1 00:00:00,641 --> 00:00:02,964 Navnet mitt er Oliver Queen. 2 00:00:03,515 --> 00:00:05,874 Etter fem år i helvete, strandet på en øde øy, - 3 00:00:06,744 --> 00:00:09,962 - er jeg kommet hjem med étt formål - 4 00:00:09,964 --> 00:00:12,748 - å redde byen min. 5 00:00:12,750 --> 00:00:17,720 Men for å gjøre det, kan jeg ikke være den morderen jeg engang var. 6 00:00:17,722 --> 00:00:19,621 For å ære min venns minne, må jeg bli en annen. 7 00:00:19,623 --> 00:00:22,591 Jeg må bli noe annet. 8 00:00:27,217 --> 00:00:28,606 Tidligere på Arrow... 9 00:00:28,607 --> 00:00:30,891 Vi vil gjerne gi en notis til forsvaret - 10 00:00:30,893 --> 00:00:32,976 - angående regel om kriminell prosedyre 15. 11 00:00:32,978 --> 00:00:34,227 Jeg vil gjerne ha en prat med deg - 12 00:00:34,229 --> 00:00:37,064 - før du ber om dødsstraff. 13 00:00:37,066 --> 00:00:38,849 Moira, hva er det jeg ikke vet? 14 00:00:38,851 --> 00:00:40,517 Det er noen ting - 15 00:00:40,519 --> 00:00:43,070 - som aldri må bli snakket om. 16 00:00:43,072 --> 00:00:46,490 Han har slått meg to ganger, og jeg vet ikke hvordan jeg stopper ham - 17 00:00:51,529 --> 00:00:52,996 Hvem er du? 18 00:00:52,998 --> 00:00:55,198 Når du får vite det, vil livet ditt aldri bli det samme. 19 00:00:57,368 --> 00:01:00,103 Sara? 20 00:01:08,680 --> 00:01:12,182 Ja, Far, Universitetet er alle tiders. 21 00:01:12,184 --> 00:01:15,802 Nei, min nye romkompis og jeg har perfekt kjemi. 22 00:01:15,804 --> 00:01:18,188 Vi er bestevenner. 23 00:01:18,190 --> 00:01:20,057 Okay. Ja, far, jeg må tilbake til kjemilaboratoriet. 24 00:01:20,059 --> 00:01:22,008 Ja. Det ser ut til at jeg har en lang natt foran meg. 25 00:01:22,010 --> 00:01:24,861 Psst, Legg på! 26 00:01:24,863 --> 00:01:26,563 Elsker deg, far. Farvel. 27 00:01:26,565 --> 00:01:28,398 Ollie. 28 00:01:28,400 --> 00:01:30,867 Du er trøbbel. 29 00:01:30,869 --> 00:01:33,286 Hvordan er Detektiv Lance? 30 00:01:33,288 --> 00:01:35,322 Ah, han er uvitende, som vanlig. 31 00:01:37,876 --> 00:01:40,660 Jeg var vist tørst. 32 00:01:40,662 --> 00:01:43,714 Hørte du det? 33 00:01:43,716 --> 00:01:47,217 En, to, tre... 34 00:01:47,219 --> 00:01:50,387 Det nærmer seg. 35 00:01:50,389 --> 00:01:53,090 Det er ikke særlig vitenskapelig. 36 00:01:53,092 --> 00:01:56,393 Og hva vet du om vitenskap, - 37 00:01:56,395 --> 00:01:59,429 - Mr. Ivy League drop out? 38 00:01:59,431 --> 00:02:01,982 Jeg vet tilfeldigvis en masse om vitenskap. 39 00:02:01,984 --> 00:02:04,818 Jeg kjenner til gjæringsprosesser. 40 00:02:04,820 --> 00:02:07,938 Jeg kjenner til biologi 41 00:02:15,030 --> 00:02:17,730 Laurel vil drepe meg. 42 00:02:17,732 --> 00:02:19,666 Hun vil så drepe meg. 43 00:02:19,668 --> 00:02:22,919 Din søster får aldri vite det. 44 00:02:22,921 --> 00:02:24,421 Bare kom her. 45 00:02:26,792 --> 00:02:29,426 Okay, Den der var virkelig nært. 46 00:02:29,428 --> 00:02:31,211 Sara. 47 00:02:31,213 --> 00:02:33,547 Vi skal klare oss. 48 00:02:47,061 --> 00:02:49,696 Sara? 49 00:02:49,698 --> 00:02:52,315 Sara! 50 00:02:58,539 --> 00:03:01,458 Hjelp! Hjelp! 51 00:03:03,529 --> 00:03:06,463 Sara! 52 00:03:07,965 --> 00:03:10,717 Oliver! 53 00:03:16,123 --> 00:03:18,558 I sport, den internasjonale basketballigaen hadde det travelt - 54 00:03:18,560 --> 00:03:21,127 - i går kveld med 7 kamper på skjemaet - 55 00:03:21,129 --> 00:03:23,180 - fant The Cavaliers på en overraskende oppsett. 56 00:03:23,182 --> 00:03:24,714 Får du ikke sove? 57 00:03:24,716 --> 00:03:26,733 Jeg liker ikke å ha øynene mine lukket. 58 00:03:26,735 --> 00:03:29,503 Hei, takk for at du lar meg bli her. 59 00:03:29,505 --> 00:03:31,054 - Jeg vet det pågår mye omkring moren din. 60 00:03:31,056 --> 00:03:32,956 Thea bor for det meste hos kjæresten sin. 61 00:03:32,958 --> 00:03:36,660 Så du trenger ikke å bekymre deg for at noen finner ut at du er kommet tilbake. 62 00:03:36,662 --> 00:03:38,912 Takk for forståelsen. 63 00:03:38,914 --> 00:03:41,832 Jeg forstår ikke. 64 00:03:41,834 --> 00:03:44,417 Vet du, det går ikke en dag uten at familien din ikke savner deg. 65 00:03:44,419 --> 00:03:48,405 Ja? Hvordan vet du det ? 66 00:03:48,407 --> 00:03:50,190 Fordi jeg savnet deg. 67 00:03:52,210 --> 00:03:54,711 Jeg tror ikke de vil bli så glade for å se meg som du tror. 68 00:03:54,713 --> 00:03:56,546 Hvordan kan du si det? 69 00:03:56,548 --> 00:03:59,099 Jeg vet hvor vanskelig det er - 70 00:03:59,101 --> 00:04:01,685 - å komme hjem når du har vært borte så lenge. 71 00:04:03,187 --> 00:04:05,222 Jeg gjetter på at faren min og Laurel - 72 00:04:05,224 --> 00:04:06,773 - ikke var så glade for å se deg. 73 00:04:06,775 --> 00:04:09,776 Nei. Nei, ikke i begynnelsen. 74 00:04:09,778 --> 00:04:13,446 Jeg var ikke sikker på om du og hun fant sammen igjen. 75 00:04:13,448 --> 00:04:15,682 Vi prøvde. 76 00:04:15,684 --> 00:04:18,235 Det var for mye. 77 00:04:18,237 --> 00:04:22,622 Ja, som du vet, noen ting er det bedre å la være i fortida. 78 00:04:29,714 --> 00:04:32,799 Jeg har fått nok av å vente på Mr. Queen. La oss komme i gang. 79 00:04:32,801 --> 00:04:35,135 Unnskyld forsinkelsen. 80 00:04:35,137 --> 00:04:39,038 Det er en gammel venn i byen. 81 00:04:39,040 --> 00:04:41,874 Jeg har akkurat forklart til din mor og søster - 82 00:04:41,876 --> 00:04:43,810 - at Miss Lance vil sitte i den andre stolen - 83 00:04:43,812 --> 00:04:45,145 - under rettsforfølgningen. - 84 00:04:45,147 --> 00:04:46,813 Dette er en interessekonflikt. 85 00:04:46,815 --> 00:04:48,565 Miss Lance vokste praktisk talt opp i Queens hus. 86 00:04:48,567 --> 00:04:50,433 Jeg tror du overvurderer betydningen av det. 87 00:04:50,435 --> 00:04:53,153 Det får vi se når jeg ber om å få tatt Miss Lance av saken. 