1 00:00:01,159 --> 00:00:03,541 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,382 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:07,110 --> 00:00:09,701 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:10,064 --> 00:00:11,883 salvare la mia città. 5 00:00:12,255 --> 00:00:15,932 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:17,487 --> 00:00:19,420 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:19,516 --> 00:00:21,252 devo essere qualcun altro. 8 00:00:22,365 --> 00:00:25,237 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:27,173 --> 00:00:29,138 Nei precedenti episodi di "Arrow"... Mi chiamo Barry Allen. 10 00:00:29,139 --> 00:00:30,870 Sono del dipartimento di polizia di Central City. 11 00:00:30,871 --> 00:00:32,802 Unità di investigazione scena del crimine. 12 00:00:32,803 --> 00:00:34,222 Ho degli amici che possono aiutare. 13 00:00:35,656 --> 00:00:38,157 - Questo miracolo potrebbe ucciderti. - Fallo. 14 00:00:39,795 --> 00:00:43,060 Un siero progettato per creare armi umane. 15 00:00:43,061 --> 00:00:44,532 Pensi che abbiano trovato la formula? 16 00:00:44,533 --> 00:00:48,435 La centrifuga e un'enorme scorta di sangue? Penso che vogliano produrne altro. 17 00:00:50,982 --> 00:00:52,726 - Oliver! - E' vivo? 18 00:00:52,727 --> 00:00:55,446 - Felicity, non possiamo salvarlo! - Hai ragione... noi non possiamo. 19 00:00:56,874 --> 00:00:58,361 Ti prego, salva il mio amico. 20 00:01:01,679 --> 00:01:02,740 Tienilo fermo! 21 00:01:03,051 --> 00:01:04,224 Non ce la farà. 22 00:01:04,225 --> 00:01:06,471 Sì, invece. Dobbiamo solo scoprire cos'ha in corpo. 23 00:01:06,748 --> 00:01:08,821 Di solito lavoro sulla gente morta. 24 00:01:08,822 --> 00:01:09,792 Barry! 25 00:01:09,793 --> 00:01:12,033 Va bene, mi vengono in mente solo 4 diagnosi 26 00:01:12,034 --> 00:01:14,362 che possono causare sintomi del genere. 27 00:01:16,946 --> 00:01:19,119 Facciamo 3. 28 00:01:21,124 --> 00:01:22,354 Due. 29 00:01:22,381 --> 00:01:23,845 Parti col massaggio. 30 00:01:28,353 --> 00:01:29,724 Continua col massaggio. 31 00:01:32,734 --> 00:01:35,899 - Capito. Soffre di coagulazione intravenosa. - Cosa? 32 00:01:36,143 --> 00:01:38,729 Il suo sangue si coagula artificialmente. Sembra sciroppo d'acero. 33 00:01:38,730 --> 00:01:40,105 Puoi salvarlo, vero? 34 00:01:45,708 --> 00:01:47,750 Per fortuna avete un problema coi topi. 35 00:01:48,599 --> 00:01:51,294 - Ma scherzi? Lo ucciderai! - Morirà, se non lo faccio. 36 00:01:51,625 --> 00:01:53,833 - Felicity... - Fallo! 37 00:01:57,653 --> 00:02:01,261 Con il giusto dosaggio il suo sangue si diluirà abbastanza per circolare di nuovo. 38 00:02:09,453 --> 00:02:10,939 Lasciati andare, Oliver. 39 00:02:10,940 --> 00:02:12,365 Lo stiamo perdendo. 40 00:02:15,751 --> 00:02:17,342 Non combattere. 41 00:02:17,343 --> 00:02:18,810 Oliver, resta con me! 42 00:02:18,872 --> 00:02:20,292 Resta con me. 43 00:02:23,506 --> 00:02:25,849 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x09 - Three Ghosts 44 00:02:25,898 --> 00:02:28,247 Traduzione: Jules, Dudelow, Amandamap, marko988, indierocknroll 45 00:02:28,248 --> 00:02:30,227 Revisione: Debug www.subsfactory.it 46 00:02:40,898 --> 00:02:42,474 - Oliver, lascialo. - Oliver! 47 00:02:44,755 --> 00:02:46,155 Che diavolo succede? 48 00:02:46,156 --> 00:02:48,987 Ti sei iniettato un forte coagulante. 49 00:02:49,903 --> 00:02:51,407 Ti sarebbe venuto un ictus... 50 00:02:52,027 --> 00:02:55,075 ma fortunatamente avevi a portata di mano un anti-coagulante efficacissimo. 51 00:02:55,223 --> 00:02:56,293 Warfarina. 52 00:02:56,325 --> 00:02:59,401 - Conosciuta anche come veleno per topi. - Il ragazzo ti ha salvato la vita, Oliver. 53 00:03:00,069 --> 00:03:01,756 E' a questo punto che, quando ti salvano la vita, 54 00:03:01,757 --> 00:03:03,894 ringrazi la persona che te l'ha salvata. 55 00:03:04,076 --> 00:03:06,627 - Gli hai detto chi sono. - Sì. 56 00:03:07,343 --> 00:03:10,311 Non spetta a te rivelare il mio segreto, Felicity. 57 00:03:10,493 --> 00:03:14,066 Decido io chi può sapere la mia identità. 58 00:03:14,635 --> 00:03:18,714 Beh, non potevamo avere il tuo voto, mentre eri incosciente e moribondo. 59 00:03:18,715 --> 00:03:20,650 Che succede se se ne va e va dritto alla polizia? 60 00:03:20,651 --> 00:03:22,295 - Non lo farebbe mai. - Non lo farei mai. 61 00:03:22,296 --> 00:03:23,543 - Mi fido di lui. - Io no! 62 00:03:23,544 --> 00:03:25,222 Cosa vuoi fare, tirargli una freccia? 63 00:03:25,223 --> 00:03:27,941 - Ci sto pensando. - Non preoccuparti, sta scherzando! 64 00:03:28,066 --> 00:03:31,165 Perché stavolta è diverso da quando tua madre ti ha sparato e hai chiesto aiuto a me? 65 00:03:31,166 --> 00:03:33,464 - Tua madre ti ha sparato? - O quando hai portato quaggiù Diggle 66 00:03:33,465 --> 00:03:34,943 quando era stato avvelenato col curaro. 67 00:03:34,944 --> 00:03:38,264 La differenza è che prima avevo fatto ricerche su entrambi! 68 00:03:39,030 --> 00:03:41,387 Non lo dico alla gente tanto per fare. 69 00:03:41,419 --> 00:03:43,397 Non lo dirò a nessuno. 70 00:03:43,398 --> 00:03:45,503 E non devi ringraziare me, ma dovresti ringraziare lei, 71 00:03:45,504 --> 00:03:47,406 invece di comportarti da stronzo. 