1
00:00:00,641 --> 00:00:02,964
Navnet mitt er Oliver Queen.
2
00:00:03,515 --> 00:00:05,874
Etter fem år i helvete, strandet på en øde øy, -
3
00:00:06,744 --> 00:00:09,962
- er jeg kommet hjem med étt formål -
4
00:00:09,964 --> 00:00:12,748
- å redde byen min.
5
00:00:12,750 --> 00:00:17,720
Men for å gjøre det, kan jeg ikke være
den morderen jeg engang var.
6
00:00:17,722 --> 00:00:19,621
For å ære min venns minne,
må jeg bli en annen.
7
00:00:19,623 --> 00:00:22,591
Jeg må bli noe annet.
8
00:00:27,217 --> 00:00:28,606
Tidligere på Arrow...
9
00:00:28,607 --> 00:00:30,891
Vi vil gjerne gi en notis
til forsvaret -
10
00:00:30,893 --> 00:00:32,976
- angående regel om
kriminell prosedyre 15.
11
00:00:32,978 --> 00:00:34,227
Jeg vil gjerne ha
en prat med deg -
12
00:00:34,229 --> 00:00:37,064
- før du ber om
dødsstraff.
13
00:00:37,066 --> 00:00:38,849
Moira, hva er det jeg ikke vet?
14
00:00:38,851 --> 00:00:40,517
Det er noen ting -
15
00:00:40,519 --> 00:00:43,070
- som aldri må bli snakket om.
16
00:00:43,072 --> 00:00:46,490
Han har slått meg to ganger, og jeg
vet ikke hvordan jeg stopper ham -
17
00:00:51,529 --> 00:00:52,996
Hvem er du?
18
00:00:52,998 --> 00:00:55,198
Når du får vite det, vil
livet ditt aldri bli det samme.
19
00:00:57,368 --> 00:01:00,103
Sara?
20
00:01:08,680 --> 00:01:12,182
Ja, Far,
Universitetet er alle tiders.
21
00:01:12,184 --> 00:01:15,802
Nei, min nye romkompis og jeg
har perfekt kjemi.
22
00:01:15,804 --> 00:01:18,188
Vi er bestevenner.
23
00:01:18,190 --> 00:01:20,057
Okay. Ja, far, jeg må
tilbake til kjemilaboratoriet.
24
00:01:20,059 --> 00:01:22,008
Ja. Det ser ut til at jeg
har en lang natt foran meg.
25
00:01:22,010 --> 00:01:24,861
Psst, Legg på!
26
00:01:24,863 --> 00:01:26,563
Elsker deg, far.
Farvel.
27
00:01:26,565 --> 00:01:28,398
Ollie.
28
00:01:28,400 --> 00:01:30,867
Du er trøbbel.
29
00:01:30,869 --> 00:01:33,286
Hvordan er Detektiv Lance?
30
00:01:33,288 --> 00:01:35,322
Ah, han er uvitende,
som vanlig.
31
00:01:37,876 --> 00:01:40,660
Jeg var vist tørst.
32
00:01:40,662 --> 00:01:43,714
Hørte du det?
33
00:01:43,716 --> 00:01:47,217
En, to, tre...
34
00:01:47,219 --> 00:01:50,387
Det nærmer seg.
35
00:01:50,389 --> 00:01:53,090
Det er ikke særlig vitenskapelig.
36
00:01:53,092 --> 00:01:56,393
Og hva vet du om vitenskap, -
37
00:01:56,395 --> 00:01:59,429
- Mr. Ivy League drop out?
38
00:01:59,431 --> 00:02:01,982
Jeg vet tilfeldigvis en
masse om vitenskap.
39
00:02:01,984 --> 00:02:04,818
Jeg kjenner til gjæringsprosesser.
40
00:02:04,820 --> 00:02:07,938
Jeg kjenner til biologi
41
00:02:15,030 --> 00:02:17,730
Laurel vil drepe meg.
42
00:02:17,732 --> 00:02:19,666
Hun vil så drepe meg.
43
00:02:19,668 --> 00:02:22,919
Din søster
får aldri vite det.
44
00:02:22,921 --> 00:02:24,421
Bare kom her.
45
00:02:26,792 --> 00:02:29,426
Okay, Den der var virkelig nært.
46
00:02:29,428 --> 00:02:31,211
Sara.
47
00:02:31,213 --> 00:02:33,547
Vi skal klare oss.
48
00:02:47,061 --> 00:02:49,696
Sara?
49
00:02:49,698 --> 00:02:52,315
Sara!
50
00:02:58,539 --> 00:03:01,458
Hjelp! Hjelp!
51
00:03:03,529 --> 00:03:06,463
Sara!
52
00:03:07,965 --> 00:03:10,717
Oliver!
53
00:03:16,123 --> 00:03:18,558
I sport, den internasjonale
basketballigaen hadde det travelt -
54
00:03:18,560 --> 00:03:21,127
- i går kveld med 7
kamper på skjemaet -
55
00:03:21,129 --> 00:03:23,180
- fant The Cavaliers på
en overraskende oppsett.
56
00:03:23,182 --> 00:03:24,714
Får du ikke sove?
57
00:03:24,716 --> 00:03:26,733
Jeg liker ikke å ha
øynene mine lukket.
58
00:03:26,735 --> 00:03:29,503
Hei, takk for at du
lar meg bli her.
59
00:03:29,505 --> 00:03:31,054
- Jeg vet det pågår mye
omkring moren din.
60
00:03:31,056 --> 00:03:32,956
Thea bor for det meste hos kjæresten sin.
61
00:03:32,958 --> 00:03:36,660
Så du trenger ikke å bekymre deg for at noen
finner ut at du er kommet tilbake.
62
00:03:36,662 --> 00:03:38,912
Takk for forståelsen.
63
00:03:38,914 --> 00:03:41,832
Jeg forstår ikke.
64
00:03:41,834 --> 00:03:44,417
Vet du, det går ikke en dag
uten at familien din ikke savner deg.
65
00:03:44,419 --> 00:03:48,405
Ja? Hvordan vet du det ?
66
00:03:48,407 --> 00:03:50,190
Fordi jeg savnet deg.
67
00:03:52,210 --> 00:03:54,711
Jeg tror ikke de vil bli så
glade for å se meg som du tror.
68
00:03:54,713 --> 00:03:56,546
Hvordan kan du si det?
69
00:03:56,548 --> 00:03:59,099
Jeg vet hvor vanskelig det er -
70
00:03:59,101 --> 00:04:01,685
- å komme hjem når du
har vært borte så lenge.
71
00:04:03,187 --> 00:04:05,222
Jeg gjetter på at faren min og Laurel -
72
00:04:05,224 --> 00:04:06,773
- ikke var så glade for å se deg.
73
00:04:06,775 --> 00:04:09,776
Nei.
Nei, ikke i begynnelsen.
74
00:04:09,778 --> 00:04:13,446
Jeg var ikke sikker på om du
og hun fant sammen igjen.
75
00:04:13,448 --> 00:04:15,682
Vi prøvde.
76
00:04:15,684 --> 00:04:18,235
Det var for mye.
77
00:04:18,237 --> 00:04:22,622
Ja, som du vet, noen ting
er det bedre å la være i fortida.
78
00:04:29,714 --> 00:04:32,799
Jeg har fått nok av å vente på Mr. Queen.
La oss komme i gang.
79
00:04:32,801 --> 00:04:35,135
Unnskyld forsinkelsen.
80
00:04:35,137 --> 00:04:39,038
Det er en gammel venn i byen.
81
00:04:39,040 --> 00:04:41,874
Jeg har akkurat forklart
til din mor og søster -
82
00:04:41,876 --> 00:04:43,810
- at Miss Lance vil
sitte i den andre stolen -
83
00:04:43,812 --> 00:04:45,145
- under rettsforfølgningen. -
84
00:04:45,147 --> 00:04:46,813
Dette er en interessekonflikt.
85
00:04:46,815 --> 00:04:48,565
Miss Lance vokste praktisk
talt opp i Queens hus.