88 00:04:53,155 --> 00:04:56,556 Kanskje er det ikke en sak så veldig mye lengre. 89 00:04:56,558 --> 00:04:58,909 Jeg kommer ikke her bare med Miss Lance - 90 00:04:58,911 --> 00:05:01,361 - men også med et tilbud. 91 00:05:01,363 --> 00:05:04,915 Livstid, med mulighet for prøveløslatelse. 92 00:05:04,917 --> 00:05:06,899 Nei. 93 00:05:06,901 --> 00:05:09,286 Vi forhandler ikke. Mrs Queen er uskyldig. 94 00:05:09,288 --> 00:05:11,621 Hun hjalp til med og bisto til 503 drap. 95 00:05:11,623 --> 00:05:15,308 Under tvang fra en sinnssyk morder ved navn Malcolm Merlyn. 96 00:05:15,310 --> 00:05:17,477 Hun trakk seg også fra den kriminelle sammensvergelsen 97 00:05:17,479 --> 00:05:20,630 - før den ble utført. - Fem minutter før. 98 00:05:20,632 --> 00:05:22,515 Med Malcolm Merlyn død, vil en jury - 99 00:05:22,517 --> 00:05:24,384 - ønske å ha en å legge skylden på. 100 00:05:24,386 --> 00:05:25,685 Hvis hun ikke godtar avtalen, - 101 00:05:25,687 --> 00:05:27,754 - står hun ovenfor dødsstraff. 102 00:05:27,756 --> 00:05:29,723 Det høres ut som utpresning. 103 00:05:29,725 --> 00:05:31,808 Prøv virkeligheten. Og her kommer mer.. 104 00:05:31,810 --> 00:05:34,945 Vi har samlet inn årtier med telefonbeskjeder. 105 00:05:34,947 --> 00:05:37,280 Telefonsamtaler. Brever og mails. 106 00:05:37,282 --> 00:05:41,785 Jeg er villig til å vedde på at jeg finner noe som knuser forsvaret ditt. 107 00:05:41,787 --> 00:05:43,486 Til pulver. 108 00:05:45,239 --> 00:05:47,574 Mr. Donner... 109 00:05:47,576 --> 00:05:52,629 Hvis du ikke har noe imot det vil jeg gjerne bruke noen dager på å vurdere tilbudet ditt. 110 00:05:52,631 --> 00:05:54,631 Selvfølgelig. 111 00:05:57,468 --> 00:05:59,502 Unnskyld. 112 00:05:59,504 --> 00:06:02,722 Jeg er straks tilbake. 113 00:06:02,724 --> 00:06:05,842 Laurel? 114 00:06:07,728 --> 00:06:10,930 Vi møtes ved bilen. 115 00:06:14,318 --> 00:06:17,070 Du rettsforfølger moren min? 116 00:06:17,072 --> 00:06:20,440 Jeg ba ikke om denne saken. Den ble tildelt meg. 117 00:06:20,442 --> 00:06:23,243 Så si nei! Det er en ny jobb, Oliver. 118 00:06:23,245 --> 00:06:25,578 Jeg har ikke så mange tråder å trekke i, og jeg har trukket i de jeg kunne, 119 00:06:25,580 --> 00:06:27,781 for å få denne tilståelsesavtalen for moren din. 120 00:06:27,783 --> 00:06:30,250 Var dette din idé? 121 00:06:30,252 --> 00:06:32,151 Livstid? 122 00:06:32,153 --> 00:06:35,872 D.A. er seriøse med denne dødsstraffen, Ollie. 123 00:06:35,874 --> 00:06:38,425 Vi vet begge hvordan det føles å miste noen. 124 00:06:39,827 --> 00:06:43,513 Så tenk over det og berg livet til moren din. 125 00:06:45,933 --> 00:06:48,935 Er du okay? 126 00:06:48,937 --> 00:06:51,054 I tilfelle jeg ikke var klar nok i forrige uke... 127 00:06:51,056 --> 00:06:53,640 Jeg er ferdig med å besvare det spørsmålet. 128 00:07:37,651 --> 00:07:45,571 Oversatt av Asort Takk til G.Spot på DanishBits.org for Dansk grunnlag 129 00:07:47,995 --> 00:07:50,747 Hjelp! 130 00:07:50,749 --> 00:07:52,282 Hjelp! 131 00:07:52,284 --> 00:07:54,667 Her borte! 132 00:07:54,669 --> 00:07:57,120 133 00:07:57,122 --> 00:08:00,090 134 00:08:01,842 --> 00:08:04,127 Sara? 135 00:08:04,129 --> 00:08:06,980 Sara. 136 00:08:06,982 --> 00:08:08,798 Er du okay? 137 00:08:08,800 --> 00:08:10,383 Hvordan går det med moren din? 138 00:08:10,385 --> 00:08:13,853 Jeg sprang inn i søstra di. Hun arbeider med saken. 139 00:08:13,855 --> 00:08:15,472 - Du har ikke fortalt henne.. - Nei. 140 00:08:15,474 --> 00:08:18,858 Jeg vet litt om hemmeligheter. 141 00:08:18,860 --> 00:08:21,978 Jeg kan respektere dem. Selv om jeg ikke 142 00:08:21,980 --> 00:08:24,898 helt forstår hvorfor du holder på din. 143 00:08:26,951 --> 00:08:29,101 Er det.. 144 00:08:29,103 --> 00:08:31,938 på grunn av det som skjedde på øya? 145 00:08:31,940 --> 00:08:34,106 146 00:08:34,108 --> 00:08:36,142 Nei. 147 00:08:36,144 --> 00:08:38,962 Etterpå. 148 00:08:38,964 --> 00:08:41,965 Det var ting som jeg gjorde.. 149 00:08:41,967 --> 00:08:44,467 Ting som gjorde at jeg overlevde. 150 00:08:44,469 --> 00:08:47,587 Ting som ikke kan tilgies. 151 00:08:47,589 --> 00:08:50,173 Det er jo en ting omkring tilgivelse.. 152 00:08:50,175 --> 00:08:53,393 Du kan ikke få det, før du ber om det. 153 00:08:58,883 --> 00:09:01,151 Merlyn? 154 00:09:01,153 --> 00:09:03,236 155 00:09:39,607 --> 00:09:41,274 Hvem er du? 156 00:09:41,276 --> 00:09:44,093 En kriger. Akkurat som deg. 157 00:09:45,696 --> 00:09:48,180 Hvorfor er du kledd som Malcolm Merlyn? 158 00:09:48,182 --> 00:09:51,401 Hvem sendte deg!? 159 00:10:02,283 --> 00:10:06,283 ♪ Arrow 2x05 ♪ League of Assassins Original Air Date on November 6, 2013 160 00:10:06,284 --> 00:10:11,284 == Oversatt til norsk av Asort == Takk til G.Spot på Danishbits 161 00:10:15,962 --> 00:10:18,964 Jeg husker første gangen jeg så den hetten. 162 00:10:18,966 --> 00:10:21,584 Shado hadde den på. 163 00:10:21,586 --> 00:10:24,837 Det er litt av et oppsett du har her. 164 00:10:24,839 --> 00:10:28,591 Hvor du setter ut på din enmannskrig for Starling. 165 00:10:28,593 --> 00:10:30,125 Jeg er ikke en mann. 166 00:10:30,127 --> 00:10:31,844 Dette er mine venner. 167 00:10:31,846 --> 00:10:35,147 Dette er John Diggle og Felicity Smoak. 168 00:10:35,149 --> 00:10:37,149 Dette er Sara. 169 00:10:37,151 --> 00:10:39,235 Velkommen hjem, Sara. 170 00:10:39,237 --> 00:10:41,487 Jeg er glad for å høre at du ikke er død lengre. 171 00:10:41,489 --> 00:10:44,657 Jeg mener, jeg viste ikke du ikke døde første gangen. 172 00:10:44,659 --> 00:10:47,142 - Jeg er glad for at du overlevde. - Takk. 173 00:10:47,144 --> 00:10:49,311 Vi har hatt en ubuden gjest i Queen gården. 