04:37,212 Negativt, DC-52. Overse 10-78 og fortsett patruljeringen. 71 00:04:37,213 --> 00:04:42,116 - Ifølge hvems ordre? - Løytnant Pike. 72 00:04:48,590 --> 00:04:53,961 Unnskyld meg. Bill, hva er det som skjer her? 73 00:04:53,962 --> 00:04:55,930 Det er mitt område. Hvorfor vinket Pike meg vekk? 74 00:04:55,931 --> 00:04:57,465 Quentin, det er under kontroll. 75 00:04:57,466 --> 00:05:00,133 Hva er under kontroll. 76 00:05:02,187 --> 00:05:05,023 Det er Barton Mathis. 77 00:05:05,024 --> 00:05:07,859 Det er det fremgangsmåten tyder på. 78 00:05:07,860 --> 00:05:10,662 Han sitter i Iron Heights på livstid, uten mulighet for prøveløslatelse. 79 00:05:10,663 --> 00:05:13,948 Ikke nå lengre. Skjelvet ødela en del av Iron Heights. 80 00:05:13,949 --> 00:05:15,764 Mathis var blant rømlingene. 81 00:05:15,765 --> 00:05:19,101 De øverstbefalende vil unngå panikk, så de holder det hemmelig. 82 00:05:19,102 --> 00:05:20,670 Også ovenfor meg? 83 00:05:20,671 --> 00:05:21,861 Pike vet - 84 00:05:21,862 --> 00:05:23,518 - hva som skjedde med deg sist gang. Han manipulerte deg. 85 00:05:23,519 --> 00:05:26,488 Ja, og jeg fanget ham. Og ingen kjenner Mathis bedre enn meg. 86 00:05:26,489 --> 00:05:29,524 Jeg har alle notatene og filene dine. Pike's ordre. 87 00:05:29,525 --> 00:05:31,559 Hvis du blander deg, - 88 00:05:31,560 --> 00:05:33,645 - får han deg arresteret for å hindre etterforskningen. 89 00:05:49,494 --> 00:05:51,496 Jeg fant noen politirapporter fra de siste månedene, - 90 00:05:51,497 --> 00:05:53,664 - som kanskje involverer den mystiske kvinnen. 91 00:05:53,665 --> 00:05:57,969 De beskriver en maskert kvinne i svart som angriper overfallsmenn. 92 00:05:57,970 --> 00:06:00,104 Hun har sendt fem mulige voldtektsmenn på sykehuset så langt. 93 00:06:00,105 --> 00:06:01,689 Er du sikker på det er hende? 94 00:06:01,690 --> 00:06:03,608 Brukne lemmer, punkterte trommehinner... Din soniske dings. 95 00:06:03,609 --> 00:06:08,029 - Det er henne. Hun går etter kriminelle. - Kvinnefiendlige kriminelle. 96 00:06:08,030 --> 00:06:10,348 Først Hetten, så henne. Du har vist startet en bevegelse. 97 00:06:10,349 --> 00:06:13,051 Jeg vil ikke starte en bevegelse, så vi fanger henne. 98 00:06:13,052 --> 00:06:15,435 Jeg lar ikke byen bli oversvømt av vigilanter. 99 00:06:18,290 --> 00:06:20,857 Hei, betjent. 100 00:06:33,338 --> 00:06:39,342 Så... Miss Smoak har gitt deg en måte å ringe til meg på. 101 00:06:40,728 --> 00:06:43,014 Hun går god for deg. 102 00:06:43,015 --> 00:06:45,633 Og du lovte at du ville hjelpe byen uten å drepe noen. 103 00:06:45,634 --> 00:06:50,939 - Er det sant. - Hva tror du? 104 00:06:50,940 --> 00:06:54,776 Overbevis meg. 105 00:06:54,777 --> 00:07:00,363 Byen er bragt i kne, og politiet? 106 00:07:02,401 --> 00:07:04,118 Jeg har alltid trodd at vi ikke behøvde å bryte loven, - 107 00:07:04,119 --> 00:07:06,254 - for å opprettholde lov og orden. 108 00:07:06,255 --> 00:07:11,992 Men i lyset av de seneste begivenheter så er jeg ikke så sikker lengre. 109 00:07:13,761 --> 00:07:20,051 Barton Mathis. Mediene kaller ham dukkemakeren. 110 00:07:20,052 --> 00:07:24,105 Fordi han kveler sine ofre med flytende plastikk, - 111 00:07:24,106 --> 00:07:27,859 - som han tvinger ned gjennom halsen, og etterpå klær han dem ut som dukker. 112 00:07:27,860 --> 00:07:31,779 Jeg fikk han sperret inne, men p.g.a jordskjelvet - 113 00:07:31,780 --> 00:07:35,483 - er han på mordertokt igjen. 114 00:07:35,484 --> 00:07:40,622 - De er seks år gamle. - Det er min personlige filer. 115 00:07:40,623 --> 00:07:44,609 Kanskje er det ikke bare opplysningene som er personlige. 116 00:07:44,610 --> 00:07:47,662 Mathis drepte åtte jenter sist før vi fikk ham. 117 00:07:47,663 --> 00:07:50,030 Jeg vil ikke ha flere på samvittigheten. 118 00:07:52,166 --> 00:07:55,720 Så hvorfor lar du ikke bare politiet gjøre jobben sin? 119 00:07:55,721 --> 00:07:59,039 Jeg kunne spørre deg om det samme. 120 00:08:00,391 --> 00:08:02,727 De er så få der ute at de ikke engang kan - 121 00:08:02,728 --> 00:08:05,129 - la offentligheten vite at Mathis er fri. 122 00:08:05,130 --> 00:08:10,801 Du sier at du prøver en annen måte? Kanskje gjør jeg det samme? 123 00:08:38,263 --> 00:08:41,448 Du har en så vidunderlig hud. 124 00:08:55,496 --> 00:08:57,832 Har Lances papirer avslørt noe? 125 00:08:57,833 --> 00:09:00,385 Forrige gang dukkemakeren var aktiv i Starling City, - 126 00:09:00,386 --> 00:09:02,670 - endte han opp med et mord hver tredje dag. 127 00:09:02,671 --> 00:09:06,536 Så da har vi to dager å fange han på. Er det noen likheter ved ofrene? 