86
00:04:48,567 --> 00:04:50,433
Jeg tror du overvurderer
betydningen av det.
87
00:04:50,435 --> 00:04:53,153
Det får vi se når jeg ber
om å få tatt Miss Lance av saken.
88
00:04:53,155 --> 00:04:56,556
Kanskje er det ikke en
sak så veldig mye lengre.
89
00:04:56,558 --> 00:04:58,909
Jeg kommer ikke her
bare med Miss Lance -
90
00:04:58,911 --> 00:05:01,361
- men også med et tilbud.
91
00:05:01,363 --> 00:05:04,915
Livstid, med mulighet
for prøveløslatelse.
92
00:05:04,917 --> 00:05:06,899
Nei.
93
00:05:06,901 --> 00:05:09,286
Vi forhandler ikke.
Mrs Queen er uskyldig.
94
00:05:09,288 --> 00:05:11,621
Hun hjalp til med og
bisto til 503 drap.
95
00:05:11,623 --> 00:05:15,308
Under tvang fra en sinnssyk morder
ved navn Malcolm Merlyn.
96
00:05:15,310 --> 00:05:17,477
Hun trakk seg også fra den
kriminelle sammensvergelsen
97
00:05:17,479 --> 00:05:20,630
- før den ble utført.
- Fem minutter før.
98
00:05:20,632 --> 00:05:22,515
Med Malcolm Merlyn død, vil en jury -
99
00:05:22,517 --> 00:05:24,384
- ønske å ha en å legge skylden på.
100
00:05:24,386 --> 00:05:25,685
Hvis hun ikke godtar avtalen, -
101
00:05:25,687 --> 00:05:27,754
- står hun ovenfor dødsstraff.
102
00:05:27,756 --> 00:05:29,723
Det høres ut som utpresning.
103
00:05:29,725 --> 00:05:31,808
Prøv virkeligheten.
Og her kommer mer..
104
00:05:31,810 --> 00:05:34,945
Vi har samlet inn årtier
med telefonbeskjeder.
105
00:05:34,947 --> 00:05:37,280
Telefonsamtaler.
Brever og mails.
106
00:05:37,282 --> 00:05:41,785
Jeg er villig til å vedde på at jeg
finner noe som knuser forsvaret ditt.
107
00:05:41,787 --> 00:05:43,486
Til pulver.
108
00:05:45,239 --> 00:05:47,574
Mr. Donner...
109
00:05:47,576 --> 00:05:52,629
Hvis du ikke har noe imot det vil jeg gjerne
bruke noen dager på å vurdere tilbudet ditt.
110
00:05:52,631 --> 00:05:54,631
Selvfølgelig.
111
00:05:57,468 --> 00:05:59,502
Unnskyld.
112
00:05:59,504 --> 00:06:02,722
Jeg er straks tilbake.
113
00:06:02,724 --> 00:06:05,842
Laurel?
114
00:06:07,728 --> 00:06:10,930
Vi møtes ved bilen.
115
00:06:14,318 --> 00:06:17,070
Du rettsforfølger moren min?
116
00:06:17,072 --> 00:06:20,440
Jeg ba ikke om denne saken.
Den ble tildelt meg.
117
00:06:20,442 --> 00:06:23,243
Så si nei!
Det er en ny jobb, Oliver.
118
00:06:23,245 --> 00:06:25,578
Jeg har ikke så mange tråder å trekke i, og
jeg har trukket i de jeg kunne,
119
00:06:25,580 --> 00:06:27,781
for å få denne tilståelsesavtalen for moren din.
120
00:06:27,783 --> 00:06:30,250
Var dette din idé?
121
00:06:30,252 --> 00:06:32,151
Livstid?
122
00:06:32,153 --> 00:06:35,872
D.A. er seriøse med denne
dødsstraffen, Ollie.
123
00:06:35,874 --> 00:06:38,425
Vi vet begge hvordan det føles
å miste noen.
124
00:06:39,827 --> 00:06:43,513
Så tenk over det og
berg livet til moren din.
125
00:06:45,933 --> 00:06:48,935
Er du okay?
126
00:06:48,937 --> 00:06:51,054
I tilfelle jeg ikke var klar nok i forrige uke...
127
00:06:51,056 --> 00:06:53,640
Jeg er ferdig med å
besvare det spørsmålet.
128
00:07:37,651 --> 00:07:45,571
Oversatt av Asort
Takk til G.Spot på DanishBits.org for Dansk grunnlag
129
00:07:47,995 --> 00:07:50,747
Hjelp!
130
00:07:50,749 --> 00:07:52,282
Hjelp!
131
00:07:52,284 --> 00:07:54,667
Her borte!
132
00:07:54,669 --> 00:07:57,120
133
00:07:57,122 --> 00:08:00,090
134
00:08:01,842 --> 00:08:04,127
Sara?
135
00:08:04,129 --> 00:08:06,980
Sara.
136
00:08:06,982 --> 00:08:08,798
Er du okay?
137
00:08:08,800 --> 00:08:10,383
Hvordan går det med moren din?
138
00:08:10,385 --> 00:08:13,853
Jeg sprang inn i søstra di.
Hun arbeider med saken.
139
00:08:13,855 --> 00:08:15,472
- Du har ikke fortalt henne..
- Nei.
140
00:08:15,474 --> 00:08:18,858
Jeg vet litt om hemmeligheter.
141
00:08:18,860 --> 00:08:21,978
Jeg kan respektere dem.
Selv om jeg ikke
142
00:08:21,980 --> 00:08:24,898
helt forstår hvorfor
du holder på din.
143
00:08:26,951 --> 00:08:29,101
Er det..
144
00:08:29,103 --> 00:08:31,938
på grunn av det som skjedde på øya?
145
00:08:31,940 --> 00:08:34,106
146
00:08:34,108 --> 00:08:36,142
Nei.
147
00:08:36,144 --> 00:08:38,962
Etterpå.
148
00:08:38,964 --> 00:08:41,965
Det var ting som jeg gjorde..
149
00:08:41,967 --> 00:08:44,467
Ting som gjorde at jeg overlevde.
150
00:08:44,469 --> 00:08:47,587
Ting som ikke kan tilgies.
151
00:08:47,589 --> 00:08:50,173
Det er jo en ting
omkring tilgivelse..
152
00:08:50,175 --> 00:08:53,393
Du kan ikke få det,
før du ber om det.
153
00:08:58,883 --> 00:09:01,151
Merlyn?
154
00:09:01,153 --> 00:09:03,236
155
00:09:39,607 --> 00:09:41,274
Hvem er du?
156
00:09:41,276 --> 00:09:44,093
En kriger.
Akkurat som deg.
157
00:09:45,696 --> 00:09:48,180
Hvorfor er du kledd
som Malcolm Merlyn?
158
00:09:48,182 --> 00:09:51,401
Hvem sendte deg!?
159
00:10:02,283 --> 00:10:06,283
♪ Arrow 2x05 ♪
League of Assassins
Original Air Date on November 6, 2013
160
00:10:06,284 --> 00:10:11,284
== Oversatt til norsk av Asort ==
Takk til G.Spot på Danishbits
161
00:10:15,962 --> 00:10:18,964
Jeg husker første gangen
jeg så den hetten.
162
00:10:18,966 --> 00:10:21,584
Shado hadde den på.
163
00:10:21,586 --> 00:10:24,837
Det er litt av et oppsett du har her.
164
00:10:24,839 --> 00:10:28,591
Hvor du setter ut på din
enmannskrig for Starling.
165
00:10:28,593 --> 00:10:30,125
Jeg er ikke en mann.
166
00:10:30,127 --> 00:10:31,844
Dette er mine venner.
167
00:10:31,846 --> 00:10:35,147
Dette er John Diggle
og Felicity Smoak.
168
00:10:35,149 --> 00:10:37,149
Dette er Sara.
169
00:10:37,151 --> 00:10:39,235
Velkommen hjem, Sara.
170
00:10:39,237 --> 00:10:41,487
Jeg er glad for å høre at
du ikke er død lengre.
171
00:10:41,489 --> 00:10:44,657
Jeg mener, jeg viste ikke
du ikke døde første gangen.