174 00:10:49,313 --> 00:10:52,081 Trent. Veldig dyktig 175 00:10:52,083 --> 00:10:53,982 Han var kledd som Merlyn. 176 00:10:53,984 --> 00:10:55,785 Sist jeg sjekket var Merlyn død.. 177 00:10:55,787 --> 00:10:57,453 Av en pil gjennom hjertet hans. 178 00:10:57,455 --> 00:10:59,855 Det var ikke ham. En tilhenger, en undersått 179 00:10:59,857 --> 00:11:02,708 ute etter hevn. Hvem det enn var.. 180 00:11:02,710 --> 00:11:04,510 Han vet hvem jeg er. 181 00:11:04,512 --> 00:11:06,462 Gee, jeg skaffet deg ikke en pose med jord? 182 00:11:06,464 --> 00:11:08,881 Jeg fant det i huset. Copycat Merlyn dro det inn. 183 00:11:08,883 --> 00:11:11,333 Jeg vil ha deg til å analysere det. Forhåpentligvis vil det føre meg rett til ham. 184 00:11:11,335 --> 00:11:12,968 - Og hva så? - Hvis denne etteraperen 185 00:11:12,970 --> 00:11:14,687 vil følge Malcolm Merlyn så gjerne, 186 00:11:14,689 --> 00:11:17,106 så kan han følge ham rett i graven. 187 00:11:17,108 --> 00:11:19,725 Sara? Vi finner ham. 188 00:11:19,727 --> 00:11:22,728 Jeg vil ikke at du skal gjøre det. 189 00:11:24,264 --> 00:11:26,148 Hva mener du? 190 00:11:26,150 --> 00:11:28,450 Han var ikke etter deg, Ollie. 191 00:11:28,452 --> 00:11:29,752 Han var etter meg. 192 00:11:29,754 --> 00:11:31,620 Hvem er han? 193 00:11:31,622 --> 00:11:35,324 Han kalles Al Owal, "Den første" 194 00:11:35,326 --> 00:11:38,694 Han er et medlem av "The League of Assassins". 195 00:11:38,696 --> 00:11:40,746 League of Assassins? 196 00:11:40,748 --> 00:11:42,698 Jeg trodde de var en myte. 197 00:11:42,700 --> 00:11:44,466 Hva er League of Assassins? 198 00:11:44,468 --> 00:11:46,585 Ikke si at det er en liga bestående av snikmordere. 199 00:11:46,587 --> 00:11:49,255 Nei, det er en vandrehistorie. Jeg hørte om dem i Afghanistan 200 00:11:49,257 --> 00:11:51,056 fra en klan leder. Han hevdet at det var 201 00:11:51,058 --> 00:11:52,908 en gammel sekt av snikmordere, 202 00:11:52,910 --> 00:11:55,945 dødbringende krigere, som drepte og forsvant som spøkelser. 203 00:11:55,947 --> 00:11:59,515 Trodde han røykte det han solgte. 204 00:11:59,517 --> 00:12:03,102 Jeg prøvde å fortelle deg, Ollie, men du ville ikke lytte. 205 00:12:03,104 --> 00:12:04,987 Det er hvor du har vært de fire siste årene. 206 00:12:04,989 --> 00:12:08,090 Det er hvor du har lært å kjempe. 207 00:12:09,191 --> 00:12:11,000 Du er en av ​​dem. 208 00:12:11,001 --> 00:12:12,312 Etter frakteskipet, 209 00:12:12,337 --> 00:12:14,749 reddet et medlem av ligaen meg, tok meg inn 210 00:12:14,906 --> 00:12:17,073 og brakte meg til Nanda Parbatt. 211 00:12:17,075 --> 00:12:20,093 De gjenskapte meg til hva jeg er. 212 00:12:20,095 --> 00:12:22,929 Og jeg svor dem min troskap. 213 00:12:22,931 --> 00:12:26,299 Hvorfor sparker de inn dører for å finne deg nå? 214 00:12:26,301 --> 00:12:29,602 Fordi jeg forlot dem. 215 00:12:29,604 --> 00:12:32,188 Og det er bare en måte å forlate ligaen. 216 00:12:34,258 --> 00:12:37,444 Er det derfor du ikke ønsker å se familien din? 217 00:12:40,097 --> 00:12:43,283 For ett år siden var jeg i Guyana. 218 00:12:43,285 --> 00:12:46,703 Jeg ble sendt dit for en mann ved navn Suarez. 219 00:12:46,705 --> 00:12:48,538 Han var en lokal diplomat. 220 00:12:49,874 --> 00:12:52,659 Og jeg skar over halsen hans. 221 00:12:52,661 --> 00:12:55,111 I sengen hans. 222 00:12:55,113 --> 00:12:57,797 Og barna hans... 223 00:12:57,799 --> 00:13:01,801 De fant kroppen hans om morgenen. 224 00:13:04,138 --> 00:13:07,307 Jeg er en morder, Ollie. 225 00:13:07,309 --> 00:13:09,142 Du tror ​​at familien min 226 00:13:09,144 --> 00:13:11,895 vil være glade for å se meg? 227 00:13:11,897 --> 00:13:14,230 228 00:13:19,303 --> 00:13:21,704 Jeg må gå til Iron Heights. 229 00:13:21,706 --> 00:13:25,141 Felicity, jeg trenger deg til å finne denne Al Owal. 230 00:13:34,668 --> 00:13:37,170 Takk, takk. 231 00:13:37,172 --> 00:13:39,822 Hva gjorde du der ute? 232 00:13:39,824 --> 00:13:42,342 Båten, som jeg var på, 233 00:13:42,344 --> 00:13:44,878 og vi ble fanget i stormen. 234 00:13:44,880 --> 00:13:47,497 Vent, vent, vent, karer! 235 00:13:47,499 --> 00:13:51,217 Vent! Jeg - Robert Queen. Robert Queen. 236 00:13:51,219 --> 00:13:52,886 Det var hans båt, og - og - 237 00:13:52,888 --> 00:13:56,523 han vil betale uansett hva du ønsker, vær så snill! 238 00:13:56,525 --> 00:13:58,775 239 00:14:06,683 --> 00:14:08,401 Vær så snill, vær så snill! 240 00:14:08,403 --> 00:14:11,070 Vær så snill, nei! 241 00:14:11,072 --> 00:14:15,041 Vær så snill, vær så snill! 242 00:14:15,043 --> 00:14:19,379 Vær så snill, nei! Nei! Du har begått en feil. 243 00:14:19,381 --> 00:14:20,863 Vær så snill, slipp meg ut. 244 00:14:20,865 --> 00:14:24,033 Hvorfor vil du ikke la meg - nei, vær så snill, kom tilbake! 245 00:14:24,035 --> 00:14:26,970 Slipp meg ut! 246 00:14:26,972 --> 00:14:30,056 Du kan ikke mene det! 247 00:14:30,058 --> 00:14:32,509 Hva skjer her? Hun ønsker å godta avtalen! 248 00:14:32,511 --> 00:14:34,727 Whoa! Hvis dette er om dødsstraffen... 249 00:14:34,729 --> 00:14:36,879 Jeg har vært og forklart dette til moren din. 250 00:14:36,881 --> 00:14:39,065 Selv om vi kommer til straffeutmåling, 251 00:14:39,067 --> 00:14:41,734 så handlet du under tvang. Jeg har alt jeg trenger for 252 00:14:41,736 --> 00:14:44,220 å holde dem fra å dømme deg til døden. 253 00:14:44,222 --> 00:14:46,055 Dødsstraffen skremmer meg ikke, Jean. 254 00:14:46,057 --> 00:14:48,024 Hvorfor kjemper du da ikke? 255 00:14:48,026 --> 00:14:50,276 Jeg har mine gruner. Nevn én. 256 00:14:50,278 --> 00:14:51,528 Fordi jeg er trøtt av å kjempe. 