128 00:09:06,537 --> 00:09:10,011 Unge og vakre. Ifølge dokumentene - 129 00:09:10,012 --> 00:09:11,813 - kunne han ikke finne noen likheter mellom dem. 130 00:09:12,159 --> 00:09:14,761 Som om at porselensdukker ikke var - 131 00:09:14,762 --> 00:09:16,546 - uhyggelige nok. 132 00:09:16,547 --> 00:09:18,715 Barton Mathis har verken familie eller bekjente. 133 00:09:18,716 --> 00:09:21,968 Ensomme ulver er vanskelige å fange. 134 00:09:21,969 --> 00:09:26,940 Men de har rett til en advokat. Ring til Lance. 135 00:09:26,941 --> 00:09:28,358 Han må arrangere et møte i kveld. 136 00:09:28,359 --> 00:09:32,178 - Hvor? - Hos Barton Mathis advokat. 137 00:09:32,179 --> 00:09:34,347 Dette har altså første prioritet, - 138 00:09:34,348 --> 00:09:37,066 - fremfor å finne din hemmelige beundrer? 139 00:09:37,067 --> 00:09:40,569 Det har jeg kontroll på. 140 00:09:48,746 --> 00:09:51,047 Jeg lurte på når du dukket opp igjen. 141 00:09:51,048 --> 00:09:53,716 Det er en ny i byen... En kvinne. 142 00:09:53,717 --> 00:09:59,255 - Hun går etter menn som er etter kvinner. - Ja, jeg har sett henne. 143 00:09:59,256 --> 00:10:05,043 Finn henne men ikke gjør noe. Overlat det til meg. 144 00:10:07,063 --> 00:10:09,548 Bueskytteren lager mye rot. 145 00:10:09,549 --> 00:10:12,101 Jeg tilføyer den overtredelsen til siktelsen. 146 00:10:12,102 --> 00:10:14,404 Du gjorde det bra. Han kom. 147 00:10:14,405 --> 00:10:17,991 Jeg kjenner ham rimelig bra, bedre enn andre. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,442 Området er ødelagt. 149 00:10:19,443 --> 00:10:21,244 Det er andre gang på tre uker at du beskytes. 150 00:10:21,245 --> 00:10:24,230 - Jeg er okay. - Du ser ikke sånn ut. Ser trøtt ut. 151 00:10:24,231 --> 00:10:27,250 Dere to får litt privatliv. 152 00:10:27,251 --> 00:10:30,837 Kom du for å fortelle at jeg ser trøtt ut? 153 00:10:30,838 --> 00:10:32,839 Nei, jeg kom for å se til deg, - 154 00:10:32,840 --> 00:10:35,625 - og se noen domsutskrifter. 155 00:10:35,626 --> 00:10:39,962 Barton Mathis er ute, jeg leter etter advokaten hans. 156 00:10:39,963 --> 00:10:42,248 Hvorfor? Du er ikke etterforsker lengre. 157 00:10:42,249 --> 00:10:44,884 Jeg graver bare litt. 158 00:10:44,885 --> 00:10:47,437 Far, den her saken... 159 00:10:47,438 --> 00:10:50,089 Sist brakte den deg ned i et sort hull. 160 00:10:50,090 --> 00:10:55,111 Ja, men vi vet begge at det ikke var Mathis fortjeneste. 161 00:10:55,112 --> 00:10:58,281 Hør her, ingen kjenmer ham bedre enn jeg, - 162 00:10:58,282 --> 00:11:00,450 - det betyr at jeg har bedre sjanse for å fange ham, ikke sant? 163 00:11:00,451 --> 00:11:03,403 Og hver jente han dreper er på min samvittighet. 164 00:11:03,404 --> 00:11:08,123 Nei far, det er det ikke. 165 00:11:08,124 --> 00:11:11,444 Du bruker bare, - 166 00:11:11,445 --> 00:11:15,048 - skyldfølelsen til å rettferdiggjøre en vendetta. 167 00:11:15,049 --> 00:11:17,866 Kanskje er ikke jeg den eneste. 168 00:11:28,978 --> 00:11:31,347 Er du okay? 169 00:11:31,348 --> 00:11:33,983 Slutt å spørre om det hver gang du kommer, Thea. 170 00:11:33,984 --> 00:11:35,685 Ikke regn med det. 171 00:11:35,686 --> 00:11:37,636 Ja, da er jeg redd for at du vil spørre om det - 172 00:11:37,637 --> 00:11:41,774 - de neste 25 år. - Ikke si det. 173 00:11:41,775 --> 00:11:44,827 Thea, det er vanskelig å positivt, - 174 00:11:44,828 --> 00:11:47,313 - når man er anklaget for massemord. 175 00:11:47,314 --> 00:11:52,001 Vi tar en ting om gangen. Okay? 176 00:11:52,002 --> 00:11:54,420 Jeg blir nødt til å sjekke med advokaten min, - 177 00:11:54,421 --> 00:11:57,957 - men jeg tror ikke handleterapi er en god strategi. 178 00:11:57,958 --> 00:12:00,890 Jeg har snakket med henne, og hun sa at du kunne, - 179 00:12:00,891 --> 00:12:03,121 - bruke vanlige klær i retten. 180 00:12:03,597 --> 00:12:06,047 Jeg fant dette. 181 00:12:07,935 --> 00:12:12,105 Ja, bare motepolitiet var alt jeg trengte å bekymre meg for. 182 00:12:12,106 --> 00:12:15,224 - Ikke gjør narr. - Thea, hør på meg. 183 00:12:15,225 --> 00:12:18,811 Du må forstå hva som skjer her, - 184 00:12:18,812 --> 00:12:20,804 - at 503 mennesker er døde, - 185 00:12:20,805 --> 00:12:23,318 - og at jeg har en del av skylden for det. 186 00:12:24,852 --> 00:12:27,519 Jeg er klar til å ta straffen for det. 187 00:12:27,821 --> 00:12:31,439 Selv om det betyr at du må bli her resten av livet? 188 00:12:32,959 --> 00:12:35,327 Ja. 189 00:12:45,588 --> 00:12:50,143 - Tony Daniel? - Kan jeg hjelpe deg med noe, betjent? 