172
00:10:44,659 --> 00:10:47,142
- Jeg er glad for at du overlevde.
- Takk.
173
00:10:47,144 --> 00:10:49,311
Vi har hatt en ubuden gjest i
Queen gården.
174
00:10:49,313 --> 00:10:52,081
Trent. Veldig dyktig
175
00:10:52,083 --> 00:10:53,982
Han var kledd som Merlyn.
176
00:10:53,984 --> 00:10:55,785
Sist jeg sjekket var Merlyn død..
177
00:10:55,787 --> 00:10:57,453
Av en pil gjennom hjertet hans.
178
00:10:57,455 --> 00:10:59,855
Det var ikke ham.
En tilhenger, en undersått
179
00:10:59,857 --> 00:11:02,708
ute etter hevn.
Hvem det enn var..
180
00:11:02,710 --> 00:11:04,510
Han vet hvem jeg er.
181
00:11:04,512 --> 00:11:06,462
Gee, jeg skaffet deg ikke en pose med jord?
182
00:11:06,464 --> 00:11:08,881
Jeg fant det i huset.
Copycat Merlyn dro det inn.
183
00:11:08,883 --> 00:11:11,333
Jeg vil ha deg til å analysere det.
Forhåpentligvis vil det føre meg rett til ham.
184
00:11:11,335 --> 00:11:12,968
- Og hva så?
- Hvis denne etteraperen
185
00:11:12,970 --> 00:11:14,687
vil følge Malcolm Merlyn så gjerne,
186
00:11:14,689 --> 00:11:17,106
så kan han følge ham rett i graven.
187
00:11:17,108 --> 00:11:19,725
Sara? Vi finner ham.
188
00:11:19,727 --> 00:11:22,728
Jeg vil ikke at du skal gjøre det.
189
00:11:24,264 --> 00:11:26,148
Hva mener du?
190
00:11:26,150 --> 00:11:28,450
Han var ikke etter deg, Ollie.
191
00:11:28,452 --> 00:11:29,752
Han var etter meg.
192
00:11:29,754 --> 00:11:31,620
Hvem er han?
193
00:11:31,622 --> 00:11:35,324
Han kalles Al Owal,
"Den første"
194
00:11:35,326 --> 00:11:38,694
Han er et medlem av "The League of Assassins".
195
00:11:38,696 --> 00:11:40,746
League of Assassins?
196
00:11:40,748 --> 00:11:42,698
Jeg trodde de var en myte.
197
00:11:42,700 --> 00:11:44,466
Hva er League of Assassins?
198
00:11:44,468 --> 00:11:46,585
Ikke si at det er en liga
bestående av snikmordere.
199
00:11:46,587 --> 00:11:49,255
Nei, det er en vandrehistorie.
Jeg hørte om dem i Afghanistan
200
00:11:49,257 --> 00:11:51,056
fra en klan leder.
Han hevdet at det var
201
00:11:51,058 --> 00:11:52,908
en gammel sekt av snikmordere,
202
00:11:52,910 --> 00:11:55,945
dødbringende krigere, som drepte
og forsvant som spøkelser.
203
00:11:55,947 --> 00:11:59,515
Trodde han røykte
det han solgte.
204
00:11:59,517 --> 00:12:03,102
Jeg prøvde å fortelle deg, Ollie,
men du ville ikke lytte.
205
00:12:03,104 --> 00:12:04,987
Det er hvor du har vært
de fire siste årene.
206
00:12:04,989 --> 00:12:08,090
Det er hvor
du har lært å kjempe.
207
00:12:09,191 --> 00:12:11,000
Du er en av dem.
208
00:12:11,001 --> 00:12:12,312
Etter frakteskipet,
209
00:12:12,337 --> 00:12:14,749
reddet et medlem av ligaen
meg, tok meg inn
210
00:12:14,906 --> 00:12:17,073
og brakte meg
til Nanda Parbatt.
211
00:12:17,075 --> 00:12:20,093
De gjenskapte meg
til hva jeg er.
212
00:12:20,095 --> 00:12:22,929
Og jeg svor dem
min troskap.
213
00:12:22,931 --> 00:12:26,299
Hvorfor sparker de inn dører
for å finne deg nå?
214
00:12:26,301 --> 00:12:29,602
Fordi jeg forlot dem.
215
00:12:29,604 --> 00:12:32,188
Og det er bare en måte
å forlate ligaen.
216
00:12:34,258 --> 00:12:37,444
Er det derfor du ikke ønsker
å se familien din?
217
00:12:40,097 --> 00:12:43,283
For ett år siden
var jeg i Guyana.
218
00:12:43,285 --> 00:12:46,703
Jeg ble sendt dit
for en mann ved navn Suarez.
219
00:12:46,705 --> 00:12:48,538
Han var en lokal diplomat.
220
00:12:49,874 --> 00:12:52,659
Og jeg skar over halsen hans.
221
00:12:52,661 --> 00:12:55,111
I sengen hans.
222
00:12:55,113 --> 00:12:57,797
Og barna hans...
223
00:12:57,799 --> 00:13:01,801
De fant kroppen hans
om morgenen.
224
00:13:04,138 --> 00:13:07,307
Jeg er en morder, Ollie.
225
00:13:07,309 --> 00:13:09,142
Du tror at familien min
226
00:13:09,144 --> 00:13:11,895
vil være glade for å se meg?
227
00:13:11,897 --> 00:13:14,230
228
00:13:19,303 --> 00:13:21,704
Jeg må gå
til Iron Heights.
229
00:13:21,706 --> 00:13:25,141
Felicity, jeg trenger deg
til å finne denne Al Owal.
230
00:13:34,668 --> 00:13:37,170
Takk,
takk.
231
00:13:37,172 --> 00:13:39,822
Hva gjorde du der ute?
232
00:13:39,824 --> 00:13:42,342
Båten, som jeg var på,
233
00:13:42,344 --> 00:13:44,878
og vi ble fanget i stormen.
234
00:13:44,880 --> 00:13:47,497
Vent, vent, vent, karer!
235
00:13:47,499 --> 00:13:51,217
Vent! Jeg - Robert Queen.
Robert Queen.
236
00:13:51,219 --> 00:13:52,886
Det var hans båt,
og - og -
237
00:13:52,888 --> 00:13:56,523
han vil betale uansett hva
du ønsker, vær så snill!
238
00:13:56,525 --> 00:13:58,775
239
00:14:06,683 --> 00:14:08,401
Vær så snill, vær så snill!
240
00:14:08,403 --> 00:14:11,070
Vær så snill, nei!
241
00:14:11,072 --> 00:14:15,041
Vær så snill, vær så snill!
242
00:14:15,043 --> 00:14:19,379
Vær så snill, nei! Nei!
Du har begått en feil.
243
00:14:19,381 --> 00:14:20,863
Vær så snill, slipp meg ut.
244
00:14:20,865 --> 00:14:24,033
Hvorfor vil du ikke la meg -
nei, vær så snill, kom tilbake!
245
00:14:24,035 --> 00:14:26,970
Slipp meg ut!
246
00:14:26,972 --> 00:14:30,056
Du kan ikke mene det!
247
00:14:30,058 --> 00:14:32,509
Hva skjer her?
Hun ønsker å godta avtalen!
248
00:14:32,511 --> 00:14:34,727
Whoa! Hvis dette er
om dødsstraffen...
249
00:14:34,729 --> 00:14:36,879
Jeg har vært og forklart
dette til moren din.
250
00:14:36,881 --> 00:14:39,065
Selv om vi kommer
til straffeutmåling,
251
00:14:39,067 --> 00:14:41,734
så handlet du under tvang.
Jeg har alt jeg trenger for
252
00:14:41,736 --> 00:14:44,220
å holde dem fra
å dømme deg til døden.
253
00:14:44,222 --> 00:14:46,055
Dødsstraffen
skremmer meg ikke, Jean.
254
00:14:46,057 --> 00:14:48,024
Hvorfor kjemper du da ikke?
255
00:14:48,026 --> 00:14:50,276
Jeg har mine gruner.
Nevn én.
