1 00:00:01,189 --> 00:00:03,256 Tên tôi là Oliver Queen 2 00:00:04,097 --> 00:00:07,049 Sau 5 năm trên đảo địa ngục, 3 00:00:07,051 --> 00:00:09,451 Tôi đã trở về nhà với một mục tiêu duy nhất -- 4 00:00:09,453 --> 00:00:12,320 để cứu lấy thành phố của tôi. 5 00:00:12,322 --> 00:00:16,941 Nhưng để làm như vậy, tôi không thể trở thành kẻ sát nhân như trước 6 00:00:16,943 --> 00:00:22,113 Để vinh danh ký ức bạn của tôi, tôi phải trở thành một con người khác 7 00:00:22,115 --> 00:00:25,300 Tôi phải trở thành một thứ khác 8 00:00:27,086 --> 00:00:29,354 Tập trước của "Arrow" Tôi là Barry Allen, 9 00:00:29,356 --> 00:00:31,122 từ bộ phận cảnh sát Thành phố trung tâm 10 00:00:31,124 --> 00:00:32,957 Tôi ở đội điều tra hiện trường 11 00:00:32,959 --> 00:00:34,226 Tôi có những người bạn có thể giúp 12 00:00:34,228 --> 00:00:35,677 [những tiếng rên rỉ ] 13 00:00:35,679 --> 00:00:37,979 Huyết thanh miracle có thể giết bạn. Làm đi. 14 00:00:37,981 --> 00:00:39,848 [rên rỉ và la hét] 15 00:00:39,850 --> 00:00:42,684 Nó là huyết thanh được thiết kế để tạo ra vũ khí con người 16 00:00:42,686 --> 00:00:44,603 Bạn có nghĩ ai đó tìm thấy công thức ? 17 00:00:44,605 --> 00:00:46,405 Một máy ly tâm và một nguồn lớn cung cấp máu 18 00:00:46,407 --> 00:00:48,807 Tôi nghĩ rằng ai đó muốn tạo ra nhiều huyết thanh miracle hơn 19 00:00:49,942 --> 00:00:53,028 Felicity: Oliver! Diggle: anh ấy còn sống không ? 20 00:00:53,030 --> 00:00:54,913 Felicity, chúng ta không thể cứu anh ấy! Tôi biết. Chúng ta không thể. 21 00:00:54,915 --> 00:00:56,898 Ow! 22 00:00:56,900 --> 00:00:59,334 Làm ơn cứu bạn của tôi 23 00:01:00,420 --> 00:01:02,654 Giữ lấy anh ấy! 24 00:01:02,656 --> 00:01:04,372 Anh không thể làm được 25 00:01:04,374 --> 00:01:06,591 Anh ấy sẽ làm được. Chúng ta phải tìm thấy cái gì có trong máu anh ấy 26 00:01:06,593 --> 00:01:08,787 Tôi -- tôi -- tôi thường chỉ làm trên người chết 27 00:01:08,788 --> 00:01:09,528 Barry ! 28 00:01:09,553 --> 00:01:11,631 Được rồi, tôi có thể nghĩ được bốn chẩn đoán 29 00:01:11,632 --> 00:01:14,516 cho những gì gây ra cho cơ thể anh ấy để phản ứng theo kiểu này 30 00:01:15,968 --> 00:01:20,272 giờ là ba chẩn đoán có thể 31 00:01:20,274 --> 00:01:22,307 Hai 32 00:01:22,309 --> 00:01:24,760 Bắt đầu ấn tim 33 00:01:31,851 --> 00:01:33,351 đã lấy được nó 34 00:01:33,353 --> 00:01:35,570 Anh ấy đang bị đau do đông máu tĩnh mạch 35 00:01:35,572 --> 00:01:38,523 Máu anh ấy đông lại bất thường Nó như si-rô vậy 36 00:01:38,525 --> 00:01:40,041 Bạn có thể cứu anh ấy, đúng không? 37 00:01:45,081 --> 00:01:47,749 Thật may mắn, các bạn có thuốc diệt chuột 38 00:01:47,751 --> 00:01:49,668 Diggle: Bạn đang đùa à ? Thứ đó sẽ giết anh ấy ! 39 00:01:49,670 --> 00:01:51,136 Anh ấy chết nếu tôi không làm vậy 40 00:01:51,138 --> 00:01:54,055 Felicity... hãy làm đi ! 41 00:01:57,727 --> 00:01:59,811 Chỉ đúng một liều chất này sẽ làm loãng vừa đủ máu anh ấy 42 00:01:59,813 --> 00:02:01,897 để làm cho máu lưu thông lại 43 00:02:07,887 --> 00:02:10,539 Shado: hãy đến đây, Oliver. 44 00:02:10,541 --> 00:02:13,358 Diggle: Anh ấy tỉnh lại 45 00:02:15,561 --> 00:02:16,945 Đừng chiến đấu nữa 46 00:02:16,947 --> 00:02:18,497 Felicity: Oliver, ở lại với tôi ! 47 00:02:18,499 --> 00:02:20,231 Ở lại với em ! 48 00:02:20,780 --> 00:02:24,780 Arrow 2x09 Ba linh hồn Original Air Date on December 11, 2013 49 00:02:24,781 --> 00:02:29,781 sync, corrected by elderman (sub eng) 50 00:02:30,075 --> 00:02:32,427 [ tiếng bíp máy theo dõi ] 51 00:02:37,082 --> 00:02:40,018 [thở hổn hển và nghẹt thở] 52 00:02:40,020 --> 00:02:42,604 Oliver, thả anh ấy ra. Oliver! 53 00:02:42,606 --> 00:02:44,589 Chuyện gì ... 54 00:02:44,591 --> 00:02:46,191 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy ? 55 00:02:46,193 --> 00:02:48,092 Bạn đã được tiêm một liều đông máu rất mạch 56 00:02:48,094 --> 00:02:51,813 [Ho] Bạn vừa thoát khỏi đột quỵ, ahem 57 00:02:51,815 --> 00:02:54,866 nhưng may mắn là bạn đã được làm loãng máu rất hiệu quả 58 00:02:54,868 --> 00:02:56,301 Warfarin. 59 00:02:56,303 --> 00:02:57,819 tốt hơn được biết như là thuốc diệt chuột 60 00:02:57,821 --> 00:02:59,404 cậu nhóc đã cứu lấy mạng anh, Oliver ! 61 00:02:59,406 --> 00:03:01,540 Đó là một điều trong cứu hộ khẩn cấp 62 00:03:01,542 --> 00:03:03,742 mà anh cảm ơn người đã làm điều đó để cứu anh 63 00:03:03,744 --> 00:03:06,378 Bạn đã nói anh ấy biết tôi là ai. Yeah, tôi đã nói 64 00:03:06,380 --> 00:03:09,915 Đó không phải bí mật của bạn để nói ra, Felicity. 65 00:03:09,917 --> 00:03:14,002 Tôi là người quyết định ai biết được nhân dạng của tôi 66 00:03:14,004 --> 00:03:16,454 Tốt thôi, chúng tôi không có thời gian để lấy ý kiến của bạn 67 00:03:16,456 --> 00:03:18,590 những gì xảy ra với bạn bất tỉnh và chết dần 68 00:03:18,592 --> 00:03:20,258 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ấy rời khỏi đây và đi báo cảnh sát ? 69 00:03:20,260 --> 00:03:22,293 Felicity :Anh ấy sẽ không làm vậy Barry : Tôi sẽ không làm vậy 70 00:03:22,295 --> 00:03:23,678 Felicity : tôi tin tưởng anh ấy Oliver : tôi thì không ! 71 00:03:23,680 --> 00:03:25,063 Thế bạn muốn làm gì, cắm một mũi tên vào anh ấy sao ? 72 00:03:25,065 --> 00:03:26,398 Oliver : Tôi đang xem xét điều đó. Felicity : đừng lo lắng, 73 00:03:26,400 --> 00:03:28,934 anh ấy đang đùa đấy ! Điều này có gì khác biệt với việc .. 74 00:03:28,936 --> 00:03:30,735 Mẹ anh bắn anh và anh tìm đến tôi để giúp đỡ ? 