190 00:12:50,144 --> 00:12:53,012 Barton Mathis. Ifølge statsadvokaten er det du - 191 00:12:53,013 --> 00:12:55,731 - som ivaretar interessene hans. Jeg vil gjerne vite hvor han er? 192 00:12:55,732 --> 00:12:58,701 Vil du gi ham en parkeringsbot? 193 00:12:58,702 --> 00:13:02,405 Hvis du vil snakke med meg angående en klient, - 194 00:13:02,406 --> 00:13:07,360 - så kom tilbake med et detektivskilt eller en dommerkjennelse. 195 00:13:07,361 --> 00:13:12,947 - Er det morsomt? - Litt. 196 00:13:16,169 --> 00:13:19,472 - Hvor finner vi ham? - Iron Heights fengselet. 197 00:13:19,507 --> 00:13:21,757 - Han rømte. - Hva? 198 00:13:21,758 --> 00:13:27,180 - Hvordan? - Du var sammen med ham, hvor er han? 199 00:13:27,181 --> 00:13:29,164 Det vet jeg ikke... Jeg sverger. 200 00:13:32,918 --> 00:13:35,104 Hva i helvete gjør du? Jeg trodde at du var ferdig med å drepe folk!. 201 00:13:35,105 --> 00:13:38,274 - Han overlever. - Men han sladrer til min overordnede. 202 00:13:38,275 --> 00:13:41,027 - Han snakker ikke med noen som helst. - Hvorfor er du så sikker på det? 203 00:13:41,028 --> 00:13:42,464 Fordi han har en skulder til. 204 00:13:47,985 --> 00:13:52,655 Det... Det er et annet sted. Han tegnet det alltid. 205 00:13:52,656 --> 00:13:55,741 Skisser. Celleveggen hans var fylt av det stedet. 206 00:13:55,742 --> 00:13:57,942 Hva var det for et sted? Var det i Starling City? 207 00:13:58,129 --> 00:14:01,464 Yeah. Bisque Museet. 208 00:14:01,465 --> 00:14:04,000 Han sa at bygningen minnet ham om Tyskland. 209 00:14:04,001 --> 00:14:06,785 Hvor porselensdukkene ble oppfunnet. 210 00:14:09,089 --> 00:14:13,842 Jeg beklager. Han blir bare litt revet med av og til. 211 00:14:20,965 --> 00:14:24,153 Resepsjonisten sa at en mann som ligner Mathis - 212 00:14:24,154 --> 00:14:29,274 - ankom i forrige uke, rom 52. Betalte kontant. 213 00:14:30,743 --> 00:14:32,828 Hør her, bare så vi er enige, - 214 00:14:32,829 --> 00:14:34,647 - når vi går igjennem den døra, så er det for å arrestere Mathis - 215 00:14:34,648 --> 00:14:37,199 - ikke for å torturere ham. - Du ba om hjelpen min. 216 00:14:37,200 --> 00:14:39,151 Det var ikke lett, og heller ikke å bli medskyldig. 217 00:14:39,152 --> 00:14:41,504 Og jeg er stadig politibetjent. 218 00:14:41,505 --> 00:14:43,905 Vil du fange ham eller ikke? 219 00:14:45,375 --> 00:14:48,076 La oss komme avgårde. 220 00:14:57,155 --> 00:14:59,431 DUKKEMAKEREN FANGET 221 00:15:07,612 --> 00:15:13,235 - Betjent. Det er lenge siden. - Felicity, få den sporet. 222 00:15:15,691 --> 00:15:20,042 - Din syke djevel. Syk? Jeg har aldri hatt det bedre. 223 00:15:20,043 --> 00:15:21,961 Frisk luft gjør meg godt. 224 00:15:21,962 --> 00:15:24,869 Ikke venn deg til det. Jeg har fanget deg før. 225 00:15:25,170 --> 00:15:27,612 Det er bare et spørsmål om tid før jeg gjør det igjen. 226 00:15:27,934 --> 00:15:30,352 Det er greit nok, men i mellomtiden, - 227 00:15:30,353 --> 00:15:33,022 - så har jeg én som vil hilse på deg. 228 00:15:33,023 --> 00:15:35,039 Si hei, søta. 229 00:15:39,645 --> 00:15:43,866 - Hun er vanskelig å forstå. - Hun har ikke gjort deg noe. 230 00:15:43,867 --> 00:15:45,951 Ikke skad henne. Bare la henne gå. 231 00:15:45,952 --> 00:15:47,569 Og la henne sykne hen - 232 00:15:47,570 --> 00:15:51,874 - i et middelmådig og likegyldig liv? Nei. Nei, nei. 233 00:15:51,875 --> 00:15:55,193 Hun fortjener så mye mer enn det. 234 00:15:55,194 --> 00:15:59,579 Hun fortjener å se skjønnheten sin bevart - 235 00:15:59,580 --> 00:16:03,836 - perfekt. For evig. 236 00:16:03,837 --> 00:16:08,590 Ikke bekymre deg. Jeg gjør henne til noe helt spesiellt. 237 00:16:08,591 --> 00:16:10,726 Hør godt etter, betjent. 238 00:16:10,727 --> 00:16:13,846 Det neste er egentlig ganske utsøkt. 239 00:16:13,847 --> 00:16:18,099 Lyden av et spiserør som langsomt stivner. 240 00:16:20,020 --> 00:16:22,720 Som en symfoni. 241 00:16:23,823 --> 00:16:27,242 - Felicity... - Vi prøver, men han blokkerer sporet. 242 00:16:27,243 --> 00:16:29,227 Barton, ikke gjør det. Jeg ber deg, okay? 243 00:16:29,228 --> 00:16:31,946 Er det det du vil ha? Jeg ber deg. Vær så snill å stoppe! 244 00:16:33,248 --> 00:16:39,120 Verden skal nyte det. Når alt kommer til alt... 245 00:16:40,172 --> 00:16:43,108 Alle elsker et vakkert dukkebarn. 246 00:17:08,509 --> 00:17:12,147 Politiet fant liket hennes for en time siden. 247 00:17:12,148 --> 00:17:14,366 Gir det nye offeret oss noen tekniske spor som vi kan bruke? 248 00:17:14,367 --> 00:17:16,267 CSI lagde en komplett kriminalteknisk gjennomgang, - 249 00:17:16,268 --> 00:17:18,703 - men de sendte alt til et privat laboratorium. 