1 00:00:01,067 --> 00:00:03,963 Mitt navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,100 Etter fem år på en øy fra helvete, 3 00:00:07,102 --> 00:00:09,537 Har jeg kommet hjem med bare ett mål -- 4 00:00:09,539 --> 00:00:11,872 Å berge byen min. 5 00:00:11,874 --> 00:00:16,944 Men for å gjøre det, så kan jeg ikke være den morderen jeg en gang var. 6 00:00:16,946 --> 00:00:22,133 For å ære min venns minne må jeg være en annen. 7 00:00:22,135 --> 00:00:25,553 Jeg må være noe annet. 8 00:00:26,684 --> 00:00:29,851 Tidligere på "Arrow"... 9 00:00:30,532 --> 00:00:32,933 Tid for å velge, Oliver. 10 00:00:32,935 --> 00:00:34,986 Hvem overlever og hvem dør. 11 00:00:34,988 --> 00:00:36,120 Fordi at om 30 sekunder skyter jeg begge. 12 00:00:36,122 --> 00:00:38,322 Du fikk det du kom for! 13 00:00:38,324 --> 00:00:40,124 Jeg antar du gjorde valget ditt. Tiden er ute. 14 00:00:40,126 --> 00:00:41,742 Nei! 15 00:00:43,945 --> 00:00:48,499 Stikker du den i meg, så dreper jeg deg. Nei, broder Roy, du dreper for meg. 16 00:00:48,501 --> 00:00:52,286 Hvor fikk du tak i Mirakuru? Det var en gave. En gave jeg vil bruke 17 00:00:52,288 --> 00:00:54,655 til å berge denne byen fra seg selv. 18 00:02:11,032 --> 00:02:12,386 Whoa, oh, ahh! 19 00:02:12,867 --> 00:02:14,451 Ahh! Oh! 20 00:02:14,453 --> 00:02:18,572 Mannen med skallemaske, hvem er han?! jeg-- Jeg vet ikke! 21 00:02:18,574 --> 00:02:23,410 Du er den største gatelangeren i Crescent Circle. Du vet om alt som pågår der. 22 00:02:23,412 --> 00:02:24,845 Hvem er han?! 23 00:02:24,847 --> 00:02:26,380 Jeg har ikke sett fyren før! 24 00:02:26,382 --> 00:02:28,682 En skallemaske, Tuller du med meg?! 25 00:02:28,684 --> 00:02:30,334 Kom igjen, mann. Jeg er fremdeles på prøve! 26 00:02:30,336 --> 00:02:32,352 Ikke nå lengre. 27 00:02:37,609 --> 00:02:40,027 En talsmann for kontoret til Central City borgermester bekreftet 28 00:02:40,029 --> 00:02:46,567 manglende skade eller radioaktiv nedfall fra eksplosjonen som skaket S.T.A.R. Labs for fem uker siden. 29 00:02:48,069 --> 00:02:51,405 Er ikke Felicity kommet tilbake enda? 30 00:02:51,407 --> 00:02:53,740 Hun sa hun ønsket å være et par dager til sammen med Barry. 31 00:02:53,742 --> 00:02:58,879 Noen endringer i tilstanden hans? Fremdeles i koma. 32 00:02:58,881 --> 00:03:00,631 Hvordan gikk det der ute i kveld? 33 00:03:00,633 --> 00:03:04,668 Som alle andre samtalene jeg har hatt med disse krypene i Crescent Circle. 34 00:03:04,670 --> 00:03:06,219 Ingen... 35 00:03:06,221 --> 00:03:09,056 har sett en mann i en skallemaske. 36 00:03:10,458 --> 00:03:14,461 Men han er fremdeles der ute. Oliver, i de siste fem ukene, 37 00:03:14,463 --> 00:03:16,263 har du presset deg selv ganske hardt i forsøket på å finne denne fyren. 38 00:03:16,265 --> 00:03:18,231 Han har Mirakuru, Diggle! 39 00:03:18,233 --> 00:03:23,820 Husk på hva det tok å drepe en fyr som hadde blitt injisert med dette. 40 00:03:23,822 --> 00:03:27,691 Vi måtte jo faktisk droppe et hus på han. Så tenk deg ti, eller hundre, 41 00:03:27,693 --> 00:03:29,693 tenk deg tusen. 42 00:03:29,695 --> 00:03:33,196 Du sa at Roy ble injisert. Yeah. 43 00:03:33,198 --> 00:03:36,083 Det er bare det at jeg aldri har sett deg så skremt tidligere. 44 00:03:36,085 --> 00:03:39,086 Det burde si deg noe. 45 00:03:41,406 --> 00:03:45,406 ♪ Arrow 2x10 ♪ Blast Radius Original Air Date on January 15, 2014 46 00:03:45,407 --> 00:03:50,407 == sync, corrected by elderman == Oversatt av Asort 47 00:03:52,133 --> 00:03:55,302 Shado fortalte meg bestandig at jeg ikke ville dø her. 48 00:03:56,638 --> 00:04:00,524 Når jeg ser tilbake, forstår jeg at hun aldri sa det samme om seg selv. 49 00:04:00,526 --> 00:04:04,311 Jeg bare håper at hun er sammen med faren sin nå. 50 00:04:16,991 --> 00:04:19,292 Her, gutt. 51 00:04:22,380 --> 00:04:27,117 Hun ønsket at du skulle ha den. Du er den hun brydde seg om. 52 00:04:42,600 --> 00:04:44,584 Slade... 53 00:04:44,586 --> 00:04:46,937 Hei, Ollie, Bare gi han litt rom. 54 00:04:46,939 --> 00:04:50,273 Jeg kan ikke fortsette å lyve for han, Sara. Jeg trenger å fortelle han hvordan Shado virkelig døde. 55 00:04:50,275 --> 00:04:53,393 Ivo drepte Shado. Han trakk i avtrekkeren. 56 00:04:53,395 --> 00:04:55,712 Fordi jeg valgte å berge deg. 57 00:04:57,749 --> 00:05:00,000 Han trenger å vite sannheten. 58 00:05:00,002 --> 00:05:01,785 Vent, Ollie, han-- Kom deg unna meg. 59 00:05:01,787 --> 00:05:03,954 Han har Mirakuru i systemet sitt nå. 60 00:05:03,956 --> 00:05:06,256 Hva har det å gjøre med noe? 61 00:05:06,258 --> 00:05:11,011 Hør her, Japanerne, de eksperimenterte på hundrevis av menn under utviklingen av Mirakuru. 