1 00:00:00,356 --> 00:00:02,107 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,264 --> 00:00:05,548 Setelah lima tahun terdampar di sebuah pulau, 3 00:00:06,250 --> 00:00:09,468 Aku pulang dengan satu tujuan, 4 00:00:09,470 --> 00:00:12,137 yaitu menyelamatkan kotaku. 5 00:00:12,139 --> 00:00:17,059 Tapi untuk melakukannya, aku tidak bisa jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,061 --> 00:00:19,011 Untuk menghormati kematian temanku, 7 00:00:19,013 --> 00:00:21,980 Aku harus jadi seseorang yang berbeda. 8 00:00:21,982 --> 00:00:26,018 Aku harus menjadi sesuatu yang berbeda. 9 00:00:26,473 --> 00:00:28,307 Sebelumnya di ARROW... 10 00:00:28,308 --> 00:00:30,500 Blood siapa? Anggota dewan kota dari Glades 11 00:00:30,560 --> 00:00:31,643 yang berusaha menyelamatkan kota. 12 00:00:31,645 --> 00:00:33,300 Saya terkejut bahwa Anda ingin bertemu. 13 00:00:33,301 --> 00:00:34,479 Saya bukan musuh Anda./ Juga bukan teman. 14 00:00:34,481 --> 00:00:36,148 Saya berharap bisa membuktikan sebaliknya. 15 00:00:36,150 --> 00:00:37,732 Ayah menyuruhku pergi dari Glades. 16 00:00:37,734 --> 00:00:39,734 Ayah menyuruhku keluar dari CNRI. 17 00:00:39,736 --> 00:00:41,586 Tommy ada di sana karena aku terlalu keras kepala. 18 00:00:41,588 --> 00:00:44,156 Kau benar ayah. Aku menyalahkan Arrow karena 19 00:00:44,158 --> 00:00:46,608 itu semua salahku, Ayah! Ini semua salahku 20 00:00:46,610 --> 00:00:49,828 bahwa Tommy meninggal. 21 00:00:49,830 --> 00:00:51,496 Ada apa dengan wanita ini? 22 00:00:51,498 --> 00:00:53,115 Dia terus mengikutimu, membantumu. 23 00:00:53,117 --> 00:00:54,000 Kita harus menemukannya. 24 00:00:54,200 --> 00:00:55,817 Untuk menghentikannya, atau memberinya ucapan terima kasih? 25 00:00:55,819 --> 00:00:57,135 Itu tergantung./ Pada apa? 26 00:00:57,137 --> 00:00:59,654 Pada siapa dia berpihak. 27 00:01:06,630 --> 00:01:09,514 Tuan Queen akan sedikit terlambat. Dia sangat menyesal. 28 00:01:09,516 --> 00:01:11,683 Dia akan segera datang./ Dimana dia?? 29 00:01:11,685 --> 00:01:13,135 Eem... 30 00:01:18,474 --> 00:01:20,642 Di sana!!/ Dimana?! 31 00:01:20,644 --> 00:01:22,343 Disana! 32 00:01:22,345 --> 00:01:23,080 Beliau agak sedikit sibuk. 33 00:01:23,105 --> 00:01:25,622 Menyelesaikan beberapa agenda, begitulah... 34 00:01:32,455 --> 00:01:35,073 Sebenarnya aku sedang kontak langsung dengannya. Biar kuperiksa. 35 00:01:42,698 --> 00:01:44,382 Di mana kau mendapatkan senjata? 36 00:01:44,384 --> 00:01:45,834 Apa kau akan membunuhku? 37 00:01:45,836 --> 00:01:48,553 Cepat lakukan saja. 38 00:01:50,540 --> 00:01:52,373 Dig. 39 00:01:52,375 --> 00:01:54,976 Aku melumpuhkan dua kelompok geng lainnya. 40 00:01:54,978 --> 00:01:57,345 Mereka bersenjatakan M4A1 senapan serbu otomatis. 41 00:01:57,347 --> 00:02:00,398 M4A1 adalah senjata kelas militer. 42 00:02:00,400 --> 00:02:03,018 Dicuri, kemungkinan besar./ Dicuri dari mana? 43 00:02:03,020 --> 00:02:04,769 Kita bisa mencarinya setelah kau hadiri pestamu. 44 00:02:04,771 --> 00:02:06,438 Pesta apa? 45 00:02:07,523 --> 00:02:08,523 Beliau sudah datang. 46 00:02:09,000 --> 00:02:10,391 Maaf, aku terlambat. 47 00:02:10,393 --> 00:02:13,228 Pesta ini diadakan untuk mencari investor 48 00:02:13,230 --> 00:02:14,763 untuk perusahaanmu yang sedang bangkrut. 49 00:02:14,765 --> 00:02:17,065 Datang terlambat tidak menjadi masalah 50 00:02:17,067 --> 00:02:19,067 dalam balapan, tapi hal itu akan jadi masalah 51 00:02:19,069 --> 00:02:20,785 pada Wall Street. 52 00:02:20,787 --> 00:02:22,904 Apa itu darah yang di wajahmu?/ Hmm? 53 00:02:22,906 --> 00:02:24,706 Jangan kawatir, itu bukan darahnya. 54 00:02:24,708 --> 00:02:26,675 Maksudku, sudah pasti itu darahnya. 55 00:02:26,677 --> 00:02:29,344 Mana mungkin darah orang lain ada di wajahnya? 56 00:02:29,346 --> 00:02:32,230 Siapa yang mengajarimu bercukur, tuan. 57 00:02:32,232 --> 00:02:33,882 Apa yang membuatmu terlambat? 58 00:02:33,884 --> 00:02:36,084 Apa si pirang bertopeng yang membawa tongkat 59 00:02:36,086 --> 00:02:37,552 dan menghajar penyerang wanita itu? 60 00:02:37,554 --> 00:02:38,837 Kali ini senjata./ Senjata? 61 00:02:38,839 --> 00:02:40,972 Kami baru saja membicarakan senjata. 62 00:02:40,974 --> 00:02:42,607 Hei... Oliver. 63 00:02:42,609 --> 00:02:44,559 Hai. 64 00:02:44,561 --> 00:02:46,444 Apa yang membuatmu tertarik pada senjata, tuan Queen? 65 00:02:46,446 --> 00:02:49,197 Karena aku tak pernah menyentuhnya. Meluasnya penyebaran senjata di Glades 66 00:02:49,199 --> 00:02:50,899 benar-benar sudah di luar kendali. 67 00:02:50,901 --> 00:02:52,567 Itulah sebabnya kantor D.A benar-benar serius 68 00:02:52,569 --> 00:02:54,380 untuk mengakhiri kekerasan senjata ini. Aku yakin polisi 69 00:02:54,381 --> 00:02:55,498 akan mengerahkan segenap kemampuan 70 00:02:55,523 --> 00:02:57,523 untuk menangkap siapapun yang memasok senjata ke kota ini. 71 00:03:00,627 --> 00:03:02,744 Apa kata-kataku ada yang lucu? 72 00:03:02,746 --> 00:03:06,631 Polisi sudah tahu siapa yang memasok senjatanya, Oliver. 73 00:03:06,633 --> 00:03:08,449 Walikota. 74 00:03:08,451 --> 00:03:10,035 Wali... 75 00:03:10,037 --> 00:03:13,171 Bukannya si Vigilante peniru sudah membunuh walikota? 76 00:03:13,173 --> 00:03:14,973 Bukan walikota yang itu. 77 00:03:14,975 --> 00:03:18,093 Bos geng setempat menyebut dirinya walikota. 78 00:03:18,095 --> 00:03:19,878 Merasa bahwa dirinya adalah penyelamat kota ini. 79 00:03:19,880 --> 00:03:22,463 Sayangnya jabatan itu sudah terisi kan? 80 00:03:24,067 --> 00:03:26,268 Walikota yang ini hanya punya satu tujuan. 81 00:03:26,270 --> 00:03:27,802 Menciptakan kekacauan. 82 00:03:27,804 --> 00:03:29,821 sehingga dia bisa menguasai Glades dengan setumpuk senjata. 