250 00:17:18,704 --> 00:17:23,074 - Kan du komme inn? - Nei, de gikk offline. 251 00:17:23,075 --> 00:17:26,912 Noen hacket seg inn i flere politirelaterte systemer i fjor 252 00:17:27,213 --> 00:17:30,781 Da gjør vi som ved Merlyn-jobben. 253 00:17:38,289 --> 00:17:41,759 Jeg er glad for at jeg fikk bli med. 254 00:17:43,061 --> 00:17:48,766 - Bedøvelsespil. Han er borte i 36 minutter. - Ja, det husker jeg. 255 00:17:49,901 --> 00:17:52,153 Da er det deg, Felicity. 256 00:17:52,154 --> 00:17:54,155 Er det en typisk natt for deg? 257 00:17:54,156 --> 00:17:56,024 Bare litt innbrudd og slikt. 258 00:17:56,025 --> 00:17:59,893 Sånn, jeg fikk tak i toksikologien først. 259 00:18:01,663 --> 00:18:03,331 Hva er alt dette? 260 00:18:03,332 --> 00:18:05,750 Kjemiske rester av den make-upen som ble funnet på ofrene... 261 00:18:05,751 --> 00:18:09,921 - Hudlotion, neglelakk, leppestift. - Vent. Vent, stopp. 262 00:18:09,922 --> 00:18:11,823 Gå tilbake. Gå tilbake. 263 00:18:11,824 --> 00:18:16,044 Den der. Ethylparaben. Natriumlaurylethersulfa. 264 00:18:16,045 --> 00:18:20,348 - Det har jeg sett før. - Det er hudlotion. 265 00:18:20,349 --> 00:18:22,183 Teknikerne fant spor av det på fingrene hennes. 266 00:18:22,184 --> 00:18:24,219 Sikkert noe hun brukte før han tok henne. 267 00:18:24,220 --> 00:18:25,887 Hudlotion. 268 00:18:25,888 --> 00:18:27,973 Mermaid et eller annet.. Et av ofrene fra forrige gang - 269 00:18:27,974 --> 00:18:29,858 - hadde det i vesken sin. Laboratoriet analyserete det, - 270 00:18:29,859 --> 00:18:34,678 - og det er den samme formelen. Felicity... - Jeg er allerede i gang. 271 00:18:37,365 --> 00:18:39,734 Hvordan i helvete kunne hun gjøre det? 272 00:18:39,735 --> 00:18:42,621 Ethylparaben og Natriumlaurylethersulfa,- 273 00:18:42,622 --> 00:18:44,873 - er Mermaids farmasøytiske formel. 274 00:18:44,874 --> 00:18:46,791 To ofre, med samme smak i hudlotion, - 275 00:18:46,792 --> 00:18:48,576 - det kan ikke være tilfeldig. 276 00:18:48,577 --> 00:18:51,246 Jeg har aldri funnet ut hvordan han valgte ut ofrene sine. 277 00:18:51,247 --> 00:18:53,497 Det tror du akkurat gjorde det. 278 00:18:55,383 --> 00:18:58,136 Vi skulle ikke ha etterlatt Shado. 279 00:18:58,137 --> 00:19:02,223 Det er hennes liv. Hennes valg. 280 00:19:02,224 --> 00:19:06,478 Hør på rådet mitt. Unngå å knytte deg til folk. 281 00:19:06,479 --> 00:19:10,231 - Det er et dårlig råd. - Det vil redde livet ditt. 282 00:19:10,232 --> 00:19:12,434 Kanskje jeg ikke vil leve under slike betingelser. 283 00:19:12,435 --> 00:19:14,102 Ja, og kanskje er du en idiot. 284 00:19:14,103 --> 00:19:16,888 Du tror man blir drept fordi man holder av mennesker. 285 00:19:16,889 --> 00:19:22,110 - Jeg tror at det holder folk i live. - Jeg tok feil av deg. 286 00:19:22,111 --> 00:19:27,582 - Du er helt klart en idiot. - Da er det det jeg er. 287 00:19:27,583 --> 00:19:30,901 Jeg endrer meg ikke. 288 00:19:39,577 --> 00:19:43,830 Du skal være glad for at jeg har knyttet meg til deg. 289 00:19:49,020 --> 00:19:54,893 - Harper. Det er lenge siden sist, Hoss. - Jeg har vært opptatt. 290 00:19:54,894 --> 00:20:00,865 - Det kan jeg se. Du kan få 100. - Fire. 291 00:20:00,866 --> 00:20:05,435 I orden, hvis du gir med litt informasjon. 292 00:20:06,956 --> 00:20:08,907 Kom igjen, du hører så mye. 293 00:20:08,908 --> 00:20:12,293 Jeg leter etter noen. En blondine som liker svart lær. 294 00:20:12,294 --> 00:20:13,878 Hun høres ut som din type. 295 00:20:13,879 --> 00:20:16,164 Og banker opp karer med en Bo-stav. 296 00:20:16,165 --> 00:20:17,966 Det høres fremdeles ut som din type. 297 00:20:17,967 --> 00:20:22,137 - Jeg skal ikke gjøre noe. Hva vet du? - Ikke mye? 298 00:20:22,138 --> 00:20:25,557 Kjenner du Cindy? Folk kaller henne "Sin." 299 00:20:25,558 --> 00:20:27,809 Hun har kort punkerhår. 300 00:20:27,810 --> 00:20:29,511 Jaa... Har sett henne et par ganger - 301 00:20:29,512 --> 00:20:32,347 - sammen med din "svart lær" kjæreste. 302 00:20:32,348 --> 00:20:33,848 Hvor kan jeg finne Sin? 303 00:20:33,849 --> 00:20:36,801 Hun henger ved Fifth og Boyton. 304 00:20:36,802 --> 00:20:40,687 Jeg vet ikke mere. 305 00:20:44,975 --> 00:20:50,565 - Hudlotion? Er det ledetråden vår? - Det er da noe. 306 00:20:50,566 --> 00:20:52,650 Hva vet vi om produktet? 307 00:20:52,651 --> 00:20:55,370 Det er hudlotion laget av knust perlemor. 308 00:20:55,371 --> 00:20:57,455 Supereksklusivt. Bare et fåtall butikker fører det. 309 00:20:57,456 --> 00:20:59,924 Det er rettet mot kvinner med meget sensitiv hud. 310 00:20:59,925 --> 00:21:02,260 Han velger ofrene sine ut fra huden deres. 