75 00:03:30,737 --> 00:03:32,437 Barry : mẹ anh bắn anh à ? Felicity : hay việc anh mang Dig 76 00:03:32,439 --> 00:03:34,439 đến đây khi anh ấy bị trúng độc 77 00:03:34,441 --> 00:03:38,142 Điểm khác nhau là đó Tôi làm những điều đó vì các bạn. 78 00:03:38,144 --> 00:03:41,145 Tôi đã không thể nói với mọi người một cách dễ dàng 79 00:03:41,147 --> 00:03:42,864 Barry : tôi sẽ không đi nói với ai khác 80 00:03:42,866 --> 00:03:45,200 và anh không cần cảm ơn tôi, nhưng anh nên cảm ơn cô ấy 81 00:03:45,202 --> 00:03:47,335 thay cho việc phản ứng như vậy 82 00:03:48,671 --> 00:03:50,906 Mr.Queen 83 00:03:50,908 --> 00:03:53,091 [tiếng rung điện thoại] 84 00:03:57,162 --> 00:03:59,648 [Oliver thở dài] 85 00:03:59,650 --> 00:04:01,383 Tôi phải về nhà 86 00:04:01,385 --> 00:04:03,218 Người đàn ông mà tôi chiến đấu trong hầm trú ẩn 87 00:04:03,220 --> 00:04:05,352 đã có những gì hắn cần để sản xuất đại trà 88 00:04:05,377 --> 00:04:07,139 huyết thanh từ trên hòn đảo 89 00:04:07,140 --> 00:04:10,442 Và chúng ta cần phải ngăn hắn lại 90 00:04:14,981 --> 00:04:18,116 Hắn đã chạm vào da anh khi hắn nắm lấy cổ anh 91 00:04:18,118 --> 00:04:20,518 Tôi đã tổng hợp được các loại dầu còn sót lại từ da hắn 92 00:04:20,520 --> 00:04:22,821 mà khi thêm vào một loại gel có nền polymer 93 00:04:22,823 --> 00:04:25,356 có thể tái tạo lại vân tay của hắn 94 00:04:31,797 --> 00:04:34,566 Chưa bao giờ gặp anh hùng của bạn, đúng không ? 95 00:04:34,568 --> 00:04:36,468 [Thở ra] 96 00:04:38,504 --> 00:04:39,921 Mẹ ? 97 00:04:39,923 --> 00:04:42,841 Oliver, cảm ơn con trở về nhà, con yêu 98 00:04:42,843 --> 00:04:45,276 mọi việc ổn chứ ? 99 00:04:45,278 --> 00:04:45,885 Có lẽ con không biết 100 00:04:45,910 --> 00:04:47,313 Em gái con tự nhốt nó trong phòng 101 00:04:47,314 --> 00:04:49,147 và nó không muốn nói chuyện với mẹ 102 00:04:49,149 --> 00:04:51,850 Đừng lo lắng. Con sẽ đi nói chuyện với nó. Ok 103 00:04:54,704 --> 00:04:56,321 Đó là giáng sinh 104 00:04:56,323 --> 00:04:58,857 đúng vậy 105 00:04:58,859 --> 00:05:01,993 nhưng được mang đến vào năm ngoái mà chúng ta đã quăng đi 106 00:05:01,995 --> 00:05:04,896 Mẹ nghĩ chúng ta nên bỏ qua tiệc giáng sinh năm nay 107 00:05:04,898 --> 00:05:07,916 [Chuckles] 108 00:05:13,839 --> 00:05:16,558 Thea, là Ollie đây. Mở cửa ra nào. 109 00:05:16,560 --> 00:05:18,242 Thea: không - không phải bây giờ, Ollie 110 00:05:18,244 --> 00:05:20,178 Nhanh nào, mở cửa ra! 111 00:05:20,180 --> 00:05:23,048 Thea : Có mẹ đi cùng không ? Oliver : Không. 112 00:05:25,250 --> 00:05:27,535 Chuyện gì xảy ra vậy ? 113 00:05:27,537 --> 00:05:30,271 Thea : Em không muốn mẹ thấy. Oliver : Thấy điều gì ? 114 00:05:36,228 --> 00:05:38,146 chuyện gì đã xảy ra với anh ấy ? 115 00:05:38,148 --> 00:05:40,532 Vigilante quyết định sử dụng anh ấy làm bia tập bắn 116 00:05:40,534 --> 00:05:42,600 Anh thấy không 117 00:05:42,602 --> 00:05:45,537 kẻ đó là tên tâm thần 118 00:05:45,539 --> 00:05:48,039 Tại sao bạn không đi đến bệnh viện ? 119 00:05:48,041 --> 00:05:49,965 Ở thành phố này, một mũi tên như một viên đạn 120 00:05:49,966 --> 00:05:50,822 nếu như bạn muốn cảnh sát nhúng tay vào 121 00:05:50,827 --> 00:05:53,712 Và mẹ thật sự thích Roy 122 00:05:53,714 --> 00:05:55,997 nhưng điều gì đó mách bảo em rằng mẹ sẽ từ chối anh ấy 123 00:05:55,999 --> 00:05:58,633 nếu mẹ phát hiện ra anh ấy liên quan đến Mũ trùm 124 00:05:58,635 --> 00:06:01,419 Uh-huh 125 00:06:01,421 --> 00:06:04,556 Chào 126 00:06:04,558 --> 00:06:06,941 Roy 127 00:06:06,943 --> 00:06:08,710 Điều sắp làm thực sự đau đấy 128 00:06:08,712 --> 00:06:10,795 sự tức giận của tôi làm giảm cơn đau 129 00:06:10,797 --> 00:06:12,630 Chai rượu này giảm đau tốt hơn đó 130 00:06:16,802 --> 00:06:19,154 [ rên rỉ - thở hổn hển ] 131 00:06:25,528 --> 00:06:27,612 đặt tay ấn vào đây 132 00:06:27,614 --> 00:06:29,831 đúng chỗ này 133 00:06:34,253 --> 00:06:36,921 [bấm số điện thoại] 134 00:06:36,923 --> 00:06:39,758 Diggle, tôi cần bạn đến lâu đài Queen 135 00:06:39,760 --> 00:06:43,261 Roy bị bắn 136 00:06:44,513 --> 00:06:46,197 với một mũi tên 137 00:06:46,199 --> 00:06:47,932 Đó là một câu chuyện dài 138 00:06:47,934 --> 00:06:51,269 nghe này, chỉ cần mang hộp sơ cấp cứu đến phòng Thea 139 00:06:51,271 --> 00:06:54,139 Cảm ơn 140 00:06:54,141 --> 00:06:56,837 Roy, tài xế của tôi, Mr.Diggle, 141 00:06:56,862 --> 00:06:58,227 anh ấy được huấn luyện y tế trong thời gian ở quân đội 142 00:06:58,228 --> 00:07:00,812 anh ấy sẽ đến băng bó cho bạn. cảm ơn 143 00:07:00,814 --> 00:07:02,347 Đó là điều ít nhất tôi có thể làm 144 00:07:02,349 --> 00:07:04,315 Nghe này, tôi không biết những gì ba bạn liên quan đến 145 00:07:04,317 --> 00:07:07,502 nhưng có lẽ vigilante chỉ muốn giữ an toàn cho bạn 146 00:07:07,504 --> 00:07:09,520 bằng việc bắn Roy ? 147 00:07:09,522 --> 00:07:13,024 Tôi - tôi chỉ nói vậy thôi 148 00:07:13,026 --> 00:07:15,160 Có lẽ bạn nên bỏ qua điều này 149 00:07:19,181 --> 00:07:20,315 [tiếng đóng cửa] 150 00:07:20,317 --> 00:07:22,317 thế nên 151 00:07:22,319 --> 00:07:24,035 bạn có bỏ qua điều này không ? 152 00:07:24,037 --> 00:07:25,470 Không 153 00:07:25,472 --> 00:07:28,039 nhưng bây giờ chúng ta sẽ làm mọi thứ theo cách của tôi 154 00:07:39,018 --> 00:07:41,352 Oliver: Mẹ ! 155 00:07:41,354 --> 00:07:43,021 Có ai không ? 156 00:07:43,023 --> 00:07:45,423 [tiếng trung quốc] 157 00:07:45,425 --> 00:07:47,725 Shado ? 158 00:08:02,992 --> 00:08:05,593 Em không thể ở đây 159 00:08:05,595 --> 00:08:09,330 Em đã nhìn thấy anh 160 00:08:09,332 --> 00:08:12,083 Shado : đã cảnh báo cho anh. Oliver : cảnh báo anh điều gì ? 161 00:08:12,085 --> 00:08:14,352 Anh không thể chống lại những gì đang đến 162 00:08:14,354 --> 00:08:17,088 đặt cung xuống 163 00:08:17,090 --> 00:08:18,857 tháo mũ trùm của cha tôi ra 164 00:08:18,859 --> 00:08:21,743 Anh mang mũ trùm để vinh danh cha em 165 00:08:21,745 --> 00:08:24,262 và cả em nữa 166 00:08:24,264 --> 00:08:29,767 Nếu anh muốn vinh danh em ngừng chiến đấu và hãy sống đi 167 00:08:29,769 --> 00:08:33,238 hoặc những người anh thương yêu sẽ chết 168 00:08:33,240 --> 00:08:36,257 Thea: Ollie? 169 00:08:36,259 --> 00:08:39,577 Anh đang nói chuyện với ai vậy ? 