83 00:03:42,986 --> 00:03:44,819 Sepertinya kau kehilangan senjata, nak. 84 00:03:44,821 --> 00:03:46,838 Maaf, Tuan Walikota. 85 00:03:46,840 --> 00:03:48,690 Kami bertemu si Vigilante, 86 00:03:48,692 --> 00:03:51,326 Dia mengambil senjata kami. 87 00:03:51,328 --> 00:03:54,179 Apa kau tahu siapa aku sebelum terjadi gempa? 88 00:03:54,181 --> 00:03:56,631 Bukan siapa-siapa. Tak punya nama. 89 00:03:56,633 --> 00:04:00,135 Tidak ada artinya. Aku cuma orang lemah 90 00:04:00,137 --> 00:04:03,638 yang menunggu dipecat atau digusur atau dibunuh. 91 00:04:03,640 --> 00:04:06,941 Tapi kemudian tanah bergoncang, dan sekarang aku jadi penting 92 00:04:06,943 --> 00:04:09,644 Karena aku tahu, orang yang punya senjata paling besar menang 93 00:04:09,646 --> 00:04:11,846 Itu sebabnya aku akan menguasai Glades. 94 00:04:11,848 --> 00:04:15,516 Tapi tak ada lowongan untuk orang lemah sepertimu. 95 00:04:15,518 --> 00:04:17,852 Tuan walikota, aku minta kemurahan hatimu. 96 00:04:17,854 --> 00:04:20,872 Anak ini sepupuku. Aku yang mengajaknya gabung. 97 00:04:20,874 --> 00:04:23,074 Oh, kau yang mengajaknya? 98 00:04:30,666 --> 00:04:34,035 Semoga saja kau bisa membuat keluargamu bangga dibandingkan dia. 99 00:04:40,709 --> 00:04:42,210 Hei. 100 00:04:45,681 --> 00:04:47,315 Tolong jangan tanya "apa aku baik-baik saja". 101 00:04:47,317 --> 00:04:49,734 Karena aku sudah lelah ditanya seperti itu oleh semua orang. 102 00:04:49,736 --> 00:04:51,436 Tentu saja./ Bagus. 103 00:04:51,438 --> 00:04:53,571 Kau baik-baik saja? 104 00:04:57,244 --> 00:05:01,196 Si pembuat boneka itu cuma 105 00:05:01,198 --> 00:05:03,064 peristiwa penuh trauma. 106 00:05:03,066 --> 00:05:06,251 Setelah gempa dan Tommy, 107 00:05:06,253 --> 00:05:07,585 aku menjadi terbiasa. 108 00:05:07,587 --> 00:05:09,704 Aku pernah mengalami trauma. 109 00:05:09,706 --> 00:05:12,240 Aku tahu kau tak pernah terbiasa. 110 00:05:12,242 --> 00:05:16,344 Ehem. Maaf, Oliver. Bisa bicara sebentar? 111 00:05:16,346 --> 00:05:18,413 Ini penting./ Iya. 112 00:05:18,415 --> 00:05:20,748 Aku janji cuma sebentar. 113 00:05:20,750 --> 00:05:24,552 Permisi sebentar. 114 00:05:25,438 --> 00:05:27,856 Aku baru menyadari sesuatu. 115 00:05:27,858 --> 00:05:29,224 Bagaimana jika teman bertopeng kita 116 00:05:29,226 --> 00:05:30,258 yang selalu muncul saat kau pergi, 117 00:05:30,260 --> 00:05:31,860 tahu dia kan?/ Kenapa dengan dia? 118 00:05:31,862 --> 00:05:34,112 Bagaimana kalau kita salah menduga? 119 00:05:34,114 --> 00:05:35,322 Kita mengira dia terobsesi padamu. 120 00:05:35,323 --> 00:05:36,592 Maksudku, dia muncul di kantor D.A. 121 00:05:36,617 --> 00:05:37,558 saat kau juga disana. 122 00:05:39,870 --> 00:05:42,237 Dan juga di tempat dimana si pembuat boneka sembunyi. 123 00:05:43,939 --> 00:05:46,324 Siapa selain kau yang ada di kedua tempat itu? 124 00:05:46,326 --> 00:05:50,945 Bagaimana jika teman bertopeng kita bukan mengikutimu? 125 00:05:50,947 --> 00:05:53,164 Dia mengikuti Laurel. 126 00:06:39,513 --> 00:06:43,164 Apa bisa lebih keras suaranya? 127 00:06:44,133 --> 00:06:45,967 Kenapa kau mengikuti Laurel? 128 00:06:45,969 --> 00:06:47,852 Aku juga punya pertanyaan yang sama denganmu. 129 00:06:47,854 --> 00:06:50,138 Ada hal yang tak pernah berubah. 130 00:06:50,140 --> 00:06:54,058 Kau dan dia, selalu dan selamanya. 131 00:06:54,060 --> 00:06:56,344 Siapa kau? 132 00:06:56,346 --> 00:06:59,147 Sekali kau tahu, hidupmu tak bisa seperti yang dulu lagi. 133 00:06:59,149 --> 00:07:00,482 Aku bisa mengatasinya. 134 00:07:00,484 --> 00:07:01,900 Tidak kali ini. 135 00:07:01,902 --> 00:07:03,651 Ollie. 136 00:07:19,335 --> 00:07:21,669 Oh, Laurel pasti membunuhku. 137 00:07:28,395 --> 00:07:31,379 Sara? 138 00:07:31,381 --> 00:07:35,216 Kuberi kau waktu agar terbiasa. 139 00:07:46,792 --> 00:07:50,792 ARROW Crucible 140 00:07:58,401 --> 00:08:01,285 Sara Lance? 141 00:08:01,287 --> 00:08:03,037 Adik Laurel? Anak perempuan detektif, 142 00:08:03,039 --> 00:08:05,007 yang kau ajak naik kapal "The Gambit". 143 00:08:05,008 --> 00:08:06,177 dan saat itu kau sedang pacaran dengan Laurel, 144 00:08:06,202 --> 00:08:07,159 yang mana tidak pernah kita bicarakan. 145 00:08:07,160 --> 00:08:08,409 Felicity, jangan begitu. 146 00:08:08,411 --> 00:08:10,194 Maaf, aku cuma... 147 00:08:10,196 --> 00:08:12,914 Bukankah... Bukankah dia sudah mati? 148 00:08:12,916 --> 00:08:15,049 Kau mengatakan pada semua orang bahwa saat kapal "The Gambit" tenggelam, 149 00:08:15,051 --> 00:08:16,834 dia juga tenggelam. 150 00:08:18,270 --> 00:08:20,171 Kau bohong. 151 00:08:21,507 --> 00:08:24,842 Saat kapal "The Gambit" terbalik, uh... 152 00:08:25,877 --> 00:08:28,546 Sara tertarik ke bawah. 153 00:08:28,548 --> 00:08:31,165 Waktu itu sangat gelap dan dingin. 154 00:08:31,167 --> 00:08:33,901 Kukira dia tenggelam. 155 00:08:35,720 --> 00:08:38,356 Tapi setahun kemudian, Aku melihatnya. 156 00:08:38,358 --> 00:08:39,524 Kau melihatnya, di pulau? 157 00:08:39,526 --> 00:08:41,392 Dia juga terdampar di pulau? 158 00:08:41,394 --> 00:08:43,861 Tidak persis seperti itu./ Kenapa kau tidak memberitahu keluarganya 159 00:08:43,863 --> 00:08:45,396 bawa dia tidak meninggal di kapal? 160 00:08:45,398 --> 00:08:47,898 Laurel dan tuan Lance, mereka menyalahkanmu. 161 00:08:47,900 --> 00:08:51,235 Karena itu salahku. 162 00:08:51,237 --> 00:08:53,371 Semua yang terjadi adalah salahku. 163 00:08:53,373 --> 00:08:54,905 Dimana dia selama ini, Oliver? 164 00:08:54,907 --> 00:08:57,041 Aku tidak tahu! 165 00:08:58,594 --> 00:09:02,263 Diggle, aku berani sumpah. 166 00:09:02,265 --> 00:09:05,583 Aku yakin dia sudah meninggal. 167 00:09:05,585 --> 00:09:08,469 Bisa cerita kisah yang agak menyenangkan? 