257 00:14:51,530 --> 00:14:53,446 Jeg er ikke sikker på at jeg kan vinne 258 00:14:53,448 --> 00:14:55,748 over en jury. 259 00:14:55,750 --> 00:14:59,235 Og jeg er ikke helt sikker på at jeg fortjener det. 260 00:14:59,237 --> 00:15:00,736 Det var faktisk tre. Thea ... 261 00:15:00,738 --> 00:15:04,040 Nei, seriøst, er du bare klar til å gi opp?! 262 00:15:04,042 --> 00:15:08,261 Bare ta medisinen din og tilbring resten av livet ditt her. 263 00:15:08,263 --> 00:15:09,629 Vi har fremdeles behov for deg. 264 00:15:09,631 --> 00:15:12,248 Jeg har fremdeles behov for deg. 265 00:15:12,250 --> 00:15:14,133 266 00:15:14,135 --> 00:15:15,935 Jeg klarer ikke dette. 267 00:15:30,818 --> 00:15:32,902 Å vokse opp ... 268 00:15:32,904 --> 00:15:37,624 Jeg trodde ikke at det var hemmeligheter mellom oss. 269 00:15:37,626 --> 00:15:39,776 Jeg lærte det motsatte i fjor. 270 00:15:39,778 --> 00:15:41,411 Og jeg har blitt temmelig god 271 00:15:41,413 --> 00:15:43,630 til å oppdage når du skjuler noe fra meg. 272 00:15:43,632 --> 00:15:46,332 Så, mor ... 273 00:15:48,469 --> 00:15:51,454 Hva er det du skjuler nå? 274 00:15:55,009 --> 00:15:57,343 Hjelp søsteren din med å avfinne seg med valget mitt, 275 00:15:57,345 --> 00:15:59,812 fordi det er tatt. 276 00:16:04,318 --> 00:16:06,853 Beklager hvis jeg gjorde deg opprørt tidligere. 277 00:16:06,855 --> 00:16:09,772 Vi har alle sammen blitt med i klubber vi ønsker vi ikke hadde. 278 00:16:09,774 --> 00:16:12,408 Det tok meg ett år å komme ut av det gymmedlemskapet. 279 00:16:12,410 --> 00:16:13,976 280 00:16:13,978 --> 00:16:15,978 Takk. 281 00:16:15,980 --> 00:16:17,280 For hva? 282 00:16:17,282 --> 00:16:19,315 For å ikke å få meg til å føle meg slik jeg er. 283 00:16:19,317 --> 00:16:22,669 Oliver er heldig å ha dere begge som venner. 284 00:16:22,671 --> 00:16:25,872 Han har ikke alltid hatt hell på det området. 285 00:16:25,874 --> 00:16:28,324 Hvordan gikk det med moren din? Ikke bra. 286 00:16:28,326 --> 00:16:30,877 Har du funnet en for meg å ta enda? 287 00:16:30,879 --> 00:16:33,596 Kan ha. Spektroanalyse av skitten fra huset ditt 288 00:16:33,598 --> 00:16:35,651 hadde sporstoffer av aldicarb i dem. 289 00:16:35,676 --> 00:16:36,939 Hva? Det er et plantevernmiddel. 290 00:16:36,940 --> 00:16:39,436 Starling City brukte å ha sin egen aldicarb fabrikk, 291 00:16:39,437 --> 00:16:42,055 men per EPA, ble den stengt ned for tre år siden. 292 00:16:42,057 --> 00:16:44,524 Hva blir den brukt til nå? Ingenting. Den er forlatt. 293 00:16:44,526 --> 00:16:45,808 Men jeg gjetter at mit gæt er, det er hjemmebase 294 00:16:45,810 --> 00:16:48,978 til en Liga of Assassins snikmorder. 295 00:16:48,980 --> 00:16:50,980 Han vil drepe deg. 296 00:16:50,982 --> 00:16:53,733 Akkurat som deg, er jeg ikke så lett å bli kvitt. 297 00:16:53,735 --> 00:16:55,351 Dette er min kamp. Han gjorde det til min kamp 298 00:16:55,353 --> 00:16:57,737 da han kom inn i huset mitt. 299 00:16:57,739 --> 00:17:01,207 Og da han truet noen jeg bryr meg om. 300 00:17:25,933 --> 00:17:28,735 Piler. 301 00:17:28,737 --> 00:17:32,605 Sånt et ineffektivt prosjektil. 302 00:17:32,607 --> 00:17:37,610 Jeg finner det merkelig at noen fremdeles frykter dem. 303 00:17:37,612 --> 00:17:39,112 Jeg vil vise deg hvorfor - 304 00:17:39,114 --> 00:17:41,164 hvis du ikke lar Sara Lance være ifred. 305 00:17:41,166 --> 00:17:42,615 Dette er din eneste advarsel. 306 00:17:42,617 --> 00:17:45,118 Og det ville være effektivt, 307 00:17:45,120 --> 00:17:47,920 hvis du var en trussel mot meg. 308 00:17:47,922 --> 00:17:50,573 Du beseiret bare så vidt Malcolm Merlyn 309 00:17:50,575 --> 00:17:54,410 ved nær kostnaden av ditt eget liv. 310 00:17:54,412 --> 00:17:59,265 Hvilken sjanse har du mot den mannen som trente han? 311 00:17:59,267 --> 00:18:02,251 Det hjelper at jeg ikke kom alene. 312 00:18:05,922 --> 00:18:09,859 Ra's al Ghuls barn venter på din retur. 313 00:18:09,861 --> 00:18:11,861 Jeg vil ikke tilbake 314 00:18:11,863 --> 00:18:13,112 Det er ikke ditt valg. 315 00:18:13,114 --> 00:18:15,782 Jeg har ordrer om å få deg tilbake ... 316 00:18:15,784 --> 00:18:17,617 Levende eller død. 317 00:18:17,619 --> 00:18:19,335 Du kommer ikke til å drepe meg. 318 00:18:19,337 --> 00:18:21,804 Du overvurderer din verdi. 319 00:18:21,806 --> 00:18:25,324 Uansett hva, du blir med oss tilbake. 320 00:18:25,326 --> 00:18:28,461 Oss? 321 00:18:28,463 --> 00:18:32,331 Som deg, så kom jeg ikke alene. 322 00:18:37,621 --> 00:18:40,173 323 00:19:10,871 --> 00:19:12,538 324 00:19:12,540 --> 00:19:16,375 Hvis du ikke vender tilbake frivillig - 325 00:19:16,377 --> 00:19:20,062 så blir vi her for å begrave familien din- 326 00:19:26,983 --> 00:19:30,001 Du blinker ikke engang når han.... 327 00:19:30,003 --> 00:19:33,871 Jeg og smerte kom til en liten forståelse for noen år siden .. 328 00:19:35,707 --> 00:19:38,492 Ferdig. 329 00:19:44,550 --> 00:19:48,736 League of Assassins. 330 00:19:48,738 --> 00:19:53,407 Hvorfor ville hun ikke fortelle meg om hva som skjedde med henne alle disse årene? 331 00:19:53,409 --> 00:19:55,810 Sikkert av samme grunn som du hadde da du ikke fortalte oss - 332 00:19:55,812 --> 00:19:57,862 hva som skjedde med deg på øya. 333 00:20:01,733 --> 00:20:03,684 Vi er nødt til å beskytte Lance'ene. 334 00:20:03,686 --> 00:20:05,736 - Jeg tar Laurel. - Hva kan jeg gjøre? 335 00:20:05,738 --> 00:20:08,206 Ingenting. Du er såret, så du må være her. 336 00:20:08,208 --> 00:20:10,074 Hva med faren min? 337 00:20:10,076 --> 00:20:11,342 Jeg skal snakke med Detektiv Lance. 338 00:20:11,344 --> 00:20:12,577 Si til han at han er nødt - 339 00:20:12,579 --> 00:20:14,745 til å forlate byen i et par dager. 