256
00:14:50,278 --> 00:14:51,528
Fordi jeg er trøtt av å kjempe.
257
00:14:51,530 --> 00:14:53,446
Jeg er ikke sikker på
at jeg kan vinne
258
00:14:53,448 --> 00:14:55,748
over en jury.
259
00:14:55,750 --> 00:14:59,235
Og jeg er ikke helt sikker på
at jeg fortjener det.
260
00:14:59,237 --> 00:15:00,736
Det var faktisk tre.
Thea ...
261
00:15:00,738 --> 00:15:04,040
Nei, seriøst, er du bare klar
til å gi opp?!
262
00:15:04,042 --> 00:15:08,261
Bare ta medisinen din og
tilbring resten av livet ditt her.
263
00:15:08,263 --> 00:15:09,629
Vi har fremdeles behov for deg.
264
00:15:09,631 --> 00:15:12,248
Jeg har fremdeles behov for deg.
265
00:15:12,250 --> 00:15:14,133
266
00:15:14,135 --> 00:15:15,935
Jeg klarer ikke dette.
267
00:15:30,818 --> 00:15:32,902
Å vokse opp ...
268
00:15:32,904 --> 00:15:37,624
Jeg trodde ikke at det var
hemmeligheter mellom oss.
269
00:15:37,626 --> 00:15:39,776
Jeg lærte det motsatte i fjor.
270
00:15:39,778 --> 00:15:41,411
Og jeg har blitt
temmelig god
271
00:15:41,413 --> 00:15:43,630
til å oppdage når du skjuler
noe fra meg.
272
00:15:43,632 --> 00:15:46,332
Så, mor ...
273
00:15:48,469 --> 00:15:51,454
Hva er det du skjuler nå?
274
00:15:55,009 --> 00:15:57,343
Hjelp søsteren din med
å avfinne seg med valget mitt,
275
00:15:57,345 --> 00:15:59,812
fordi det er tatt.
276
00:16:04,318 --> 00:16:06,853
Beklager hvis jeg gjorde deg opprørt tidligere.
277
00:16:06,855 --> 00:16:09,772
Vi har alle sammen blitt med i klubber
vi ønsker vi ikke hadde.
278
00:16:09,774 --> 00:16:12,408
Det tok meg ett år å komme ut
av det gymmedlemskapet.
279
00:16:12,410 --> 00:16:13,976
280
00:16:13,978 --> 00:16:15,978
Takk.
281
00:16:15,980 --> 00:16:17,280
For hva?
282
00:16:17,282 --> 00:16:19,315
For å ikke å få meg til å føle meg slik jeg er.
283
00:16:19,317 --> 00:16:22,669
Oliver er heldig å ha dere
begge som venner.
284
00:16:22,671 --> 00:16:25,872
Han har ikke alltid
hatt hell på det området.
285
00:16:25,874 --> 00:16:28,324
Hvordan gikk det med moren din?
Ikke bra.
286
00:16:28,326 --> 00:16:30,877
Har du funnet en
for meg å ta enda?
287
00:16:30,879 --> 00:16:33,596
Kan ha. Spektroanalyse
av skitten fra huset ditt
288
00:16:33,598 --> 00:16:35,651
hadde sporstoffer
av aldicarb i dem.
289
00:16:35,676 --> 00:16:36,939
Hva?
Det er et plantevernmiddel.
290
00:16:36,940 --> 00:16:39,436
Starling City brukte å ha
sin egen aldicarb fabrikk,
291
00:16:39,437 --> 00:16:42,055
men per EPA,
ble den stengt ned for tre år siden.
292
00:16:42,057 --> 00:16:44,524
Hva blir den brukt til nå?
Ingenting. Den er forlatt.
293
00:16:44,526 --> 00:16:45,808
Men jeg gjetter at mit gæt er,
det er hjemmebase
294
00:16:45,810 --> 00:16:48,978
til en Liga
of Assassins snikmorder.
295
00:16:48,980 --> 00:16:50,980
Han vil drepe deg.
296
00:16:50,982 --> 00:16:53,733
Akkurat som deg,
er jeg ikke så lett å bli kvitt.
297
00:16:53,735 --> 00:16:55,351
Dette er min kamp.
Han gjorde det til min kamp
298
00:16:55,353 --> 00:16:57,737
da han kom
inn i huset mitt.
299
00:16:57,739 --> 00:17:01,207
Og da han truet
noen jeg bryr meg om.
300
00:17:25,933 --> 00:17:28,735
Piler.
301
00:17:28,737 --> 00:17:32,605
Sånt et ineffektivt prosjektil.
302
00:17:32,607 --> 00:17:37,610
Jeg finner det merkelig at noen
fremdeles frykter dem.
303
00:17:37,612 --> 00:17:39,112
Jeg vil vise deg hvorfor -
304
00:17:39,114 --> 00:17:41,164
hvis du ikke lar
Sara Lance være ifred.
305
00:17:41,166 --> 00:17:42,615
Dette er din eneste advarsel.
306
00:17:42,617 --> 00:17:45,118
Og det ville være effektivt,
307
00:17:45,120 --> 00:17:47,920
hvis du var en trussel mot meg.
308
00:17:47,922 --> 00:17:50,573
Du beseiret bare så vidt
Malcolm Merlyn
309
00:17:50,575 --> 00:17:54,410
ved nær kostnaden av ditt eget liv.
310
00:17:54,412 --> 00:17:59,265
Hvilken sjanse har du mot den
mannen som trente han?
311
00:17:59,267 --> 00:18:02,251
Det hjelper
at jeg ikke kom alene.
312
00:18:05,922 --> 00:18:09,859
Ra's al Ghuls barn
venter på din retur.
313
00:18:09,861 --> 00:18:11,861
Jeg vil ikke tilbake
314
00:18:11,863 --> 00:18:13,112
Det er ikke ditt valg.
315
00:18:13,114 --> 00:18:15,782
Jeg har ordrer om å få deg tilbake ...
316
00:18:15,784 --> 00:18:17,617
Levende eller død.
317
00:18:17,619 --> 00:18:19,335
Du kommer ikke til å drepe meg.
318
00:18:19,337 --> 00:18:21,804
Du overvurderer din verdi.
319
00:18:21,806 --> 00:18:25,324
Uansett hva,
du blir med oss tilbake.
320
00:18:25,326 --> 00:18:28,461
Oss?
321
00:18:28,463 --> 00:18:32,331
Som deg,
så kom jeg ikke alene.
322
00:18:37,621 --> 00:18:40,173
323
00:19:10,871 --> 00:19:12,538
324
00:19:12,540 --> 00:19:16,375
Hvis du ikke vender tilbake frivillig -
325
00:19:16,377 --> 00:19:20,062
så blir vi her for å begrave familien din-
326
00:19:26,983 --> 00:19:30,001
Du blinker ikke engang når han....
327
00:19:30,003 --> 00:19:33,871
Jeg og smerte kom til
en liten forståelse for noen år siden ..
328
00:19:35,707 --> 00:19:38,492
Ferdig.
329
00:19:44,550 --> 00:19:48,736
League of Assassins.
330
00:19:48,738 --> 00:19:53,407
Hvorfor ville hun ikke fortelle meg
om hva som skjedde med henne alle disse årene?
331
00:19:53,409 --> 00:19:55,810
Sikkert av samme grunn
som du hadde da du ikke fortalte oss -
332
00:19:55,812 --> 00:19:57,862
hva som skjedde med deg på øya.
333
00:20:01,733 --> 00:20:03,684
Vi er nødt til å beskytte Lance'ene.
334
00:20:03,686 --> 00:20:05,736
- Jeg tar Laurel.
- Hva kan jeg gjøre?
335
00:20:05,738 --> 00:20:08,206
Ingenting. Du er såret,
så du må være her.
336
00:20:08,208 --> 00:20:10,074
Hva med faren min?
337
00:20:10,076 --> 00:20:11,342
Jeg skal snakke med Detektiv Lance.
338
00:20:11,344 --> 00:20:12,577
Si til han at han er nødt -
339
00:20:12,579 --> 00:20:14,745
til å forlate byen i et par dager.