168 00:09:08,471 --> 00:09:11,105 Baik, untuk memastikan pemahaman kita sama, 169 00:09:11,107 --> 00:09:14,358 setelah selamat dari kapal "The Gambit" yang tenggelam, 170 00:09:14,360 --> 00:09:16,944 Sara tidak berhasil ke pulau denganmu, 171 00:09:16,946 --> 00:09:20,431 dimana kau melihatnya mati lagi. 172 00:09:20,433 --> 00:09:22,600 Silahkan isi titik-titiknya./ Tidak sekarang. 173 00:09:22,602 --> 00:09:24,435 Maksudmu tidak akan pernah kan, Oliver? 174 00:09:24,437 --> 00:09:26,287 Apa kau kira keluarganya tidak berhak tahu 175 00:09:26,289 --> 00:09:27,622 bahwa dia berhasil sampai ke pulau? 176 00:09:27,624 --> 00:09:29,657 Ini lima tahun! 177 00:09:29,659 --> 00:09:32,460 Lima tahun... 178 00:09:32,462 --> 00:09:35,279 ada di tempat dimana tak ada satupun yang bagus terjadi. 179 00:09:38,717 --> 00:09:41,836 Dan lebih baik mereka tidak tahu. 180 00:09:41,838 --> 00:09:43,771 Apa mereka berhak tahu sekarang? 181 00:09:49,095 --> 00:09:51,929 Aku harus menyelesaikan beberapa pekerjaan di kantor. 182 00:09:51,931 --> 00:09:53,931 Ada informasi tentang Walikota? 183 00:09:53,933 --> 00:09:57,452 Aku sedang menghubungi beberapa sumber militer. 184 00:09:57,454 --> 00:10:00,521 Berusaha mencari tahu bagaimana dia mendapatkan persenjataan ilegalnya. 185 00:10:00,523 --> 00:10:03,774 Kuberitahu jika ada informasi baru. 186 00:10:03,776 --> 00:10:07,028 Oliver, seseorang mengatakan padaku... 187 00:10:07,030 --> 00:10:09,747 Rahasia itu punya beban. 188 00:10:09,749 --> 00:10:12,550 Semakin kau simpan, semakin sulit untuk bergerak. 189 00:10:15,754 --> 00:10:18,155 Kau lihat sendiri bagaimana aku berusaha. 190 00:10:32,054 --> 00:10:34,722 Kau membunuh dua anak buahku. 191 00:10:34,724 --> 00:10:38,276 Berapa banyak temanmu di pulau? 192 00:10:38,278 --> 00:10:41,729 Apa kemampuan senjatamu? 193 00:10:43,732 --> 00:10:45,566 Apa kau menemukan kuburannya? 194 00:10:48,153 --> 00:10:49,687 Dua hal yang pasti terjadi. 195 00:10:49,689 --> 00:10:52,523 Kau mengatakan semua yang aku ingin tahu, 196 00:10:52,525 --> 00:10:54,575 lalu aku akan membunuhmu. 197 00:10:54,577 --> 00:10:57,078 atau aku akan menyiksamu sampai kau katakan semua yang kuinginkan. 198 00:10:57,080 --> 00:10:59,714 Lalu aku akan membunuhmu. 199 00:11:14,096 --> 00:11:16,597 Pergilah ke neraka. 200 00:11:16,599 --> 00:11:17,881 Tidak bisa. 201 00:11:17,883 --> 00:11:20,718 Karena ini neraka. 202 00:11:40,572 --> 00:11:42,840 Sudah kubilang. 203 00:11:42,842 --> 00:11:44,742 The Patty Shack di jalan 5th dan Brewer, 204 00:11:44,744 --> 00:11:46,544 menjual burger terenak di kota. 205 00:11:46,546 --> 00:11:48,212 Patty Shack ada di wilayah Walikota. 206 00:11:48,214 --> 00:11:53,384 Jadi aku membeli makanan dengan resiko kena peluru. 207 00:11:57,422 --> 00:12:00,057 Ada apa? 208 00:12:00,059 --> 00:12:02,926 Hei, aku tahu aku kurus, tapi aku mampu makan dua burger, dan pasti kumakan. 209 00:12:04,146 --> 00:12:06,380 Baru saja ketemu mantan pacar. 210 00:12:10,619 --> 00:12:13,287 Aku hanya... 211 00:12:13,289 --> 00:12:15,957 kawatir jika dia cerita pada keluargaku bahwa aku sudah kembali. 212 00:12:15,959 --> 00:12:17,325 Kau punya keluarga di Starling? 213 00:12:17,327 --> 00:12:18,743 Iya. 214 00:12:18,745 --> 00:12:22,463 Ayahku, dia, dia seorang polisi. 215 00:12:22,465 --> 00:12:24,715 Dan adikku pengacara. 216 00:12:24,717 --> 00:12:28,452 Wah, mereka pasti bangga dengan si bertopeng yang nakal. 217 00:12:31,790 --> 00:12:34,475 Mereka mengira aku sudah mati. 218 00:12:34,477 --> 00:12:35,977 Oh, keren. 219 00:12:35,979 --> 00:12:38,262 Orangtuaku juga mengira aku sudah mati. 220 00:12:38,264 --> 00:12:40,431 atau jika tidak mati, mereka pasti berharap aku tak pernah dilahirkan. 221 00:12:40,433 --> 00:12:42,132 Begitulah. 222 00:12:43,185 --> 00:12:45,302 Kenapa kau tidak ingin mereka tahu 223 00:12:45,304 --> 00:12:47,321 bahwa kau masih hidup? 224 00:12:48,774 --> 00:12:52,076 Karena aku bukan sosok yang mereka kenal dulu. 225 00:12:52,078 --> 00:12:54,812 Anak perempuan yang baik? 226 00:12:54,814 --> 00:12:57,048 Sebenarnya justru sebaliknya. 227 00:12:57,050 --> 00:13:00,785 Aku mirip sepertimu. 228 00:13:00,787 --> 00:13:03,037 Apa itu sebabnya kau selamatkan aku 229 00:13:03,039 --> 00:13:05,456 dari laki-laki yang menyerangku malam itu? 230 00:13:05,458 --> 00:13:11,545 Tak ada satu wanitapun yang boleh menderita karena lelaki. 231 00:13:15,500 --> 00:13:17,635 Kita harus berhenti bertemu seperti ini. 232 00:13:17,637 --> 00:13:19,169 Nanti apa yang akan dipikirkan pacarmu, Johnny? 233 00:13:19,171 --> 00:13:22,673 Lyla, saat ini aku sedang single. 234 00:13:22,675 --> 00:13:25,159 Maaf. Apa yang terjadi? 235 00:13:25,161 --> 00:13:27,361 Ada seseorang yang menghalangi kami. 236 00:13:27,363 --> 00:13:29,030 Deadshot. 237 00:13:29,032 --> 00:13:31,682 Itu adalah kebiasaan buruk 238 00:13:31,684 --> 00:13:32,817 jika kau biarkan dia menghancurkan hidupmu. 239 00:13:32,819 --> 00:13:34,218 Banyak yang bilang begitu. 240 00:13:34,220 --> 00:13:36,287 Ada informasi tentang senjata militer yang dicuri itu? 241 00:13:36,289 --> 00:13:39,690 12 peti berisi senjata M4A1 hilang dari Camp Kirby 2 bulan lalu. 242 00:13:39,692 --> 00:13:41,008 Ya, kurasa aku tahu kemana peti itu dkirim. 243 00:13:41,010 --> 00:13:42,626 Setiap peti dilengkapi dengan sistem GPS. 244 00:13:42,628 --> 00:13:44,695 Sehingga bisa dilacak. 245 00:13:44,697 --> 00:13:46,864 Aku mencoba mencarinya, tapi tidak bisa. Pasti pelacaknya dimatikan. 246 00:13:46,866 --> 00:13:48,833 Trims, Lyla. 247 00:13:48,835 --> 00:13:50,518 Kenapa kau tertarik dengan masalah ini? 248 00:13:52,221 --> 00:13:54,371 Lyla, kau dan aku pergi ke Afghanistan 249 00:13:54,373 --> 00:13:55,873 berusaha menegakkan keadilan sebuah negara yang dikuasai 250 00:13:55,875 --> 00:13:57,892 orang-orang bersenjata kan? 251 00:13:57,894 --> 00:14:00,845 Lalu kenapa kita tidak bisa lakukan yang sama untuk kota kita? 252 00:14:02,380 --> 00:14:03,681 Sekali lagi terima kasih. 