340 00:20:16,415 --> 00:20:18,216 Vær så snill å ikke fortell ham om meg. 341 00:20:18,218 --> 00:20:20,801 Jeg kan holde på en hemmelighet. Bare spør ham. 342 00:20:26,225 --> 00:20:29,477 Dere tre er litt av et team. 343 00:20:29,479 --> 00:20:30,878 344 00:20:30,880 --> 00:20:33,714 Vi har våre øyeblikk. 345 00:20:43,992 --> 00:20:45,826 346 00:20:45,828 --> 00:20:48,562 Kom tilbake. 347 00:20:48,564 --> 00:20:50,498 Nei, nei, vær så snill! 348 00:20:50,500 --> 00:20:52,900 vær så snill, nei! 349 00:20:52,902 --> 00:20:55,503 Jo mer du kjemper - 350 00:20:55,505 --> 00:20:57,404 - jo vondere vil det gjøre. 351 00:20:57,406 --> 00:20:59,457 Nei, nei, vær så snill! 352 00:20:59,459 --> 00:21:00,758 Vær så snill! 353 00:21:00,760 --> 00:21:02,910 Vent. 354 00:21:02,912 --> 00:21:05,546 La henne gå. 355 00:21:05,548 --> 00:21:07,247 Du gir ikke meg ordrer. 356 00:21:07,249 --> 00:21:09,083 Nei, det ville vært Kapteinen. 357 00:21:09,085 --> 00:21:10,718 Men han arbeider for meg. 358 00:21:10,720 --> 00:21:12,687 Ikke sant? 359 00:21:14,089 --> 00:21:17,257 Vær så snill, hjelp meg! 360 00:21:17,259 --> 00:21:19,093 Kom hit. 361 00:21:24,483 --> 00:21:27,034 Laurel, Hør etter, det er faren din -- igjen. 362 00:21:27,036 --> 00:21:28,869 Ok, hør etter nå, Jeg vet at du fremdeles er sint på meg - 363 00:21:28,871 --> 00:21:31,271 - på grunn av det jeg sa, da du ble stoppet i forrige uke - 364 00:21:31,273 --> 00:21:32,823 - men det er ikke rett at vi ikke snakker med hverandre. 365 00:21:32,825 --> 00:21:35,000 Så vær så snill, bare - bare ring meg, ok?, 366 00:21:35,084 --> 00:21:36,000 Detektiv Lance! 367 00:21:36,025 --> 00:21:38,025 Jeg visste at du skulle komme hjem i denne tiden - 368 00:21:38,498 --> 00:21:40,114 - da skiftet ditt har sluttet. 369 00:21:40,116 --> 00:21:43,000 Som jeg visste fordi jeg på en måte pinget telefonen din. 370 00:21:43,002 --> 00:21:44,752 Miss Smoak. 371 00:21:44,754 --> 00:21:46,337 Du har kakerlakker og de mener alvor. 372 00:21:46,339 --> 00:21:48,055 Siden når startet du med hjemmebesøk? 373 00:21:48,057 --> 00:21:49,473 Siden du er i fare. 374 00:21:49,475 --> 00:21:50,675 Jeg er ikke redd for kakerlakker. 375 00:21:50,677 --> 00:21:53,427 Jo, du er i virkelig fare! 376 00:21:53,429 --> 00:21:55,963 Du må forlate byewn for et par dager. 377 00:21:55,965 --> 00:21:58,799 Hør her, jeg er i fare hver gang jeg tar på meg denne uniform - 378 00:21:58,801 --> 00:22:00,818 så du må være litt mer spesifikk. 379 00:22:00,820 --> 00:22:02,803 Det er en organisasjon kalt League of Assassins - 380 00:22:02,805 --> 00:22:05,106 og tre av medlemmene har deg som mål. 381 00:22:05,108 --> 00:22:07,742 Det ... lød litt mindre vanvittig i hodet mitt. 382 00:22:07,744 --> 00:22:10,494 - Jeg tviler. - Malcolm Merlyn var åpenbart et medlem. 383 00:22:10,496 --> 00:22:12,413 Det burde gi deg en slags idé - 384 00:22:12,415 --> 00:22:14,165 om hva slags type mennesker vi har med å gjøre. 385 00:22:14,167 --> 00:22:16,650 Ok, jeg biter på. 386 00:22:16,652 --> 00:22:18,869 Hva har jeg gjort for å gjøre dem sinte? 387 00:22:18,871 --> 00:22:21,088 Det...um... 388 00:22:21,090 --> 00:22:23,323 Er en virkelig lang historie. 389 00:22:23,325 --> 00:22:27,044 Du må... Du må bare stole på meg. 390 00:22:27,046 --> 00:22:29,263 Du er ikke sikker her i Starling City. 391 00:22:29,265 --> 00:22:31,182 Smoak, ingen er sikker, ok? 392 00:22:31,184 --> 00:22:32,499 Og særlig ikke politi. 393 00:22:32,501 --> 00:22:34,501 Vi blir beskutt i arbeidet vårt. 394 00:22:34,503 --> 00:22:37,688 Og skiftet mitt? Det er akkurat ferdig. 395 00:22:37,690 --> 00:22:39,357 - Detektiv Lance! - God natt. 396 00:22:39,359 --> 00:22:40,891 Vent, du må høre på meg! 397 00:22:40,893 --> 00:22:42,560 God natt Miss Smoak. 398 00:22:42,562 --> 00:22:44,862 Så jeg antar at det betyr at du ikke forlater byen? 399 00:22:50,351 --> 00:22:51,685 God aften. 400 00:22:51,687 --> 00:22:54,071 Jeg skulle ha sagt dette tidligere - 401 00:22:54,073 --> 00:22:56,457 - men det er ikke hensiktsmessig for oss å diskutere saken til din mor. 402 00:22:56,459 --> 00:22:58,209 Faktisk, jeg var i nabolaget, så jeg tenkte at jeg skulle - 403 00:22:58,211 --> 00:23:00,044 svinge forbi og se om jeg kunne gi deg en skyss hjem - 404 00:23:00,046 --> 00:23:01,912 og kanskje en matbit. 405 00:23:01,914 --> 00:23:04,215 Det har vært en lang dag. Jeg har ikke behov for en enda lengre natt 406 00:23:04,217 --> 00:23:07,051 hvor du prøver å snakke meg vekk fra din mors tilståelse avtale. 407 00:23:07,053 --> 00:23:09,637 Laurel. 408 00:23:09,639 --> 00:23:14,058 Jeg lover at dette ikke har noe å gjøre med min mors sak. 409 00:23:15,761 --> 00:23:18,396 Du har hatt et par harde uker. 410 00:23:18,398 --> 00:23:21,949 Vil du virkelig fortelle meg at du ikke kunne trenge en venn? 411 00:23:23,151 --> 00:23:25,886 Kom igjen. 412 00:23:29,574 --> 00:23:31,409 Hei. 413 00:23:31,411 --> 00:23:33,727 Hvordan gikk det? Dårlig. 414 00:23:33,729 --> 00:23:36,363 Enten trodde han ikke på meg eller så tok han meg ikke alvorlig. 415 00:23:36,365 --> 00:23:38,082 I ettertid så innser jeg at jeg sannsynligvis ikke burde vært 416 00:23:38,084 --> 00:23:39,750 med i League of Assassins. 417 00:23:39,752 --> 00:23:42,453 Hva gjør vi nå? 418 00:23:42,455 --> 00:23:45,055 Hva gjør du? Oliver sa du skulle bli. 419 00:23:45,057 --> 00:23:47,625 Jeg trodde ikke du ville at faren din skulle vite at du fremdeles lever? 