311 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 Han finner dem via hudlotionen. 312 00:21:04,764 --> 00:21:06,414 Kun fire butikker i byen fører det. 313 00:21:06,415 --> 00:21:08,683 Og tre har overvåkningskameraer. 314 00:21:08,684 --> 00:21:10,301 Jeg har kjørt ansiktsgjenkjennelse på alle for å finne Mathis, - 315 00:21:10,302 --> 00:21:11,936 - men forgjeves. 316 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Han må overvåke butikkene utenfra. 317 00:21:13,606 --> 00:21:15,056 Fint, da gjør vi det samme. 318 00:21:15,057 --> 00:21:17,408 Det kan ta dager som vi ikke har. 319 00:21:17,409 --> 00:21:19,227 Han er sikkert der på utkikk etter en jente akkurat nå. 320 00:21:19,228 --> 00:21:20,862 Da gir vi ham en. 321 00:21:20,863 --> 00:21:23,615 Jeg går i de butikkene som har Mermaiden, - 322 00:21:23,616 --> 00:21:25,366 - og kjøper i alle så vi dekker opp alle. 323 00:21:25,367 --> 00:21:27,018 Det er for farlig. 324 00:21:27,019 --> 00:21:29,654 Farligere enn å arbeide undercover i et gangsterkasino? 325 00:21:29,655 --> 00:21:35,742 Eller hoppe ut av et fly? Det er mitt liv og mitt valg. 326 00:21:37,879 --> 00:21:40,665 Der er bare to veier ut til øya. 327 00:21:40,666 --> 00:21:46,164 - Via vann eller luft. - Hva vil du gjøre? 328 00:21:46,165 --> 00:21:48,325 Stjele hva enn de har som transportmiddel? 329 00:21:48,424 --> 00:21:52,793 Jeg er lei av å bo her, er ikke du? 330 00:22:00,862 --> 00:22:04,354 Ser ut til å være 200-300 meter ut. 331 00:22:05,825 --> 00:22:07,941 Hva i helvete? 332 00:22:11,730 --> 00:22:15,900 De skyter innover. Flyet! 333 00:22:15,901 --> 00:22:17,319 De må ha sett det. 334 00:22:24,175 --> 00:22:26,410 Forlater siste butikk. 335 00:22:26,411 --> 00:22:28,796 Jeg får refusjon for disse, ikke sant? 336 00:22:28,797 --> 00:22:30,179 Jeg har gjemt kvitteringene. 337 00:22:32,262 --> 00:22:34,802 Gå til møteplassen. 338 00:22:34,803 --> 00:22:37,071 Forbli i offentligheten. 339 00:22:40,141 --> 00:22:42,894 Bare for ordens skyld, jeg er ikke fan av - 340 00:22:42,895 --> 00:22:45,980 - å bruke hjelpeløse jenter som åte. 341 00:22:45,981 --> 00:22:49,901 - Hun meldte seg frivillig. - Hun må tro på deg. 342 00:22:49,902 --> 00:22:52,602 Det gjorde datteren din også. 343 00:22:54,623 --> 00:22:57,325 Hun hadde lidd et tap. 344 00:22:57,326 --> 00:23:00,444 Sorg kan endre ens tro. 345 00:23:00,445 --> 00:23:02,747 Men det vet du. 346 00:23:02,748 --> 00:23:07,802 - Du har mistet venner du også, ikke sant? - Hvorfor sier du det? 347 00:23:07,803 --> 00:23:13,641 Hvorfor gjør du det ellers? Min yngste, hun døde. 348 00:23:13,642 --> 00:23:18,963 - Det er jeg lei for. - Mindre enn en måned etterpå - 349 00:23:18,964 --> 00:23:23,651 - fanget jeg... Dukkemakeren. 350 00:23:23,652 --> 00:23:25,486 Kastet meg ut i det. 351 00:23:25,487 --> 00:23:30,074 Jeg tror at jeg forsøkte å redde... Sara, hver gang en jente døde. 352 00:23:32,382 --> 00:23:34,895 Men som med Sara, feilet jeg. 353 00:23:38,983 --> 00:23:42,452 Han drepte åtte jenter på hennes alder før jeg fikk ham. 354 00:23:43,788 --> 00:23:46,156 Det kommer noen. 355 00:23:48,459 --> 00:23:50,494 Ser ham. 356 00:23:50,495 --> 00:23:56,184 Okay, jeg må tilstå at jeg er litt nervøs nå. 357 00:23:56,185 --> 00:23:59,887 Falsk alarm, men neste gang jeg tilbyr å være åte for en seriemorder, - 358 00:23:59,888 --> 00:24:02,472 - vær så snill å stopp meg. 359 00:24:05,361 --> 00:24:08,780 Delta Charlie 52 til sentralen. 360 00:24:08,781 --> 00:24:10,982 Kode 99, muligens en 207 i gang. 361 00:24:10,983 --> 00:24:14,434 Send forsterkninger nå! 362 00:24:21,909 --> 00:24:25,579 Er du okay? Ligg stille. 363 00:24:26,748 --> 00:24:30,000 Hun har slått hodet. Av gårde nå. Nå. 364 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Jeg hadde håpet på en bedre seanse med deg. 365 00:24:48,404 --> 00:24:51,137 Jeg er ærlig talt litt skuffet. 366 00:24:56,327 --> 00:24:58,812 Forsvinn herfra. 367 00:25:02,501 --> 00:25:05,953 Betjent Lance, SCPD. Det er Mathis. Jeg hadde ham nesten. 368 00:25:05,954 --> 00:25:10,574 - Undersøk alt, også bygningen. - Unnskyld. 369 00:25:10,575 --> 00:25:13,094 Pikes ordre. Han vil ha deg anholdt for å hindre politiets arbeid. 370 00:25:13,095 --> 00:25:15,296 Jamen han... 371 00:25:15,297 --> 00:25:19,600 Quentin Larry Lance, Du har rett til å tie, - 372 00:25:19,601 --> 00:25:22,869 - hvis du velger å snakke, kan alt du sier bli... 373 00:25:28,575 --> 00:25:30,655 De sikter Lance for å hindre politiets arbeid. 