72 00:03:49,204 --> 00:03:50,637 Signor Queen. 73 00:03:58,276 --> 00:03:59,975 MAMMA: PUOI VENIRE A CASA, PER FAVORE? 74 00:04:00,601 --> 00:04:01,618 Devo andare a casa. 75 00:04:01,619 --> 00:04:03,484 L'uomo con cui ho combattuto nel bunker 76 00:04:03,909 --> 00:04:07,059 ha quello che serve per produrre il siero dell'isola in quantità massicce. 77 00:04:07,611 --> 00:04:10,433 E noi... dobbiamo fermarlo. 78 00:04:16,017 --> 00:04:18,507 Quando ti ha afferrato il collo ti ha toccato. 79 00:04:18,620 --> 00:04:21,189 Sono riuscito a prelevare i residui di olio della sua pelle, 80 00:04:21,190 --> 00:04:22,966 che, se aggiunti a un polimero a base gelatinosa, 81 00:04:22,967 --> 00:04:25,344 possono ricreare le sue impronte digitali. 82 00:04:32,299 --> 00:04:34,301 Mai incontrare i tuoi eroi, eh? 83 00:04:39,306 --> 00:04:40,457 Mamma? 84 00:04:40,968 --> 00:04:43,157 Grazie per essere venuto, tesoro. 85 00:04:44,393 --> 00:04:46,075 - Va tutto bene? - Non lo so. 86 00:04:46,076 --> 00:04:49,028 Tua sorella si è chiusa in camera sua e non mi parla. 87 00:04:49,509 --> 00:04:51,290 - Non preoccuparti, le parlo io. - Okay. 88 00:04:55,034 --> 00:04:56,623 E' Natale. 89 00:04:57,476 --> 00:04:58,508 Sì. 90 00:04:59,132 --> 00:05:02,811 Ma... vista l'ultima festa che abbiamo organizzato, 91 00:05:02,812 --> 00:05:05,304 credo che quest'anno la festa di Natale la salteremo. 92 00:05:14,730 --> 00:05:16,530 Thea, sono Ollie. Apri la porta. 93 00:05:16,992 --> 00:05:18,477 Non ora, Ollie. 94 00:05:18,756 --> 00:05:20,270 Speedy, apri la porta! 95 00:05:20,283 --> 00:05:22,959 - C'è mamma con te? - No! 96 00:05:26,453 --> 00:05:27,800 Che succede? 97 00:05:27,801 --> 00:05:30,130 - Non volevo che mamma vedesse. - Vedesse cosa? 98 00:05:37,028 --> 00:05:38,211 Cosa gli è successo? 99 00:05:38,212 --> 00:05:41,111 Il Vigilante ha deciso di usarlo come bersaglio. 100 00:05:41,862 --> 00:05:42,883 Avevi ragione... 101 00:05:42,884 --> 00:05:44,449 quel tipo è uno psicopatico. 102 00:05:46,852 --> 00:05:48,324 Perché non sei andato in ospedale? 103 00:05:48,325 --> 00:05:51,604 In questa città, una freccia è come un proiettile, se vuoi coinvolgere la polizia. 104 00:05:51,605 --> 00:05:53,030 E a mamma piace davvero Roy, 105 00:05:53,031 --> 00:05:56,345 ma qualcosa mi dice che revocherebbe il suo invito per decorare l'albero, 106 00:05:56,346 --> 00:05:59,132 se scoprisse che ha avuto contatti con l'Incappucciato. 107 00:06:03,066 --> 00:06:04,133 Ciao. 108 00:06:05,634 --> 00:06:06,648 Roy. 109 00:06:07,918 --> 00:06:09,274 Questo ti farà male. 110 00:06:09,380 --> 00:06:11,004 La rabbia attenua il dolore. 111 00:06:11,178 --> 00:06:12,840 Questo lo attenuerà di più. 112 00:06:27,095 --> 00:06:29,365 Fai pressione. Proprio lì. 113 00:06:37,790 --> 00:06:39,878 Diggle, devi venire a casa Queen. 114 00:06:41,831 --> 00:06:43,200 Hanno colpito Roy. 115 00:06:45,290 --> 00:06:46,491 Con una freccia. 116 00:06:47,007 --> 00:06:48,487 E' una storia lunga. 117 00:06:48,488 --> 00:06:51,516 Ascolta, porta solo il kit di pronto soccorso nella stanza di Thea. 118 00:06:52,774 --> 00:06:53,871 Grazie. 119 00:06:55,181 --> 00:06:57,127 Roy, il mio autista, il signor Diggle, 120 00:06:57,141 --> 00:06:58,675 era nell'esercito e ha conoscenze mediche. 121 00:06:58,676 --> 00:07:00,702 - Ti ricucirà lui. - Grazie. 122 00:07:00,705 --> 00:07:04,841 E' il minimo che possa fare. Sentite, non so cosa stiate tramando, voi tre... 123 00:07:05,125 --> 00:07:07,916 ma forse il Vigilante cercava di proteggerti. 124 00:07:07,951 --> 00:07:10,104 - Scoccando su Roy? - Sto... 125 00:07:11,792 --> 00:07:13,443 sto solo ipotizzando. 126 00:07:13,585 --> 00:07:15,316 Forse dovreste lasciar perdere. 127 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 Allora... 128 00:07:22,672 --> 00:07:24,338 lasciamo perdere? 129 00:07:24,373 --> 00:07:25,373 No. 130 00:07:26,478 --> 00:07:28,976 Ma stavolta facciamo a modo mio. 131 00:07:40,386 --> 00:07:41,386 Mamma! 132 00:07:42,286 --> 00:07:43,286 Chi c'è? 133 00:07:46,726 --> 00:07:47,726 Shado? 134 00:08:04,621 --> 00:08:06,357 Non puoi essere qui. 135 00:08:07,541 --> 00:08:09,673 Dovevo vederti. 136 00:08:09,708 --> 00:08:12,083 - Dovevo avvisarti. - Avvisarmi? 137 00:08:12,085 --> 00:08:14,705 Non puoi combattere quello che sta arrivando. 138 00:08:15,698 --> 00:08:17,350 Metti via il tuo arco. 139 00:08:17,928 --> 00:08:21,822 - Deponi il cappuccio di mio padre. - Lo indosso in onore di tuo padre. 140 00:08:23,190 --> 00:08:24,406 E in tuo onore. 141 00:08:24,407 --> 00:08:26,249 Se vuoi onorarmi, 142 00:08:26,357 --> 00:08:28,453 smetti di combattere... 143 00:08:28,717 --> 00:08:30,119 e vivi. 144 00:08:30,575 --> 00:08:33,799 O moriranno tutti quelli che ami. 145 00:08:34,692 --> 00:08:35,692 Ollie? 146 00:08:38,001 --> 00:08:39,959 Con chi stavi parlando? 147 00:08:54,138 --> 00:08:56,004 Abbassate le armi! 148 00:09:02,265 --> 00:09:03,768 Va' lì! 149 00:09:33,024 --> 00:09:34,654 Mirakuru. 150 00:09:37,264 --> 00:09:38,555 Prendeteli. 151 00:09:40,623 --> 00:09:41,866 Anthony... 152 00:09:43,189 --> 00:09:45,087 Hai quello che volevi. 153 00:09:45,487 --> 00:09:47,202 Puoi lasciarli andare. 