420 00:23:47,627 --> 00:23:49,877 Jeg vil ikke. Men det er bedre enn at ham ikke er det. 421 00:23:49,879 --> 00:23:52,880 Hvor tror du at du skal? Sammen med deg. 422 00:23:52,882 --> 00:23:55,883 Jeg vil ikke la deg gå der ute uten back-up. 423 00:23:55,885 --> 00:23:58,085 Dig, kan du godt være en tre turs Special Forces veteran, 424 00:23:58,087 --> 00:24:00,354 men jeg var trent av de typene som får Special Forces folkene 425 00:24:00,356 --> 00:24:03,190 til å ligne en barnehageklasse. Så tre til siden 426 00:24:03,192 --> 00:24:05,810 eller bli drept. 427 00:24:09,264 --> 00:24:11,398 Det er din begravelse, Sara. 428 00:24:11,400 --> 00:24:13,868 Det ville ikke være min første. 429 00:24:29,634 --> 00:24:32,169 430 00:24:39,177 --> 00:24:41,679 431 00:24:41,681 --> 00:24:44,064 432 00:25:03,585 --> 00:25:06,620 Nei, det kan ikke være. 433 00:25:06,622 --> 00:25:08,455 Det kan ikke være Sara. 434 00:25:08,457 --> 00:25:11,091 Det er meg. Det er Sara. 435 00:25:11,093 --> 00:25:13,493 Pappa.. 436 00:25:13,495 --> 00:25:16,430 Det er okay. 437 00:25:22,687 --> 00:25:25,222 Sara? 438 00:25:25,224 --> 00:25:26,857 Sara? 439 00:25:29,361 --> 00:25:32,279 Sara! 440 00:25:49,135 --> 00:25:51,320 441 00:25:53,306 --> 00:25:55,278 442 00:25:55,279 --> 00:25:57,363 Snakker du kinesisk nå? 443 00:25:57,365 --> 00:26:00,332 Plukket opp et par ting i de seneste årene. 444 00:26:00,334 --> 00:26:03,335 Ja. 445 00:26:03,337 --> 00:26:06,705 Hvorfor har du ikke latt oss få vite at du var i live? 446 00:26:06,707 --> 00:26:10,075 Jeg mener, din mor og jeg, vi ... 447 00:26:10,077 --> 00:26:12,461 Vi savnet deg. 448 00:26:12,463 --> 00:26:14,263 Og det gjorde søstra di også. 449 00:26:14,265 --> 00:26:15,598 Du vet det, ikke sant? 450 00:26:15,600 --> 00:26:18,100 Jeg vet at dere ble skilt. 451 00:26:18,102 --> 00:26:20,302 Ja. 452 00:26:20,304 --> 00:26:22,438 Men det var ikke din skyld. 453 00:26:22,440 --> 00:26:24,607 Det var min. 454 00:26:24,609 --> 00:26:26,308 På grunn av meg. 455 00:26:26,310 --> 00:26:27,443 Unnskyld. Det er okay. 456 00:26:27,445 --> 00:26:29,145 Dette betyr ikke noe nå. Vet du hvorfor? 457 00:26:29,147 --> 00:26:31,480 Fordi du er hjemme, kjære, du er hjemme. 458 00:26:31,482 --> 00:26:34,533 459 00:26:45,328 --> 00:26:47,129 Har du problemer? 460 00:26:47,131 --> 00:26:49,798 Huh? 461 00:26:49,800 --> 00:26:52,885 Nei, far. 462 00:26:52,887 --> 00:26:55,221 Du er. 463 00:26:58,508 --> 00:27:02,528 Du sendte Felicity Smoak for å få meg til å forlate byen 464 00:27:04,181 --> 00:27:07,199 Du kjenner Arrow. 465 00:27:12,155 --> 00:27:16,158 Du er jenten med masken. 466 00:27:16,160 --> 00:27:20,663 Du har vært og sparket skiten ut av krypene i Glades. 467 00:27:23,416 --> 00:27:26,001 Du har vært hjemme i ukesvis. 468 00:27:28,154 --> 00:27:29,872 fortell meg, - 469 00:27:29,874 --> 00:27:31,674 hvis disse morderne, hvis de ikke hadde dukket opp, 470 00:27:31,676 --> 00:27:33,592 ville du noensinne ha latt oss få vite at du var i live? 471 00:27:33,594 --> 00:27:35,895 Nei. 472 00:27:41,468 --> 00:27:45,187 Felicity sa at disse fyrene var en del av en liga elller noe. 473 00:27:45,189 --> 00:27:46,972 Hva vil de med deg. 474 00:27:46,974 --> 00:27:49,692 Hva alle snikmordere vil - å terminere målet. 475 00:27:49,694 --> 00:27:51,694 Åh, det er vanvittig. 476 00:27:51,696 --> 00:27:54,213 Far, vi er nødt til å gå. 477 00:27:54,215 --> 00:27:55,648 Nei, vi drar ingen steder. 478 00:27:55,650 --> 00:27:57,199 Ikke før du setter deg ned og du forteller meg nøyaktig 479 00:27:57,201 --> 00:27:58,500 hva du har fått deg selv opp i. 480 00:27:58,502 --> 00:28:01,070 Du er en fantastisk politimann og du er sterk 481 00:28:01,072 --> 00:28:03,272 og anstendig og ærlig. 482 00:28:03,274 --> 00:28:06,425 Men disse mennene, de vil kutte deg ned før du kan løfte et finger. 483 00:28:06,427 --> 00:28:09,695 Nå vennligst. Kom med meg. 484 00:28:24,311 --> 00:28:27,346 Jeg er redd for at det ikke er mye, men, øh ... 485 00:28:27,348 --> 00:28:29,598 Det er hjemme. 486 00:28:35,689 --> 00:28:37,906 Hvorfor har du låst døren? 487 00:28:37,908 --> 00:28:41,076 Nei, nei, nei, nei. Det er ikke fordi ... 488 00:28:41,078 --> 00:28:46,031 Det er bare en vane. Mine skipskamerater er ikke akkurat den beste gjengen. 489 00:28:46,033 --> 00:28:49,067 Vær så snill, kom inn Sett deg ned. 490 00:28:54,257 --> 00:28:57,242 491 00:29:08,305 --> 00:29:11,089 Navnet mitt er Ivo. 492 00:29:11,091 --> 00:29:13,776 Dr. Anthony Ivo. 493 00:29:13,778 --> 00:29:15,978 Og du er? 494 00:29:15,980 --> 00:29:17,446 Sara. 495 00:29:17,448 --> 00:29:20,065 Fint å treffe deg, Sara. 496 00:29:20,067 --> 00:29:22,985 Hvorfor holder dere disse menneskene fanget i disse cellene? 497 00:29:22,987 --> 00:29:26,205 Det er arbeidet mitt. Jeg har bruk for dem. 498 00:29:26,207 --> 00:29:27,623 Hva slags arbeid? 499 00:29:32,462 --> 00:29:37,299 Jeg kommer til å berge den menneskelige rase, Sara. 500 00:29:37,301 --> 00:29:40,302 Kanskje kan du hjelpe meg. 501 00:29:48,511 --> 00:29:50,896 Jeg har la merke til at du ikke tok en drink til middagen. 502 00:29:50,898 --> 00:29:53,315 Nei. Det gjorde jeg ikke. 503 00:29:53,317 --> 00:29:55,967 Så vil du nå innrømme, at du og faren min 504 00:29:55,969 --> 00:29:57,403 overreagerte i forrige uke 505 00:29:57,405 --> 00:29:59,621 når du trodde at jeg holdt på å bli en fyllik? 506 00:29:59,623 --> 00:30:02,524 Jeg er klar til å innrømme at jeg bryr meg om deg. 507 00:30:02,526 --> 00:30:04,777 Er det derfor du insisterte 508 00:30:04,779 --> 00:30:06,528 på å følge meg til døra? 509 00:30:06,530 --> 00:30:07,830 Du kjenner meg. 510 00:30:07,832 --> 00:30:09,998 Jeg ville bare sikre meg at du var trygg. 511 00:30:10,000 --> 00:30:12,317 Dette er sikkert. 512 00:30:12,319 --> 00:30:13,836 Det ... 