253 00:14:03,683 --> 00:14:06,350 Hei, Johnny./ Ya? 254 00:14:06,352 --> 00:14:09,603 Akhir-akhir ini, aku juga sedang single. 255 00:14:15,560 --> 00:14:19,029 Tuan Blood. Rupanya kau sudah bertemu dengan nona Rochev. 256 00:14:19,031 --> 00:14:20,998 Dia adalah.../ Atasan. 257 00:14:21,000 --> 00:14:22,533 Rekan kerja./ Di atas kertas. 258 00:14:22,535 --> 00:14:24,702 Apa itu sebabnya kau mengundangku kemari tuan Queen? 259 00:14:24,704 --> 00:14:26,337 Untuk menjelaskan jabatanmu? 260 00:14:26,339 --> 00:14:28,105 Kita sering kali bertemu dalam keaadaan tidak bagus. 261 00:14:28,107 --> 00:14:30,541 Sepertinya itu adalah kekuatanmu. 262 00:14:30,543 --> 00:14:33,127 Aku terinspirasi oleh kata-katamu 263 00:14:33,129 --> 00:14:36,013 malam itu tentang kekerasan senjata di Glades. 264 00:14:36,015 --> 00:14:37,848 Lalu aku punya ide untuk membantu. 265 00:14:37,850 --> 00:14:39,873 Sungguh? Sebuah pesta lagi di istanamu yang megah? 266 00:14:39,898 --> 00:14:41,219 Tidak. 267 00:14:41,220 --> 00:14:43,220 Aku ingin mendanai acara cash for guns (tukar senjata dengan uang). 268 00:14:43,222 --> 00:14:45,406 Aku memberimu uang dan kau mendapat kesempatan 269 00:14:45,408 --> 00:14:48,142 untuk mengumpulkan senjata. Semuanya menang. 270 00:14:49,144 --> 00:14:51,695 Terutama kau. 271 00:14:51,697 --> 00:14:54,115 Berusaha memperbaiki nama keluargamu yang tercemar 272 00:14:54,117 --> 00:14:56,400 dengan membebaskan Glades dari senjata. 273 00:14:56,402 --> 00:14:57,868 Kau ambil saja uangnya tuan Blood. 274 00:14:57,870 --> 00:15:00,538 Aku tak mau nama keluargaku dicantumkan. 275 00:15:00,540 --> 00:15:03,157 Tuan Queen, boleh kita bicara? 276 00:15:03,159 --> 00:15:05,609 Akan kupertimbangkan. 277 00:15:11,500 --> 00:15:14,284 Kita tidak akan mensponsori acara itu. 278 00:15:14,286 --> 00:15:16,787 Iya, memang kita tidak. Tapi aku. 279 00:15:16,789 --> 00:15:18,305 Dengan uang apa? 280 00:15:18,307 --> 00:15:20,975 Pesta investasimu menelan biaya 50.000 dollar, 281 00:15:20,977 --> 00:15:22,476 sementara tak ada satupun yang berinvestasi. 282 00:15:22,478 --> 00:15:25,095 Aku tidak akan mengizinkan penggunaan dana perusahaan 283 00:15:25,097 --> 00:15:28,466 supaya kau dapat berpura-pura bahwa kau adalah CEOnya. 284 00:15:28,468 --> 00:15:31,018 Baiklah. 285 00:15:31,020 --> 00:15:32,653 Akan kubayar sendiri. 286 00:15:32,655 --> 00:15:34,605 Mungkin kau tidak sadar, 287 00:15:34,607 --> 00:15:36,774 tapi reputasimu tidak seperti yang dulu, 288 00:15:36,776 --> 00:15:38,659 begitu juga dengan reputasi perusahaanmu. 289 00:15:38,661 --> 00:15:41,946 Sebenarnya aku senang menyelamatkan kota ini, 290 00:15:41,948 --> 00:15:45,716 tapi tugas pertamaku adalah menyelamatkan Queen Consolidated. 291 00:15:45,718 --> 00:15:47,868 Perusahaanmu juga. 292 00:15:58,129 --> 00:16:02,833 Shadows settle on the place that you left 293 00:16:04,937 --> 00:16:07,488 Aku mau pesan makanan, mau gabung? 294 00:16:07,490 --> 00:16:09,139 Terima kasih sudah menawariku Adam, tapi... 295 00:16:09,141 --> 00:16:11,192 Seminggu ini aku pesan makanan yang diantar. 296 00:16:11,194 --> 00:16:12,960 Aku butuh makanan yang sebenarnya. 297 00:16:12,962 --> 00:16:15,446 Kau juga. 298 00:16:15,448 --> 00:16:18,682 Aku mengerti. Lebih mudah tenggelam dalam pekerjaan. 299 00:16:18,684 --> 00:16:21,368 Aku harus terus mengingatkan diri untuk pergi ke gym, 300 00:16:21,370 --> 00:16:23,871 nonton film, atau makan makanan sehat. 301 00:16:23,873 --> 00:16:28,375 Wah, tidak benar-benar seperti kehidupan ya. 302 00:16:28,377 --> 00:16:32,362 Kau sendiri bagaimana? Tidak mungkin kau selalu bekerja. 303 00:16:32,364 --> 00:16:35,532 Aku menjadi yang terbaik saat bekerja. 304 00:16:35,534 --> 00:16:37,501 Kalau tidak sedang kerja? 305 00:16:37,503 --> 00:16:41,722 Kau tak akan mau bertemu dia. Dia bukan teman yang baik. 306 00:16:41,724 --> 00:16:45,208 Aku mau menerima resikonya. 307 00:16:48,046 --> 00:16:50,097 Maaf. 308 00:16:50,099 --> 00:16:52,182 Aku harus pergi. 309 00:16:52,184 --> 00:16:54,401 Maaf, aku tidak bermaksud... 310 00:16:54,403 --> 00:16:56,237 Tidak, tak apa-apa. 311 00:16:56,239 --> 00:16:59,189 Tak apa-apa kok. Aku benar-benar harus pergi. 312 00:17:01,927 --> 00:17:03,911 Selamat malam. 313 00:17:03,913 --> 00:17:06,113 Selamat malam. 314 00:17:07,966 --> 00:17:11,802 'Cause I've been putting you through this hell 315 00:17:11,804 --> 00:17:13,254 for so long 316 00:17:13,256 --> 00:17:16,040 so I understand your choice, my dear 317 00:17:16,042 --> 00:17:19,426 don't lose when we have won 318 00:17:23,465 --> 00:17:25,766 Sial. 319 00:17:28,921 --> 00:17:30,420 Tolong SIM dan STNKnya. 320 00:17:30,422 --> 00:17:32,723 Apa ada masalah pak? 321 00:17:32,725 --> 00:17:34,642 Anda habis minum sesuatu, nona? 322 00:17:37,095 --> 00:17:39,446 Aku Laurel Lance. 323 00:17:39,448 --> 00:17:41,765 Aku asisten jaksa kabupaten. 324 00:17:41,767 --> 00:17:43,067 Maaf, nona Lance, tapi saya harus meminta 325 00:17:43,069 --> 00:17:45,069 anda untuk keluar dari mobil. 326 00:17:48,074 --> 00:17:50,273 Aku ingin dengar kabar bagus. 327 00:17:50,275 --> 00:17:52,543 Kabar buruk dulu. 328 00:17:52,545 --> 00:17:54,277 Entah bagaimana Walikota bisa mendapatkan 329 00:17:54,279 --> 00:17:56,279 sebuah peti berisi senjata kelas militer 330 00:17:56,281 --> 00:17:58,281 dari Camp Kirby. 331 00:17:58,283 --> 00:17:59,416 Kabar bagusnya? 332 00:17:59,418 --> 00:18:01,001 Jika dia menyimpan petinya, 333 00:18:01,003 --> 00:18:02,553 kita dapat menemukan tempat persembunyiannya. 