154 00:09:47,377 --> 00:09:49,393 Se mai ci hai tenuto, a me. 155 00:09:49,428 --> 00:09:51,699 Ma io ci tengo a te, Sara. 156 00:09:53,455 --> 00:09:56,248 Ecco perché non sarò io a decidere se morirai. 157 00:09:56,713 --> 00:09:58,081 Potrebbe farlo lui. 158 00:09:59,178 --> 00:10:01,017 Che stai dicendo? 159 00:10:01,970 --> 00:10:04,106 E' il momento di scegliere, Oliver. 160 00:10:05,019 --> 00:10:07,422 Chi vive e chi muore. 161 00:10:07,457 --> 00:10:09,862 Ma scegli in fretta, perché tra 30 secondi, 162 00:10:09,897 --> 00:10:11,746 sparerò a entrambe. 163 00:10:19,165 --> 00:10:21,616 Il processo di incubazione è partito. 164 00:10:21,651 --> 00:10:25,058 Il siero sarà pronto per la distribuzione tra 48 ore. 165 00:10:26,150 --> 00:10:27,898 Due giorni. 166 00:10:28,776 --> 00:10:33,067 E saremo in grado di crearne a centinaia, come te. 167 00:10:35,142 --> 00:10:39,338 E quelli che governano questa città capiranno di cosa è fatto il vero potere. 168 00:10:47,852 --> 00:10:51,398 - Sapevo che il Vigilante aveva dei partner. - Preferisce farsi chiamare Freccia, adesso. 169 00:10:51,400 --> 00:10:54,265 Voi tre vi siete messi contro delle persone davvero cattive. 170 00:10:54,522 --> 00:10:59,762 Il Fabbricante di Bambole, Il Conte Vertigo, il Dodger, la Cacciatrice. 171 00:10:59,765 --> 00:11:01,471 Non abbiamo tenuto il conto. 172 00:11:01,521 --> 00:11:03,713 - Io sì. - Barry. 173 00:11:05,639 --> 00:11:08,764 Il topicida che mi hai dato... causa effetti collaterali? 174 00:11:10,139 --> 00:11:14,334 Sì, allucinazioni, probabilmente. 175 00:11:14,369 --> 00:11:15,946 E sudorazione eccessiva. 176 00:11:15,981 --> 00:11:18,295 Stai sudando eccessivamente? 177 00:11:18,438 --> 00:11:20,741 Hai le allucinazioni? Cosa vedi? 178 00:11:22,354 --> 00:11:25,329 Una ragazza di nome Shado che era con me sull'isola. 179 00:11:26,391 --> 00:11:27,391 Shado. 180 00:11:27,730 --> 00:11:28,730 Sara. 181 00:11:28,937 --> 00:11:31,339 Quante donne hai abbandonato? 182 00:11:31,374 --> 00:11:33,030 Sicuro che non eri a Fantasilandia? 183 00:11:33,032 --> 00:11:36,967 Ti sei allenato in una giungla o in una foresta, ecco il perché del verde. 184 00:11:39,308 --> 00:11:41,918 Ehi, lascia che ti prelevi del sangue, vediamo che succede. 185 00:11:42,563 --> 00:11:44,250 Posso chiederti una cosa? 186 00:11:46,384 --> 00:11:47,914 Perché non hai una maschera? 187 00:11:48,037 --> 00:11:52,231 Non è che ti sto dicendo come fare il Vigilante, 188 00:11:52,461 --> 00:11:55,321 ma il grasso nero intorno agli occhi? 189 00:11:55,814 --> 00:11:57,934 Come copertura è un po' povera. 190 00:11:57,935 --> 00:12:00,005 Trovami tu una maschera perfettamente conforme al mio viso 191 00:12:00,006 --> 00:12:02,427 che non mi confonda la mira mentre sto correndo. 192 00:12:02,430 --> 00:12:04,883 Dovresti provare la microfibra comprimibile. 193 00:12:04,918 --> 00:12:07,368 - Sarebbe fantastica. - Ho trovato Cyrus Gold. 194 00:12:07,528 --> 00:12:08,785 Chi è Cyrus Gold? 195 00:12:08,786 --> 00:12:11,454 L'arma umana che ti ha lasciato mezzo morto, ieri sera. 196 00:12:11,489 --> 00:12:14,021 Il ragazzo è riuscito a rilevare le impronte dal tuo collo. 197 00:12:14,025 --> 00:12:17,729 Ho attivato il riconoscimento facciale nelle telecamere a circuito chiuso in città. 198 00:12:17,730 --> 00:12:22,025 E' all'angolo tra la Delgado e la venticinquesima, ma lo stiamo perdendo. 199 00:12:22,027 --> 00:12:23,374 Cos'altro c'è in quell'incrocio? 200 00:12:23,375 --> 00:12:25,980 Un parcheggio, un negozio e un motel. 201 00:12:26,015 --> 00:12:27,594 Potrebbe essere il suo nascondiglio. 202 00:12:28,114 --> 00:12:29,980 - Vado. - Oliver... 203 00:12:31,976 --> 00:12:33,793 Perché non lasci fare a me? 204 00:12:34,337 --> 00:12:35,713 E' una semplice ricognizione. 205 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 D'accordo. 206 00:12:36,950 --> 00:12:38,692 Ma vengo come rinforzo. 207 00:12:44,039 --> 00:12:45,039 Non preoccuparti. 208 00:12:45,542 --> 00:12:46,988 Scoprirò cosa non va in Oliver. 209 00:12:47,023 --> 00:12:48,328 Saresti il primo. 210 00:12:54,183 --> 00:12:56,295 TI SERVE AIUTO PER LO SHOPPING NATALIZIO? 211 00:12:56,725 --> 00:12:58,575 Ammiratore segreto? 212 00:12:58,869 --> 00:13:01,540 No, in realtà, li ha mandati mio padre. 213 00:13:02,112 --> 00:13:03,291 Cosa ti porta qui? 214 00:13:03,293 --> 00:13:06,360 Ci serve il tuo aiuto. Un amico di Cindy è stato ucciso, 215 00:13:06,446 --> 00:13:10,418 ma la polizia non vuole indagare. Pensano all'overdose, fine della storia. 216 00:13:10,420 --> 00:13:11,805 Guarda. 217 00:13:12,672 --> 00:13:14,481 Faceva qualche spicciolo donando sangue. 218 00:13:14,575 --> 00:13:16,195 L'abbiamo trovato nell'appartamento di Max. 219 00:13:16,196 --> 00:13:18,857 Non avrebbero accettato il sangue se fosse stato un drogato, giusto? 220 00:13:18,998 --> 00:13:22,209 Max è scomparso nello stesso giorno della raccolta di sangue. 221 00:13:22,344 --> 00:13:24,004 Se ha donato qui, 222 00:13:24,005 --> 00:13:26,566 potrebbero almeno sapere se gli è successo qualcosa. 223 00:13:26,570 --> 00:13:28,050 Chiederò in giro. 224 00:13:28,051 --> 00:13:29,251 Grazie, Laurel. 