513 00:30:13,838 --> 00:30:16,221 Vi burde ikke. 514 00:30:17,340 --> 00:30:19,758 Hvorfor kom du da hele veien hit opp? 515 00:30:19,760 --> 00:30:21,777 Jeg er virkelig lei for det hvis jeg sendte feil budskap. 516 00:30:21,779 --> 00:30:26,799 Nei! Nei, nei, Jeg fikk meldingen. 517 00:30:26,801 --> 00:30:30,269 Jeg får det høyt og klart hver dag. 518 00:30:30,271 --> 00:30:33,355 Spring. 519 00:30:33,357 --> 00:30:35,357 Spring, spring vekk fra Laurel, 520 00:30:35,359 --> 00:30:38,060 Spring så raskt som du kan. 521 00:30:38,062 --> 00:30:40,479 Laurel, kom nå. Sara ... 522 00:30:40,481 --> 00:30:43,365 Hun gikk ombord på "The Gambit" med deg. 523 00:30:43,367 --> 00:30:45,651 Faren min, han - 524 00:30:45,653 --> 00:30:48,036 han klatret inn i en flaske. 525 00:30:48,038 --> 00:30:50,739 Moren min, hun - hun klatret inn i bilen sin 526 00:30:50,741 --> 00:30:54,226 og kjørte vekk, og deretter Tommy ... 527 00:30:59,549 --> 00:31:03,585 Hva er så galt med meg at alle stikker av? 528 00:31:03,587 --> 00:31:06,221 Jeg vil aldri forlate deg. 529 00:31:08,258 --> 00:31:10,592 Inntil du gjør. 530 00:31:17,367 --> 00:31:19,651 Jeg trodde at jeg låste den. 531 00:31:22,155 --> 00:31:25,240 Bli her. 532 00:31:40,840 --> 00:31:43,175 Ollie? 533 00:31:43,177 --> 00:31:45,177 Er det noe? 534 00:31:45,179 --> 00:31:47,946 Alt er okay. 535 00:31:47,948 --> 00:31:50,482 Jeg må gå. 536 00:31:50,484 --> 00:31:52,718 Hør her, jeg er lei det jeg sa -- 537 00:31:52,720 --> 00:31:55,254 Ikke vær det. 538 00:31:55,256 --> 00:31:57,523 Bare bli her. 539 00:32:03,095 --> 00:32:05,447 540 00:32:17,710 --> 00:32:20,329 Felicity, Al Owal var hjemme hos Laurel 541 00:32:20,331 --> 00:32:22,498 Hva? er hun okay? 542 00:32:22,500 --> 00:32:24,466 Hun har det bra, men det virker som om han forsvant før vi kom dit 543 00:32:24,468 --> 00:32:25,634 Men hvis Laurel ikke er målet hans... 544 00:32:25,636 --> 00:32:27,135 Han er etter Lance, 545 00:32:27,137 --> 00:32:30,138 jeg trenger en plassering nå. 546 00:32:35,345 --> 00:32:38,981 Jeg forstår ikke at jeg ikke tenkte på å lete etter deg her oppe. 547 00:32:38,983 --> 00:32:41,817 Det er et bra utsiktspunkt. Man kan se hele byen, 548 00:32:41,819 --> 00:32:43,936 som en fugl på en telefonledning. 549 00:32:43,938 --> 00:32:46,271 Hvor jeg var, får de deg til å velge et nytt navn. 550 00:32:46,273 --> 00:32:49,324 Jeg valgte ta-er sah-fer. 551 00:32:49,326 --> 00:32:52,778 Det er arabisk for Kanarifugl. 552 00:32:52,780 --> 00:32:55,647 Jeg kjøpte den kanarifuglen til deg da du var 10. 553 00:32:55,649 --> 00:32:58,617 Jeg var så langt hjemmefra som man kunne komme,- 554 00:32:58,619 --> 00:33:01,820 men jeg glemte aldri hvor jeg kom fra. 555 00:33:03,873 --> 00:33:05,824 visste du at man sier det første man- 556 00:33:05,826 --> 00:33:08,260 glemmer om folk når de er borte er stemmen deres? 557 00:33:08,262 --> 00:33:11,346 Du husker ansiktene deres,- 558 00:33:11,348 --> 00:33:13,515 og måten de beveger seg på,- 559 00:33:13,517 --> 00:33:16,518 men du kan ikke huske hvordan de høres ut. 560 00:33:16,520 --> 00:33:19,855 Jeg glemte aldri stemmen din, far. 561 00:33:19,857 --> 00:33:21,640 Kjære... 562 00:33:21,642 --> 00:33:23,058 Vi har ikke mer tid. 563 00:33:26,646 --> 00:33:31,700 Så, det er her du ønsket at faren din skal dø?. 564 00:33:42,679 --> 00:33:45,831 Hva i helvete, Sara, Hvem er de fyrene? 565 00:33:45,833 --> 00:33:49,185 Partnere av datteren din, Officer Lance. 566 00:33:49,187 --> 00:33:50,686 Tja, hun hadde alltid den dårligste smaken i venner. 567 00:33:50,688 --> 00:33:52,021 Trodde du virkelig,- 568 00:33:52,023 --> 00:33:53,523 at vi ikke ville finne deg her? 569 00:33:53,525 --> 00:33:55,358 Nei. 570 00:33:55,360 --> 00:33:57,343 Det visste jeg dere ville. 571 00:33:57,345 --> 00:33:59,178 Nå! 572 00:34:13,193 --> 00:34:16,629 Du burde tenke på omgivelsene dine. 573 00:34:21,802 --> 00:34:23,586 574 00:34:37,551 --> 00:34:39,735 575 00:34:47,527 --> 00:34:48,727 Våpen er en feigings våpen. 576 00:34:48,729 --> 00:34:51,596 Hva er du uten våpenet ditt? 577 00:34:51,598 --> 00:34:54,449 En fyr med en reserve. 578 00:34:55,985 --> 00:34:59,154 Trodde du virkelig at fordi du er den elskede,- 579 00:34:59,156 --> 00:35:01,606 så ville du få friheten din? 580 00:35:01,608 --> 00:35:05,944 Det er bare en frihet. La meg gi deg din. 581 00:35:08,664 --> 00:35:12,084 Du behøver ikke gjøre dette. 582 00:35:12,086 --> 00:35:14,469 Det er slutt! Ikke enda. 583 00:35:14,471 --> 00:35:16,121 Sara, kjære, la være, Fortell Ra's al Ghul,- 584 00:35:16,123 --> 00:35:19,841 at ingen skal røre min familie. Hans oppgjør er med meg. 585 00:35:27,266 --> 00:35:30,702 Jeg beklager at du fikk se dette. 586 00:35:30,704 --> 00:35:33,572 Jeg vet ikke hva du tror om meg nå. 587 00:35:33,574 --> 00:35:36,474 Jeg tror at du er en overlever. 588 00:35:36,476 --> 00:35:39,361 Jeg tror du er en av de modigste mennesker jeg har møtt. 589 00:35:40,913 --> 00:35:43,865 Du er min datter. 590 00:35:43,867 --> 00:35:48,003 Det er på tide at du kommer hjem. 591 00:35:48,005 --> 00:35:50,488 Jeg kan ikke. Hvorfor ikke? 592 00:35:50,490 --> 00:35:53,592 De slutter aldri å lete etter meg. 593 00:35:53,594 --> 00:35:56,011 Jeg beskytter deg. Vi beskytter deg. 594 00:35:56,013 --> 00:35:57,462 Fortell henne at det er trygt å bli. Far... 595 00:35:57,464 --> 00:36:00,165 Hvis de skader deg eller Laurel eller mor,- 596 00:36:00,167 --> 00:36:02,217 så ville jeg virkelig dø. 597 00:36:02,219 --> 00:36:03,819 Men de har behov for å vite. 598 00:36:03,821 --> 00:36:06,104 Det kan de ikke, Det kan de ikke, far. Hvorfor ikke? 599 00:36:06,106 --> 00:36:09,524 Du vet hvorfor! Jeg kom tilbake for å forsikre meg om at familien min var trygg, 600 00:36:09,526 --> 00:36:12,110 og det er dere. Men hvis de visste at jeg var i live, 601 00:36:12,112 --> 00:36:13,728 Laurel og mor, 602 00:36:13,730 --> 00:36:16,231 ville de aldri stoppe med å lete etter meg,- 603 00:36:16,233 --> 00:36:18,834 Og det kunne få dem begge drept. 