170 00:08:53,625 --> 00:08:56,794 [la lớn] 171 00:09:01,267 --> 00:09:04,102 Đi ra kia 172 00:09:32,264 --> 00:09:34,098 Mirakuru 173 00:09:35,985 --> 00:09:38,336 Lấy hết số huyết thanh đó 174 00:09:40,472 --> 00:09:42,273 Anthony... 175 00:09:42,275 --> 00:09:44,842 ông đã lấy được những gì ông muốn 176 00:09:44,844 --> 00:09:47,562 Ông có thể để họ đi 177 00:09:47,564 --> 00:09:49,297 nếu em đã bao giờ quan tâm đến tôi 178 00:09:49,299 --> 00:09:52,066 nhưng tôi đã quan tâm đến em, Sara 179 00:09:52,068 --> 00:09:55,653 đó là lý do tại sao tôi đã không chọn giết em 180 00:09:55,655 --> 00:09:57,538 nhưng hắn có thể 181 00:09:57,540 --> 00:10:01,626 ông đang nói về điều gì ? 182 00:10:01,628 --> 00:10:04,078 đến lúc để lựa chọn, Oliver 183 00:10:04,080 --> 00:10:07,298 Ai được sống và ai sẽ chết 184 00:10:07,300 --> 00:10:09,467 nhưng hãy chọn nhanh vì trong 30 giây nữa 185 00:10:09,469 --> 00:10:11,469 tôi sẽ bắn cả hai 186 00:10:18,260 --> 00:10:21,145 Quá trình ủ đã bắt đầu 187 00:10:21,147 --> 00:10:24,766 Huyết thanh sẽ sẵn sàng để phân phối trong 48 tiếng nữa 188 00:10:24,768 --> 00:10:27,435 2 ngày 189 00:10:27,437 --> 00:10:32,440 Và chúng ta sẽ có thể tạo được hàng trăm người như bạn 190 00:10:34,276 --> 00:10:36,194 và những người chạy khỏi thành phố này 191 00:10:36,196 --> 00:10:39,881 sẽ được thấy sức mạnh thực sự trông như thế nào 192 00:10:47,673 --> 00:10:50,224 Tôi biết Vigilante đã có những người cộng sự 193 00:10:50,226 --> 00:10:51,893 Anh ấy thích được gọi là Arrow từ bây giờ 194 00:10:51,895 --> 00:10:54,395 Các bạn đã gây hấn với những người thực sự khó chơi 195 00:10:54,397 --> 00:10:57,615 The Doll Maker, Count Vertigo, 196 00:10:57,617 --> 00:10:59,650 Dodger, The Huntress. 197 00:10:59,652 --> 00:11:01,519 Chúng tôi đã không giữ kết quả 198 00:11:01,521 --> 00:11:03,304 Tôi đã 199 00:11:03,306 --> 00:11:05,156 Oliver: Barry. 200 00:11:05,158 --> 00:11:09,243 Thuốc diệt chuột mà bạn đưa cho tôi có tác dụng phụ nào không ? 201 00:11:09,245 --> 00:11:14,082 vâng, yeah, tôi nghĩ là ảo giác, có thể như vậy 202 00:11:14,084 --> 00:11:15,833 và tăng tiết nhiều mồ hôi 203 00:11:15,835 --> 00:11:17,952 Anh có đổ mồ hôi quá mức không ? 204 00:11:17,954 --> 00:11:19,337 Anh có đang gặp ảo giác không ? 205 00:11:19,339 --> 00:11:21,372 Anh đang thấy gì à ? 206 00:11:21,374 --> 00:11:25,493 Một cô gái tên là Shado người đã cùng với tôi trên đảo 207 00:11:25,495 --> 00:11:27,628 Shado 208 00:11:27,630 --> 00:11:29,380 Sara 209 00:11:29,382 --> 00:11:31,048 Bao nhiêu người phụ nữ bạn đã bỏ lại ? 210 00:11:31,050 --> 00:11:33,017 bạn có chắc đó không phải là một hòn đảo tưởng tượng ? 211 00:11:33,019 --> 00:11:35,470 Anh đã được huấn luyện trong rừng xanh hay môi trường rừng 212 00:11:35,472 --> 00:11:38,005 do đó màu xanh lá cây 213 00:11:39,308 --> 00:11:42,693 Này, để tôi rút ít máu, xem chuyện gì đang diễn ra 214 00:11:42,695 --> 00:11:45,480 này, tôi có thể hỏi anh vài thứ được không ? 215 00:11:45,482 --> 00:11:47,865 Tại sao không có mặt nạ 216 00:11:47,867 --> 00:11:52,487 không phải để nói bạn cách để trở thành vigilante 217 00:11:52,489 --> 00:11:55,740 nhưng với sơn dầu bóng 218 00:11:55,742 --> 00:11:58,075 nó rất tệ trong việc che dấu nhân dạng thật của bạn 219 00:11:58,077 --> 00:11:59,961 Nên hãy tìm cho tôi một mặt nạ phù hợp hoàn hảo với khuôn mặt tôi 220 00:11:59,963 --> 00:12:02,914 và không ảnh hưởng đến khả năng nhắm bắn trong khi tôi đang chạy 221 00:12:02,916 --> 00:12:04,799 bạn nên xem xét loại vải vi nén 222 00:12:04,801 --> 00:12:06,834 nó sẽ rất tuyệt Felicity : tìm thấy Cyrus Gold 223 00:12:06,836 --> 00:12:08,753 ai là Cyrus Gold? 224 00:12:08,755 --> 00:12:11,389 Vũ khí con người đã bỏ lại bạn gần chết vào tối hôm trước 225 00:12:11,391 --> 00:12:14,342 cậu nhóc đã tìm cách lấy được dấu vân tay của hắn ở cổ anh 226 00:12:14,344 --> 00:12:16,144 Tôi có phần mềm nhận dạng khuôn mặt 227 00:12:16,146 --> 00:12:17,895 quét qua các máy ảnh trong thị trấn 228 00:12:17,897 --> 00:12:20,848 Hắn ở ngã tư Delgado và 25th ngay bây giờ 229 00:12:20,850 --> 00:12:22,316 nhưng chúng ta vừa mất dấu hắn 230 00:12:22,318 --> 00:12:23,901 Có gì khác tại giao lộ đó ? 231 00:12:23,903 --> 00:12:25,770 một bãi đỗ xe một siêu thị, một nhà trọ 232 00:12:25,772 --> 00:12:27,772 có thể là nơi hắn ẩn náu 233 00:12:27,774 --> 00:12:30,775 tôi nắm được rồi Oliver ... 234 00:12:30,777 --> 00:12:34,228 tại sao không để tôi xử lý lần này ? 235 00:12:34,230 --> 00:12:35,847 chỉ là trinh sát thôi 236 00:12:35,849 --> 00:12:37,114 Được rồi 237 00:12:37,116 --> 00:12:39,500 nhưng tôi sẽ đi như là bảo vệ bạn 238 00:12:44,039 --> 00:12:45,540 Đừng lo lắng 239 00:12:45,542 --> 00:12:46,958 tôi sẽ tìm ra những gì sai với Oliver 240 00:12:46,960 --> 00:12:48,626 bạn nên là người đầu tiên 241 00:12:55,801 --> 00:12:58,519 Thea : người hâm mộ bí mật ? 242 00:12:58,521 --> 00:13:01,472 không, thật ra là từ cha của tôi 243 00:13:01,474 --> 00:13:03,591 Điều gì mang em đến đây ? 244 00:13:03,593 --> 00:13:06,444 tụi em cần giúp đỡ. bạn của Cindy bị mưu sát 245 00:13:06,446 --> 00:13:08,446 nhưng cảnh sát đã không điều tra 246 00:13:08,448 --> 00:13:10,565 họ nói anh ấy Odey, hết câu chuyện. 247 00:13:10,567 --> 00:13:13,201 hãy xem thứ này 248 00:13:13,203 --> 00:13:15,236 Anh ấy kiếm thêm tiền từ việc hiến máu 249 00:13:15,238 --> 00:13:17,038 chúng tôi tìm thấy tại nhà của Max. Họ đã không chấp nhận 250 00:13:17,040 --> 00:13:18,939 máu anh ấy nếu anh ấy dùng thuốc, đúng không ? 251 00:13:18,941 --> 00:13:22,076 Max mất tích cùng ngày hiến máu 252 00:13:22,078 --> 00:13:24,128 nếu anh ấy đã hiến máu tại đó 253 00:13:24,130 --> 00:13:26,864 có thể ít nhất họ biết điều gì xảy ra với anh ấy ? 