62 00:05:11,013 --> 00:05:14,631 Og jeg leste forskningen. De folkene som døde? 63 00:05:14,633 --> 00:05:18,518 De var de heldige. De som overlevde var deformerte. 64 00:05:18,520 --> 00:05:20,337 Enten beinene deres, eller i sinnet. 65 00:05:20,339 --> 00:05:22,189 De ble noen andre. 66 00:05:32,233 --> 00:05:37,070 Kallte du meg hit for en drink? Du ser ut som om du er kledd for det. 67 00:05:37,072 --> 00:05:39,606 Nei, Jeg... har en date. 68 00:05:39,608 --> 00:05:41,041 Hva er det du arbeider med? 69 00:05:41,043 --> 00:05:45,462 En sak på Sebastian Blood. Aka den neste borgermesteren i Starling City. 70 00:05:45,464 --> 00:05:46,830 Kanskje han ikke burde bli det. 71 00:05:46,832 --> 00:05:48,582 Hva betyr det? Jeg har bare gjort 72 00:05:48,584 --> 00:05:50,884 noen undersøkelser. Blood hadde en forbindelse 73 00:05:50,886 --> 00:05:53,220 til Langford Psykiatriske institusjon. 74 00:05:53,222 --> 00:05:57,224 Den som brant ned under ganske mystiske omstendigheter 75 00:05:57,226 --> 00:05:59,526 Mistenker politiet brannstiftelse? Nei. 76 00:05:59,528 --> 00:06:01,061 De sier at det er mangelfulle beviser. 77 00:06:01,063 --> 00:06:03,647 Men Blood kjente også Cyrus Gold-- 78 00:06:03,649 --> 00:06:06,883 mannen som skjøt og drepte fire politimenn. 79 00:06:06,885 --> 00:06:08,568 Laurel, hvor er det du vil med dette? 80 00:06:08,570 --> 00:06:10,904 Jeg vet ikke. Men nå må jeg gå. 81 00:06:10,906 --> 00:06:15,358 Jeg holder på å bli sen. Så hvem er den lykkelige fyren? 82 00:06:15,360 --> 00:06:18,695 Sebastian Blood. 83 00:06:20,081 --> 00:06:23,433 Så vil du være så snill å bli med i våre anstrengelser 84 00:06:23,435 --> 00:06:25,502 i å sende Starlings favoritt sønn dit- 85 00:06:25,504 --> 00:06:28,455 Til Sebastian Blood. Sebastian for Starling. 86 00:06:32,927 --> 00:06:34,461 Takk, Oliver. 87 00:06:34,463 --> 00:06:38,882 Og ikke bare på grunn av støtten din, men også for vennskapet ditt. 88 00:06:38,884 --> 00:06:41,051 Og takk til dere alle for at dere kom. 89 00:06:41,053 --> 00:06:44,304 Vet dere, at når Oliver kaller meg for en sønn av Starling City, 90 00:06:44,306 --> 00:06:46,339 så kjennes det som en bokstavlig sannhet. 91 00:06:46,341 --> 00:06:50,560 Jeg var en gategutt, og denne byen oppdro meg som en av sine egne 92 00:06:50,562 --> 00:06:54,482 Jeg er den mannen jeg er i dag pga min Starling City familie. 93 00:06:54,483 --> 00:06:56,733 Så det er på tide at jeg begynner å gi tilbake. 94 00:06:56,735 --> 00:06:58,685 Så takk til dere alle for deres støtte. 95 00:07:06,294 --> 00:07:09,296 Fin tale, Ollie. 96 00:07:09,298 --> 00:07:10,964 Hvem hadde visst at du brydde deg så mye om politikk? 97 00:07:10,966 --> 00:07:13,116 Jeg bryr meg om byen, og ... 98 00:07:13,118 --> 00:07:15,719 Sebastian har blitt en slags venn. 99 00:07:15,721 --> 00:07:19,506 Han har åpenbart en måte å bli det på. 100 00:07:19,508 --> 00:07:22,676 Det er søtt. 101 00:07:22,678 --> 00:07:24,177 Angående det, hvordan går det med Roy? 102 00:07:24,179 --> 00:07:27,314 Kjekk, grublende, vanlig. 103 00:07:27,316 --> 00:07:30,267 Hvorfor er kjæresten min objekt for en slik interesse? 104 00:07:30,269 --> 00:07:33,603 Vel, Thea, idolet hans satte en pil i han, og jeg ville bare... 105 00:07:33,605 --> 00:07:35,572 Ville bare sjekke at det ikke var noen langvare problemer. 106 00:07:35,574 --> 00:07:37,974 Oh, herre gud. Nå da jeg tenker over det, 107 00:07:37,976 --> 00:07:41,378 vet du, han gjorde noe helt unormalt i morges. 108 00:07:41,380 --> 00:07:42,529 Hva? 109 00:07:42,531 --> 00:07:44,281 Han kom på jobb i rett tid. 110 00:07:45,784 --> 00:07:47,534 Thea! Oh, det er-- 111 00:07:47,536 --> 00:07:48,735 Det er kjempebra. 112 00:07:48,737 --> 00:07:50,704 Stolt av borgerplikten min. 113 00:07:50,706 --> 00:07:52,439 Nei, det er jeg som er stolt. 114 00:07:52,441 --> 00:07:57,544 Du har tatt Oliver's...hobby, og gjort den om til en suksessfull bedrift. 115 00:07:57,546 --> 00:08:01,381 Hobby? Åh, kjære. 116 00:08:02,800 --> 00:08:05,051 Oliver. 117 00:08:05,053 --> 00:08:06,303 Ah. 118 00:08:06,305 --> 00:08:10,307 Takk for dine vennlige ord. Jeg sa bare sannheten. 119 00:08:10,309 --> 00:08:16,279 Oh, unnskyld meg, en venn kom akkurat inn. 120 00:08:16,281 --> 00:08:18,231 Hei. Hei. 121 00:08:18,233 --> 00:08:21,935 Glad for at du kunne komme. Sebastian inviterte meg. 122 00:08:21,937 --> 00:08:27,941 Jeg hører at dere to har vært mye sammen. Vi er bare venner. 123 00:08:27,943 --> 00:08:31,511 Vet han det? Uh-oh. 124 00:08:31,513 --> 00:08:33,496 Hva er det som holder deg tilbake? 