604 00:36:28,961 --> 00:36:32,581 Jeg kan ikke la deg gå. 605 00:36:34,133 --> 00:36:37,719 Jeg kan ikke la deg gå! 606 00:36:37,721 --> 00:36:42,390 Jeg er nødt til det - far, Jeg er nødt til det. jeg er nødt til å gå. 607 00:36:46,062 --> 00:36:48,263 Jeg elsker deg. 608 00:36:48,265 --> 00:36:51,366 Hold dem sikre. 609 00:36:51,368 --> 00:36:54,402 Betjent... 610 00:36:54,404 --> 00:36:56,555 Hun har rett. 611 00:36:56,557 --> 00:37:00,659 Du er nødt til å holde på hemmeligheten hennes. 612 00:37:00,661 --> 00:37:04,279 Det er allerede det vanskeligste jeg noengang har gjort. 613 00:37:06,115 --> 00:37:09,901 Hvordan kan du leve slik? 614 00:37:17,145 --> 00:37:19,345 Jeg har aldri noe imot et besøk fra barna mine,- 615 00:37:19,370 --> 00:37:21,323 men jeg vet hvorfor du er her. 616 00:37:21,324 --> 00:37:22,883 Vi har bare en ting til å si. 617 00:37:22,884 --> 00:37:24,567 Oliver, vi har allerede vært igjennom dette. 618 00:37:24,569 --> 00:37:26,069 Jeg kommer ikke til å skifte mening. 619 00:37:26,071 --> 00:37:28,772 Dette er om meg som endrer min. 620 00:37:28,774 --> 00:37:31,057 Fordi jeg trodde at du ikke ville gå til retten 621 00:37:31,059 --> 00:37:34,427 over... en hemmelighet. så traff jeg en- 622 00:37:34,429 --> 00:37:36,880 gammel venn, og jeg så hvordan hun kjempet- 623 00:37:36,882 --> 00:37:41,835 for å fortelle sin familie, fordi hun var redd for...- 624 00:37:41,837 --> 00:37:44,904 at de ikke ville elske henne hvis de visste sannheten. 625 00:37:44,906 --> 00:37:47,373 Så hva enn du er bekymret for,- 626 00:37:47,375 --> 00:37:51,077 vil det ikke få oss til å elske deg mindre. 627 00:37:51,079 --> 00:37:53,947 Du vet ikke. Hvem tror du at du oppdro? 628 00:37:53,949 --> 00:37:57,617 Du lærte oss å være sterke. 629 00:37:57,619 --> 00:38:01,454 At vi kunne overvinne enhver hindring vi ville møte;- 630 00:38:01,456 --> 00:38:03,422 å kjempe imot. 631 00:38:03,424 --> 00:38:07,460 Tror du virkelig at vi blir skremt så lett? 632 00:38:07,462 --> 00:38:08,895 Hva som enn skjer... 633 00:38:08,897 --> 00:38:11,264 Så mister du ikke oss. 634 00:38:11,266 --> 00:38:14,534 Aldri. 635 00:38:19,156 --> 00:38:21,658 Wow. 636 00:38:21,660 --> 00:38:26,880 Jeg forteller Jean at hun skal avvise Mr. Donners tilbud. 637 00:38:40,194 --> 00:38:42,795 638 00:38:47,318 --> 00:38:49,802 Hei. 639 00:38:49,804 --> 00:38:51,971 Far. 640 00:38:51,973 --> 00:38:53,990 Jeg vet at jeg skylder deg en oppringning. 641 00:38:53,992 --> 00:38:55,525 Jeg har en masse arbeid. Kan vi... 642 00:38:55,527 --> 00:38:56,643 Kan vi gjøre dette på et annet tidspunkt? 643 00:38:56,645 --> 00:38:58,161 Jeg har bare behov for å se deg, Laurel. 644 00:38:58,163 --> 00:39:00,479 Skjedde det noe? Er du uskadd? 645 00:39:01,582 --> 00:39:03,199 En dag, kjære.. 646 00:39:03,201 --> 00:39:04,918 Når du selv har en datter, 647 00:39:04,920 --> 00:39:06,686 så vil du forstå at det å være en forelder,- 648 00:39:06,688 --> 00:39:09,505 betyr at du aldri slutter å bekymre deg om barna dine. 649 00:39:09,507 --> 00:39:12,425 Far, jeg... jeg er lei for at jeg ikke ringte tilbake. 650 00:39:12,427 --> 00:39:16,095 Jeg... Jeg har hatt en veldig lang uke,- 651 00:39:16,097 --> 00:39:18,431 og jeg er trøtt. 652 00:39:18,433 --> 00:39:20,083 Er du okay? 653 00:39:22,853 --> 00:39:26,189 Det vet jeg ikke. 654 00:39:26,191 --> 00:39:28,174 Jeg ønsker at det var.. 655 00:39:28,176 --> 00:39:30,059 Ett eller annet.. 656 00:39:30,061 --> 00:39:32,562 Et tegn på at det blir bedre. 657 00:39:32,564 --> 00:39:34,564 Det gjør det, kjære. 658 00:39:34,566 --> 00:39:36,716 Det går bedre. 659 00:39:36,718 --> 00:39:38,517 Hvordan vet du det? 660 00:39:38,519 --> 00:39:42,121 Jeg skulle ønske at jeg kunne fortelle deg. 661 00:39:44,408 --> 00:39:46,743 Jeg skulle ønske at jeg kunne fortelle deg. 662 00:39:55,052 --> 00:39:57,553 663 00:39:57,555 --> 00:40:00,039 Hvor er Sara? 664 00:40:01,058 --> 00:40:03,593 Hun forlot. 665 00:40:06,880 --> 00:40:08,398 Er du okay med det? 666 00:40:08,400 --> 00:40:10,516 Jeg hadde ikke noe valg. 667 00:40:10,518 --> 00:40:13,486 En gammel venn ga meg dette. 668 00:40:13,488 --> 00:40:17,223 Og sa at jeg ville vite når det var den rette tiden å drikke det. 669 00:40:18,892 --> 00:40:21,361 Og det er nå? 670 00:40:21,363 --> 00:40:23,579 Jeg er ikke sikker. 671 00:40:25,449 --> 00:40:28,567 Men jeg mangler noe å drikke. 672 00:40:31,055 --> 00:40:33,756 Prochnost. 673 00:40:38,545 --> 00:40:40,296 Hmm, det er.. 674 00:40:40,298 --> 00:40:42,432 Så du hadde rett. 675 00:40:42,434 --> 00:40:43,850 Det har jeg vanligvis, Oliver. 676 00:40:43,852 --> 00:40:45,802 677 00:40:45,804 --> 00:40:48,587 Om hva da egentlig. 678 00:40:48,589 --> 00:40:51,724 Uansett hvor hardt jeg prøver, Diggle, fortiden min... 679 00:40:51,726 --> 00:40:55,945 Den vil ikke være begravd. 680 00:40:55,947 --> 00:40:58,247 Jeg vil ikke prøve så hardt lengre. 681 00:41:07,908 --> 00:41:13,379 De fem årene jeg var borte... 682 00:41:13,381 --> 00:41:16,299 Jeg var ikke alltid på øya. 683 00:41:20,954 --> 00:41:22,505 Aah! 684 00:41:22,507 --> 00:41:25,308 685 00:41:43,977 --> 00:41:45,912 Hvordan har du det? 686 00:41:45,914 --> 00:41:47,813 687 00:41:47,815 --> 00:41:50,483 Fanger snakker ikke. 688 00:41:50,508 --> 00:41:53,508 == Oversatt av Asort == Takk til G.Spot:Toap - Andreas - DDD - Tophat - Steffan