254 00:13:26,866 --> 00:13:28,082 chị sẽ hỏi xung quanh 255 00:13:28,084 --> 00:13:29,584 Cảm ơn Laurel 256 00:13:37,809 --> 00:13:41,596 Nếu bạn cảm thấy buồn chán, tôi giữ cuốn sách giải ô chữ trong hộp găng tay 257 00:13:41,598 --> 00:13:43,347 Không vui tí nào 258 00:13:48,186 --> 00:13:49,537 ok, bạn thấy gì ? 259 00:13:49,539 --> 00:13:51,522 trống và sạch sẽ 260 00:13:51,524 --> 00:13:52,940 thật sự ngăn nắp 261 00:13:57,079 --> 00:13:59,413 "Solomon Grundy, sinh ra vào ngày thứ Hai." 262 00:13:59,415 --> 00:14:00,998 thành Thánh vào ngày thứ Ba 263 00:14:01,000 --> 00:14:03,751 Tôi biết bài thơ này Nó tượng trưng cho bảy giai đoạn của cuộc sống 264 00:14:03,753 --> 00:14:05,819 từ khi sinh ra đến lúc chết đi 265 00:14:05,821 --> 00:14:08,539 tên này ở vào giai đoạn nào ? 266 00:14:08,541 --> 00:14:10,824 [tiếng rên] 267 00:14:29,728 --> 00:14:31,729 [tiếng rít bánh xe] 268 00:14:31,731 --> 00:14:34,515 [Diggle rên rỉ] 269 00:14:34,517 --> 00:14:36,784 đi, đi, đi, đi 270 00:14:36,786 --> 00:14:39,737 [tiếng rít bánh xe] 271 00:14:39,739 --> 00:14:41,706 [tiếng rên] 272 00:14:41,708 --> 00:14:43,407 Hắn quăng tôi như thể tôi chẳng là gì 273 00:14:43,409 --> 00:14:45,459 Felicity, gọi cứu viện Felicity: đã gọi 274 00:14:55,153 --> 00:14:58,673 điều này vì Sara ? 275 00:14:58,675 --> 00:15:00,675 Cậu nghe gì về con gái tôi ? 276 00:15:02,177 --> 00:15:03,844 không 277 00:15:03,846 --> 00:15:05,313 tôi xin lỗi, điều này ... 278 00:15:05,315 --> 00:15:08,099 điều này khác 279 00:15:08,101 --> 00:15:09,567 Cyrus Gold 280 00:15:09,569 --> 00:15:11,152 Hắn đã cướp phòng ứng dụng khoa học 281 00:15:11,154 --> 00:15:13,887 của tập đoàn Queen tuần trước 282 00:15:13,889 --> 00:15:15,990 Thanh tra 283 00:15:15,992 --> 00:15:17,858 Hắn cực kỳ nguy hiểm 284 00:15:17,860 --> 00:15:19,927 cậu nhóc CSI từ thành phố trung tâm 285 00:15:19,929 --> 00:15:22,059 đã nói tên này giống như một loại quái vật 286 00:15:22,084 --> 00:15:23,448 Chính hắn 287 00:15:23,449 --> 00:15:24,732 Vậy đó là gì, steroids à ? 288 00:15:24,734 --> 00:15:26,701 Sai, đó là ... 289 00:15:29,021 --> 00:15:30,521 đó là ... 290 00:15:30,523 --> 00:15:33,341 được, giả sử tôi tin cậu, tại sao đến với tôi ? 291 00:15:33,343 --> 00:15:35,242 tôi đã có thỏa hiệp 292 00:15:35,244 --> 00:15:36,293 điều đó có nghĩa là gì ? 293 00:15:36,295 --> 00:15:38,179 nó có nghĩa tôi phải có trách nhiệm 294 00:15:38,181 --> 00:15:39,630 ông phải nhớ từ này của tôi, Thanh tra 295 00:15:39,632 --> 00:15:42,316 Tập hợp nhiều người đàn ông mà ông có thể 296 00:15:42,318 --> 00:15:44,118 và không được ngần ngại để giết Cyrus Gold. 297 00:15:44,120 --> 00:15:45,720 vì nếu được cho cơ hội 298 00:15:45,722 --> 00:15:48,055 hắn sẽ làm điều tương tự với ông 299 00:15:59,601 --> 00:16:01,986 [thở nặng nhọc] 300 00:16:04,740 --> 00:16:06,874 Ông không cần phải làm điều này 301 00:16:06,876 --> 00:16:09,493 Ông đã lấy những gì ông đến vì nó 302 00:16:09,495 --> 00:16:11,045 chỉ việc lấy nó và rời đi ! 303 00:16:11,047 --> 00:16:13,330 10 giây 304 00:16:13,332 --> 00:16:14,915 ông đang trở nên điên loạn ! 305 00:16:14,917 --> 00:16:17,385 Lịch sử sẽ phán xét điều đó 306 00:16:17,387 --> 00:16:19,720 5 giây 307 00:16:22,591 --> 00:16:26,093 Hết giờ 308 00:16:26,095 --> 00:16:28,512 Không, không ! 309 00:16:29,715 --> 00:16:31,732 Tôi đoán cậu đã có lựa chọn của mình 310 00:16:31,734 --> 00:16:33,067 [tiếng lên đạn] 311 00:16:33,069 --> 00:16:34,685 [tiếng súng nổ] Không! 312 00:16:45,700 --> 00:16:47,634 [Gõ cửa] 313 00:16:50,929 --> 00:16:53,213 Chào. Chào. 314 00:16:53,215 --> 00:16:54,247 Em đang làm gì ở đây ? 315 00:16:54,249 --> 00:16:55,549 Em đến gặp Thea 316 00:16:55,551 --> 00:16:58,302 Oh, hãy đi vào trong. 317 00:16:58,304 --> 00:17:01,305 Thea ở trên lầu, trong phòng cô ấy. 318 00:17:01,307 --> 00:17:03,557 em nhận ra rằng nhà anh 319 00:17:03,559 --> 00:17:05,726 đã không được trang trí Noel 320 00:17:05,728 --> 00:17:07,477 Chúng tôi không cảm thấy thích việc đó 321 00:17:07,479 --> 00:17:09,429 việc trang trí năm nay 322 00:17:09,431 --> 00:17:11,181 Em hiểu ý anh muốn nói 323 00:17:11,183 --> 00:17:13,700 Em còn nhớ giáng sinh năm ngoái 324 00:17:13,702 --> 00:17:17,137 Tommy và em đã đến đây dự tiệc của anh 325 00:17:17,139 --> 00:17:21,408 Nó đã là 1 kỳ nghỉ lễ tuyệt vời mà em đã có trong một thời gian rất dài 326 00:17:21,410 --> 00:17:26,029 Dù sao, em có lẽ nên lên nói chuyện với Thea 327 00:17:26,031 --> 00:17:29,166 Chị đã kiểm tra chỗ hiến máu 328 00:17:29,168 --> 00:17:30,467 và tất cả đều hợp pháp 329 00:17:30,469 --> 00:17:32,252 trong thực tế, những gì Sebastian làm 330 00:17:32,254 --> 00:17:34,388 đã giúp cứu nhiều mạng sống 331 00:17:34,390 --> 00:17:36,223 nếu cuộc vận động hiến máu tiếp tục 332 00:17:36,225 --> 00:17:38,325 thì làm sao chúng ta tìm được kẻ giết Max ? 333 00:17:38,327 --> 00:17:40,677 ở đó có một điều khác 334 00:17:40,679 --> 00:17:43,096 Tất cả máu của những người hiến trong cuộc vận động 335 00:17:43,098 --> 00:17:44,765 đều được lượng giá tâm thần bởi cùng chủ thể 336 00:17:44,767 --> 00:17:46,850 bởi viện Langford. 337 00:17:48,569 --> 00:17:51,104 điều đó có hợp pháp không ? 338 00:17:51,106 --> 00:17:53,323 nó không hoàn toàn nằm ngoài tiêu chuẩn 339 00:17:53,325 --> 00:17:55,336 và trong khi một ai đó tại viện có thể biết 340 00:17:55,361 --> 00:17:56,744 nếu Max đã dùng thuốc 341 00:17:56,745 --> 00:17:59,780 không có cách nào tìm ra mà không có giấy phép 342 00:17:59,782 --> 00:18:01,832 điều chắc chắn chúng ta không có được 343 00:18:01,834 --> 00:18:04,284 Chị xin lỗi, chị không giúp được gì hơn 344 00:18:04,286 --> 00:18:06,119 Bạn đang làm gì đó ? 345 00:18:06,121 --> 00:18:09,339 chỉ làm loanh quanh vài thứ 346 00:18:09,341 --> 00:18:11,008 có nên hay không để cố gắng tìm ra 347 00:18:11,010 --> 00:18:13,093 nguyên nhân gây ra ảo giác của Oliver ? 