334 00:18:02,555 --> 00:18:05,139 Ini adalah adalah alat pelacak yang sama seperti yang dipasang pasukan militer 335 00:18:05,141 --> 00:18:06,790 pada setiap peti senjatanya. 336 00:18:06,792 --> 00:18:09,426 Saat sebuah peti hilang, alat pelacaknya otomatis mengirim sinyal. 337 00:18:09,428 --> 00:18:12,012 sehingga pelacaknya aktif. Si Walikota ini cerdik. 338 00:18:12,014 --> 00:18:14,765 Dia mematikan pelacaknya. Jadi setiap sinyal yang dikirm, tak bisa dilacak. 339 00:18:14,767 --> 00:18:17,935 Seperti ini kalian bilang kabar bagus. 340 00:18:17,937 --> 00:18:19,687 Ok. Bagaimana kalau ini? 341 00:18:19,689 --> 00:18:22,606 tebak perusahaan apa yang merancang alat pelacak yang digunakan militer? 342 00:18:22,608 --> 00:18:26,143 Kuberi petunjuk, perusahaanmu? Selalu terlambat. 343 00:18:26,145 --> 00:18:28,445 Bagus. 344 00:18:28,447 --> 00:18:30,931 Aku mengambil rancangan aslinya dari Queen Consolidated. 345 00:18:30,933 --> 00:18:32,399 Ternyata ada cacat dalam rancangannya. 346 00:18:32,401 --> 00:18:35,152 Alat pelacak itu ternyata masih dapat menerima gelombang 347 00:18:35,154 --> 00:18:36,420 meskipun sudah di non-aktifkan. 348 00:18:36,422 --> 00:18:37,705 Walikota mematikannya, Oliver. 349 00:18:37,707 --> 00:18:39,173 Tapi kita bisa menyalakannya kembali. 350 00:18:44,096 --> 00:18:48,882 Kurasa disitulah letak senjata militer curian yang anda cari tuan Queen. 351 00:18:59,128 --> 00:19:01,311 Kukira kau sudah mematikan pelacaknya! 352 00:19:14,692 --> 00:19:16,493 Pergi, pergi! 353 00:19:33,061 --> 00:19:34,928 Senjatanya aman. 354 00:19:34,930 --> 00:19:37,347 Walikota? 355 00:19:37,349 --> 00:19:40,283 Lolos. 356 00:19:46,741 --> 00:19:49,108 Terima kasih sudah menghubungiku, petugas Daily. 357 00:19:49,110 --> 00:19:50,577 Perlu Anda ketahui, 358 00:19:50,579 --> 00:19:53,897 Dia melanggar batas kecepatan normal 0.6. 359 00:19:53,899 --> 00:19:57,166 Terima kasih. 360 00:19:58,302 --> 00:20:00,786 Dia tidak perlu menghubungi ayah. 361 00:20:00,788 --> 00:20:02,255 Tidak. 362 00:20:02,257 --> 00:20:04,807 Tapi syukurlah dia menghubungiku. 363 00:20:04,809 --> 00:20:06,676 Kau bisa saja kehilangan pekerjaan. 364 00:20:06,678 --> 00:20:08,978 Kau bisa kehilangan hidupmu, dan kau bisa saja membunuh seseorang! 365 00:20:08,980 --> 00:20:11,464 Aku cuma minum beberapa gelas anggur saat makan malam. 366 00:20:11,466 --> 00:20:13,566 Itu hanya kecelakaan! 367 00:20:13,568 --> 00:20:16,085 Kecelakaan. Begitu ya? 368 00:20:16,087 --> 00:20:18,204 Ayah kira aku tidak tahu nada sinis dalam kata-katamu? 369 00:20:18,206 --> 00:20:20,306 Kita berdua... 370 00:20:20,308 --> 00:20:22,725 Kau belajar banyak dariku, Laurel. 371 00:20:22,727 --> 00:20:24,527 Sekarang kau yang mengalaminya. 372 00:20:24,529 --> 00:20:28,097 Jangan samakan satu kesalahanku dengan kebiasaan mabuk ayah. 373 00:20:28,099 --> 00:20:30,984 Selama itu tetap jadi satu kesalahan. 374 00:20:30,986 --> 00:20:33,670 Aku tak tahu apa ayah memperhatikan. 375 00:20:33,672 --> 00:20:36,656 Tapi saat ini aku sedang mengalami masa sulit. 376 00:20:36,658 --> 00:20:40,376 Aku diculik, hampir dibunuh penjahat gila, 377 00:20:40,378 --> 00:20:42,161 dan pacarku meninggal. 378 00:20:42,163 --> 00:20:45,498 Aku tak tahu, mungkin...sebaiknya biarkan aku sendiri. 379 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 Saat aku sedang mengalami masa sulit, 380 00:20:47,335 --> 00:20:50,169 aku berharap aku tidak sendirian! 381 00:20:50,171 --> 00:20:53,189 Tinggalkan mobilmu di sini. Kuantar kau pulang. 382 00:20:53,191 --> 00:20:55,007 Aku naik taksi saja./ Laurel... 383 00:20:55,009 --> 00:20:57,644 Laurel! 384 00:21:36,166 --> 00:21:38,901 Apa kau memberitahu keluargaku bahwa aku masih hidup? 385 00:21:38,903 --> 00:21:41,437 Tidak. 386 00:21:44,575 --> 00:21:47,727 Sara. 387 00:21:47,729 --> 00:21:50,079 Aku melihatmu mati. 388 00:21:50,081 --> 00:21:52,365 Itu bukan yang pertama terjadi kan? 389 00:21:52,367 --> 00:21:54,901 Kukira kau juga mati. 390 00:21:54,903 --> 00:21:57,420 Apa yang terjadi pada Slade? 391 00:21:57,422 --> 00:21:59,739 Kau kemana saja? 392 00:21:59,741 --> 00:22:02,859 Kemana-mana./ Itu bukan jawaban. 393 00:22:02,861 --> 00:22:04,594 Cuma itu yang perlu kau tahu. 394 00:22:08,882 --> 00:22:11,684 Sekitar setahun lalu, 395 00:22:11,686 --> 00:22:14,086 Aku mendengar kisah 396 00:22:14,088 --> 00:22:16,222 tentang vigilante kota Starling. 397 00:22:16,224 --> 00:22:19,792 Seseorang bertudung hijau. 398 00:22:19,794 --> 00:22:21,227 Aku tahu itu kau. 399 00:22:21,229 --> 00:22:23,429 Aku tak pernah tahu kau bisa berkelahi. 400 00:22:23,431 --> 00:22:26,399 Darimana kau belajar itu?/ Aku bertemu orang-orang kejam. 401 00:22:26,401 --> 00:22:27,900 Jadi kupikir aku harus lebih kejam. 402 00:22:27,902 --> 00:22:29,986 Sara. 403 00:22:29,988 --> 00:22:33,072 Kenapa kau kembali? 404 00:22:34,941 --> 00:22:37,443 Gempa. 405 00:22:37,445 --> 00:22:40,396 Kau ingin memastikan keluargamu aman. 406 00:22:40,398 --> 00:22:43,216 Tapi sekarang kau di sini, 407 00:22:43,218 --> 00:22:46,118 melihat mereka dari jauh. 408 00:22:46,120 --> 00:22:48,287 Melindungi mereka. 409 00:22:48,289 --> 00:22:53,893 Jadi kau kesini untuk memastikan bahwa aku tidak memberitahu mereka? 410 00:22:53,895 --> 00:22:56,763 Atau justru kau berharap sebaliknya? 411 00:23:01,018 --> 00:23:03,352 Aku akan menyingkirkan mereka. 412 00:23:11,412 --> 00:23:14,313 Tuan Lance?/ Hai. 413 00:23:16,450 --> 00:23:19,619 Ada yang bisa kubantu? 414 00:23:20,921 --> 00:23:23,840 Aku ingin bicara tentang putriku. 415 00:23:25,676 --> 00:23:27,493 Laurel. 416 00:23:27,495 --> 00:23:29,011 Apa dia baik-baik saja? 417 00:23:29,013 --> 00:23:30,963 Sebenarnya tidak. 418 00:23:30,965 --> 00:23:33,850 Semalam dia ditilang karena mengemudi saat mabuk. 