225 00:13:38,410 --> 00:13:41,586 Se ti annoi, ho le parole crociate nel vano portaoggetti. 226 00:13:41,598 --> 00:13:43,037 Non è divertente. 227 00:13:47,786 --> 00:13:49,377 Dai, cosa vedi? 228 00:13:49,955 --> 00:13:52,545 E' pulito. Molto pulito. 229 00:13:57,751 --> 00:13:59,363 "Solomon Grundy, nato di lunedì." 230 00:13:59,365 --> 00:14:00,561 Battezzato di martedì. 231 00:14:00,720 --> 00:14:04,373 Conosco la poesia. Simboleggia i sette stadi della vita... 232 00:14:04,637 --> 00:14:07,440 - dalla nascita alla morte. - A che stadio è, questo tizio? 233 00:14:34,697 --> 00:14:36,849 Vai, vai, vai, vai, vai! 234 00:14:41,708 --> 00:14:43,323 Mi ha sollevato come se non fossi niente. 235 00:14:43,325 --> 00:14:45,339 - Felicity, chiama i rinforzi. - Subito. 236 00:14:56,317 --> 00:14:57,873 Si tratta di Sara? 237 00:14:58,675 --> 00:14:59,911 Hai avuto notizie? 238 00:15:02,782 --> 00:15:05,273 - No. - Mi dispiace, si tratta... 239 00:15:06,209 --> 00:15:07,864 Si tratta di altro. 240 00:15:08,319 --> 00:15:09,319 Cyrus Gold. 241 00:15:09,320 --> 00:15:10,782 Ha derubato la Divisione Scienze Applicate 242 00:15:10,783 --> 00:15:12,886 della Queen Consolidated, la settimana scorsa. 243 00:15:13,323 --> 00:15:14,623 Detective... 244 00:15:15,670 --> 00:15:17,779 E' estremamente pericoloso. 245 00:15:17,967 --> 00:15:20,027 Il ragazzo della scientifica di Central City... 246 00:15:20,317 --> 00:15:22,884 - ha detto che quello è tipo un mostro. - E' così. 247 00:15:22,885 --> 00:15:24,157 Si tratta di steroidi? 248 00:15:24,337 --> 00:15:25,766 Peggio, è... 249 00:15:28,478 --> 00:15:29,528 è... 250 00:15:29,736 --> 00:15:33,062 Facciamo che ti credo, perché verresti da me? 251 00:15:33,513 --> 00:15:34,816 Sono stato compromesso. 252 00:15:35,032 --> 00:15:36,194 Che vuol dire? 253 00:15:36,195 --> 00:15:39,412 Che sarei d'ostacolo! Deve credere alle mie parole, detective! 254 00:15:40,567 --> 00:15:43,813 Prenda un bel po' di uomini e non esitate a uccidere Cyrus Gold, 255 00:15:43,814 --> 00:15:45,256 perché se avesse la possibilità... 256 00:15:45,848 --> 00:15:47,115 farebbe lo stesso con voi. 257 00:16:05,504 --> 00:16:06,710 Non devi farlo! 258 00:16:07,139 --> 00:16:08,977 Hai quello che volevi! 259 00:16:09,230 --> 00:16:10,713 Prendilo a vattene! 260 00:16:11,381 --> 00:16:14,364 - Dieci secondi... - Sei un pazzo psicopatico! 261 00:16:14,670 --> 00:16:16,840 La storia penserà a giudicarlo. 262 00:16:18,073 --> 00:16:19,141 Cinque secondi... 263 00:16:24,025 --> 00:16:25,111 Tempo scaduto. 264 00:16:25,579 --> 00:16:27,153 No, no! 265 00:16:30,045 --> 00:16:31,564 Direi che hai scelto. 266 00:16:32,693 --> 00:16:34,266 No! 267 00:16:51,013 --> 00:16:52,081 Ciao! 268 00:16:52,134 --> 00:16:53,750 - Ciao. - Come va, qui? 269 00:16:53,895 --> 00:16:55,360 Sono venuta per Thea. 270 00:16:56,519 --> 00:16:57,532 Entra. 271 00:16:58,475 --> 00:17:00,302 E' di sopra, in camera sua. 272 00:17:02,133 --> 00:17:05,627 Mentre arrivano, ho notato che la casa non ha addobbi natalizi. 273 00:17:05,628 --> 00:17:08,780 Beh, non è che ci vada molto di addobbare, quest'anno. 274 00:17:09,899 --> 00:17:10,976 Ti capisco. 275 00:17:11,636 --> 00:17:13,155 Ricordo lo scorso Natale. 276 00:17:13,823 --> 00:17:14,854 Io e Tommy... 277 00:17:15,305 --> 00:17:17,119 siamo venuti qui, alla tua festa. 278 00:17:17,763 --> 00:17:21,000 Le migliori feste che ho passato, dopo tantissimo tempo. 279 00:17:22,155 --> 00:17:23,909 Bene, meglio che vada a parlare con Thea. 280 00:17:27,643 --> 00:17:30,224 Ho fatto controlli sulla donazione, è tutto legale. 281 00:17:30,369 --> 00:17:34,046 In realtà, con questa cosa Sebastian ha contribuito a salvare tante vite. 282 00:17:34,664 --> 00:17:38,307 Se la donazione è stata legale, come troviamo l'assassino di Max? 283 00:17:38,950 --> 00:17:40,235 C'è un'altra cosa. 284 00:17:40,946 --> 00:17:44,666 Tutti quelli che hanno donato sangue sono stati sottoposti a un esame psichiatrico, 285 00:17:44,667 --> 00:17:46,336 svolto dal Langford Institute. 286 00:17:49,266 --> 00:17:50,803 E' una roba legale? 287 00:17:51,210 --> 00:17:53,423 Non è troppo fuori dalla norma. 288 00:17:53,506 --> 00:17:56,844 E anche se qualcuno dell'istituto potrebbe sapere se Max fosse drogato, 289 00:17:57,189 --> 00:17:59,486 non potremo scoprirlo, senza una mandato. 290 00:17:59,876 --> 00:18:01,467 Che, è certo, non rimedieremo. 291 00:18:02,417 --> 00:18:04,063 Mi spiace, non ho potuto fare di più. 292 00:18:04,650 --> 00:18:05,772 Cosa fai? 293 00:18:07,160 --> 00:18:08,806 Un po' di pastrocchi. 294 00:18:09,725 --> 00:18:12,636 Stai cercando di capire perché Oliver abbia le allucinazioni? 295 00:18:13,132 --> 00:18:16,350 Sto facendo analizzare i campioni, non ci vorrà molto. 296 00:18:18,427 --> 00:18:19,892 Sei preoccupata, eh? 297 00:18:20,862 --> 00:18:22,598 Rischia parecchio la vita. 298 00:18:23,194 --> 00:18:26,872 Anche quando non ha allucinazioni di belle ragazze isolane. 299 00:18:30,393 --> 00:18:33,069 L'altra sera ti ho chiesto se ti piacesse Oliver. 300 00:18:33,383 --> 00:18:34,396 Te l'ho detto. 301 00:18:34,593 --> 00:18:35,685 No. 302 00:18:36,080 --> 00:18:37,175 Mi ricordo. 