125 00:08:33,498 --> 00:08:36,750 Av og til føler jeg det som om jeg ikke kjenner den virkelige Sebastian. 126 00:08:36,752 --> 00:08:42,739 Han minner meg litt om deg på den måten. Hmm. 127 00:08:42,741 --> 00:08:44,557 Frihet. 128 00:08:44,559 --> 00:08:46,276 Frihet. 129 00:08:46,278 --> 00:08:48,094 Rettferdighet. 130 00:08:48,096 --> 00:08:56,369 Folket i denne byen har lenge lidd under lenkene til en korrupt ledelse... 131 00:08:56,371 --> 00:09:04,244 Slaver til egoistiske politikere og deres lobbyist dukkeførere 132 00:09:05,863 --> 00:09:08,915 Jeg erklærer krig mot dem alle. 133 00:09:19,438 --> 00:09:20,605 Er det noen i bygningen? 134 00:09:20,899 --> 00:09:23,566 Renholdsfolk og et gruppe bankfolk som arbeider sent 135 00:09:23,568 --> 00:09:26,903 Kan du sette meg inn til politiet og brannvesenet? Jeg er på det. 136 00:09:32,376 --> 00:09:33,743 Diggle... 137 00:09:33,745 --> 00:09:37,079 Hei, mann, dette er ikke min ting. 138 00:09:37,081 --> 00:09:39,582 Det er for varmt. Vi blir hengende etter. 139 00:09:39,584 --> 00:09:41,584 Du har fremdeles folk i 6 etasje. 140 00:09:41,586 --> 00:09:43,773 Det er for varmt. Vi trekker oss tilbake. 141 00:09:51,311 --> 00:09:53,995 Hjelp! 142 00:09:53,997 --> 00:09:55,463 Gary er fremdeles der inne. 143 00:09:55,465 --> 00:09:57,465 Kom deg i sikkerhet. 144 00:10:06,942 --> 00:10:09,444 Gi meg hånden din. 145 00:10:16,402 --> 00:10:19,187 Takk. 146 00:10:35,137 --> 00:10:41,342 Hei. Er du OK? 147 00:10:41,344 --> 00:10:44,646 Hvor er du på vei? 148 00:10:44,648 --> 00:10:47,599 Til flyet, skal gjøre meg klar. 149 00:10:47,601 --> 00:10:51,552 For hva? Ivo er fremdeles der ute. 150 00:10:51,554 --> 00:10:53,104 Jeg skal finne han, og når jeg gjør det, 151 00:10:53,106 --> 00:10:54,439 kommer jeg til å kutte biter av han. 152 00:10:54,441 --> 00:10:59,027 Det kan du ikke. Ivo har et båt full av menn, av mordere. Og jeg bryr meg ikke 153 00:10:59,029 --> 00:11:01,112 om hva du gjorde tidligere, du kan ikke ta ut alle dem. 154 00:11:01,114 --> 00:11:04,582 Din eneste sjanse her, er å finne trygg grunn, og vente han ut. 155 00:11:04,584 --> 00:11:08,086 Vel, selvfølgelig sier du det. Du jobbet for han. 156 00:11:08,088 --> 00:11:09,904 Du arbeider sikkert fremdeles for han! 157 00:11:09,906 --> 00:11:13,792 Hei, hei! Hun gjør ikke det. 158 00:11:13,794 --> 00:11:15,543 Kom deg unna vei, gutt. 159 00:11:15,545 --> 00:11:17,411 Hør her, la oss bare ta det rolig-- 160 00:11:17,413 --> 00:11:23,218 Jeg sa... Kom deg unna. 161 00:11:24,805 --> 00:11:26,988 Er du ok? Lang natt. 162 00:11:26,990 --> 00:11:29,524 Yeah. Nyhetsrapportene sa at bomberen ikke stjal noen penger. 163 00:11:29,526 --> 00:11:32,426 Jeg tror denne fyren bare vil poengtere noe. 164 00:11:32,428 --> 00:11:34,362 Den gikk online for en time siden. 165 00:11:34,364 --> 00:11:37,439 Manifestet hans. 300 sider med anti-regjeringshat. 166 00:11:37,440 --> 00:11:40,088 Tror du denne psykoen kan være koblet sammen med vår psyko med skallemaske? 167 00:11:41,154 --> 00:11:43,121 Denne fyren har en helt annen separat agenda. 168 00:11:43,123 --> 00:11:46,407 Han er en ensom ulv, men vi trenger å finne han før han finner sitt neste mål. 169 00:11:46,409 --> 00:11:48,743 Jeg starter med bomben. Alle er unike. 170 00:11:48,745 --> 00:11:51,212 Kanskje vi kan få en slags signatur på fyren. 171 00:11:51,214 --> 00:11:53,114 Men bomberestene er hos SCPD. 172 00:11:53,116 --> 00:11:55,602 Heldigvis har vi en inne med en av betjentene i departementet. 173 00:11:56,219 --> 00:11:58,920 Jeg trodde du skulle være i Central City noen flere dager. 174 00:11:58,922 --> 00:12:02,257 Jeg fikk en nyhetsflash ang bombingen. Tok det første toget i morges. 175 00:12:02,259 --> 00:12:03,624 Godt. 176 00:12:03,626 --> 00:12:05,093 Vi trenger deg her. 177 00:12:06,061 --> 00:12:10,698 Hvordan er det med Barry? Åh, han sover fremdeles. 178 00:12:10,700 --> 00:12:17,021 Jeg foretrekker søvn fremfor koma, fordi koma høres, du vet, ikke artig ut. 179 00:12:18,691 --> 00:12:20,742 Jeg kontakter detektiv Lance. 180 00:12:36,659 --> 00:12:38,943 Hei. 181 00:12:38,945 --> 00:12:40,678 Skulle vi ha lunch i dag? Nei. 182 00:12:40,680 --> 00:12:42,463 Jeg var bare i nabolaget. 183 00:12:42,465 --> 00:12:44,966 Tenkte jeg skulle stikke innom. Men hvis det 184 00:12:44,968 --> 00:12:47,552 passer dårlig, så kan jeg komme tilbake senere. 185 00:12:47,554 --> 00:12:51,606 Oh, nei, ikke i det hele tatt, de holder fremdeles på å sette ting opp. 186 00:12:51,608 --> 00:12:56,778 Wow. Dette er ganske imponerende for en gategutt. 187 00:12:56,780 --> 00:13:01,182 Synes du jeg smurte på litt for tykt i går kveld? 