419 00:23:33,852 --> 00:23:36,602 Aku berusaha bicara dengannya, tapi... 420 00:23:36,604 --> 00:23:38,221 ...dia tak mau mendengarku. 421 00:23:38,223 --> 00:23:40,673 Aku ketemu dia malam sebelumnya. 422 00:23:40,675 --> 00:23:42,191 Dia... 423 00:23:42,193 --> 00:23:44,277 ...tidak terlihat seperti biasanya. 424 00:23:44,279 --> 00:23:46,979 Memang tidak. Dia terlihat seperti aku. 425 00:23:49,150 --> 00:23:54,821 Aku tak tahu apa kau tahu, tapi saat kau dan Sara menghilang, 426 00:23:54,823 --> 00:23:57,824 Aku kecanduan alkohol. 427 00:23:57,826 --> 00:24:01,661 Aku tahu kalian teman baik. 428 00:24:01,663 --> 00:24:03,830 Dan dia sedang butuh teman. 429 00:24:05,198 --> 00:24:07,199 Mungkin kau bisa bicara padanya. 430 00:24:07,201 --> 00:24:09,051 Tentu saja. 431 00:24:11,555 --> 00:24:14,173 Begitu saja. 432 00:24:14,175 --> 00:24:16,375 Tuan Lance./ Ya? 433 00:24:20,597 --> 00:24:23,266 Eem... 434 00:24:23,268 --> 00:24:26,218 Aku senang hati bicara pada Laurel. 435 00:24:28,021 --> 00:24:30,222 Terima kasih. 436 00:24:53,013 --> 00:24:56,248 Kenapa mereka melakukan ini? Aahh! 437 00:24:56,250 --> 00:24:58,634 Mereka melakukan itu pada semua. 438 00:25:00,471 --> 00:25:04,140 Sepertinya untuk uji prochnost. 439 00:25:05,392 --> 00:25:08,227 Bahasa Rusia. 440 00:25:08,229 --> 00:25:09,812 Artinya kekuatan. 441 00:25:12,265 --> 00:25:15,701 Mereka melakukan itu untuk mengetahui apa aku kuat? 442 00:25:15,703 --> 00:25:19,288 Mereka melakukan itu untuk mengetahui apa kau mampu bertahan hidup. 443 00:25:19,290 --> 00:25:21,741 Hidup... 444 00:25:21,743 --> 00:25:24,443 ...bukan untuk yang lemah. 445 00:25:31,418 --> 00:25:33,302 Aahh. 446 00:26:14,699 --> 00:26:17,786 Oliver. Hai. 447 00:26:17,787 --> 00:26:20,120 Apa yang kau lakukan di sini? Apa semuanya baik-baik saja? 448 00:26:20,122 --> 00:26:22,489 Aku tak tahu. Apa semuanya baik-baik saja? 449 00:26:22,491 --> 00:26:25,993 Kau pasti bercanda. 450 00:26:25,995 --> 00:26:27,594 Ayahku menemuimu? 451 00:26:27,596 --> 00:26:29,763 Ayahku mengutuk namamu selama 6 tahun, 452 00:26:29,765 --> 00:26:31,882 lalu sekarang kalian tiba-tiba berteman?/ Laurel. 453 00:26:31,884 --> 00:26:33,500 Ayahmu kawatir padamu. 454 00:26:33,502 --> 00:26:35,853 Bagus. 455 00:26:35,855 --> 00:26:38,806 Mantan pemabuk dan mantan tukang pesta 456 00:26:38,808 --> 00:26:40,941 berusaha menasehati tentang kehidupan. 457 00:26:40,943 --> 00:26:42,526 Apa kau tak melihat adanya kemunafikan disitu? 458 00:26:42,528 --> 00:26:46,313 Yang kulihat adalah bahwa seseorang yang aku dan ayahmu sayangi 459 00:26:46,315 --> 00:26:48,282 sedang mengalami masa yang sulit. 460 00:26:48,284 --> 00:26:49,615 Kau tahu berapa kali 461 00:26:49,640 --> 00:26:51,784 aku harus menyeret ayahku keluar dari bar? 462 00:26:52,455 --> 00:26:54,822 atau berapa kali aku mengantarnya pulang 463 00:26:54,824 --> 00:26:56,824 sementara dia di kursi belakang, pingsan karena mabuk? 464 00:26:56,826 --> 00:26:59,376 Dialah yang punya masalah. 465 00:26:59,378 --> 00:27:01,495 Bukan aku. 466 00:27:01,497 --> 00:27:03,998 Hanya karena dia tidak bisa mengatasi rasa kehilangan Sara. 467 00:27:04,000 --> 00:27:06,199 bukan berarti aku tidak bisa mengurus hidupku. 468 00:27:06,201 --> 00:27:10,004 Sampaikan itu padanya saat kau ngobrol lagi dengan ayahku. 469 00:27:27,355 --> 00:27:30,741 Memperbaiki bukanlah keahlianmu. 470 00:27:36,564 --> 00:27:39,066 Sekarang kita bisa bicara. 471 00:27:39,901 --> 00:27:42,086 Selama dua tahun... 472 00:27:42,088 --> 00:27:46,056 aku dan pasukanku mencari sebuah makam. 473 00:27:48,376 --> 00:27:51,912 Apa kau temukan makam itu? 474 00:27:52,964 --> 00:27:55,616 Dimana mayatnya... 475 00:27:55,618 --> 00:27:57,968 aneh? 476 00:27:57,970 --> 00:28:01,438 Tulangnya cacat? 477 00:28:10,933 --> 00:28:13,984 Ini memang pulau yang tepat. 478 00:28:20,291 --> 00:28:22,926 Sepertinya kita dapat sebuah Colt 1911, 479 00:28:22,928 --> 00:28:25,112 Jennings .32, 480 00:28:25,114 --> 00:28:28,415 Dan sebuah revolver K-frame. 481 00:28:28,417 --> 00:28:30,667 Eemm... 482 00:28:30,669 --> 00:28:33,253 Kami beri kau 250 untuk semuanya. 483 00:28:33,255 --> 00:28:34,788 Ambil saja uangnya. 484 00:28:34,790 --> 00:28:37,290 Apa aku kelihatan ingin tahu darimana kau dapatkan senjata itu? 485 00:28:37,292 --> 00:28:39,760 Kudapatkan waktu aku masih liar. Kan sudah kubilang. 486 00:28:39,762 --> 00:28:41,628 Aku tidak ingin jadi penjahat lagi. 487 00:28:41,630 --> 00:28:44,314 Juga tidak ingin jadi sok jagoan. Cukup Roy Harper saja. 488 00:28:44,316 --> 00:28:45,966 Seorang laki-laki dan pacar. 489 00:28:45,968 --> 00:28:47,968 Hei, Abercrombie. 490 00:28:51,406 --> 00:28:54,658 Dimana sopan santunmu?/ Sin. 491 00:28:54,660 --> 00:28:57,111 Ini Thea. Thea, ini Sin. 492 00:28:57,113 --> 00:28:58,579 Thea Queen? 493 00:28:58,581 --> 00:29:01,281 Lihat dirimu, bergaul dengan si kaya. 494 00:29:01,283 --> 00:29:03,316 Omong-omong, garpu saladnya paling kecil. 495 00:29:03,318 --> 00:29:05,318 Senang ketemu kau lagi. 496 00:29:07,789 --> 00:29:11,125 Dia tak tahu kau kurir si Vigilante ya? 497 00:29:12,127 --> 00:29:15,295 Senang berjumpa denganmu, yang mulia. 498 00:29:15,297 --> 00:29:17,381 Aku juga. 499 00:29:17,383 --> 00:29:19,466 Dimana kau kenal dia? 500 00:29:19,468 --> 00:29:21,168 Dari sekitar sini. 501 00:29:23,605 --> 00:29:26,974 Kau tidak datang saat bilang mau datang, 502 00:29:26,976 --> 00:29:29,693 dan saat kau bilang tidak datang, kau malah datang. 503 00:29:29,695 --> 00:29:32,112 Semuanya berjalan lancar? 504 00:29:32,114 --> 00:29:36,450 Terakhir kuperiksa, kita sudah kumpulkan 200 senjata dalam 3 jam. 505 00:29:36,452 --> 00:29:39,870 Cobalah untuk tidak terlalu senang mendengarnya. 