374 00:25:30,656 --> 00:25:32,891 - Han er i varetekt. - Det er ikke Mathis. 375 00:25:32,892 --> 00:25:34,576 Han leter etter ett nytt mål. 376 00:25:34,577 --> 00:25:36,278 Jeg har hacket Mermaiden og sendt ut en mail - 377 00:25:36,279 --> 00:25:38,663 - fra serveren deres til butikkene om at det er feil ved produktet. 378 00:25:38,664 --> 00:25:42,334 Det vil gi oss litt tid. Hva med Lance? 379 00:25:42,335 --> 00:25:44,535 Et juridisk problem om gangen. 380 00:25:49,741 --> 00:25:52,911 Saksnummer 4587, Staten mot Queen. 381 00:25:52,912 --> 00:25:57,549 Okay, jeg vil høre forklaringene deres, damene først. 382 00:25:57,550 --> 00:26:01,469 Herr Dommer, vi vil godt have genoptaget sagen om kaution. 383 00:26:01,470 --> 00:26:03,989 Mrs. Queen har tilbrakt fem måneder - 384 00:26:03,990 --> 00:26:05,590 - i fengsel nå. - Og på de fem månedene - 385 00:26:05,591 --> 00:26:08,476 - er de 503 menneskene hun er anklaget for drap på, - 386 00:26:08,477 --> 00:26:10,261 - mirakuløst vendt tilbake til livet? 387 00:26:10,262 --> 00:26:11,563 Hvis ikke, er det litt uklart for meg, - 388 00:26:11,564 --> 00:26:13,081 - hva tiden har av relevans. 389 00:26:13,082 --> 00:26:14,950 La meg mine dere om at tiltalte - 390 00:26:14,951 --> 00:26:18,420 - må formodes å være uskyldig? - Unødvendig, jeg er jurist. 391 00:26:18,421 --> 00:26:21,990 Når kausjon er nektet, kan avgjørelsen ikke omstøtes - 392 00:26:21,991 --> 00:26:24,275 - når det ikke har vært noen endring. Mr Donner, - 393 00:26:24,276 --> 00:26:25,961 - hva har De til meg? 394 00:26:25,962 --> 00:26:28,613 Anklager har i øyeblikket ingen innvendinger, - 395 00:26:28,614 --> 00:26:30,582 - å tilføye akkurat nå. 396 00:26:30,583 --> 00:26:33,501 Men vi vil gjøre forsvarer oppmerksom på - 397 00:26:33,502 --> 00:26:36,755 - rettspleieloven paragraf 15. 398 00:26:36,756 --> 00:26:39,674 Herr Dommer, jeg vil gjerne ha lov til å snakke med statsadvokaten. 399 00:26:39,675 --> 00:26:42,344 Det er ikke noe behov eller forpliktelse. 400 00:26:42,345 --> 00:26:44,179 Hva med professjonell høflighet? 401 00:26:44,180 --> 00:26:45,630 Jeg vil gjerne ha en samtale med deg - 402 00:26:45,631 --> 00:26:48,331 - før du går erter dødsstraffen. 403 00:26:52,821 --> 00:26:57,141 Din klient assisterte i massemord. 404 00:26:57,142 --> 00:26:59,978 503 samtaler ville ikke overbevise meg - 405 00:26:59,979 --> 00:27:03,832 - at Moira Queen ikke skulle bli den 504. drepte. 406 00:27:03,833 --> 00:27:06,284 Mor, vi skal bekjempe dette. 407 00:27:06,285 --> 00:27:12,340 Ingen tar deg fra oss. Vi vil ikke la det skje. 408 00:27:13,641 --> 00:27:15,876 Oliver! 409 00:27:25,837 --> 00:27:28,705 Oliver! 410 00:27:29,692 --> 00:27:31,558 Shado! 411 00:28:03,643 --> 00:28:06,728 Jeg ble nødt til å be om en masse tjenester for få disse. 412 00:28:06,729 --> 00:28:08,897 Det eneste problemet er at jeg kun har vært på statsadvokatens kontor - 413 00:28:08,898 --> 00:28:12,884 - i mindre enn en måned, og ingen skylder meg noen tjenester. 414 00:28:12,885 --> 00:28:15,403 Hvordan fikk du da anklagene droppet? 415 00:28:15,404 --> 00:28:17,162 Din venn Pike og jeg har arbeidet sammen - 416 00:28:17,163 --> 00:28:19,774 - på "anti-vigilante" saken. Husker du det? 417 00:28:19,775 --> 00:28:21,576 I fjor samarbeidet du med Arrow. 418 00:28:21,577 --> 00:28:24,579 For en forskjell et par måneder gjør. 419 00:28:24,580 --> 00:28:27,165 Arrow? Virker mer passende enn "Hetten". 420 00:28:27,166 --> 00:28:28,917 Og nå samarbeider du med ham. 421 00:28:28,918 --> 00:28:31,503 Antar at jeg ikke er den eneste i Lance-familien som har tatt en 180. 422 00:28:31,504 --> 00:28:33,571 Denne byen har behov for hjelp. Jeg ble bare mindre kresen med - 423 00:28:33,572 --> 00:28:39,961 - hvor den kom fra. Hva er din unnskyldning? Fremdeles Tommy? 424 00:28:39,962 --> 00:28:43,714 Hva ville du si hvis jeg sa deg at det var? 425 00:28:45,417 --> 00:28:47,552 At en fyr med pil og bue ikke kan redde en fyr - 426 00:28:47,553 --> 00:28:50,287 - som fikk en bygning i hodet. 427 00:28:51,690 --> 00:28:54,359 Hva som skjer med deg har ikke noe å gjøre med Arrow. 428 00:28:54,360 --> 00:29:00,248 Hva er det da, far? Jeg mener, hvorfor forteller du det ikke til meg da? 429 00:29:00,249 --> 00:29:02,283 Du later til å ha alle svarene. 430 00:29:02,284 --> 00:29:04,703 Det bråket du laget ved å antyde at jeg følte meg skyldig over noe. 431 00:29:04,704 --> 00:29:10,458 - Tommys død. - Hvorfor ville jeg føle meg skyldig i det? 432 00:29:10,459 --> 00:29:13,778 Jeg vet ikke. Skulle ønske jeg gjorde. Fordi det spiser deg opp innenfra. 