303 00:18:37,799 --> 00:18:39,444 Ma se... 304 00:18:39,624 --> 00:18:40,709 fosse così... 305 00:18:41,855 --> 00:18:43,103 capirei il perché. 306 00:18:43,464 --> 00:18:44,559 Cioè... 307 00:18:44,702 --> 00:18:45,858 Oliver Queen, 308 00:18:45,859 --> 00:18:47,911 miliardario di giorno... 309 00:18:48,188 --> 00:18:50,249 eroe cittadino, di notte. 310 00:18:51,111 --> 00:18:52,775 Sembra voglia uscirci tu. 311 00:18:55,643 --> 00:18:58,919 E' che so bene come sia quando ti piace qualcuno... 312 00:18:58,920 --> 00:19:00,820 che però non ricambia. 313 00:19:08,477 --> 00:19:12,130 Proseguono le proteste, nel countdown finale all'accensione 314 00:19:12,131 --> 00:19:14,969 del discutissimo acceleratore di particelle della S.T.A.R. 315 00:19:15,003 --> 00:19:17,180 Il fondatore della S.T.A.R, Harrison Wells, 316 00:19:17,227 --> 00:19:21,001 giura che una nuova era di progressi scientifici è alle porte. 317 00:19:21,868 --> 00:19:24,238 Non credo di tornare in tempo per vedere l'accensione. 318 00:19:24,381 --> 00:19:27,063 - Sì, lo so che sembra assurdo. - Armi umane? 319 00:19:27,574 --> 00:19:29,968 Senti, si chiama Cyrus Gold, è lui che ha fatto irruzione 320 00:19:29,969 --> 00:19:31,623 alla Queen Consolidated, la settimana scorsa, 321 00:19:31,624 --> 00:19:34,724 che ha derubato la banca del sangue e che ha ucciso tutta quella gente! 322 00:19:34,725 --> 00:19:36,036 Aspetta un attimo... 323 00:19:37,211 --> 00:19:38,615 dove prendi queste informazioni? 324 00:19:40,665 --> 00:19:42,334 Amico, che devo fare con te? 325 00:19:42,465 --> 00:19:45,339 Verresti degradato solo per aver parlato al Vigilante. 326 00:19:45,483 --> 00:19:47,197 Senti, facciamo una piccola squadra. 327 00:19:47,198 --> 00:19:49,891 McCarthy e Evans dalla SWAT, Jones... 328 00:19:49,988 --> 00:19:51,344 Lo distruggeremo! 329 00:19:51,543 --> 00:19:53,519 Devo portare Jeannie a fare regali di Natale. 330 00:19:53,520 --> 00:19:54,549 Lucas! 331 00:19:55,440 --> 00:19:56,544 Ti prego. 332 00:19:57,275 --> 00:19:58,379 D'accordo. 333 00:19:58,763 --> 00:20:01,351 Ma chiami tu Jeannie per dirle che non la porterò a fare spese. 334 00:20:01,553 --> 00:20:02,602 Signore... 335 00:20:02,763 --> 00:20:05,294 senza mancarvi di rispetto, potrebbe servire un uomo in più? 336 00:20:10,856 --> 00:20:12,321 Prenda un giubbotto, agente Daily. 337 00:20:17,994 --> 00:20:20,294 La polizia cerca Gold, vogliono prenderlo. 338 00:20:20,823 --> 00:20:22,081 Avrò tutte le informazioni. 339 00:20:22,297 --> 00:20:24,648 Ci siamo tropo vicini per lasciare interferire la polizia. 340 00:20:26,963 --> 00:20:28,229 Fratello Cyrus, 341 00:20:28,969 --> 00:20:30,669 la polizia non vede l'ora di conoscerti. 342 00:20:31,870 --> 00:20:33,226 Vatti a presentare. 343 00:20:35,861 --> 00:20:38,139 Allora, programmi per Natale? 344 00:20:39,111 --> 00:20:40,233 Accenderò il mio menorah. 345 00:20:40,683 --> 00:20:41,770 Ehi! 346 00:20:42,613 --> 00:20:43,636 Ciao. 347 00:20:43,716 --> 00:20:44,893 Come ti senti? 348 00:20:45,638 --> 00:20:46,821 Bene, ma... 349 00:20:47,228 --> 00:20:49,073 casa mia è un po' affollata e... 350 00:20:49,759 --> 00:20:51,899 sono venuto qui per avere un po' di privacy. 351 00:20:52,332 --> 00:20:53,423 Già. 352 00:20:54,026 --> 00:20:56,684 Dai, Barry, possiamo guardare il countdown al Big Belly Burger. 353 00:20:57,481 --> 00:20:59,199 Le tue analisi del sangue sono quasi pronte. 354 00:20:59,544 --> 00:21:00,575 Grazie. 355 00:21:23,774 --> 00:21:25,185 Che cos'hai, ragazzo? 356 00:21:25,890 --> 00:21:27,898 Sembra tu abbia visto un fantasma. 357 00:21:30,532 --> 00:21:32,186 - Sicuri sia dentro? - Sì, signore. 358 00:21:32,252 --> 00:21:34,363 La volante ha visto Cyrus Gold entrare. 359 00:21:34,364 --> 00:21:36,537 - E non è uscito. - Togliete i lucchetti. 360 00:22:52,884 --> 00:22:53,987 Carino, qui. 361 00:22:55,166 --> 00:22:58,286 E' molto più confortevole della fusoliera sull'isola. 362 00:22:58,426 --> 00:22:59,658 Non sei reale. 363 00:22:59,744 --> 00:23:00,990 Neanche tu. 364 00:23:01,843 --> 00:23:04,668 Quando hai iniziato questa crociata, hai detto a tutti... 365 00:23:04,669 --> 00:23:06,182 che lo facevi per... 366 00:23:06,276 --> 00:23:08,748 per rimediare ai peccati di tuo padre. 367 00:23:10,936 --> 00:23:12,536 Era una menzogna. 368 00:23:14,172 --> 00:23:17,715 Questa farsa... serve a espiare i tuoi peccati. 369 00:23:17,982 --> 00:23:19,088 Sei morto. 370 00:23:19,157 --> 00:23:20,686 E tu non sei un eroe. 371 00:23:21,362 --> 00:23:22,780 Né un amico... 372 00:23:22,988 --> 00:23:24,238 o un fratello. 373 00:23:24,367 --> 00:23:25,803 Non sei niente! 374 00:23:27,118 --> 00:23:28,936 Non voltarmi le spalle... 375 00:23:28,937 --> 00:23:30,283 non di nuovo. 376 00:23:32,741 --> 00:23:34,250 Te ne sei andato. 377 00:23:35,948 --> 00:23:37,483 Ovunque mi trovi... 378 00:23:38,328 --> 00:23:40,336 è ora che venga anche tu. 379 00:23:45,949 --> 00:23:49,002 Si dice che i codardi muoiano migliaia di volte... 380 00:23:49,109 --> 00:23:50,832 ma comunque sarebbero poche, per te. 381 00:23:50,833 --> 00:23:52,651 Ho cercato di salvarti! 382 00:23:53,658 --> 00:23:54,884 E di salvarla. 383 00:23:54,885 --> 00:23:56,406 Ma non ci sei riuscito. 