348 00:18:13,095 --> 00:18:16,947 mẫu vật đang được quét sẽ không mất lâu đâu 349 00:18:16,949 --> 00:18:20,166 Cô đang thực sự lo lắng về anh ấy, phải không ? 350 00:18:20,168 --> 00:18:22,769 Anh ấy có những lúc điên khùng 351 00:18:22,771 --> 00:18:24,972 ngay cả khi anh ấy không có ảo giác 352 00:18:24,974 --> 00:18:26,890 về những cô gái xinh đẹp trên hòn đảo 353 00:18:26,892 --> 00:18:29,393 Hmm 354 00:18:29,395 --> 00:18:33,146 những đêm khác, tôi đã hỏi cô nếu cô thích Oliver 355 00:18:33,148 --> 00:18:35,399 Tôi đã nói bạn. Tôi không có thích 356 00:18:35,401 --> 00:18:37,517 Tôi sẽ nhớ điều đó 357 00:18:37,519 --> 00:18:40,954 Nhưng nếu cô đã ... 358 00:18:40,956 --> 00:18:43,323 Tôi đã có thể hiểu lý do tại sao 359 00:18:43,325 --> 00:18:45,792 ý tôi là, Oliver Queen 360 00:18:45,794 --> 00:18:47,778 Anh ấy là một tỉ phú vào ban ngày 361 00:18:47,780 --> 00:18:50,464 và cứu lấy thành phố vào ban đêm 362 00:18:50,466 --> 00:18:53,366 [cười] nghe như bạn muốn hẹn hò với anh ấy 363 00:18:54,886 --> 00:18:58,588 tôi chỉ có một chút kinh nghiệm trong việc thích ai đó 364 00:18:58,590 --> 00:19:01,875 người đã không thấy bạn theo cùng 1 cách 365 00:19:07,231 --> 00:19:11,151 cuộc biểu tình tiếp tục trong những phút đếm ngược cuối cùng 366 00:19:11,153 --> 00:19:12,993 cho việc khởi động phòng thí nghiệm S.T.A.R. tối nay 367 00:19:13,018 --> 00:19:14,869 để phản đối máy gia tốc hạt 368 00:19:15,140 --> 00:19:17,924 Người sáng lập phòng thí nghiệm S.T.A.R. Harrison Wells hứa hẹn một lãnh vực mới 369 00:19:17,926 --> 00:19:20,660 của tiến bộ khoa học nằm trong tay 370 00:19:20,662 --> 00:19:23,997 Tôi nghĩ tôi không muốn trở lại thời điểm để thấy họ bật máy lên lại 371 00:19:23,999 --> 00:19:25,832 Tôi biết, nghe thật điên khùng 372 00:19:25,834 --> 00:19:27,784 Vũ khí con người ? 373 00:19:27,786 --> 00:19:29,586 nghe này, tên hắn là Cyrus Gold 374 00:19:29,588 --> 00:19:31,538 hắn là kẻ duy nhất đột nhập vào tập đoàn Queen vào tuần trước 375 00:19:31,540 --> 00:19:33,123 Hắn là kẻ duy nhất đã lấy cắp ngân hàng máu 376 00:19:33,125 --> 00:19:35,959 và hắn giết tất cả những người đó 377 00:19:35,961 --> 00:19:38,845 khoan đã, ông đã lấy tất cả những thông tin này từ đâu ? 378 00:19:40,765 --> 00:19:42,799 oh, chuyện gì xảy ra với ông vậy ? 379 00:19:42,801 --> 00:19:44,968 nói chuyện với Vigilante là những gì khiến bạn bị cách chức ở lần đầu tiên 380 00:19:44,970 --> 00:19:47,054 nghe này, chung tôi đã có một đội nhỏ 381 00:19:47,056 --> 00:19:49,923 McCarthy và Evans từ SWAT, Jones. 382 00:19:49,925 --> 00:19:51,641 Chúng ta có thể hạ tên này 383 00:19:51,643 --> 00:19:53,677 Tôi đã hứa với Jeannie. Tôi sẽ đưa cô ấy đưa mua sắm Giáng sinh 384 00:19:53,679 --> 00:19:55,062 Lucas 385 00:19:55,064 --> 00:19:57,064 làm ơn 386 00:19:57,066 --> 00:19:58,732 Được rồi 387 00:19:58,734 --> 00:20:00,367 nhưng ông phải gọi cho Jeannie và nói với cô ấy 388 00:20:00,369 --> 00:20:01,651 tôi không đón cô ấy đi mua sắm được 389 00:20:01,653 --> 00:20:04,037 Chào, Sếp, tôi không có ý vượt quyền 390 00:20:04,039 --> 00:20:05,822 nhưng có thể thêm tôi vào được không ? 391 00:20:10,044 --> 00:20:13,279 Hãy lấy áo, sĩ quan Daily 392 00:20:14,782 --> 00:20:16,633 [tiếng rung điện thoại] 393 00:20:16,635 --> 00:20:19,119 Officer Daily: Cảnh sát đang theo dấu Gold 394 00:20:19,121 --> 00:20:20,921 họ đang truy tìm hắn 395 00:20:20,923 --> 00:20:22,389 tôi chắc chắn điều đó tôi đang ở trong nhóm truy tìm 396 00:20:22,391 --> 00:20:25,458 chúng ta đang ở quá gần để cảnh sát can thiệp 397 00:20:25,460 --> 00:20:28,595 người anh em Cyrus 398 00:20:28,597 --> 00:20:31,231 Cảnh sát đang háo hức gặp anh 399 00:20:31,233 --> 00:20:33,733 hãy tự đi giới thiệu bản thân 400 00:20:35,636 --> 00:20:38,238 này, có kế hoạch nào cho giáng sinh không ? 401 00:20:38,240 --> 00:20:40,607 thắp sáng menorah (cây đàn có nhiều nhánh - dùng trong đền thờ Do Thái cổ) 402 00:20:40,609 --> 00:20:42,275 này 403 00:20:42,277 --> 00:20:44,911 Chào, bạn cảm thấy thế nào ? 404 00:20:44,913 --> 00:20:46,997 Tốt, chỉ là ... 405 00:20:46,999 --> 00:20:48,665 có một đám đông nhỏ ở nhà tôi 406 00:20:48,667 --> 00:20:51,751 và tôi muốn xuống đây để có chút riêng tư 407 00:20:51,753 --> 00:20:53,420 Yeah 408 00:20:53,422 --> 00:20:54,838 lại đây Barry 409 00:20:54,840 --> 00:20:57,007 Chúng ta có thể xem đếm ngược ở tiệm Big Belly Burger 410 00:20:57,009 --> 00:20:59,492 kết quả phân tích máu của anh gần như hoàn tất 411 00:20:59,494 --> 00:21:01,711 Cảm ơn nhé. 412 00:21:23,651 --> 00:21:25,652 chuyện gì vậy nhóc ? 413 00:21:25,654 --> 00:21:29,689 trông như cậu vừa nhìn thấy ma 414 00:21:29,691 --> 00:21:31,491 Cô có chắc hắn ở trong đó ? 415 00:21:31,493 --> 00:21:33,793 Vâng, Sếp, xe tuần tra khu vực phát hiện Cyrus Gold vào 416 00:21:33,795 --> 00:21:35,195 Hắn chưa rời khỏi 417 00:21:35,197 --> 00:21:37,330 Mở cửa ra 418 00:22:33,554 --> 00:22:35,355 [tiếng bắn súng] 419 00:22:41,979 --> 00:22:44,597 [Grunting] 420 00:22:51,572 --> 00:22:54,541 đây là một nơi đẹp 421 00:22:54,543 --> 00:22:55,909 có một chút thoải mái hơn 422 00:22:55,911 --> 00:22:58,211 so với thân máy bay trên hòn đảo 423 00:22:58,213 --> 00:22:59,579 Anh không có thật 424 00:22:59,581 --> 00:23:01,548 kể cả cậu 425 00:23:01,550 --> 00:23:04,417 cậu đã nói với những ai khi cậu bắt đầu cuộc thập tự chinh này 426 00:23:04,419 --> 00:23:06,186 đó là về 427 00:23:06,188 --> 00:23:10,257 tội lỗi cha của cậu 428 00:23:10,259 --> 00:23:13,426 đó là lời nói dối 429 00:23:13,428 --> 00:23:17,430 Màn kịch này để chuộc lỗi cho tội lỗi của cậu 430 00:23:17,432 --> 00:23:19,099 Anh đã chết 431 00:23:19,101 --> 00:23:20,967 và cậu cũng không phải là anh hùng 432 00:23:20,969 --> 00:23:22,736 hay là người bạn 433 00:23:22,738 --> 00:23:25,905 hay là người anh em. Cậu chẳng là gì 434 00:23:25,907 --> 00:23:28,241 Đừng