433 00:29:13,779 --> 00:29:15,463 Din psykoanalyse - 434 00:29:15,464 --> 00:29:17,082 - ville nok ha hatt litt mer troverdighet - 435 00:29:17,083 --> 00:29:20,200 - hvis den ikke hadde blitt fremlagt i politiets varetekt. 436 00:29:21,136 --> 00:29:23,755 Laurel, jeg er bekymret for deg... 437 00:29:23,756 --> 00:29:25,056 Jeg ville holde meg unna Pike, - 438 00:29:25,057 --> 00:29:27,040 - og "Dukkemaker" saken hvis jeg var deg. 439 00:29:44,142 --> 00:29:47,151 Unnskyld meg. 440 00:29:47,152 --> 00:29:48,557 Trå varsomt, Abercrombie. 441 00:29:53,169 --> 00:29:56,287 Hva vil du? Kan du ikke se at jeg har det travelt? 442 00:29:56,288 --> 00:29:58,489 Jeg leter etter en av vennene dine. 443 00:29:58,490 --> 00:30:01,691 Blond. Svart lær, fra topp til tå. 444 00:30:04,662 --> 00:30:07,381 Det ligner visst et ja. 445 00:31:14,366 --> 00:31:18,069 Det er det hva han sa. Han sa han ville gå inn. 446 00:31:18,070 --> 00:31:24,256 Er du okay, partner? Trenger du en lege? 447 00:31:24,257 --> 00:31:25,593 Nei. 448 00:31:25,594 --> 00:31:27,994 Jeg har det bra, takk. 449 00:31:43,639 --> 00:31:45,530 Jeg sjekket ordren, og det mangler - 450 00:31:45,531 --> 00:31:47,315 - en halv kasse champagne. 451 00:31:47,316 --> 00:31:50,651 Jeg betaler ikke for sprit som jeg ikke har fått. 452 00:31:57,375 --> 00:32:00,128 Det hjelper ikke. 453 00:32:00,129 --> 00:32:04,165 Tjah, det gjør det heller ikke å kjefte opp leverandørene mine. 454 00:32:04,166 --> 00:32:07,719 Jeg vil kjefte på noen akkurat nå. - Mor greier seg nok. 455 00:32:07,720 --> 00:32:12,257 Fordi vi vil hjelpe henne med å kjempe. Som en familie. 456 00:32:12,258 --> 00:32:16,743 - De vil drepe henne. - Jeg vil ikke la dem. 457 00:32:19,731 --> 00:32:23,750 Thea, kan du skifte til kanal 52, takk? 458 00:32:25,153 --> 00:32:28,406 Betjent Quentin Lance og hans datter Laurel - 459 00:32:28,407 --> 00:32:32,694 - ble kidnappet idag. Det er ikke kommet noe krav om løsepenger. 460 00:32:32,695 --> 00:32:36,431 Politiet ber alle med informasjoner om deres oppholdssted, om å kontakte dem... 461 00:32:36,432 --> 00:32:39,868 - Hvordan fikk han tak på dem? - Jeg vet ikke med Laurel. 462 00:32:39,869 --> 00:32:41,669 Betjent Lance ble kidnappet fra politiets parkeringskjeller. 463 00:32:41,670 --> 00:32:43,438 Mathis skjøt en vakt på vei ut, som startet alarmen. 464 00:32:43,439 --> 00:32:45,907 Jeg fikk fatt i politiets overvåkningsopptak, - 465 00:32:45,908 --> 00:32:48,075 - og en varevogn fra Metamorpho Chemical sprang i øynene. 466 00:32:48,076 --> 00:32:50,094 Metamorpho ble forlatt etter skjelvet. 467 00:32:50,095 --> 00:32:53,431 - Perfekt sted til å lage dukker. - Ikke i natt. 468 00:32:53,432 --> 00:32:54,799 Politiet vil bruke sporstoffer, Oliver, akkurat slik vi gjorde det- 469 00:32:54,800 --> 00:32:56,783 De rekker det ikke i tide. 470 00:33:00,222 --> 00:33:03,807 - Våkne opp, Abercrombie. - Hva? 471 00:33:09,864 --> 00:33:14,851 - Sendte de deg? - Hvem gjorde hva? 472 00:33:20,441 --> 00:33:22,117 Ikke ansiktet mitt! 473 00:33:22,118 --> 00:33:26,831 Kjæresten min vil ikke at jeg gjør det. 474 00:33:26,832 --> 00:33:30,667 - Er du en av dem? - En av hvem? 475 00:33:33,121 --> 00:33:35,872 Det er min. 476 00:33:37,475 --> 00:33:39,843 La ham gå. 477 00:33:48,695 --> 00:33:51,122 Hvor er du? Laurel er kidnappet. KOM! 478 00:33:53,140 --> 00:33:57,695 Er ikke dette koselig? Alle sammen samlet her. 479 00:33:57,696 --> 00:34:01,983 - Det er akkurat som Thanksgiving. - Laurel, vær rolig. Bare vær rolig. 480 00:34:01,984 --> 00:34:04,869 Barton, jeg er lei for det. Jeg vet at du hater meg. 481 00:34:04,870 --> 00:34:06,788 Jeg vet at du hater meg, okay, og det forstår jeg. 482 00:34:06,789 --> 00:34:11,009 Men det er meg som du hater. Vær så snill å la dattera mi gå. 483 00:34:11,010 --> 00:34:16,559 Hvorfor skal jeg det? Se på henne. 484 00:34:16,560 --> 00:34:18,882 Hun er så deilig. 485 00:34:20,518 --> 00:34:24,272 Kanskje en smule for mye melanin i huden, - 486 00:34:24,273 --> 00:34:28,009 - men... det er feilene som gjør kunsten unik. 487 00:34:28,010 --> 00:34:31,229 Det var jeg som låste deg inne. Hun hadde ikke noe med det å gjøre! 488 00:34:31,230 --> 00:34:33,514 Hun hadde alt med det å gjøre! 489 00:34:33,515 --> 00:34:35,033 Hun er din verden, hun er sjelen din. 490 00:34:35,034 --> 00:34:36,851 Du vet at jeg kunne drepe deg. 491 00:34:36,852 --> 00:34:39,821 Jeg kunne lemleste deg, skjære deg i tusen biter, - 492 00:34:39,822 --> 00:34:46,193 - men hvis sjelen din forblir intakt, hva har jeg da oppnådd? Ingenting. 