188 00:13:01,184 --> 00:13:05,136 Nei. Det er bare... 189 00:13:05,138 --> 00:13:08,689 Laurel, hvis det er noe i tankene dine, si ifra. 190 00:13:08,691 --> 00:13:12,660 Jeg biter ikke. Jeg lover. 191 00:13:12,662 --> 00:13:14,449 Du vet at faren min er i departementet. 192 00:13:14,474 --> 00:13:16,248 Ja. 193 00:13:16,249 --> 00:13:20,501 Han sa at den mistenkte han etterforsket da han og partneren hans ble angrepet 194 00:13:20,503 --> 00:13:23,304 var en mann ved navn Cyrus Gold. 195 00:13:26,809 --> 00:13:30,011 Cyrus Gold... 196 00:13:30,013 --> 00:13:33,598 var predikant på det barnehjemmet hvor jeg vokste opp 197 00:13:33,600 --> 00:13:37,652 Cyrus var en veldig god venn av meg -- som en eldre bror. 198 00:13:37,654 --> 00:13:40,588 Eller, for å være ærlig, en farsfigur. 199 00:13:40,590 --> 00:13:45,193 Han var den første personen jeg sa et ord til, og dette var etter en måned uten å snakke i det hele tatt 200 00:13:45,195 --> 00:13:51,449 Du snakker mye om det å være forelreløs, men du snakker ikke så mye om foreldrene dine. 201 00:13:52,952 --> 00:13:55,370 Kjente du dem? 202 00:13:58,424 --> 00:14:05,530 Faren min var en ulykkelig mann. En kveld kom han hjem dynket i whiskey. 203 00:14:05,532 --> 00:14:08,933 Han hadde mistet jobben sin igjen, så han brakk armen hennes. 204 00:14:10,219 --> 00:14:12,854 Jeg prøvde å stoppe han, men han bare kastet meg av. 205 00:14:12,856 --> 00:14:16,493 Det neste jeg ser er at moren min holder pistolen hans i hånden sin. 206 00:14:18,260 --> 00:14:24,148 Og jeg ser at hun skyter han. Hun fikk panikk. 207 00:14:24,150 --> 00:14:27,602 Stakk av og var borte før politiet kom frem. 208 00:14:29,188 --> 00:14:32,407 Det var siste gangen jeg så foreldrene mine. 209 00:14:32,409 --> 00:14:35,226 Beklager. 210 00:14:38,081 --> 00:14:45,053 Jeg vet beklageligvis ikke... hvorfor Cyrus' liv tok den retningen det gjorde. 211 00:14:45,055 --> 00:14:49,507 Alt jeg vet.. er at han hjalp en veldig ung, 212 00:14:49,509 --> 00:14:52,377 og veldig skremt gutt til å finne stemmen sin igjen. 213 00:14:55,015 --> 00:15:00,902 Ahem. Beklager... Mer senere? 214 00:15:33,135 --> 00:15:36,471 Hørte ikke at du kom inn. 215 00:15:36,473 --> 00:15:40,391 Yeah, Beklager, Jeg-- Jeg kom tidlig. 216 00:15:40,393 --> 00:15:46,180 Jeg ville bare pakke opp disse før lunch. Er du OK? 217 00:15:46,182 --> 00:15:48,783 Yeah, Jeg er OK. 218 00:15:48,785 --> 00:15:51,486 Det er bare det at... jeg har ikke sovet så mye i det siste. 219 00:15:51,488 --> 00:15:54,772 Jeg tenker på mye. Vil du snakke om det? 220 00:15:54,774 --> 00:15:56,791 Snakke om hva? 221 00:15:56,793 --> 00:16:00,078 Det som har skjedd med deg de siste fem ukene. 222 00:16:01,863 --> 00:16:03,648 Hør her, Jeg er OK. 223 00:16:03,650 --> 00:16:06,801 Helt siden Arrow skjøt deg, så har du opptredd rart, Roy. 224 00:16:06,803 --> 00:16:11,839 Med meg, med alt. Dette er ikke om Arrow. 225 00:16:11,841 --> 00:16:15,760 Er det meg? Er det oss? 226 00:16:15,762 --> 00:16:20,815 Jeg vil virkelig komme gjennom dette, OK? OK. 227 00:16:20,817 --> 00:16:24,852 La meg vite om det er noe jeg kan gjøre for å hjelpe. 228 00:16:24,854 --> 00:16:27,822 Thea. 229 00:16:31,777 --> 00:16:35,830 Du hjelper. Hver dag. 230 00:16:35,832 --> 00:16:40,234 Og ærlig talt, akkurat nå er du den eneste som holder meg sammen. 231 00:16:40,236 --> 00:16:42,787 Jeg gjør hva jeg kan. 232 00:16:42,789 --> 00:16:48,543 Hvordan endte jeg opp med å være så heldig? Du... stjal veska mi. 233 00:16:48,545 --> 00:16:50,678 Hmm. 234 00:17:08,763 --> 00:17:09,730 Roy?! 235 00:17:09,732 --> 00:17:12,867 Thea, er du OK? Yeah. 236 00:17:13,986 --> 00:17:15,936 Oh, armen din... 237 00:17:21,994 --> 00:17:23,995 Um, det virker ganske dypt. 238 00:17:23,997 --> 00:17:28,182 Det trengs kanskje å syes. Um, jeg går ned og finner førstehjelpssakene, OK? 239 00:17:28,184 --> 00:17:30,334 Ok. 240 00:17:53,475 --> 00:17:56,878 Vet du, de fleste purkene møter informantene sine i baksetet på en cruiser 241 00:17:56,880 --> 00:17:59,480 eller kanskje i en kaffesjappe eller noe, men... 242 00:17:59,482 --> 00:18:01,365 Hva er det med masken? 243 00:18:01,367 --> 00:18:03,534 Gave fra en venn. Har du venner? 244 00:18:03,536 --> 00:18:05,986 Tok du med det jeg spurte etter? 245 00:18:09,157 --> 00:18:13,361 Det er en prøve av alt som CSU samlet fra eksplosjonen. 246 00:18:13,363 --> 00:18:15,663 Det er smeltet glass, flere rester av eksplosivene. 247 00:18:15,665 --> 00:18:18,216 Og sporrester, og det ligner nitroglycerin. 248 00:18:18,218 --> 00:18:22,887 Hvilket betyr at vi har å gjøre med mer enn en amatør. Noen med utdannelse. 