quay lưng lại với tôi 435 00:23:28,243 --> 00:23:30,476 một lần nữa 436 00:23:31,596 --> 00:23:35,231 Anh đã ra đi 437 00:23:35,233 --> 00:23:37,617 Cho dù tôi là ai 438 00:23:37,619 --> 00:23:40,486 đây là lúc để cậu gia nhập với tôi 439 00:23:40,488 --> 00:23:43,206 [Both grunting] 440 00:23:44,709 --> 00:23:48,378 Họ nói một kẻ hèn nhát chết hàng ngàn lần 441 00:23:48,380 --> 00:23:50,797 nhưng kể cả như vậy cũng không đủ cho cậu 442 00:23:50,799 --> 00:23:52,932 Tôi đã cố gắng cứu anh 443 00:23:52,934 --> 00:23:54,634 và cô ấy 444 00:23:54,636 --> 00:23:56,436 nhưng cậu không làm 445 00:23:56,438 --> 00:23:58,888 giống như cậu không thể cứu lấy thành phố này 446 00:24:13,821 --> 00:24:18,024 hòn đảo đã không làm cho cậu mạnh mẽ, nhóc à 447 00:24:18,026 --> 00:24:20,526 nó làm cho cậu yếu đi 448 00:24:40,210 --> 00:24:41,771 cảm ơn em vì hướng dẫn tôi mua sắm 449 00:24:42,084 --> 00:24:43,133 Em ổn không ? 450 00:24:43,135 --> 00:24:45,352 uh, yeah, chỉ là, uhm 451 00:24:45,354 --> 00:24:47,187 em có thể hỏi anh 1 câu không ? 452 00:24:47,189 --> 00:24:49,640 Đó là về cuộc vận động hiến máu, bạn tài trợ 453 00:24:49,642 --> 00:24:51,475 tất nhiên, đó là nguyên nhân tuyệt vời 454 00:24:51,477 --> 00:24:54,027 đặc biệt với những bệnh viện đang thiếu tiền mà chúng tôi đang giải quyết 455 00:24:54,029 --> 00:24:55,595 em hỏi về chuyện gì ? 456 00:24:55,597 --> 00:24:57,564 [tiếng rung điện thoại] 457 00:24:57,566 --> 00:25:00,734 Xin chào 458 00:25:02,504 --> 00:25:04,855 Cái gì ? 459 00:25:04,857 --> 00:25:07,424 ok, tôi sẽ đến ngay 460 00:25:07,426 --> 00:25:09,910 chuyện gì đã xảy ra vậy ? 461 00:25:09,912 --> 00:25:11,829 cha tôi, um ... 462 00:25:11,831 --> 00:25:14,832 đang ở phòng cấp cứu. Em xin lỗi 463 00:25:14,834 --> 00:25:16,583 em xin lỗi em phải đi đây 464 00:25:16,585 --> 00:25:19,203 Em xin lỗi 465 00:25:25,977 --> 00:25:28,228 Chuyện gì xảy ra ở đây ? 466 00:25:28,230 --> 00:25:30,447 Đã có ai đột nhập vào ? không 467 00:25:30,449 --> 00:25:31,765 [Beeping] 468 00:25:31,767 --> 00:25:34,401 kết quả phân tích máu của anh đã xong. tin tốt. 469 00:25:34,403 --> 00:25:36,687 vậy bạn biết cái gì trong cơ thể tôi ? 470 00:25:36,689 --> 00:25:39,773 đó là ... máu của anh sạch 471 00:25:39,775 --> 00:25:41,074 không có gì sai xảy ra với anh 472 00:25:41,076 --> 00:25:42,359 vậy tại sao tôi gặp ảo giác ? 473 00:25:42,361 --> 00:25:43,660 tôi không biết 474 00:25:43,662 --> 00:25:45,245 không biết vấn đề của anh là gì 475 00:25:45,247 --> 00:25:46,864 nó không phải liên quan đến thuốc. nó là tâm lý. 476 00:25:46,866 --> 00:25:49,199 Barry : nó nằm trong đầy anh Oliver : nó nằm trong đầu tôi. 477 00:25:49,201 --> 00:25:51,651 Oh, Chúa ơi 478 00:25:51,653 --> 00:25:53,921 Oliver 479 00:25:53,923 --> 00:25:56,089 [Monitor beeping] 480 00:25:59,460 --> 00:26:01,628 [Gasps] Bố ! 481 00:26:01,630 --> 00:26:03,614 Con yêu 482 00:26:03,616 --> 00:26:05,332 - Untranslated subtitle - 483 00:26:05,334 --> 00:26:06,850 [thở dài] 484 00:26:06,852 --> 00:26:10,387 tốt rồi, bố có thể ngọ nguậy ngón chân, đó là dấu hiệu tốt. 485 00:26:10,389 --> 00:26:11,622 [Sighs] 486 00:26:11,624 --> 00:26:14,975 Bố ổn rồi. Con yêu. Bố khỏe. 487 00:26:14,977 --> 00:26:16,977 Lucas thế nào, ông ấy ổn không ? 488 00:26:16,979 --> 00:26:20,731 Con - Con rất tiếc 489 00:26:22,267 --> 00:26:24,067 Ý con là sao ? 490 00:26:33,444 --> 00:26:35,796 Bố phải gọi cho Jeannie. Bố phải gọi cho vợ ông ấy. 491 00:26:35,798 --> 00:26:39,466 Không, Bố, con sẽ làm điều đó. Bổ chỉ cần ở nằm nghỉ trên giường. 492 00:26:39,468 --> 00:26:42,419 nghỉ ngơi một chút 493 00:26:55,483 --> 00:26:57,818 Anh làm gì ở đây ? 494 00:26:57,820 --> 00:27:00,604 Anh muốn chắc là bố em vẫn ổn 495 00:27:00,606 --> 00:27:03,023 Ông ấy ổn 496 00:27:03,025 --> 00:27:05,993 Anh cũng muốn chắc rằng em cũng vậy 497 00:27:18,539 --> 00:27:20,307 [Rên rỉ] 498 00:27:20,309 --> 00:27:22,626 Oliver, thay đổi giọng: Ông thấy thế nào, thanh tra ? 499 00:27:22,628 --> 00:27:26,229 Tôi còn sống 500 00:27:26,231 --> 00:27:28,765 không như mọi người khác trong nhóm 501 00:27:28,767 --> 00:27:31,468 Tôi xin lỗi về cộng sự của ông 502 00:27:31,470 --> 00:27:33,870 Tôi đã thấy hắn ở đó 503 00:27:33,872 --> 00:27:36,523 Bởi vì tôi 504 00:27:36,525 --> 00:27:37,607 Tôi ghét phải làm bạn thất vọng 505 00:27:37,632 --> 00:27:40,366 nhưng không phải cái chết nào trong thành phố đều là lỗi của cậu 506 00:27:42,596 --> 00:27:45,399 Tôi đã lấy được cái này từ Gold 507 00:27:45,401 --> 00:27:47,317 Hy vọng cậu có thể làm gì đó với thứ này 508 00:27:47,319 --> 00:27:49,236 Tôi đã không tin điều này vào lần đầu tiên, nhưng gã này 509 00:27:49,238 --> 00:27:51,705 ý tôi là, hắn không giống con người 510 00:27:52,940 --> 00:27:56,376 Hắn là con người 511 00:27:56,378 --> 00:27:59,162 tốt, vậy cậu có thể giết hắn 512 00:27:59,164 --> 00:28:01,999 Vì Hilton, và tôi 513 00:28:09,340 --> 00:28:11,508 Tôi nghĩ rằng những mũi tên đã đủ sắc bén 514 00:28:14,962 --> 00:28:18,265 rõ ràng tôi không nghĩ thế 515 00:28:18,267 --> 00:28:20,734 Diggle, bạn có nghĩ rằng tôi mất trí không ? 516 00:28:22,353 --> 00:28:25,772 không hơn phần còn lại của nhóm chúng ta 517 00:28:25,774 --> 00:28:27,607 Tôi đã thấy ... 518 00:28:27,609 --> 00:28:31,445 Slade Wilson. 519 00:28:31,447 --> 00:28:34,915 Slade là bạn của tôi ở trên hòn đảo 520 00:28:34,917 --> 00:28:36,833 và ... 521 00:28:36,835 --> 00:28:41,788 giống như Shado, anh ấy chết vì lỗi của tôi 522 00:28:41,790 --> 00:28:43,656 Mr.Lance vừa nói với tôi rằng 523 00:28:43,658 --> 00:28:46,793 không phải mỗi cái chết trong thành phố này là lỗi của tôi 524 00:28:46,795 --> 00:28:49,596 Tốt. 525 00:28:49,598 --> 00:28:51,882 có rất nhiều mà 526 00:28:51,884 --> 00:28:54,167 Khi tôi trở về nhà từ Afghanistan, tôi .. 