493 00:34:46,194 --> 00:34:48,696 Jeg dreper deg, din drittsekk! Jeg dreper deg! 494 00:34:48,697 --> 00:34:51,064 Din drittsekk! 495 00:34:57,555 --> 00:35:01,806 Laurel... Kjære... Lukk øynene dine. 496 00:35:01,807 --> 00:35:04,596 Jeg er her for deg. 497 00:35:04,597 --> 00:35:11,101 Jeg er her, kjære. Hvis du kjemper imot tar det bare lengre tid. 498 00:35:20,361 --> 00:35:24,597 Gjør det du må gjøre, bare få fatt i ham. Fang ham! 499 00:35:55,563 --> 00:35:58,126 La oss ta et nærmere titt på ansiktet ditt. 500 00:35:58,509 --> 00:36:00,314 Du har en så deilig hud. 501 00:36:04,789 --> 00:36:07,357 Du går tilbake til fengselet. 502 00:36:08,626 --> 00:36:12,529 Nei, det gjør han ikke. 503 00:36:13,381 --> 00:36:19,837 Det er okay, kjære. Han reddet oss. 504 00:36:19,838 --> 00:36:23,124 Det vet jeg at han gjorde, selv etter at jeg jaget han. 505 00:36:23,125 --> 00:36:29,013 - Det er okay. - Nei. Han kom for å redde meg. 506 00:36:29,014 --> 00:36:33,099 Ja, han reddet oss begge. 507 00:36:33,100 --> 00:36:37,638 Nei, ikke ham. Ikke Arrow. 508 00:36:37,639 --> 00:36:42,493 Tommy. Oliver, han... 509 00:36:42,494 --> 00:36:44,445 - han ba meg holde meg unna Glades, - 510 00:36:44,446 --> 00:36:47,782 - og han... Han ba meg komme ut av CNRI bygningen - 511 00:36:47,783 --> 00:36:51,819 - og det gjorde jeg ikke. Tommy var der bare - 512 00:36:51,820 --> 00:36:53,504 - fordi jeg var for sta! 513 00:36:53,505 --> 00:36:56,207 For sta til å komme ut da jeg hadde sjansen. 514 00:36:56,208 --> 00:36:58,460 Du hadde rett. 515 00:36:58,461 --> 00:37:03,831 Jeg ga Arrow skylden, for... 516 00:37:03,832 --> 00:37:06,830 Det er min skyld, far. 517 00:37:06,831 --> 00:37:11,054 Det er min skyld, at Tommy døde. 518 00:37:14,609 --> 00:37:18,595 Det er okay, kjære. 519 00:37:53,765 --> 00:37:59,454 - Hvordan har hun det? - Hun klarer seg. Med tiden. 520 00:37:59,455 --> 00:38:02,007 Jeg er kanskje ikke alltid enige i metodene dine, - 521 00:38:02,008 --> 00:38:07,813 - men jeg kan ikke si noe på resultatene. Du reddet datteren min. 522 00:38:07,814 --> 00:38:12,867 - Igjen. - Hun hadde behov for hjelp. 523 00:38:14,303 --> 00:38:17,471 Og det var ikke bare henne. 524 00:38:20,176 --> 00:38:22,426 Takk. 525 00:38:30,539 --> 00:38:33,156 Jeg vet hvor vanskelig denne dag har vært for deg. 526 00:38:33,157 --> 00:38:34,624 Og tro det eller ikke, - 527 00:38:34,625 --> 00:38:36,626 - jeg har faktisk hatt verre dager. 528 00:38:36,627 --> 00:38:40,263 Hør på meg. Donner vet hvor sterkt forsvaret vårt er. 529 00:38:40,264 --> 00:38:43,333 Du må ikke bli skremt av hans uttalelser om dødsstraff. 530 00:38:43,334 --> 00:38:45,335 Jeg er ikke redd for å dø, Jean. 531 00:38:45,336 --> 00:38:49,306 Jeg har akseptert verden som den er for lenge siden. 532 00:38:49,307 --> 00:38:51,191 Så la oss vinne saken i retten. 533 00:38:51,192 --> 00:38:53,293 Rettssaken vil vise at du levde - 534 00:38:53,294 --> 00:38:55,695 - under press fra Malcolm Merlyn. Den vil blottlegge alt. 535 00:38:55,696 --> 00:39:00,178 Ja, og det er det jeg er redd for. 536 00:39:00,179 --> 00:39:04,538 Hva er det jeg ikke vet, Moira? 537 00:39:04,539 --> 00:39:07,908 Ikke gjør dette. Du må fortelle meg det. Jeg er advokaten din, - 538 00:39:07,909 --> 00:39:11,528 - og også vennen din. - Thea og Oliver. 539 00:39:11,529 --> 00:39:14,364 Det går endelig bra mellom meg og barna mine, Jean. 540 00:39:14,365 --> 00:39:19,020 Jeg har fått familien min tilbake. 541 00:39:19,021 --> 00:39:23,055 Men det er noen ting... 542 00:39:24,040 --> 00:39:27,745 de aldri må få vite. 543 00:39:48,147 --> 00:39:50,432 Du burde ikke kommet hit. 544 00:39:51,684 --> 00:39:57,739 Jeg hadde ikke noe valg. Ra's Al Ghul har beordret deg tilbake. 545 00:40:03,379 --> 00:40:06,248 Jeg går ikke tilbake. Jeg kan ikke. 546 00:40:06,715 --> 00:40:10,050 Det er ikke ditt valg. 547 00:40:10,051 --> 00:40:13,895 Fortell dem at du ikke kunne finne meg. 548 00:40:13,896 --> 00:40:16,672 Fortell dem at jeg sprang unna. 549 00:40:19,143 --> 00:40:25,014 - Jeg vil ikke lyve for deg. - Fint. 550 00:40:26,900 --> 00:40:30,303 Da sier du bare ingenting. 551 00:40:34,025 --> 00:40:35,559 Det pågår noe med denne kvinnen. 552 00:40:35,560 --> 00:40:37,561 Hun følger deg rundt omkring og hjelper deg. 553 00:40:37,562 --> 00:40:39,113 - Vi må finne henne. - For å stoppe henne, - 554 00:40:39,114 --> 00:40:42,583 - eller for å takke henne? - Det avhenger... 555 00:40:42,584 --> 00:40:45,452 Av hvilken side hun er på. 556 00:41:27,075 --> 00:41:39,777 == Oversatt til Norsk av Asort == Dansk versjon av NG Serier, Best på www.NXTGN.org