249 00:18:22,889 --> 00:18:29,060 Takk, Detektiv. Jeg behover en tjeneste også. 250 00:18:32,364 --> 00:18:36,067 Svinet som drepte mennene mine, partneren min... Han er død. 251 00:18:36,069 --> 00:18:39,954 Men den som fortalte han at vi kom, han kommer seg unna. 252 00:18:39,956 --> 00:18:42,240 Hva har du bruk for? 253 00:18:42,242 --> 00:18:44,625 Oppringningsoversikter for alle politiene i distriktet. 254 00:18:44,627 --> 00:18:47,662 Tror du at du har en lekkasje i avdelingen? Jeg tror at disse oversiktene er den eneste måten 255 00:18:47,664 --> 00:18:50,298 - å få vite det med sikkerhet, og din blonde venn er temmelig god på data. 256 00:18:50,300 --> 00:18:52,783 Jeg vil be henne... 257 00:18:55,837 --> 00:19:00,508 DC-52 til Sentralen, 10-80, i sentrum. 258 00:19:00,510 --> 00:19:03,978 Han slo til igjen. Starling City rådhus 259 00:19:03,980 --> 00:19:05,596 - Gi meg en plassering. - Jeg gir deg noe bedre... 260 00:19:05,598 --> 00:19:09,600 Jeg sjekker mobilantennene rundt om. Det var en GSM topp 261 00:19:09,602 --> 00:19:11,903 - på 3.800 megahertz to sekunder før eksplosjonen. 262 00:19:11,905 --> 00:19:15,873 Denne frekvensen ligger utenfor den godkjente frekvensen for amerikanske standarder 263 00:19:18,527 --> 00:19:22,780 Signalbevegelse. Jeg tror at han er mobil. Gi meg et skjæringspunkt. 264 00:19:26,703 --> 00:19:30,471 Rett foran deg, 400 meter. Jeg ser ham. 265 00:19:41,967 --> 00:19:44,418 Drei til venstre på 67... 266 00:20:25,477 --> 00:20:29,263 Felicity, jeg har mistet ham. Hva? 267 00:20:29,265 --> 00:20:34,318 Jeg også, vent litt. Fikk ham. Tilbake på Gerrard Street. 268 00:20:34,320 --> 00:20:36,520 Du er nesten rett oppå han. 269 00:20:48,750 --> 00:20:51,469 Det er ikke ham, Felicity. Du valgte feil signal. 270 00:20:51,471 --> 00:20:54,622 Hva? Jeg trodde... Han må ha scramblet signalet. 271 00:20:54,624 --> 00:20:59,410 Det gjør ingenting. Han er borte. 272 00:21:04,212 --> 00:21:10,333 Hva skjedde? Han bruker mobilteknologi til å detonere bombene. 273 00:21:10,335 --> 00:21:13,003 Tydeligvis er han god nok til å skjule signalet. 274 00:21:13,005 --> 00:21:18,008 Felicity, ekspertisen din burde overtrumfe hans. Unnskyld meg? 275 00:21:18,010 --> 00:21:21,261 Hvis du har noe på hjertet, Oliver, så si ifra. 276 00:21:21,263 --> 00:21:23,713 Folk er døende. Så jeg vil gjerne ha deg til å trekke hodet - 277 00:21:23,715 --> 00:21:25,632 - ut av Central City og tilbake i spillet. 278 00:21:25,634 --> 00:21:27,717 Klart det, så snart du trekker ditt ut av rævva di. 279 00:21:27,719 --> 00:21:29,736 - Unnskyld? - Okay.. 280 00:21:29,738 --> 00:21:31,605 Kanskje vi burde trekke pusten. 281 00:21:31,607 --> 00:21:34,691 Nei vent, jeg vil gjerne vite hva det tullet om Central City var for. 282 00:21:34,693 --> 00:21:37,244 Du kom først etter bomben. 283 00:21:37,246 --> 00:21:40,030 Men da den andre bomben gikk av sendte du meg til feil plass. 284 00:21:40,032 --> 00:21:41,698 Etter at du ikke fikk ham første gangen. 285 00:21:41,700 --> 00:21:44,751 Ikke skyld på meg for at du fikk det til i kveld. 286 00:21:44,753 --> 00:21:47,470 Jeg trenger litt luft. 287 00:21:54,161 --> 00:21:56,830 Med fare for at jeg får slått av hodet mitt... 288 00:21:56,832 --> 00:22:00,782 Det nytter ikke å skylde på hverandre. 289 00:22:00,719 --> 00:22:02,919 Det hjelper heller ikke å gjøre ting halvveis. 290 00:22:02,921 --> 00:22:04,588 Er det det du tror som forgår her, Oliver? 291 00:22:04,590 --> 00:22:07,457 At hun ble distrahert? At hun ikke gir alt? 292 00:22:07,459 --> 00:22:11,177 Hun fikk meg nesten overkjørt av en buss. Hva tror du? 293 00:22:11,179 --> 00:22:15,682 Jeg tror ikke du hadde et problem før etter at hun møtte Barry Allen. 294 00:22:44,463 --> 00:22:47,430 Unnskyld. 295 00:22:52,803 --> 00:22:55,105 Du er ikke bra, Slade. 296 00:22:55,107 --> 00:22:59,676 Hey... Det er Mirakuru. 297 00:23:01,312 --> 00:23:03,012 Det tuller med hodet ditt. 298 00:23:05,266 --> 00:23:09,819 Det blir snart mørkt. Vi burde slå leir. 299 00:23:18,496 --> 00:23:20,130 Hva skjer? Er du OK? 300 00:23:20,132 --> 00:23:25,635 Ja, det er bare at armen fremdeles gjør vondt når det er kaldt og jeg mistet de smertestillende som legen gav meg. 301 00:23:25,637 --> 00:23:27,087 Hvordan går det med helbredelsen. 302 00:23:27,089 --> 00:23:32,008 Du vet, gode dager og dårlige. Vi sees. 303 00:23:32,010 --> 00:23:35,679 Hei Ganske sprøtt. 304 00:23:35,681 --> 00:23:37,314 Går det bra? 305 00:23:37,316 --> 00:23:39,566 Jeg tenkte jeg kunne få litt hjelp av deg, hvis du har tid. 306 00:23:39,568 --> 00:23:41,318 Du er på kontoret til DA nå. 307 00:23:41,320 --> 00:23:43,720 Det er nesten som om du ble med i familiebedriften. Kom igjen. 