384 00:23:56,536 --> 00:23:59,148 Così come non sei riuscito a salvare questa città. 385 00:24:14,769 --> 00:24:17,448 L'isola non ti ha reso più forte, ragazzo... 386 00:24:18,175 --> 00:24:20,754 ha solo portato alla luce le tue debolezze. 387 00:24:40,279 --> 00:24:42,164 Grazie per avermi accompagnata a fare shopping. 388 00:24:42,165 --> 00:24:43,292 Tutto okay? 389 00:24:43,891 --> 00:24:45,400 Sì, è solo che... 390 00:24:45,686 --> 00:24:47,273 posso farti una domanda? 391 00:24:47,846 --> 00:24:51,499 - Sulla donazione di sangue che hai appoggiato. - Ma certo, è un'ottima causa... 392 00:24:51,500 --> 00:24:54,211 soprattutto per i problemi economici degli ospedali. 393 00:24:54,299 --> 00:24:55,616 Di che si tratta? 394 00:24:59,714 --> 00:25:00,714 Pronto? 395 00:25:03,033 --> 00:25:04,033 Cosa? 396 00:25:05,910 --> 00:25:07,656 Okay, arrivo subito. 397 00:25:09,137 --> 00:25:10,318 Che è successo? 398 00:25:10,417 --> 00:25:11,725 Mio padre è... 399 00:25:12,997 --> 00:25:15,063 è in terapia intensiva, scusa... 400 00:25:15,064 --> 00:25:17,001 scusa, ma devo andare. 401 00:25:17,222 --> 00:25:18,249 Scusa. 402 00:25:27,214 --> 00:25:28,324 Che è successo? 403 00:25:28,325 --> 00:25:29,603 E' entrato qualcuno? 404 00:25:29,604 --> 00:25:30,604 No. 405 00:25:31,671 --> 00:25:33,877 Le tue analisi del sangue sono pronte. 406 00:25:33,957 --> 00:25:35,013 Buone notizie. 407 00:25:35,014 --> 00:25:36,854 Allora, sai cosa ho in circolo? 408 00:25:37,677 --> 00:25:39,887 E' questo il punto, il sangue è pulito. 409 00:25:39,888 --> 00:25:42,606 - Non hai niente che non va. - E perché ho le allucinazioni? 410 00:25:42,607 --> 00:25:43,519 Non lo so... 411 00:25:43,520 --> 00:25:47,255 ma qualunque sia il tuo problema, non è farmacologico, ma psicologico. 412 00:25:47,256 --> 00:25:49,084 - E' nella tua testa. - E' nella mia testa! 413 00:25:50,305 --> 00:25:51,348 Oddio... 414 00:25:52,414 --> 00:25:53,414 Oliver. 415 00:26:01,332 --> 00:26:02,332 Papà! 416 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 Tesoro. 417 00:26:03,789 --> 00:26:04,789 Tesoro! 418 00:26:07,056 --> 00:26:10,434 Riesco a muovere le dita del piede, dev'essere un buon segno. 419 00:26:12,770 --> 00:26:14,813 Va tutto bene, tesoro. Sto bene. 420 00:26:15,461 --> 00:26:17,282 E Lucas come sta? Sta bene? 421 00:26:19,474 --> 00:26:20,787 Mi dispiace. 422 00:26:23,263 --> 00:26:24,518 Che vuoi dire? 423 00:26:34,586 --> 00:26:38,424 - Devo avvertire Jeannie, sua moglie. - No, papà. Ci penso io, tu... 424 00:26:38,677 --> 00:26:39,792 resta qui. 425 00:26:40,247 --> 00:26:41,447 Riposa un po'. 426 00:26:56,784 --> 00:26:58,163 Che ci fai, qui? 427 00:26:58,982 --> 00:27:01,451 Volevo accertarmi che tuo padre stesse bene. 428 00:27:02,048 --> 00:27:03,178 Sta bene. 429 00:27:04,153 --> 00:27:06,275 Volevo accertarmi che stessi bene anche tu. 430 00:27:21,328 --> 00:27:22,874 Come sta, detective? 431 00:27:24,648 --> 00:27:25,862 Sono vivo... 432 00:27:26,748 --> 00:27:29,383 a differenza di quasi tutto il resto della mia squadra. 433 00:27:29,466 --> 00:27:31,775 Mi dispiace per il suo partner. 434 00:27:32,020 --> 00:27:33,668 L'ho portato io lì dentro. 435 00:27:34,014 --> 00:27:35,341 A causa mia. 436 00:27:36,500 --> 00:27:38,108 Mi dispiace deluderti... 437 00:27:38,210 --> 00:27:41,125 ma non sei responsabile per tutti quelli che muoiono in città. 438 00:27:42,844 --> 00:27:44,652 Ho preso questa da Gold. 439 00:27:45,505 --> 00:27:47,516 Spero possa tornarti utile. 440 00:27:48,295 --> 00:27:52,158 All'inizio non ci credevo, ma è come se questa persona non fosse une essere umano. 441 00:27:53,739 --> 00:27:55,274 E' un essere umano. 442 00:27:57,372 --> 00:27:58,972 E allora puoi ucciderlo. 443 00:27:59,596 --> 00:28:00,934 Fallo per Hilton... 444 00:28:01,232 --> 00:28:02,349 e per me. 445 00:28:09,726 --> 00:28:11,551 Mi sembrano belle lucide. 446 00:28:15,993 --> 00:28:17,437 A differenza della mia testa. 447 00:28:18,607 --> 00:28:20,772 Diggle, sto impazzendo, secondo te? 448 00:28:23,026 --> 00:28:24,544 Non meno di noi. 449 00:28:26,512 --> 00:28:27,670 Ho visto... 450 00:28:28,931 --> 00:28:30,337 Slade Wilson. 451 00:28:32,470 --> 00:28:34,172 Slade era mio amico... 452 00:28:34,173 --> 00:28:35,426 sull'isola... 453 00:28:35,427 --> 00:28:36,427 e poi... 454 00:28:38,087 --> 00:28:40,033 anche lui, come Shado... 455 00:28:40,034 --> 00:28:41,840 è morto per colpa mia. 456 00:28:43,206 --> 00:28:47,310 Il signor Lance mi ha detto che non sono il responsabile di tutti i morti in città. 457 00:28:47,605 --> 00:28:48,684 Va bene... 458 00:28:49,795 --> 00:28:51,699 ma ne sono responsabile per molti altri. 459 00:28:51,804 --> 00:28:54,285 Quando sono rientrato dall'Afghanistan, ho... 460 00:28:55,369 --> 00:28:57,279 ho visto anch'io un fantasma. 461 00:28:57,822 --> 00:28:59,447 E' la sindrome del sopravvissuto. 462 00:28:59,810 --> 00:29:01,126 Perché noi sì e loro no? 463 00:29:01,127 --> 00:29:02,446 Lo so il motivo. 464 00:29:02,796 --> 00:29:04,710 Allora non devi chiederti "perché". 465 00:29:06,008 --> 00:29:08,319 Come hai fatto a liberarti del fantasma? 466 00:29:10,182 --> 00:29:12,035 Ho capito cosa voleva dirmi. 