340
00:20:16,415 --> 00:20:18,216
Vær så snill å ikke fortell ham om meg.
341
00:20:18,218 --> 00:20:20,801
Jeg kan holde på en hemmelighet.
Bare spør ham.
342
00:20:26,225 --> 00:20:29,477
Dere tre er litt av et team.
343
00:20:29,479 --> 00:20:30,878
344
00:20:30,880 --> 00:20:33,714
Vi har våre øyeblikk.
345
00:20:43,992 --> 00:20:45,826
346
00:20:45,828 --> 00:20:48,562
Kom tilbake.
347
00:20:48,564 --> 00:20:50,498
Nei, nei, vær så snill!
348
00:20:50,500 --> 00:20:52,900
vær så snill, nei!
349
00:20:52,902 --> 00:20:55,503
Jo mer du kjemper -
350
00:20:55,505 --> 00:20:57,404
- jo vondere vil det gjøre.
351
00:20:57,406 --> 00:20:59,457
Nei, nei, vær så snill!
352
00:20:59,459 --> 00:21:00,758
Vær så snill!
353
00:21:00,760 --> 00:21:02,910
Vent.
354
00:21:02,912 --> 00:21:05,546
La henne gå.
355
00:21:05,548 --> 00:21:07,247
Du gir ikke meg ordrer.
356
00:21:07,249 --> 00:21:09,083
Nei, det ville vært Kapteinen.
357
00:21:09,085 --> 00:21:10,718
Men han arbeider for meg.
358
00:21:10,720 --> 00:21:12,687
Ikke sant?
359
00:21:14,089 --> 00:21:17,257
Vær så snill, hjelp meg!
360
00:21:17,259 --> 00:21:19,093
Kom hit.
361
00:21:24,483 --> 00:21:27,034
Laurel, Hør etter,
det er faren din -- igjen.
362
00:21:27,036 --> 00:21:28,869
Ok, hør etter nå,
Jeg vet at du fremdeles er sint på meg -
363
00:21:28,871 --> 00:21:31,271
- på grunn av det jeg sa, da
du ble stoppet i forrige uke -
364
00:21:31,273 --> 00:21:32,823
- men det er ikke rett at
vi ikke snakker med hverandre.
365
00:21:32,825 --> 00:21:35,000
Så vær så snill, bare -
bare ring meg, ok?,
366
00:21:35,084 --> 00:21:36,000
Detektiv Lance!
367
00:21:36,025 --> 00:21:38,025
Jeg visste at du skulle
komme hjem i denne tiden -
368
00:21:38,498 --> 00:21:40,114
- da skiftet ditt har sluttet.
369
00:21:40,116 --> 00:21:43,000
Som jeg visste fordi
jeg på en måte pinget telefonen din.
370
00:21:43,002 --> 00:21:44,752
Miss Smoak.
371
00:21:44,754 --> 00:21:46,337
Du har kakerlakker
og de mener alvor.
372
00:21:46,339 --> 00:21:48,055
Siden når startet du med hjemmebesøk?
373
00:21:48,057 --> 00:21:49,473
Siden du er i fare.
374
00:21:49,475 --> 00:21:50,675
Jeg er ikke redd for kakerlakker.
375
00:21:50,677 --> 00:21:53,427
Jo, du er i virkelig fare!
376
00:21:53,429 --> 00:21:55,963
Du må forlate byewn for et par dager.
377
00:21:55,965 --> 00:21:58,799
Hør her, jeg er i fare
hver gang jeg tar på meg denne uniform -
378
00:21:58,801 --> 00:22:00,818
så du må være litt mer spesifikk.
379
00:22:00,820 --> 00:22:02,803
Det er en organisasjon
kalt League of Assassins -
380
00:22:02,805 --> 00:22:05,106
og tre av medlemmene
har deg som mål.
381
00:22:05,108 --> 00:22:07,742
Det ... lød litt mindre
vanvittig i hodet mitt.
382
00:22:07,744 --> 00:22:10,494
- Jeg tviler.
- Malcolm Merlyn var åpenbart et medlem.
383
00:22:10,496 --> 00:22:12,413
Det burde gi deg
en slags idé -
384
00:22:12,415 --> 00:22:14,165
om hva slags type mennesker
vi har med å gjøre.
385
00:22:14,167 --> 00:22:16,650
Ok, jeg biter på.
386
00:22:16,652 --> 00:22:18,869
Hva har jeg gjort
for å gjøre dem sinte?
387
00:22:18,871 --> 00:22:21,088
Det...um...
388
00:22:21,090 --> 00:22:23,323
Er en virkelig lang historie.
389
00:22:23,325 --> 00:22:27,044
Du må...
Du må bare stole på meg.
390
00:22:27,046 --> 00:22:29,263
Du er ikke sikker
her i Starling City.
391
00:22:29,265 --> 00:22:31,182
Smoak,
ingen er sikker, ok?
392
00:22:31,184 --> 00:22:32,499
Og særlig ikke politi.
393
00:22:32,501 --> 00:22:34,501
Vi blir beskutt i arbeidet vårt.
394
00:22:34,503 --> 00:22:37,688
Og skiftet mitt?
Det er akkurat ferdig.
395
00:22:37,690 --> 00:22:39,357
- Detektiv Lance!
- God natt.
396
00:22:39,359 --> 00:22:40,891
Vent, du må høre på meg!
397
00:22:40,893 --> 00:22:42,560
God natt Miss Smoak.
398
00:22:42,562 --> 00:22:44,862
Så jeg antar at det
betyr at du ikke forlater byen?
399
00:22:50,351 --> 00:22:51,685
God aften.
400
00:22:51,687 --> 00:22:54,071
Jeg skulle ha
sagt dette tidligere -
401
00:22:54,073 --> 00:22:56,457
- men det er ikke hensiktsmessig
for oss å diskutere saken til din mor.
402
00:22:56,459 --> 00:22:58,209
Faktisk, jeg var i nabolaget,
så jeg tenkte at jeg skulle -
403
00:22:58,211 --> 00:23:00,044
svinge forbi og se om
jeg kunne gi deg en skyss hjem -
404
00:23:00,046 --> 00:23:01,912
og kanskje en matbit.
405
00:23:01,914 --> 00:23:04,215
Det har vært en lang dag.
Jeg har ikke behov for en enda lengre natt
406
00:23:04,217 --> 00:23:07,051
hvor du prøver å snakke meg
vekk fra din mors tilståelse avtale.
407
00:23:07,053 --> 00:23:09,637
Laurel.
408
00:23:09,639 --> 00:23:14,058
Jeg lover at dette ikke har
noe å gjøre med min mors sak.
409
00:23:15,761 --> 00:23:18,396
Du har hatt
et par harde uker.
410
00:23:18,398 --> 00:23:21,949
Vil du virkelig fortelle meg
at du ikke kunne trenge en venn?
411
00:23:23,151 --> 00:23:25,886
Kom igjen.
412
00:23:29,574 --> 00:23:31,409
Hei.
413
00:23:31,411 --> 00:23:33,727
Hvordan gikk det?
Dårlig.
414
00:23:33,729 --> 00:23:36,363
Enten trodde han ikke på meg
eller så tok han meg ikke alvorlig.
415
00:23:36,365 --> 00:23:38,082
I ettertid så innser jeg at
jeg sannsynligvis ikke burde vært
416
00:23:38,084 --> 00:23:39,750
med i League of Assassins.
417
00:23:39,752 --> 00:23:42,453
Hva gjør vi nå?
418
00:23:42,455 --> 00:23:45,055
Hva gjør du?
Oliver sa du skulle bli.
419
00:23:45,057 --> 00:23:47,625
Jeg trodde ikke du ville at
faren din skulle vite at du fremdeles lever?
420
00:23:47,627 --> 00:23:49,877
Jeg vil ikke. Men det er bedre
enn at ham ikke er det.
421
00:23:49,879 --> 00:23:52,880
Hvor tror du at du skal?
Sammen med deg.
422
00:23:52,882 --> 00:23:55,883
Jeg vil ikke la deg gå der ute
uten back-up.