308 00:23:46,357 --> 00:23:50,994 Jeg leter etter noen som er kalt Maya Resik. Jeg har søkt på internett, - 309 00:23:50,996 --> 00:23:54,447 - DMW filene, trygdelistene... men ingenting. 310 00:23:54,449 --> 00:23:57,751 Så du leter etter et spøkelse? Sebastian betaler regningene hennes. 311 00:23:57,753 --> 00:24:00,670 En kvinne som ikke ser ut til å eksistere Det finner jeg mistenkelig. 312 00:24:00,672 --> 00:24:02,422 Ting som din kjæreste synes er viktigere, er ikke viktigere - 313 00:24:02,424 --> 00:24:04,507 - enn hva du synes. 314 00:24:04,509 --> 00:24:09,810 Han er ikke akkurat kjæresten min. Det gjør gravingen litt mindre morsomt da. 315 00:24:09,848 --> 00:24:13,717 Hei, Laurel. Hvis jeg kommer tilbake med noe, 316 00:24:13,719 --> 00:24:17,203 så vet du at jeg gjerne vil vite hvorfor. Selvfølgelig vil du det. 317 00:24:20,191 --> 00:24:26,896 I de siste dagene har beslutningen vår blitt testet, men dere fortsetter å bevise at den eneste måten vi holder på... 318 00:24:26,898 --> 00:24:31,901 Ah, akkurat i tide til å se showet. Hva er det han gjør? 319 00:24:31,903 --> 00:24:33,536 Samler byen. 320 00:24:33,538 --> 00:24:36,539 Og hvis jeg ikke tar feil, valgkamp. 321 00:24:36,541 --> 00:24:41,277 I morgen kveld, holder jeg Starlings første rally på City Plaza. 322 00:24:41,279 --> 00:24:47,484 Vi vil vise verden, at folket i denne byen ikke gir etter for terrorister. 323 00:24:47,486 --> 00:24:49,252 Han begår selvmord og han har akkurat invitert 324 00:24:49,254 --> 00:24:51,871 - hele byen til å se på. Sebastian er vennen din. 325 00:24:51,873 --> 00:24:54,591 Kan du ikke snakke ham ifra dette, Oliver? 326 00:24:54,593 --> 00:24:58,428 Den dagen er nå. Han vil ikke høre på meg. 327 00:25:04,552 --> 00:25:08,121 Sebastian Blood... 328 00:25:09,573 --> 00:25:14,894 Dette rally'et i morgen kveld, du må avlyse det. 329 00:25:14,896 --> 00:25:18,915 Starling Citys vigilant er her for å vinke farvel til meg. 330 00:25:18,917 --> 00:25:20,917 Jeg er smigret. 331 00:25:20,919 --> 00:25:23,253 Men dette eventet, Mr. Blood, - 332 00:25:23,255 --> 00:25:26,923 - du kunne like gjerne male en diger blink på brystet ditt. 333 00:25:30,628 --> 00:25:35,682 Byen må gå videre. Og jeg må vise dem hvordan. 334 00:25:35,684 --> 00:25:39,269 Du vil ikke være i stand til å vise dem noe, hvis du er død. 335 00:25:39,271 --> 00:25:45,108 Hver kveld risikerer du ditt liv for menneskene i denne byen. 336 00:25:45,110 --> 00:25:47,110 Hvordan kan du forvente at jeg ikke gjør det samme? 337 00:25:47,112 --> 00:25:51,097 Og hva med de som kommer til rallyet ditt? 338 00:25:51,099 --> 00:25:54,751 Dette rallyet handler om at Starling City står frem og erklærer med en stemme 339 00:25:54,753 --> 00:25:56,186 at å leve i frykt ikke er å leve. 340 00:25:56,188 --> 00:25:58,187 Jeg vil ikke fortelle dem at de må holde seg innendørs. 341 00:25:58,189 --> 00:26:00,790 Være hjemme og forbli redde. 342 00:26:03,077 --> 00:26:07,630 Jeg har truffet min beslutning. Det er problemet, Alderman... 343 00:26:07,632 --> 00:26:14,304 Uansett hva som skjer i morgen kveld, så er det ikke opp til deg. 344 00:26:26,550 --> 00:26:28,985 345 00:26:28,987 --> 00:26:31,437 Mrs. Fazekas. 346 00:26:31,439 --> 00:26:37,494 Togsettet til nevøen din er akkurat kommet inn Han vil elske det. 347 00:26:37,496 --> 00:26:42,198 Du er en mirakelskaper, Mr. Scheffer. Hvor mye skylder jeg deg? 348 00:26:42,200 --> 00:26:46,586 $50 jevnt. Glem momsen. 349 00:26:46,588 --> 00:26:49,455 Skal du på Aldermans rally i morgen kveld? 350 00:26:49,457 --> 00:26:51,674 Jeg vil ikke gå glipp av det. 351 00:26:57,113 --> 00:27:00,884 Samlet her til tross for bombingene som har herjet byen. 352 00:27:00,886 --> 00:27:04,170 Noen har kalt Sebastian Bloods rally et kynisk og farligt PR stunt - 353 00:27:04,172 --> 00:27:05,555 - for hans borgmesterkampanje. 354 00:27:06,090 --> 00:27:10,542 Men publikummet fortsetter å vokse. Jeg prøvde å få ham til å stoppe. 355 00:27:10,544 --> 00:27:13,012 Han er like sta som deg når det kommer til å slå tilbake. 356 00:27:13,014 --> 00:27:14,480 - Eller allting. - Hey, er det slik - 357 00:27:14,482 --> 00:27:15,814 - det kommer til å være med dere to fra nå av? 358 00:27:15,816 --> 00:27:17,549 Kanskje vi bare skulle komme av gårde til rallyet. 359 00:27:17,551 --> 00:27:19,018 Kanskje vi ikke trenger det. 360 00:27:19,020 --> 00:27:21,770 Jeg analyserete bomberesterne vi fikk fra Lance. 361 00:27:21,772 --> 00:27:23,489 Designet er identisk med de bombene som ble brukt - 362 00:27:23,491 --> 00:27:26,442 - av en anti-regjerings militærgruppe kalt The Movement. 