527 00:28:54,169 --> 00:28:56,970 cũng đã thấy 1 hồn ma 528 00:28:56,972 --> 00:28:59,005 tội lỗi của người sống sót 529 00:28:59,007 --> 00:29:00,840 Tại sao lại là chúng ta, không phải họ 530 00:29:00,842 --> 00:29:02,526 Tôi không biết tại sao 531 00:29:02,528 --> 00:29:05,112 thế nên "tại sao đó" không phải là lỗi của cậu 532 00:29:05,114 --> 00:29:08,065 Bạn đã làm gì để đuổi những hồn ma đó đi ? 533 00:29:08,067 --> 00:29:11,684 Tôi đã tìm ra những gì họ cố gắng nói với tôi 534 00:29:11,686 --> 00:29:13,186 và đó là ? 535 00:29:13,188 --> 00:29:15,655 Rằng tôi phải nghe, Oliver 536 00:29:15,657 --> 00:29:18,375 cậu phải tìm ra những gì bản thân cậu cố gắng nói với cậu 537 00:29:18,377 --> 00:29:19,910 các anh, chúng ta có vài thứ ở đây 538 00:29:19,912 --> 00:29:21,912 Tôi đã quét chìa khóa Lance đã đưa cho anh 539 00:29:21,914 --> 00:29:24,164 và lần theo mã số của nó trở lại nhà sản xuất 540 00:29:24,166 --> 00:29:26,133 Chiếc chìa khóa này vừa với một cổng khóa 541 00:29:26,135 --> 00:29:28,335 nơi nào đó ở Crescent Cirle, khu Glades 542 00:29:31,038 --> 00:29:32,556 Anh định đi đâu ? 543 00:29:32,558 --> 00:29:34,841 Anh không thể ra đó với tình trạng này của anh 544 00:29:34,843 --> 00:29:36,726 Tôi phải ngăn chặn chuyện này lại. 545 00:29:36,728 --> 00:29:38,545 Oliver, Gold bỏ lại anh với tình trạng gần chết 546 00:29:38,547 --> 00:29:40,597 đó là tốt hơn 50% hơn là hắn bỏ thanh tra Hilton lại 547 00:29:40,599 --> 00:29:42,399 Felicity... 548 00:29:42,401 --> 00:29:44,151 Tôi không có lựa chọn 549 00:29:44,153 --> 00:29:46,603 Tôi sẽ trở lại 550 00:29:46,605 --> 00:29:48,721 Hứa với em 551 00:31:10,033 --> 00:31:12,702 huyết thanh đã sẵn sàng 552 00:31:16,590 --> 00:31:19,565 đây có phải là nơi ông đã giết Max Stanton, hmm? 553 00:31:19,566 --> 00:31:20,398 cậu làm gì ở đây ? 554 00:31:20,423 --> 00:31:21,943 Nếu ông tiêm thứ đó vào tôi, tôi sẽ giết ông 555 00:31:22,266 --> 00:31:24,433 Không, người anh em Roy 556 00:31:24,435 --> 00:31:27,168 Cậu sẽ giết tôi 557 00:31:27,170 --> 00:31:29,972 [rên rỉ] 558 00:31:35,895 --> 00:31:38,146 Người anh em Cyrus nói với ta rằng hắn đã giết ngươi 559 00:31:38,148 --> 00:31:40,382 đoán xem hắn không mạnh như ngươi đã hy vọng 560 00:31:40,384 --> 00:31:44,369 Ngươi lấy Mirakuru ở đâu ? Ai đưa cho ngươi công thức ? 561 00:31:44,371 --> 00:31:48,886 Đó là một món quà Món quà mà ta sử dụng để cứu lấy thành phố này. 562 00:31:49,576 --> 00:31:51,994 [rên rỉ - la hét] 563 00:32:15,018 --> 00:32:16,651 Một thất bại khác 564 00:32:18,387 --> 00:32:20,272 Tommy: đứng lên, Oliver. 565 00:32:27,363 --> 00:32:29,598 Tommy? 566 00:32:29,600 --> 00:32:31,717 Cậu sẽ không chết tại đây. 567 00:32:31,719 --> 00:32:34,669 Tommy, tôi xin lỗi 568 00:32:36,122 --> 00:32:37,255 Tôi đã làm cậu chết 569 00:32:37,257 --> 00:32:39,808 Cậu đã không làm tôi chết, Ollie. 570 00:32:39,810 --> 00:32:42,928 cậu chiến đấu để cứu tôi 571 00:32:42,930 --> 00:32:44,629 Vì đó là những gì cậu làm 572 00:32:44,631 --> 00:32:46,048 Những gì cậu luôn luôn thực hiện 573 00:32:46,050 --> 00:32:48,300 cậu chiến đấu để sống sót 574 00:32:48,302 --> 00:32:50,986 Tôi biết tôi đã gọi cậu là kẻ sát nhân 575 00:32:50,988 --> 00:32:52,471 nhưng cậu không phải 576 00:32:52,473 --> 00:32:54,973 cậu là anh hùng 577 00:32:54,975 --> 00:32:57,325 cậu đánh bại hòn đảo 578 00:32:57,327 --> 00:32:59,728 cậu đánh bại cha tôi 579 00:32:59,730 --> 00:33:01,563 vì thế phải chiến đấu, Oliver 580 00:33:01,565 --> 00:33:03,682 đứng dậy 581 00:33:03,684 --> 00:33:07,152 và trở lại chiến đấu 582 00:33:07,154 --> 00:33:09,020 Giết hắn 583 00:33:12,158 --> 00:33:14,576 [Both grunting] 584 00:33:50,863 --> 00:33:54,983 này, tôi sẽ không để bất cứ ai phải chết nữa 585 00:33:54,985 --> 00:33:56,151 cậu rất khỏe, nhóc à 586 00:33:56,153 --> 00:33:58,453 cố lên ! cố lên ! 587 00:33:58,455 --> 00:33:59,988 Cố lên ! Roy ! 588 00:33:59,990 --> 00:34:02,991 Chiến đấu. Cố lên, chiến đấu ! 589 00:34:02,993 --> 00:34:06,294 [thở hổn hển] 590 00:34:19,395 --> 00:34:21,830 Thea: Roy?! 591 00:34:21,832 --> 00:34:24,733 này, Roy! 592 00:34:24,735 --> 00:34:28,036 cậu đã ở đâu ? tôi đã đi tìm cậu khắp nơi 593 00:34:28,038 --> 00:34:29,521 Tôi đã ... 594 00:34:29,523 --> 00:34:31,039 [rên rỉ] 595 00:34:31,041 --> 00:34:34,009 Anh đã chạy theo một lối khác 596 00:34:34,011 --> 00:34:36,261 It didn't pan out. 597 00:34:36,263 --> 00:34:38,680 Em nghĩ anh đã đuổi theo Vigilante một lần nữa 598 00:34:38,682 --> 00:34:41,583 Em đã rất sợ. Em nghĩ đã có chuyện gì xảy ra với anh. 599 00:34:41,585 --> 00:34:42,985 này, này, đừng lo lắng 600 00:34:42,987 --> 00:34:46,254 anh còn sống 601 00:34:48,775 --> 00:34:52,127 Tôi muốn phục vụ người dân của thành phố Starling, 602 00:34:52,129 --> 00:34:55,481 không phải những người đàn ông và phụ nữ nghĩ rằng họ đã sở hữu nó 603 00:34:55,483 --> 00:34:58,150 Cùng nhau, chúng ta có thể giúp xây dựng lại thành phố của chúng ta 604 00:34:58,152 --> 00:35:02,154 ở một nơi không có giới nhà giàu và không áp bức 605 00:35:02,156 --> 00:35:05,674 nơi mà tất cả chúng ta là anh chị em của nhau 606 00:35:07,861 --> 00:35:09,978 người đàn ông với giọng New Zealand : chiến dịch của chúng ta bắt đầu 607 00:35:09,980 --> 00:35:12,314 Thành phố cần một người lãnh đạo 608 00:35:12,316 --> 00:35:14,016 và đưa kẻ bắt chước mũ trùm 609 00:35:14,018 --> 00:35:16,885 đến ám sát thị trưởng là bước đầu tiên 610 00:35:19,088 --> 00:35:22,758 The Vigilante... 611 00:35:22,760 --> 00:35:24,343 hắn đã phá hủy máy ly tâm 612 00:35:24,345 --> 00:35:26,061 và lượng huyết thanh cùng với nó 613 00:35:26,063 --> 00:35:28,931 Ta sẽ sắp xếp cho anh để nhận mẫu máu khác của ta 614 00:35:28,933 --> 00:35:33,235 và sau đó anh có thể sản xuất hàng loạt huyết thanh lần nữa 615 00:35:33,237 --> 00:35:36,705 Khi ta yêu cầu anh không được đối đầu với Vigilante 616 00:35:36,707 --> 00:35:38,390 anh phải lắng nghe 617 00:35:38,392 --> 00:35:43,028 hãy nhớ rằng, chiếc mặt nạ của anh có thể được đeo bởi người khác 618 00:35:43,030 --> 00:35:47,115 Ông biết hắn ta là ai dưới mũ trùm, phải không ? 