467 00:29:12,036 --> 00:29:13,173 E cioè? 468 00:29:13,364 --> 00:29:15,179 Valeva solo per me, Oliver. 469 00:29:16,318 --> 00:29:18,633 Devi capire cosa vogliono dirti i tuoi fantasmi. 470 00:29:18,750 --> 00:29:20,437 Ho trovato qualcosa, ragazzi! 471 00:29:20,751 --> 00:29:24,254 Ho analizzato la chiave che ti ha dato Lance, risalendo al produttore, tramite il seriale. 472 00:29:24,255 --> 00:29:28,569 Questa chiave corrisponde a una porta di Crescent Circle, nel Glades. 473 00:29:31,025 --> 00:29:32,144 Dove vai? 474 00:29:32,312 --> 00:29:34,536 Non puoi uscire, in queste condizioni. 475 00:29:35,398 --> 00:29:36,608 Devo fermare tutto questo. 476 00:29:36,609 --> 00:29:40,418 Oliver, Gold ti ha lasciato mezzo morto, cioè il 50% meglio del detective Hilton. 477 00:29:40,419 --> 00:29:41,483 Felicity... 478 00:29:42,942 --> 00:29:44,584 non ho altra scelta. 479 00:29:45,512 --> 00:29:46,722 Ma tornerò. 480 00:29:47,759 --> 00:29:48,969 Promettimelo. 481 00:30:14,548 --> 00:30:15,548 Max. 482 00:31:10,057 --> 00:31:11,172 E' pronto. 483 00:31:16,859 --> 00:31:18,992 E' così che avete ucciso Max Stanton? 484 00:31:19,739 --> 00:31:22,212 Che fai? Se mi inietti quella roba, ti uccido! 485 00:31:22,330 --> 00:31:23,900 No, fratello Roy... 486 00:31:24,700 --> 00:31:26,368 ucciderai per me. 487 00:31:35,802 --> 00:31:37,895 Fratello Cyrus mi aveva detto di averti ucciso. 488 00:31:37,896 --> 00:31:40,441 E allora non sarà forte come speravi! 489 00:31:40,605 --> 00:31:42,596 Dove hai preso la Mirakiru? 490 00:31:42,597 --> 00:31:44,340 Chi ti ha dato la formula? 491 00:31:44,341 --> 00:31:45,804 E' stato un regalo. 492 00:31:46,118 --> 00:31:49,567 Un regalo per permettermi di salvare la città dai suoi mali. 493 00:32:14,933 --> 00:32:16,436 Un altro fallimento. 494 00:32:18,673 --> 00:32:20,033 Rialzati. Rialzati, Oliver. 495 00:32:28,432 --> 00:32:29,436 Tommy? 496 00:32:29,448 --> 00:32:31,158 Tu non morirai qui sotto. 497 00:32:32,423 --> 00:32:33,899 Tommy, mi dispiace tanto. 498 00:32:36,007 --> 00:32:39,046 - Ti ho lasciato morire. - Non mi hai lasciato morire, Ollie. 499 00:32:40,556 --> 00:32:42,431 Hai combattuto per salvarmi. 500 00:32:42,537 --> 00:32:44,384 Perché è questo che fai. 501 00:32:44,417 --> 00:32:48,051 Quello che hai sempre fatto. Combattere per sopravvivere. 502 00:32:48,482 --> 00:32:52,058 So che ti ho dato dell'assassino, ma non lo sei. 503 00:32:52,142 --> 00:32:54,346 Tu sei un eroe. 504 00:32:54,823 --> 00:32:56,648 Hai battuto l'isola. 505 00:32:57,329 --> 00:32:58,948 Hai battuto mio padre. 506 00:32:59,571 --> 00:33:01,039 Combatti, Oliver. 507 00:33:02,098 --> 00:33:03,146 Alzati... 508 00:33:03,599 --> 00:33:05,353 e continua a combattere. 509 00:33:06,792 --> 00:33:07,863 Uccidilo. 510 00:33:52,098 --> 00:33:54,590 Non ho intenzione di lasciar morire nessun altro! 511 00:33:54,629 --> 00:33:56,024 Sei forte, ragazzo! 512 00:33:56,402 --> 00:33:58,165 Andiamo! Andiamo! 513 00:33:58,500 --> 00:33:59,847 Forza, Roy! 514 00:34:00,020 --> 00:34:01,036 Combatti! 515 00:34:01,293 --> 00:34:02,912 Andiamo, combatti! 516 00:34:19,772 --> 00:34:20,772 Roy? 517 00:34:22,259 --> 00:34:23,356 Roy! 518 00:34:24,305 --> 00:34:27,488 Dov'eri finito? Ti ho cercato ovunque! 519 00:34:27,571 --> 00:34:28,623 Stavo... 520 00:34:31,621 --> 00:34:33,253 stavo seguendo un'altra pista. 521 00:34:34,234 --> 00:34:35,343 Ma niente di fatto. 522 00:34:35,617 --> 00:34:38,769 Pensavo stessi di nuovo seguendo le orme del Vigilante. Io... 523 00:34:38,790 --> 00:34:41,009 ero terrorizzata. Pensavo ti fosse successo qualcosa. 524 00:34:41,025 --> 00:34:42,428 Ehi... non preoccuparti. 525 00:34:43,519 --> 00:34:44,552 Sono vivo. 526 00:34:49,048 --> 00:34:51,425 Voglio servire la gente di Starling City, 527 00:34:49,777 --> 00:34:52,618 {\an8}BLOOD ANNUNCIA LA SUA CORSA COME SINDACO 528 00:34:51,508 --> 00:34:53,946 non gli uomini e le donne che pensano sia di loro proprietà. 529 00:34:55,269 --> 00:34:59,570 Insieme, possiamo ricostruire la nostra città e renderla un posto senza privilegiati... 530 00:34:59,623 --> 00:35:00,949 né oppressi. 531 00:35:01,467 --> 00:35:03,849 Dove tutti siamo fratelli e sorelle. 532 00:35:07,413 --> 00:35:09,259 Così è iniziata la tua campagna elettorale. 533 00:35:09,784 --> 00:35:11,142 La città ha bisogno di un capo. 534 00:35:12,225 --> 00:35:15,652 Far uccidere il sindaco agli emulatori dell'Incappucciato era solo il primo passo. 535 00:35:19,699 --> 00:35:20,832 Il Vigilante... 536 00:35:22,700 --> 00:35:25,380 ha distrutto la centrifuga e il siero al suo interno. 537 00:35:25,485 --> 00:35:28,581 Farò sì che tu riceva un altro campione del mio sangue... 538 00:35:28,904 --> 00:35:31,973 così puoi ricominciare con la produzione in serie del siero. 539 00:35:32,443 --> 00:35:33,694 E se ti chiedo... 540 00:35:33,719 --> 00:35:35,669 di non affrontare il Vigilante... 541 00:35:35,741 --> 00:35:37,048 mi darai ascolto. 542 00:35:37,642 --> 00:35:40,056 Ricordatelo: la tua maschera può essere indossata... 543 00:35:40,296 --> 00:35:41,526 da chiunque altro. 544 00:35:43,863 --> 00:35:46,153 Lei sa chi si nasconde sotto il cappuccio, vero? 545 00:35:47,778 --> 00:35:50,237 So esattamente di chi si tratta. 