423
00:23:55,885 --> 00:23:58,085
Dig, kan du godt være
en tre turs Special Forces veteran,
424
00:23:58,087 --> 00:24:00,354
men jeg var trent av de typene som får
Special Forces folkene
425
00:24:00,356 --> 00:24:03,190
til å ligne en barnehageklasse.
Så tre til siden
426
00:24:03,192 --> 00:24:05,810
eller bli drept.
427
00:24:09,264 --> 00:24:11,398
Det er din begravelse, Sara.
428
00:24:11,400 --> 00:24:13,868
Det ville ikke være min første.
429
00:24:29,634 --> 00:24:32,169
430
00:24:39,177 --> 00:24:41,679
431
00:24:41,681 --> 00:24:44,064
432
00:25:03,585 --> 00:25:06,620
Nei, det kan ikke være.
433
00:25:06,622 --> 00:25:08,455
Det kan ikke være Sara.
434
00:25:08,457 --> 00:25:11,091
Det er meg. Det er Sara.
435
00:25:11,093 --> 00:25:13,493
Pappa..
436
00:25:13,495 --> 00:25:16,430
Det er okay.
437
00:25:22,687 --> 00:25:25,222
Sara?
438
00:25:25,224 --> 00:25:26,857
Sara?
439
00:25:29,361 --> 00:25:32,279
Sara!
440
00:25:49,135 --> 00:25:51,320
441
00:25:53,306 --> 00:25:55,278
442
00:25:55,279 --> 00:25:57,363
Snakker du kinesisk nå?
443
00:25:57,365 --> 00:26:00,332
Plukket opp et par ting
i de seneste årene.
444
00:26:00,334 --> 00:26:03,335
Ja.
445
00:26:03,337 --> 00:26:06,705
Hvorfor har du ikke latt oss få vite
at du var i live?
446
00:26:06,707 --> 00:26:10,075
Jeg mener, din mor
og jeg, vi ...
447
00:26:10,077 --> 00:26:12,461
Vi savnet deg.
448
00:26:12,463 --> 00:26:14,263
Og det gjorde søstra di også.
449
00:26:14,265 --> 00:26:15,598
Du vet det, ikke sant?
450
00:26:15,600 --> 00:26:18,100
Jeg vet at dere ble skilt.
451
00:26:18,102 --> 00:26:20,302
Ja.
452
00:26:20,304 --> 00:26:22,438
Men det var ikke din skyld.
453
00:26:22,440 --> 00:26:24,607
Det var min.
454
00:26:24,609 --> 00:26:26,308
På grunn av meg.
455
00:26:26,310 --> 00:26:27,443
Unnskyld.
Det er okay.
456
00:26:27,445 --> 00:26:29,145
Dette betyr ikke noe nå.
Vet du hvorfor?
457
00:26:29,147 --> 00:26:31,480
Fordi du er hjemme,
kjære, du er hjemme.
458
00:26:31,482 --> 00:26:34,533
459
00:26:45,328 --> 00:26:47,129
Har du problemer?
460
00:26:47,131 --> 00:26:49,798
Huh?
461
00:26:49,800 --> 00:26:52,885
Nei, far.
462
00:26:52,887 --> 00:26:55,221
Du er.
463
00:26:58,508 --> 00:27:02,528
Du sendte Felicity Smoak
for å få meg til å forlate byen
464
00:27:04,181 --> 00:27:07,199
Du kjenner Arrow.
465
00:27:12,155 --> 00:27:16,158
Du er jenten med masken.
466
00:27:16,160 --> 00:27:20,663
Du har vært og sparket skiten ut av
krypene i Glades.
467
00:27:23,416 --> 00:27:26,001
Du har vært hjemme i ukesvis.
468
00:27:28,154 --> 00:27:29,872
fortell meg, -
469
00:27:29,874 --> 00:27:31,674
hvis disse morderne,
hvis de ikke hadde dukket opp,
470
00:27:31,676 --> 00:27:33,592
ville du noensinne ha latt oss
få vite at du var i live?
471
00:27:33,594 --> 00:27:35,895
Nei.
472
00:27:41,468 --> 00:27:45,187
Felicity sa at disse fyrene var
en del av en liga elller noe.
473
00:27:45,189 --> 00:27:46,972
Hva vil de med deg.
474
00:27:46,974 --> 00:27:49,692
Hva alle snikmordere vil -
å terminere målet.
475
00:27:49,694 --> 00:27:51,694
Åh, det er vanvittig.
476
00:27:51,696 --> 00:27:54,213
Far, vi er nødt til å gå.
477
00:27:54,215 --> 00:27:55,648
Nei, vi drar ingen steder.
478
00:27:55,650 --> 00:27:57,199
Ikke før du setter deg ned
og du forteller meg nøyaktig
479
00:27:57,201 --> 00:27:58,500
hva du har fått deg selv opp i.
480
00:27:58,502 --> 00:28:01,070
Du er en fantastisk politimann
og du er sterk
481
00:28:01,072 --> 00:28:03,272
og anstendig og ærlig.
482
00:28:03,274 --> 00:28:06,425
Men disse mennene, de vil kutte deg ned
før du kan løfte et finger.
483
00:28:06,427 --> 00:28:09,695
Nå vennligst.
Kom med meg.
484
00:28:24,311 --> 00:28:27,346
Jeg er redd for at det ikke er
mye, men, øh ...
485
00:28:27,348 --> 00:28:29,598
Det er hjemme.
486
00:28:35,689 --> 00:28:37,906
Hvorfor har du låst døren?
487
00:28:37,908 --> 00:28:41,076
Nei, nei, nei, nei.
Det er ikke fordi ...
488
00:28:41,078 --> 00:28:46,031
Det er bare en vane. Mine skipskamerater er ikke
akkurat den beste gjengen.
489
00:28:46,033 --> 00:28:49,067
Vær så snill, kom inn
Sett deg ned.
490
00:28:54,257 --> 00:28:57,242
491
00:29:08,305 --> 00:29:11,089
Navnet mitt er Ivo.
492
00:29:11,091 --> 00:29:13,776
Dr. Anthony Ivo.
493
00:29:13,778 --> 00:29:15,978
Og du er?
494
00:29:15,980 --> 00:29:17,446
Sara.
495
00:29:17,448 --> 00:29:20,065
Fint å treffe deg, Sara.
496
00:29:20,067 --> 00:29:22,985
Hvorfor holder dere disse menneskene
fanget i disse cellene?
497
00:29:22,987 --> 00:29:26,205
Det er arbeidet mitt.
Jeg har bruk for dem.
498
00:29:26,207 --> 00:29:27,623
Hva slags arbeid?
499
00:29:32,462 --> 00:29:37,299
Jeg kommer til å berge
den menneskelige rase, Sara.
500
00:29:37,301 --> 00:29:40,302
Kanskje kan du hjelpe meg.
501
00:29:48,511 --> 00:29:50,896
Jeg har la merke til at du ikke
tok en drink til middagen.
502
00:29:50,898 --> 00:29:53,315
Nei. Det gjorde jeg ikke.
503
00:29:53,317 --> 00:29:55,967
Så vil du nå innrømme, at du og faren min
504
00:29:55,969 --> 00:29:57,403
overreagerte i forrige uke
505
00:29:57,405 --> 00:29:59,621
når du trodde
at jeg holdt på å bli en fyllik?
506
00:29:59,623 --> 00:30:02,524
Jeg er klar til å innrømme
at jeg bryr meg om deg.
507
00:30:02,526 --> 00:30:04,777
Er det derfor du insisterte
508
00:30:04,779 --> 00:30:06,528
på å følge meg til døra?
509
00:30:06,530 --> 00:30:07,830
Du kjenner meg.
510
00:30:07,832 --> 00:30:09,998
Jeg ville bare sikre meg at du var trygg.
511
00:30:10,000 --> 00:30:12,317
Dette er sikkert.
512
00:30:12,319 --> 00:30:13,836
Det ...
513
00:30:13,838 --> 00:30:16,221
Vi burde ikke.