619 00:35:47,117 --> 00:35:51,587 Ta biết chính xác hắn là ai 620 00:35:51,589 --> 00:35:54,723 hắn là bạn ta 621 00:35:54,725 --> 00:35:57,175 đó là tại sao ông không muốn hắn chết 622 00:35:57,177 --> 00:35:59,344 cái chết là sự giải phóng khỏi cuộc sống này 623 00:35:59,346 --> 00:36:02,931 và câu nói của anh chưa thực hiện được 624 00:36:04,500 --> 00:36:08,507 Ta sẽ xé tan tất cả mọi thứ Arrow quan tâm khỏi hắn 625 00:36:11,524 --> 00:36:16,678 hủy diệt những ai chọn theo phe hắn 626 00:36:18,565 --> 00:36:22,067 Phá hỏng những thứ hắn ta yêu thương 627 00:36:22,069 --> 00:36:24,486 Một khi hắn mất tất cả mọi người 628 00:36:24,488 --> 00:36:27,623 và mọi thứ có giá trị với hắn 629 00:36:27,625 --> 00:36:32,360 ta sẽ cắm một mũi tên vào mắt hắn 630 00:36:38,851 --> 00:36:41,270 [rên rỉ - thở hổn hển] 631 00:36:51,380 --> 00:36:54,433 Shado... 632 00:36:56,385 --> 00:36:59,554 Shado! 633 00:37:13,286 --> 00:37:16,705 Ahhh! 634 00:37:33,139 --> 00:37:35,190 Slade: không! 635 00:37:50,673 --> 00:37:52,741 tại sao ? 636 00:37:52,743 --> 00:37:54,593 Tôi 637 00:37:54,595 --> 00:37:56,578 Ivo vừa bắn cô ấy 638 00:37:56,580 --> 00:37:58,580 ông ấy không nói tại sao 639 00:37:58,582 --> 00:38:01,667 bất kể ai làm điều này với cô ấy 640 00:38:01,669 --> 00:38:03,752 đều phải chịu đau đớn 641 00:38:06,889 --> 00:38:09,457 vẫn còn vấn đề với những hồn ma à ? 642 00:38:09,459 --> 00:38:11,426 Không 643 00:38:11,428 --> 00:38:13,895 Tôi đã nhận được tin nhắn 644 00:38:13,897 --> 00:38:16,539 nhưng chúng ta... 645 00:38:16,540 --> 00:38:18,423 Chúng ta có những rắc rối khác 646 00:38:18,425 --> 00:38:20,425 không phải của chúng ta nếu chúng ta không làm 647 00:38:20,427 --> 00:38:22,744 Roy đã bị tiêm liều huyết thanh 648 00:38:22,746 --> 00:38:24,546 Oh, chúa ơi, anh ấy ổn chứ ? 649 00:38:24,548 --> 00:38:28,099 Anh ấy còn sống 650 00:38:28,101 --> 00:38:30,218 Nhưng chúng ta phải để mắt đến cậu ta 651 00:38:30,220 --> 00:38:31,503 và Cyrus Gold thì sao ? 652 00:38:31,505 --> 00:38:34,189 Chết vào ngày thứ Bảy. Chôn vào ngày Chủ Nhật. 653 00:38:34,191 --> 00:38:36,441 Nhưng hắn đã làm việc với một ai đó 654 00:38:36,443 --> 00:38:37,726 Tôi đã thấy hắn, hắn đeo mặt nạ 655 00:38:37,728 --> 00:38:41,780 với hình ảnh của một đầu lâu 656 00:38:41,782 --> 00:38:44,599 hắn cố gắng sản xuất hàng loạt huyết thanh để tạo đội quân 657 00:38:44,601 --> 00:38:46,100 cho điều gì ? 658 00:38:46,102 --> 00:38:48,403 Anh là người lính 659 00:38:48,405 --> 00:38:50,872 Mục đích chính của quân đội là gì ? 660 00:38:50,874 --> 00:38:53,775 Chiến tranh 661 00:38:58,948 --> 00:38:59,875 Barry đâu ? 662 00:38:59,876 --> 00:39:01,755 Anh ấy trở lại thành phố trung tâm. oh 663 00:39:01,756 --> 00:39:04,938 muốn về nhà đúng lúc để xem họ bật máy gia tốc hạt 664 00:39:04,939 --> 00:39:06,939 [điện thoại reng] 665 00:39:06,941 --> 00:39:08,941 [chuông điện thoại] 666 00:39:08,943 --> 00:39:10,559 tôi nên nhận cuộc gọi này 667 00:39:10,561 --> 00:39:12,394 [chuông điện thoại] 668 00:39:12,396 --> 00:39:14,029 chào 669 00:39:14,031 --> 00:39:15,280 Barry: này 670 00:39:15,282 --> 00:39:16,949 anh làm được không ? 671 00:39:16,951 --> 00:39:19,535 tôi đã trở lại thành phố trung tâm đúng lúc 672 00:39:19,537 --> 00:39:22,621 nhưng tôi bỏ lỡ sự kiện ở phòng thí nghiệm S.T.A.R. 673 00:39:22,623 --> 00:39:25,374 tôi đã trễ, như mọi khi 674 00:39:25,376 --> 00:39:29,711 nhưng trong tinh thần không bị trễ một lần nữa 675 00:39:29,713 --> 00:39:32,848 uh, nếu em quyết định rằng 676 00:39:32,850 --> 00:39:34,800 Oliver Queen, không phải là chàng trai phù hợp với em 677 00:39:34,802 --> 00:39:36,685 nếu em quyết định rằng 678 00:39:36,687 --> 00:39:38,971 em muốn hẹn hò với 679 00:39:38,973 --> 00:39:41,773 một ai khác, um 680 00:39:41,775 --> 00:39:45,927 Em nên biết rằng chàng trai đó, sẽ luôn đúng giờ 681 00:39:45,929 --> 00:39:47,479 thật tốt để biết điều đó 682 00:39:47,481 --> 00:39:49,982 oh, này, tôi có để lại vài thứ cho Oliver 683 00:39:49,984 --> 00:39:51,400 Tôi hy vọng anh ấy sẽ thích 684 00:39:51,402 --> 00:39:52,651 Chào Barry 685 00:39:52,653 --> 00:39:54,820 Chào, Felicity 686 00:39:56,739 --> 00:39:58,991 [sấm sét] 687 00:40:00,217 --> 00:40:02,597 Tôi là Linda Park và chúng tôi đang ở ngoài phòng thí nghiệm S.T.A.R. 688 00:40:02,598 --> 00:40:05,594 mặc cho thời tiết khắc nghiệt chỉ làm cho mọi thứ tệ hơn 689 00:40:05,595 --> 00:40:08,796 Cơn mưa xối xả hướng vào hầu hết tất cả những người biểu tình 690 00:40:08,797 --> 00:40:11,029 mặc dù CEO phòng thí nghiệm S.T.A.R. bảo đảm với chúng tôi 691 00:40:11,031 --> 00:40:15,117 rằng cơn bão tối nay sẽ không ảnh hưởng đến máy gia tốc hạt 692 00:40:15,119 --> 00:40:17,653 được khởi động và vận hành trơn tru 693 00:40:22,792 --> 00:40:24,760 [Sấm sét] 694 00:40:24,762 --> 00:40:27,429 chờ đã, chúng tôi vừa được thông báo sơ tán mọi người 695 00:40:27,431 --> 00:40:29,348 Cơn bão có thể gây ra sự cố 696 00:40:29,350 --> 00:40:31,166 đến hệ thống làm mát chính 697 00:40:31,168 --> 00:40:33,668 Các quan chức đang cố gắng tắt máy gia tốc hạt 698 00:40:33,670 --> 00:40:36,638 nhưng đến nay đã không thể lấy lại kiểm soát hệ thống 699 00:40:36,640 --> 00:40:39,107 [tắt nguồn điện] 700 00:40:40,092 --> 00:40:43,360 [phát nổ] 701 00:41:34,896 --> 00:41:38,349 ngay cả Arrow cũng xứng đáng nhận món quà Giáng sinh 702 00:41:40,518 --> 00:41:42,686 đây 703 00:41:51,363 --> 00:41:53,530 trông tôi thế nào ? 704 00:41:53,532 --> 00:41:56,367 như một anh hùng 705 00:41:56,392 --> 00:42:01,392 == sync, corrected by elderman == @elder_man