546 00:35:52,572 --> 00:35:54,102 E' un mio amico. 547 00:35:54,178 --> 00:35:55,851 Per questo non vuole ucciderlo. 548 00:35:55,909 --> 00:35:58,397 La morte sarebbe una liberazione da questa vita... 549 00:35:58,441 --> 00:36:01,840 e non ha ancora iniziato a scontare la sua pena. 550 00:36:04,711 --> 00:36:08,546 Ho intenzione di portargli via tutto quello a cui tiene. 551 00:36:12,087 --> 00:36:15,453 Distruggere quelli che decidono di seguirlo. 552 00:36:18,536 --> 00:36:20,845 Mettergli contro le persone che ama. 553 00:36:21,892 --> 00:36:23,957 E una volta che avrà perso tutte le persone... 554 00:36:24,311 --> 00:36:26,343 e tutte le cose che per lui contano qualcosa... 555 00:36:28,193 --> 00:36:31,185 gli conficcherò una freccia dritta nell'occhio. 556 00:36:51,943 --> 00:36:53,007 Shado... 557 00:36:56,632 --> 00:36:57,777 Shado! 558 00:37:33,707 --> 00:37:34,707 No! 559 00:37:50,798 --> 00:37:51,852 Perché? 560 00:37:53,058 --> 00:37:55,652 - Io... - Ivo le ha sparato e basta. 561 00:37:56,033 --> 00:37:57,452 Non ha detto il perché. 562 00:37:58,195 --> 00:37:59,961 Chiunque le abbia fatto questo... 563 00:38:00,654 --> 00:38:02,151 patirà l'inferno. 564 00:38:07,080 --> 00:38:08,570 Hai ancora problemi coi fantasmi? 565 00:38:09,276 --> 00:38:10,276 No. 566 00:38:10,493 --> 00:38:11,953 Ho ricevuto il messaggio. 567 00:38:14,083 --> 00:38:15,357 Ma noi... 568 00:38:16,511 --> 00:38:18,055 noi abbiamo degli altri problemi. 569 00:38:18,272 --> 00:38:19,842 Non saremmo noi, senza problemi. 570 00:38:20,496 --> 00:38:23,864 - Hanno iniettato il siero a Roy. - Oddio, sta bene? 571 00:38:25,444 --> 00:38:26,565 E' vivo. 572 00:38:27,727 --> 00:38:29,597 Ma dovremo tenerlo d'occhio. 573 00:38:29,655 --> 00:38:30,870 E Cyrus Gold? 574 00:38:30,915 --> 00:38:33,155 Morto di sabato, sepolto di domenica. 575 00:38:34,315 --> 00:38:35,900 Ma lavorava con qualcun altro. 576 00:38:35,958 --> 00:38:38,180 L'ho visto, aveva una maschera a forma... 577 00:38:38,881 --> 00:38:39,976 di teschio. 578 00:38:41,266 --> 00:38:43,756 Sta tentando di produrre il siero per creare un esercito. 579 00:38:44,455 --> 00:38:45,503 Perché? 580 00:38:45,980 --> 00:38:47,048 Tu sei un soldato. 581 00:38:48,228 --> 00:38:50,293 Qual è lo scopo principale di un esercito? 582 00:38:50,389 --> 00:38:51,447 La guerra. 583 00:38:59,091 --> 00:39:00,091 Barry dov'è? 584 00:39:00,111 --> 00:39:01,695 E' tornato a Central City. 585 00:39:01,966 --> 00:39:05,014 Voleva essere a casa per vedere l'accensione dell'acceleratore di particelle. 586 00:39:08,883 --> 00:39:10,146 Devo rispondere. 587 00:39:13,119 --> 00:39:14,688 - Pronto? - Ciao! 588 00:39:15,836 --> 00:39:16,889 Ce l'hai fatta? 589 00:39:16,891 --> 00:39:20,250 Sì, sono arrivato a Central City in tempo, ma mi sono perso... 590 00:39:20,290 --> 00:39:22,549 l'accensione, in fila ai laboratori della S.T.A.R. 591 00:39:22,730 --> 00:39:23,934 Ero in ritardo... 592 00:39:23,942 --> 00:39:25,191 come sempre. 593 00:39:26,198 --> 00:39:27,903 Ma, con l'intento... 594 00:39:28,050 --> 00:39:30,261 di non essere più in ritardo... 595 00:39:31,020 --> 00:39:34,719 se mai deciderai che Oliver Queen non è l'uomo per te... 596 00:39:34,754 --> 00:39:36,482 se ti capiterà di farlo... 597 00:39:36,504 --> 00:39:38,510 e vuoi uscire per un appuntamento con... 598 00:39:38,765 --> 00:39:40,258 qualcun altro... 599 00:39:42,263 --> 00:39:44,078 voglio che tu sappia che quel tipo... 600 00:39:44,617 --> 00:39:45,810 sarà puntualissimo. 601 00:39:45,974 --> 00:39:47,000 Buono a sapersi. 602 00:39:47,218 --> 00:39:49,719 E ehi... ho lasciato una cosa per Oliver. 603 00:39:49,739 --> 00:39:50,858 Spero gli piaccia. 604 00:39:51,311 --> 00:39:53,012 - Ciao, Barry. - Ciao, Felicity. 605 00:40:00,237 --> 00:40:02,561 Sono Linda Park, in diretta dai laboratori S.T.A.R., 606 00:40:02,575 --> 00:40:05,466 nonostante il tempo impietoso, che non fa che peggiorare. 607 00:40:03,868 --> 00:40:06,148 {\an8}L'ACCELERATORE DI PARTICELLE E' ACCESO 608 00:40:05,757 --> 00:40:08,631 Le piogge torrenziali hanno fatto scappare quasi tutti i manifestanti, 609 00:40:08,638 --> 00:40:11,986 nonostante Harrison Wells, amministratore delegato S.T.A.R., abbia assicurato... 610 00:40:12,003 --> 00:40:16,049 che la tempesta non avrà conseguenze sull'acceleratore, che è acceso e funziona. 611 00:40:22,915 --> 00:40:25,063 DOTTORE ACCUSATO DI AVERE UCCISO LA MOGLIE 612 00:40:25,087 --> 00:40:27,503 {\an8}NORA ALLEN UCCISA DAL MARITO 613 00:40:25,244 --> 00:40:27,697 Attenzione, ci dicono di evacuare la zona. 614 00:40:27,784 --> 00:40:31,208 La tempesta potrebbe aver causato un guasto al sistema di raffreddamento principale. 615 00:40:31,231 --> 00:40:34,027 Gli addetti stanno cercando di spegnere l'acceleratore di particelle, 616 00:40:34,036 --> 00:40:37,151 ma per ora non sono in grado di riprendere il controllo del sistema. 617 00:41:35,014 --> 00:41:37,169 Anche Freccia merita un regalo di Natale. 618 00:41:40,331 --> 00:41:41,338 Ecco. 619 00:41:51,543 --> 00:41:52,651 Come mi sta? 620 00:41:53,898 --> 00:41:55,103 Come a un vero eroe. 621 00:42:02,110 --> 00:42:03,558 www.subsfactory.it