506 00:29:39,872 --> 00:29:41,989 Aku sedang banyak masalah, dewan kota. 507 00:29:43,374 --> 00:29:46,026 Tugasku adalah membantu warga kota 508 00:29:46,028 --> 00:29:47,711 yang punya masalah. 509 00:29:51,799 --> 00:29:55,669 Dua orang yang sangat berarti bagiku... 510 00:29:55,671 --> 00:29:57,569 sedang mengalami masa sulit. 511 00:29:57,570 --> 00:29:59,416 Teman perempuan. 512 00:29:59,417 --> 00:30:00,226 Dan tidak satupun dari mereka 513 00:30:00,251 --> 00:30:02,426 yang membiarkanku membantu mereka. 514 00:30:03,879 --> 00:30:07,181 Cepat atau lambat, kita semua akan menghadapi cobaan. 515 00:30:07,183 --> 00:30:10,851 Kalau boleh kutebak, cobaanmu adalah pulau itu. 516 00:30:12,020 --> 00:30:14,521 Kebanyakan ada dua tipe orang 517 00:30:14,523 --> 00:30:16,156 yang mengalami cobaan. 518 00:30:16,158 --> 00:30:18,859 yaitu mereka yang menjadi lebih kuat melalui pengalaman, 519 00:30:18,861 --> 00:30:20,777 dan berhasil bertahan hidup. 520 00:30:20,779 --> 00:30:22,896 Dan kedua adalah mereka yang meninggal. 521 00:30:22,898 --> 00:30:26,483 Tapi ada tipe yang ketiga. 522 00:30:26,485 --> 00:30:28,735 Yaitu mereka yang belajar mencintai api. 523 00:30:28,737 --> 00:30:30,237 Dan memilih untuk hidup dalam cobaan. 524 00:30:30,239 --> 00:30:31,705 Karena lebih mudah memeluk api 525 00:30:31,707 --> 00:30:33,924 saat yang kau tahu hanya api. 526 00:30:33,926 --> 00:30:37,177 Itu sebabnya aku ingin segera membantu kota ini. 527 00:30:37,179 --> 00:30:39,846 Sebelum kota ini menjadi terbiasa dengan hidup seperti ini. 528 00:30:39,848 --> 00:30:41,848 Hidup bukan untuk yang lemah. 529 00:30:43,685 --> 00:30:46,086 Seorang teman lamaku bilang begitu. 530 00:30:46,088 --> 00:30:48,222 Teman yang sangat bijak. 531 00:30:55,614 --> 00:30:59,566 Dengar semuanya. Ini adalah walikota kalian yang bicara. 532 00:30:59,568 --> 00:31:03,770 Aku tidak ingat pernah menyetujui acara ini. 533 00:31:03,772 --> 00:31:06,323 Semua yang terjadi di Glades, 534 00:31:06,325 --> 00:31:09,409 hanya boleh terjadi jika kuijinkan. 535 00:31:09,411 --> 00:31:10,877 Kau bukan pemimpin komunitas ini! 536 00:31:10,879 --> 00:31:14,214 Kau sama sekali tidak mewakili orang-orang ini! 537 00:31:14,216 --> 00:31:17,150 Kau juga tidak. Tidak lagi. 538 00:31:38,974 --> 00:31:42,309 Hei! Kau tak apa-apa? Kau kena?/ Tidak. 539 00:31:43,194 --> 00:31:45,145 Sin, kau kena? 540 00:31:45,147 --> 00:31:47,364 Aku baik-baik saja. 541 00:31:50,752 --> 00:31:53,870 Cari bantuan! 542 00:31:53,872 --> 00:31:55,839 Cepat! 543 00:32:00,709 --> 00:32:02,658 Penembakan dilakukan oleh ketua geng 544 00:32:02,659 --> 00:32:05,354 yang dikenal sebagai "Walikota", yang mana hingga sekarang 545 00:32:05,355 --> 00:32:07,002 tak pernah muncul di depan umum sebelumnya. 546 00:32:07,003 --> 00:32:08,736 Kami ingatkan para pemirsa 547 00:32:08,738 --> 00:32:11,122 bahwa video berikut ini mungkin kejam. 548 00:32:12,591 --> 00:32:15,710 Si pengecut akhirnya menunjukkan mukanya. 549 00:32:15,712 --> 00:32:18,179 Kesombongan akan membuatnya jatuh. 550 00:32:18,181 --> 00:32:21,883 Aku meminjam software identifikasi wajah milik FBI. 551 00:32:21,885 --> 00:32:23,485 Menemukan kecocokan. 552 00:32:23,487 --> 00:32:25,937 Xavier Reed. 553 00:32:25,939 --> 00:32:27,839 Apakah Reed seorang anggota militer? 554 00:32:27,841 --> 00:32:30,809 Tidak ada sejarah militer./ Anggota keluarga? 555 00:32:30,811 --> 00:32:33,311 Reed berganti-ganti keluarga asuh sepanjang hidupnya. 556 00:32:33,313 --> 00:32:35,113 Tunggu sebentar. 557 00:32:35,115 --> 00:32:37,649 Tahun 1996, Reed diasuh selama 3 tahun 558 00:32:37,651 --> 00:32:40,601 bersama orangtua asuh dan anak mereka, Ezra Barnes. 559 00:32:40,603 --> 00:32:43,104 Kakak asuhnya ini ditugaskan 3 tour di Iraq. Sekarang dia di Amerika. 560 00:32:43,106 --> 00:32:45,740 Taruhan 20 dolar dia ditempatkan di Camp Kirby. 561 00:32:45,742 --> 00:32:48,109 Bayar dia. Kakak asuh si walikota 562 00:32:48,111 --> 00:32:49,961 ditugaskan pada bagian pasukan pengawal. 563 00:32:49,963 --> 00:32:51,830 yang membawa SCAR 16 dengan truk. 564 00:32:51,832 --> 00:32:54,582 Pasukan pengawal itu dijadwalkan tiba di Starling malam ini. 565 00:32:54,584 --> 00:32:57,752 FN SCAR 16 adalah senjata militer dengan peluncur granat. 566 00:32:57,754 --> 00:33:00,255 Jika walikota mendapatkan senjata itu Oliver, 567 00:33:00,257 --> 00:33:02,623 kota ini tamat. 568 00:33:02,625 --> 00:33:06,127 Dia takkan mendapatkannya. 569 00:33:08,597 --> 00:33:12,233 Peluru mengenai bagian perut dalam. 570 00:33:12,235 --> 00:33:14,235 Kami sudah mengambil pelurunya. 571 00:33:14,237 --> 00:33:15,854 Kita akan segera tahu kondisinya beberapa jam lagi. 572 00:33:28,484 --> 00:33:29,984 Hei. 573 00:33:29,986 --> 00:33:32,153 Aku akan berjaga di sini, siapa tahu dia bangun. 574 00:33:32,155 --> 00:33:35,790 Apa aku boleh menemanimu? 575 00:33:37,626 --> 00:33:40,979 Kau menyelamatkan hidupnya, Roy. 576 00:33:42,298 --> 00:33:45,133 Kurasa kau tak bisa berhenti jadi pahlawan ya? 577 00:33:59,648 --> 00:34:03,568 Aku ingin tahu bagaimana aksimu dalam pertempuran. 578 00:34:03,570 --> 00:34:05,003 Bagus. 579 00:34:05,005 --> 00:34:07,688 Aku sedang ingin bertempur. 580 00:34:29,044 --> 00:34:31,596 Mereka gabung denganku. 581 00:34:33,715 --> 00:34:35,934 Dia tidak. 582 00:34:39,389 --> 00:34:42,190 Kau selesaikan misimu dengan baik. 583 00:34:44,860 --> 00:34:46,727 Ahh. 584 00:34:46,729 --> 00:34:48,896 Kau dan aku akan menguasai kota ini. 585 00:34:48,898 --> 00:34:52,951 Sekarang ayo kita lihat apa yang bisa dilakukan senjata ini. 586 00:34:57,040 --> 00:34:59,457 Jatuhkan senjata, sekarang! 587 00:35:18,560 --> 00:35:20,311 Di belakangmu. 