514
00:30:17,340 --> 00:30:19,758
Hvorfor kom du da
hele veien hit opp?
515
00:30:19,760 --> 00:30:21,777
Jeg er virkelig lei for det hvis
jeg sendte feil budskap.
516
00:30:21,779 --> 00:30:26,799
Nei! Nei, nei,
Jeg fikk meldingen.
517
00:30:26,801 --> 00:30:30,269
Jeg får det høyt
og klart hver dag.
518
00:30:30,271 --> 00:30:33,355
Spring.
519
00:30:33,357 --> 00:30:35,357
Spring, spring vekk fra Laurel,
520
00:30:35,359 --> 00:30:38,060
Spring så raskt som du kan.
521
00:30:38,062 --> 00:30:40,479
Laurel, kom nå.
Sara ...
522
00:30:40,481 --> 00:30:43,365
Hun gikk ombord på
"The Gambit" med deg.
523
00:30:43,367 --> 00:30:45,651
Faren min, han -
524
00:30:45,653 --> 00:30:48,036
han klatret
inn i en flaske.
525
00:30:48,038 --> 00:30:50,739
Moren min, hun - hun
klatret inn i bilen sin
526
00:30:50,741 --> 00:30:54,226
og kjørte vekk,
og deretter Tommy ...
527
00:30:59,549 --> 00:31:03,585
Hva er så galt med meg
at alle stikker av?
528
00:31:03,587 --> 00:31:06,221
Jeg vil aldri forlate deg.
529
00:31:08,258 --> 00:31:10,592
Inntil du gjør.
530
00:31:17,367 --> 00:31:19,651
Jeg trodde at jeg låste den.
531
00:31:22,155 --> 00:31:25,240
Bli her.
532
00:31:40,840 --> 00:31:43,175
Ollie?
533
00:31:43,177 --> 00:31:45,177
Er det noe?
534
00:31:45,179 --> 00:31:47,946
Alt er okay.
535
00:31:47,948 --> 00:31:50,482
Jeg må gå.
536
00:31:50,484 --> 00:31:52,718
Hør her, jeg er lei det jeg sa --
537
00:31:52,720 --> 00:31:55,254
Ikke vær det.
538
00:31:55,256 --> 00:31:57,523
Bare bli her.
539
00:32:03,095 --> 00:32:05,447
540
00:32:17,710 --> 00:32:20,329
Felicity,
Al Owal var hjemme hos Laurel
541
00:32:20,331 --> 00:32:22,498
Hva? er hun okay?
542
00:32:22,500 --> 00:32:24,466
Hun har det bra, men det virker som
om han forsvant før vi kom dit
543
00:32:24,468 --> 00:32:25,634
Men hvis Laurel ikke
er målet hans...
544
00:32:25,636 --> 00:32:27,135
Han er etter Lance,
545
00:32:27,137 --> 00:32:30,138
jeg trenger en plassering nå.
546
00:32:35,345 --> 00:32:38,981
Jeg forstår ikke at jeg ikke
tenkte på å lete etter deg her oppe.
547
00:32:38,983 --> 00:32:41,817
Det er et bra utsiktspunkt.
Man kan se hele byen,
548
00:32:41,819 --> 00:32:43,936
som en fugl på en telefonledning.
549
00:32:43,938 --> 00:32:46,271
Hvor jeg var, får de deg til
å velge et nytt navn.
550
00:32:46,273 --> 00:32:49,324
Jeg valgte
ta-er sah-fer.
551
00:32:49,326 --> 00:32:52,778
Det er arabisk
for Kanarifugl.
552
00:32:52,780 --> 00:32:55,647
Jeg kjøpte den kanarifuglen
til deg da du var 10.
553
00:32:55,649 --> 00:32:58,617
Jeg var så langt hjemmefra
som man kunne komme,-
554
00:32:58,619 --> 00:33:01,820
men jeg glemte aldri hvor jeg kom fra.
555
00:33:03,873 --> 00:33:05,824
visste du at man sier
det første man-
556
00:33:05,826 --> 00:33:08,260
glemmer om folk når
de er borte er stemmen deres?
557
00:33:08,262 --> 00:33:11,346
Du husker ansiktene deres,-
558
00:33:11,348 --> 00:33:13,515
og måten de beveger seg på,-
559
00:33:13,517 --> 00:33:16,518
men du kan ikke huske
hvordan de høres ut.
560
00:33:16,520 --> 00:33:19,855
Jeg glemte aldri
stemmen din, far.
561
00:33:19,857 --> 00:33:21,640
Kjære...
562
00:33:21,642 --> 00:33:23,058
Vi har ikke mer tid.
563
00:33:26,646 --> 00:33:31,700
Så, det er her du ønsket
at faren din skal dø?.
564
00:33:42,679 --> 00:33:45,831
Hva i helvete, Sara,
Hvem er de fyrene?
565
00:33:45,833 --> 00:33:49,185
Partnere av datteren din,
Officer Lance.
566
00:33:49,187 --> 00:33:50,686
Tja, hun hadde alltid
den dårligste smaken i venner.
567
00:33:50,688 --> 00:33:52,021
Trodde du virkelig,-
568
00:33:52,023 --> 00:33:53,523
at vi ikke ville finne deg her?
569
00:33:53,525 --> 00:33:55,358
Nei.
570
00:33:55,360 --> 00:33:57,343
Det visste jeg dere ville.
571
00:33:57,345 --> 00:33:59,178
Nå!
572
00:34:13,193 --> 00:34:16,629
Du burde tenke på omgivelsene dine.
573
00:34:21,802 --> 00:34:23,586
574
00:34:37,551 --> 00:34:39,735
575
00:34:47,527 --> 00:34:48,727
Våpen er en feigings våpen.
576
00:34:48,729 --> 00:34:51,596
Hva er du uten våpenet ditt?
577
00:34:51,598 --> 00:34:54,449
En fyr med en reserve.
578
00:34:55,985 --> 00:34:59,154
Trodde du virkelig at fordi du er den elskede,-
579
00:34:59,156 --> 00:35:01,606
så ville du få friheten din?
580
00:35:01,608 --> 00:35:05,944
Det er bare en frihet.
La meg gi deg din.
581
00:35:08,664 --> 00:35:12,084
Du behøver ikke gjøre dette.
582
00:35:12,086 --> 00:35:14,469
Det er slutt!
Ikke enda.
583
00:35:14,471 --> 00:35:16,121
Sara, kjære, la være,
Fortell Ra's al Ghul,-
584
00:35:16,123 --> 00:35:19,841
at ingen skal røre min familie.
Hans oppgjør er med meg.
585
00:35:27,266 --> 00:35:30,702
Jeg beklager at du fikk se dette.
586
00:35:30,704 --> 00:35:33,572
Jeg vet ikke
hva du tror om meg nå.
587
00:35:33,574 --> 00:35:36,474
Jeg tror at du er en overlever.
588
00:35:36,476 --> 00:35:39,361
Jeg tror du er en av de
modigste mennesker jeg har møtt.
589
00:35:40,913 --> 00:35:43,865
Du er min datter.
590
00:35:43,867 --> 00:35:48,003
Det er på tide
at du kommer hjem.
591
00:35:48,005 --> 00:35:50,488
Jeg kan ikke.
Hvorfor ikke?
592
00:35:50,490 --> 00:35:53,592
De slutter aldri
å lete etter meg.
593
00:35:53,594 --> 00:35:56,011
Jeg beskytter deg.
Vi beskytter deg.
594
00:35:56,013 --> 00:35:57,462
Fortell henne at det er trygt å bli.
Far...
595
00:35:57,464 --> 00:36:00,165
Hvis de skader deg
eller Laurel eller mor,-
596
00:36:00,167 --> 00:36:02,217
så ville jeg virkelig dø.
597
00:36:02,219 --> 00:36:03,819
Men de har behov for å vite.
598
00:36:03,821 --> 00:36:06,104
Det kan de ikke, Det kan de ikke, far.
Hvorfor ikke?
599
00:36:06,106 --> 00:36:09,524
Du vet hvorfor! Jeg kom tilbake
for å forsikre meg om at familien min var trygg,
600
00:36:09,526 --> 00:36:12,110
og det er dere.