363 00:27:26,444 --> 00:27:30,245 Heldig for oss, så har de et aktivt og tilgjengelig internettforum. 364 00:27:30,247 --> 00:27:32,982 En av deres mest produktive fans har en ip-adresse her i Starling. 365 00:27:32,984 --> 00:27:35,034 La meg høre. Computeren er i en lokal souvenirbutikk. 366 00:27:35,036 --> 00:27:38,003 Den omtalte gærningen går under navnet Shrapnel. 367 00:27:38,005 --> 00:27:39,038 Vil du ha back-up? 368 00:27:39,040 --> 00:27:41,924 Nei. Jeg trenger deg på rallyet. Dekke alle basene. 369 00:27:48,031 --> 00:27:49,748 Er alt dette for meg? 370 00:27:49,750 --> 00:27:51,934 Nei, for meg. SCPD oppringningsoversikter. 371 00:27:51,936 --> 00:27:54,103 Hvorfor gjennomgår du avdelingens oppringningsoversikter? 372 00:27:54,105 --> 00:28:00,392 Jeg sjekket opp din ikke kjæreste. Og? Fant du noe? 373 00:28:00,394 --> 00:28:02,144 Ja, det viser seg at han er litt av en type. 374 00:28:02,146 --> 00:28:05,731 Dekker utgiftene til sin kjære tante. 375 00:28:05,733 --> 00:28:07,432 Din Maya Resik. 376 00:28:07,434 --> 00:28:11,954 Hvis Sebastian har en annen familie hvorfor ble han da plassert på et barnehjem? 377 00:28:11,956 --> 00:28:15,791 Kanskje fordi hans tante Maya er mer nøtteaktig enn en Snickers. 378 00:28:15,793 --> 00:28:18,160 Hun er pasient på St. Walkers hospital. 379 00:28:18,162 --> 00:28:20,145 Det er en psykiatrisk avdeling. Det er den typen du ikke sjekker ut av. 380 00:28:20,147 --> 00:28:22,331 Hør her. Vil du ikke fortelle meg hva det dreier seg om? 381 00:28:22,333 --> 00:28:25,701 Det er bare noe ved han som ikke stemmer. 382 00:28:25,703 --> 00:28:29,388 Laurel, det er ikke noe illevarslende ved en fyr som dekker utgiftene - 383 00:28:29,390 --> 00:28:31,306 - til sin eneste gjenlevende slektning. 384 00:28:31,308 --> 00:28:32,758 Sannheten er at det er ganske snilt. 385 00:28:32,760 --> 00:28:35,561 Hør her, Jeg skal til City Plaza. 386 00:28:35,563 --> 00:28:38,797 Pike vil ha alle tilstede ved rallyet. Du går ikke dit, gjør du vel? 387 00:28:38,799 --> 00:28:40,432 Nei, jeg er nødt til å se mer på dette. 388 00:28:40,434 --> 00:28:45,571 Laurel, han ser ut til å være en snill kar - 389 00:28:45,573 --> 00:28:46,655 - og det fortjener du. 390 00:28:46,657 --> 00:28:49,858 Så slutt å lete etter grunner til å få deg selv ifra det. 391 00:28:49,860 --> 00:28:53,195 Vær så snill. 392 00:28:55,665 --> 00:28:57,282 Alderman Blood, dette er vel ikke farlig? 393 00:28:57,284 --> 00:28:58,917 Jeg er redd for det. 394 00:28:58,919 --> 00:29:00,452 Hvorfor samler du da alle disse mennesker til å være skyteskiver? 395 00:29:00,454 --> 00:29:02,788 Vær så snill. Jeg svarer på spørsmålene dine senere. 396 00:29:03,813 --> 00:29:05,113 Takk for at dere kom. 397 00:29:27,097 --> 00:29:31,049 Boom. Du er død. 398 00:29:31,051 --> 00:29:34,536 Eller, du vil bli det hvis du tar et skritt til - 399 00:29:34,538 --> 00:29:36,238 - eller rører en enkelt muskel. 400 00:29:36,240 --> 00:29:38,090 Og da går du glipp av showet. 401 00:29:38,092 --> 00:29:40,492 Kandidat Bloods unity rally. 402 00:29:40,494 --> 00:29:43,929 Som allerede er utstyrt med 22 kg RDX sprengstoff. 403 00:29:43,931 --> 00:29:46,782 Ingenting i motsetning til det som er pakket inn i veggen i butikken min. 404 00:29:46,784 --> 00:29:49,718 Byen tror at Sebastian Blood kan holde dem sikre. 405 00:29:49,720 --> 00:29:52,070 I kveld lærer de at den eneste tingen politikere - 406 00:29:52,072 --> 00:29:54,889 - tenker på, er å sikre sin egen jobb. 407 00:30:11,136 --> 00:30:12,586 - Felicity. - Her. 408 00:30:12,588 --> 00:30:13,604 Fikk du ham? 409 00:30:13,606 --> 00:30:16,106 Nei. Han sa at han har rigget Plaza - 410 00:30:16,108 --> 00:30:17,608 - med med en eksplosiv anordning. 411 00:30:17,610 --> 00:30:18,575 Oliver, det er helt vanvittig der nede. 412 00:30:18,577 --> 00:30:19,760 Bomben kan være hvor som helst. 413 00:30:19,762 --> 00:30:22,446 Jeg kan snevre det inn. La meg få Diggle. 414 00:30:22,448 --> 00:30:23,864 Kom igjen. 415 00:30:23,866 --> 00:30:27,317 Shrapnel sa at han har rigget området med RDX. 416 00:30:27,319 --> 00:30:29,203 Jeg er på det. 417 00:30:29,205 --> 00:30:30,571 Du er på vei til Plaza du også, ikke sant? 418 00:30:30,573 --> 00:30:32,122 Ikke enda. 419 00:30:32,124 --> 00:30:34,341 Jeg trenger at du finner alt du kan om denne forretningen. 420 00:30:34,343 --> 00:30:37,461 Blueprints, tillatelser, skjemaer, alt. 421 00:30:37,463 --> 00:30:38,512 Hva er det som skjer? 422 00:30:38,514 --> 00:30:40,264 Shrapnel etterlot en overraskelse. 423 00:30:40,266 --> 00:30:44,268 Han sa han fylte gipsveggen med sprengstoff men utløseren må være... 424 00:30:44,270 --> 00:30:45,986 Den er nødt til å være tilsluttet en slags strømforsyning. 