588 00:35:20,313 --> 00:35:23,264 Senjata sekolah tua. Boleh juga. 589 00:35:23,266 --> 00:35:25,400 Tapi apa panahmu bisa melakukan ini? 590 00:35:44,586 --> 00:35:46,504 Ayo, dimana kau? 591 00:35:52,262 --> 00:35:54,812 Kau melukai temanku./ Lepaskan dia. 592 00:35:54,814 --> 00:35:57,598 Kau tidak bisa menyelamatkan kota dengan ampunan. 593 00:35:57,600 --> 00:36:00,435 Kau tak harus memaafkannya. 594 00:36:00,437 --> 00:36:02,803 Tapi kau harus biarkan dia hidup. 595 00:36:05,308 --> 00:36:07,608 Pelacur. Aku tahu kau tidak berani. 596 00:36:11,447 --> 00:36:13,965 Aku benar-benar tidak suka kata itu. 597 00:36:20,684 --> 00:36:22,813 Demonstrasi menentang pembangunan 598 00:36:22,814 --> 00:36:24,847 Lab akselerator partikel Star yang baru 599 00:36:24,849 --> 00:36:27,650 mencapai klimaks dengan ditangkapnya 5 demonstran. 600 00:36:28,932 --> 00:36:32,433 Berita selanjutnya, acara tukar senjata dengan uang yang diadakan Glades 601 00:36:32,435 --> 00:36:36,003 berhasil mengumpulkan 800 senjata dari jalanan. 602 00:36:36,005 --> 00:36:42,276 Tapi siapa yang mendanai acara ini masih menjadi misteri. 603 00:36:42,278 --> 00:36:44,529 Sepertinya benar yang mereka katakan. 604 00:36:44,531 --> 00:36:46,147 Satu orang dapat mengubah dunia. 605 00:36:46,149 --> 00:36:48,182 Tugas mengubah dunia kuserahkan padamu, dewan kota. 606 00:36:48,184 --> 00:36:50,485 Aku ada di dunia karenamu. 607 00:36:50,487 --> 00:36:52,370 Terima kasih. 608 00:36:52,372 --> 00:36:54,622 Aku cuma berbuat berdasarkan insting. 609 00:36:54,624 --> 00:36:58,659 Itu bukan insting. Itu kekuatan. 610 00:36:58,661 --> 00:37:00,194 Aku melihat tulisan 611 00:37:00,196 --> 00:37:01,746 dan coretan dinding 612 00:37:01,748 --> 00:37:03,531 "Pilih Blood untuk walikota." 613 00:37:03,533 --> 00:37:05,883 Sekarang walikota sudah dipenjara. 614 00:37:05,885 --> 00:37:07,218 Mungkin saatnya kau mencalonkan diri. 615 00:37:07,220 --> 00:37:11,422 Ada lebih dari satu cara untuk menyelamatkan kota. 616 00:37:17,596 --> 00:37:19,514 Tuan Harper? 617 00:37:19,516 --> 00:37:21,899 Ada apa? Apa dia baik-baik saja? 618 00:37:27,072 --> 00:37:29,390 Hei. 619 00:37:31,577 --> 00:37:33,611 Kau menyelamatkan aku. 620 00:37:34,863 --> 00:37:38,399 Kurasa sekarang aku harus menjaga rahasiamu ya? 621 00:37:38,401 --> 00:37:41,669 Apa kau tahu kau pacaran dengan orang bodoh? 622 00:37:41,671 --> 00:37:45,223 Itulah yang kupikirkan setiap pagi dan malam. 623 00:37:45,225 --> 00:37:46,791 Bagus. 624 00:37:46,793 --> 00:37:48,626 Aku suka dia. 625 00:38:05,894 --> 00:38:08,946 Temanmu. 626 00:38:08,948 --> 00:38:11,482 Aku membayar biaya pengobatannya. 627 00:38:11,484 --> 00:38:13,234 Terima kasih. 628 00:38:13,236 --> 00:38:16,270 Aku tidak ingin Thea melihatku. 629 00:38:16,272 --> 00:38:18,906 Apa rencanamu, Sara? 630 00:38:18,908 --> 00:38:22,126 Karena saat ini, kau cuma... 631 00:38:22,128 --> 00:38:23,961 Kau lompat dan sembunyi di atap 632 00:38:23,963 --> 00:38:25,913 mengawasi keluargamu. 633 00:38:25,915 --> 00:38:27,615 Seperti hantu. 634 00:38:27,617 --> 00:38:29,217 Kita berdua hantu. 635 00:38:29,219 --> 00:38:31,335 Kita sudah mati di pulau itu. 636 00:38:31,337 --> 00:38:32,753 Tidak. 637 00:38:32,755 --> 00:38:36,140 Kita berdua masih hidup. 638 00:38:36,142 --> 00:38:39,760 Dan... 639 00:38:39,762 --> 00:38:43,097 Aku mengerti bahwa kau sangat menderita lama sekali 640 00:38:43,099 --> 00:38:46,267 sampai kau merasa penderitaan itu adalah wajar. 641 00:38:46,269 --> 00:38:50,021 Tapi kau bisa mengakhirinya, dan pulang ke rumah. 642 00:38:50,023 --> 00:38:52,907 Gempa itu membawamu pulang 643 00:38:52,909 --> 00:38:55,109 tapi kau malah sembunyi. 644 00:38:55,111 --> 00:38:58,045 Kau harus mengatakan pada mereka Sara. 645 00:39:01,283 --> 00:39:04,085 Mereka membutuhkanmu. 646 00:39:04,087 --> 00:39:07,922 Kau mengatakan pada mereka bahwa aku mati di kapal "The Gambit." 647 00:39:07,924 --> 00:39:09,657 Kalau mereka tahu yang sebenarnya... 648 00:39:09,659 --> 00:39:11,526 Mereka tidak akan pernah... 649 00:39:11,528 --> 00:39:14,862 Tidak akan pernah bicara lagi denganku. 650 00:39:14,864 --> 00:39:17,965 Aku tahu. 651 00:39:19,568 --> 00:39:22,453 Tapi ini layak diperjuangkan. 652 00:39:26,258 --> 00:39:28,276 Anak perempuanku sedang punya masalah. 653 00:39:28,278 --> 00:39:32,230 Dia sedang mengalami masa yang sangat sulit. 654 00:39:32,232 --> 00:39:34,148 Dan... 655 00:39:34,150 --> 00:39:38,569 dibanding menghadapi, dia malah melarikan diri dari masalah. 656 00:39:38,571 --> 00:39:41,873 Dia bekerja gila-gilaan. 657 00:39:41,875 --> 00:39:45,176 Dan mungkin lebih parah dari itu. 658 00:39:45,178 --> 00:39:50,331 Dia anakku, aku cuma ingin dia selamat, ingin melindunginya. 659 00:39:56,338 --> 00:39:59,173 Tapi seperti biasanya, akan diungkap lebih banyak di pertemuan selanjutnya. 660 00:40:20,412 --> 00:40:23,614 Penderitaanmu baru saja dimulai. 661 00:40:54,980 --> 00:40:55,980 Sara? 662 00:41:00,786 --> 00:41:02,436 Apa-apaan ini? 663 00:41:02,438 --> 00:41:05,239 Ini bukan kantor polisi. 664 00:41:07,300 --> 00:41:08,300 Hallo saudaraku. 665 00:41:08,801 --> 00:41:10,000 Kau siap mengabdi? 666 00:41:10,945 --> 00:41:13,381 Kenapa kau pakai topeng? 667 00:41:13,383 --> 00:41:15,949 Kota ini sedang terikat, 668 00:41:15,951 --> 00:41:18,085 dan aku akan membebaskannya. 669 00:41:18,087 --> 00:41:20,455 Tapi untuk itu, aku butuh pasukan. 670 00:41:20,600 --> 00:41:21,500 Pasukan yang kuat 671 00:41:21,501 --> 00:41:23,475 Apa itu?!/ Keajaiban. 672 00:41:24,477 --> 00:41:26,143 Singkirkan itu! 673 00:41:26,145 --> 00:41:28,012 Jauhkan benda itu dariku! 674 00:41:28,514 --> 00:41:30,682 Kau siap mengabdi? 675 00:41:52,320 --> 00:41:55,989 Bawakan yang lainnya. 676 00:41:55,991 --> 00:41:57,944 Ya, saudaraku Blood.