Men hvis de visste at jeg var i live,
601
00:36:12,112 --> 00:36:13,728
Laurel og mor,
602
00:36:13,730 --> 00:36:16,231
ville de aldri
stoppe med å lete etter meg,-
603
00:36:16,233 --> 00:36:18,834
Og det kunne få dem begge drept.
604
00:36:28,961 --> 00:36:32,581
Jeg kan ikke la deg gå.
605
00:36:34,133 --> 00:36:37,719
Jeg kan ikke la deg gå!
606
00:36:37,721 --> 00:36:42,390
Jeg er nødt til det - far,
Jeg er nødt til det. jeg er nødt til å gå.
607
00:36:46,062 --> 00:36:48,263
Jeg elsker deg.
608
00:36:48,265 --> 00:36:51,366
Hold dem sikre.
609
00:36:51,368 --> 00:36:54,402
Betjent...
610
00:36:54,404 --> 00:36:56,555
Hun har rett.
611
00:36:56,557 --> 00:37:00,659
Du er nødt til å
holde på hemmeligheten hennes.
612
00:37:00,661 --> 00:37:04,279
Det er allerede det vanskeligste
jeg noengang har gjort.
613
00:37:06,115 --> 00:37:09,901
Hvordan kan du leve slik?
614
00:37:17,145 --> 00:37:19,345
Jeg har aldri noe imot
et besøk fra barna mine,-
615
00:37:19,370 --> 00:37:21,323
men jeg vet hvorfor du er her.
616
00:37:21,324 --> 00:37:22,883
Vi har bare en ting til å si.
617
00:37:22,884 --> 00:37:24,567
Oliver, vi har allerede
vært igjennom dette.
618
00:37:24,569 --> 00:37:26,069
Jeg kommer ikke til å skifte mening.
619
00:37:26,071 --> 00:37:28,772
Dette er om meg som endrer min.
620
00:37:28,774 --> 00:37:31,057
Fordi jeg trodde at du
ikke ville gå til retten
621
00:37:31,059 --> 00:37:34,427
over... en hemmelighet.
så traff jeg en-
622
00:37:34,429 --> 00:37:36,880
gammel venn,
og jeg så hvordan hun kjempet-
623
00:37:36,882 --> 00:37:41,835
for å fortelle sin familie,
fordi hun var redd for...-
624
00:37:41,837 --> 00:37:44,904
at de ikke ville elske henne
hvis de visste sannheten.
625
00:37:44,906 --> 00:37:47,373
Så hva enn du er bekymret for,-
626
00:37:47,375 --> 00:37:51,077
vil det ikke få oss til å elske deg mindre.
627
00:37:51,079 --> 00:37:53,947
Du vet ikke.
Hvem tror du at du oppdro?
628
00:37:53,949 --> 00:37:57,617
Du lærte oss å være sterke.
629
00:37:57,619 --> 00:38:01,454
At vi kunne overvinne
enhver hindring vi ville møte;-
630
00:38:01,456 --> 00:38:03,422
å kjempe imot.
631
00:38:03,424 --> 00:38:07,460
Tror du virkelig
at vi blir skremt så lett?
632
00:38:07,462 --> 00:38:08,895
Hva som enn skjer...
633
00:38:08,897 --> 00:38:11,264
Så mister du ikke oss.
634
00:38:11,266 --> 00:38:14,534
Aldri.
635
00:38:19,156 --> 00:38:21,658
Wow.
636
00:38:21,660 --> 00:38:26,880
Jeg forteller Jean
at hun skal avvise Mr. Donners tilbud.
637
00:38:40,194 --> 00:38:42,795
638
00:38:47,318 --> 00:38:49,802
Hei.
639
00:38:49,804 --> 00:38:51,971
Far.
640
00:38:51,973 --> 00:38:53,990
Jeg vet at jeg skylder deg en oppringning.
641
00:38:53,992 --> 00:38:55,525
Jeg har en masse arbeid. Kan vi...
642
00:38:55,527 --> 00:38:56,643
Kan vi gjøre dette på et annet tidspunkt?
643
00:38:56,645 --> 00:38:58,161
Jeg har bare behov for å se deg, Laurel.
644
00:38:58,163 --> 00:39:00,479
Skjedde det noe?
Er du uskadd?
645
00:39:01,582 --> 00:39:03,199
En dag, kjære..
646
00:39:03,201 --> 00:39:04,918
Når du selv har en datter,
647
00:39:04,920 --> 00:39:06,686
så vil du forstå at det å være en forelder,-
648
00:39:06,688 --> 00:39:09,505
betyr at du aldri slutter
å bekymre deg om barna dine.
649
00:39:09,507 --> 00:39:12,425
Far, jeg... jeg er lei for at
jeg ikke ringte tilbake.
650
00:39:12,427 --> 00:39:16,095
Jeg... Jeg har hatt en veldig lang uke,-
651
00:39:16,097 --> 00:39:18,431
og jeg er trøtt.
652
00:39:18,433 --> 00:39:20,083
Er du okay?
653
00:39:22,853 --> 00:39:26,189
Det vet jeg ikke.
654
00:39:26,191 --> 00:39:28,174
Jeg ønsker at det var..
655
00:39:28,176 --> 00:39:30,059
Ett eller annet..
656
00:39:30,061 --> 00:39:32,562
Et tegn på at det blir bedre.
657
00:39:32,564 --> 00:39:34,564
Det gjør det, kjære.
658
00:39:34,566 --> 00:39:36,716
Det går bedre.
659
00:39:36,718 --> 00:39:38,517
Hvordan vet du det?
660
00:39:38,519 --> 00:39:42,121
Jeg skulle ønske at jeg kunne fortelle deg.
661
00:39:44,408 --> 00:39:46,743
Jeg skulle ønske at jeg kunne fortelle deg.
662
00:39:55,052 --> 00:39:57,553
663
00:39:57,555 --> 00:40:00,039
Hvor er Sara?
664
00:40:01,058 --> 00:40:03,593
Hun forlot.
665
00:40:06,880 --> 00:40:08,398
Er du okay med det?
666
00:40:08,400 --> 00:40:10,516
Jeg hadde ikke noe valg.
667
00:40:10,518 --> 00:40:13,486
En gammel venn ga meg dette.
668
00:40:13,488 --> 00:40:17,223
Og sa at jeg ville vite når det var
den rette tiden å drikke det.
669
00:40:18,892 --> 00:40:21,361
Og det er nå?
670
00:40:21,363 --> 00:40:23,579
Jeg er ikke sikker.
671
00:40:25,449 --> 00:40:28,567
Men jeg mangler noe å drikke.
672
00:40:31,055 --> 00:40:33,756
Prochnost.
673
00:40:38,545 --> 00:40:40,296
Hmm, det er..
674
00:40:40,298 --> 00:40:42,432
Så du hadde rett.
675
00:40:42,434 --> 00:40:43,850
Det har jeg vanligvis, Oliver.
676
00:40:43,852 --> 00:40:45,802
677
00:40:45,804 --> 00:40:48,587
Om hva da egentlig.
678
00:40:48,589 --> 00:40:51,724
Uansett hvor hardt jeg prøver,
Diggle, fortiden min...
679
00:40:51,726 --> 00:40:55,945
Den vil ikke være begravd.
680
00:40:55,947 --> 00:40:58,247
Jeg vil ikke prøve så hardt lengre.
681
00:41:07,908 --> 00:41:13,379
De fem årene jeg var borte...
682
00:41:13,381 --> 00:41:16,299
Jeg var ikke alltid på øya.
683
00:41:20,954 --> 00:41:22,505
Aah!
684
00:41:22,507 --> 00:41:25,308
685
00:41:43,977 --> 00:41:45,912
Hvordan har du det?
686
00:41:45,914 --> 00:41:47,813
687
00:41:47,815 --> 00:41:50,483
Fanger snakker ikke.
688
00:41:50,508 --> 00:41:53,508
== Oversatt av Asort ==
Takk til G.Spot:Toap - Andreas - DDD - Tophat - Steffan