425 00:30:45,988 --> 00:30:47,771 Det er å anta at detonatoren er koblet - 426 00:30:47,773 --> 00:30:49,773 - til butikkens elektrisitet og ikke noe selvstendig - 427 00:30:49,775 --> 00:30:53,644 - som et bilbatteri. Jeg vet det. Ikke hjelpsomt. 428 00:30:53,646 --> 00:30:54,895 Er du sikker på at du vil ha meg til å gjøre dette? 429 00:30:54,897 --> 00:30:56,630 Hodet mitt er kanskje ikke med i spillet. 430 00:30:56,632 --> 00:30:57,864 Felicity! 431 00:30:57,866 --> 00:30:59,066 Bygningen ble bygget i 70'årene. 432 00:30:59,068 --> 00:31:00,734 Det er godt nytt. 433 00:31:00,736 --> 00:31:03,186 Ledningsnettet i mange av byggningene fra da er defekte. 434 00:31:03,188 --> 00:31:06,440 Så hvis du klipper en ledning vil det sprenge sikringer i hele bygningen - 435 00:31:06,442 --> 00:31:07,674 - og stenge for strømmen til bomben. 436 00:31:07,676 --> 00:31:10,060 Sitt stille. Jeg kan se en sikringsboks. 437 00:31:10,062 --> 00:31:11,228 Oliver, vær forsiktig. 438 00:31:23,057 --> 00:31:24,541 Oliver? 439 00:31:26,061 --> 00:31:28,579 Oliver? 440 00:31:30,682 --> 00:31:33,767 Det er okay. Jeg er okay. 441 00:31:33,769 --> 00:31:35,352 Dra til rallyet. 442 00:31:35,354 --> 00:31:38,522 Hjelp Diggle. Jeg er på vei. 443 00:31:52,253 --> 00:31:56,456 Thea, jeg tror virkelig ikke at det å komme hit var en god ide. 444 00:31:56,458 --> 00:31:59,075 Det blir bra. La oss gå og finne Roy. 445 00:32:03,115 --> 00:32:05,048 Vennligst vær stille allesammen. 446 00:32:05,050 --> 00:32:07,584 Det er dere som fortjener applaus. 447 00:32:07,586 --> 00:32:12,255 For åtte måneder siden overlevde denne byen et knusende angrep. 448 00:32:13,424 --> 00:32:18,695 Men vi reiste oss. Dere reiste dere - 449 00:32:18,697 --> 00:32:21,598 - og samlet dere akkurat som vi gjør her i kveld. 450 00:32:21,600 --> 00:32:23,317 Dig, jeg er på stedet. 451 00:32:23,319 --> 00:32:25,902 Jeg er på østsiden. Tror jeg har funnet utløseren. 452 00:32:25,904 --> 00:32:29,089 Og viser for verdenen at vi ikke kan knekkes. 453 00:32:30,459 --> 00:32:33,593 At folk i denne byen er sterke. 454 00:32:33,595 --> 00:32:39,466 Og at ingen bombe og intet jordskjelv er sterkt nok til å rive oss fra hverandre. 455 00:32:39,468 --> 00:32:41,985 Oliver sa at hele stedet var fylt med sprengstoff. 456 00:32:41,987 --> 00:32:45,172 Det er i lydutstyret. Og dette er utløseren. 457 00:32:45,174 --> 00:32:47,474 Shrapnel aktiverer det ved mobiloppringning. 458 00:32:47,476 --> 00:32:50,177 Hør her, vi trenger ikke å avvæpne den, bare deaktivere den. 459 00:32:50,179 --> 00:32:53,980 Det kan jeg gjøre. Tror jeg. 460 00:32:53,982 --> 00:32:56,483 Håper jeg. Vær forsiktig Felicity. 461 00:32:56,485 --> 00:32:57,634 Han har sikkert satt i en sikkerhetsforanstaltning. 462 00:32:57,636 --> 00:32:59,903 Manipulering av den vil utløse en dødmannsknapp. 463 00:32:59,905 --> 00:33:04,358 Det er et virkelig deprimerende uttrykk. Og litt sjåvinistisk. 464 00:33:05,476 --> 00:33:09,613 Gå unna. Ellers vet vi alle hvordan det ender. 465 00:33:09,615 --> 00:33:11,698 Dig! 466 00:33:48,152 --> 00:33:50,487 Mor! 467 00:33:50,489 --> 00:33:53,457 Jeg er okay. Jeg er okay. 468 00:34:17,682 --> 00:34:19,766 Slipp buen. 469 00:34:19,768 --> 00:34:23,854 Jeg har plassert ladninger over hele Starling. 470 00:34:23,856 --> 00:34:28,191 Slipper jeg denne stikken vil alle sprenges. 471 00:34:29,894 --> 00:34:33,246 Hørte du ikke hva jeg sa? Yep. 472 00:34:49,741 --> 00:34:51,208 Hei. 473 00:34:51,210 --> 00:34:52,543 Hvordan har moren din det? 474 00:34:52,545 --> 00:34:54,712 Hun har det bra. Bare litt rystet. 475 00:34:55,930 --> 00:34:58,882 Du reddet henne. Jeg var heldig. 476 00:34:58,884 --> 00:35:02,186 Det var ikke hell. Det var umulig. 477 00:35:02,188 --> 00:35:04,738 Du kjenner til de historiene hvor mødre løfter biler for å redde barnet sitt? 478 00:35:04,740 --> 00:35:06,523 Ting du kan gjøre når adrenalinen pumper.. 479 00:35:06,525 --> 00:35:08,425 Det var.... Det var et av dem. 480 00:35:09,694 --> 00:35:15,065 Armen din. Det er ikke en gang et merke. 481 00:35:15,067 --> 00:35:16,867 Det... Jeg gror raskt. 482 00:35:16,869 --> 00:35:18,769 - Det er bra. - Akkurat... 483 00:35:18,771 --> 00:35:21,405 Jeg er litt trøtt. Det har vært en lang natt, du vet. 484 00:35:21,407 --> 00:35:23,407 Jeg er nødt til å gå. 485 00:35:24,426 --> 00:35:26,210 Roy. 486 00:35:32,634 --> 00:35:36,670 Med at du dreper færre, så burde Starling City bygge flere fengsler. 487 00:35:36,672 --> 00:35:41,558 Enda en natt med skallemaske jakt? Ikke akkurat. 488 00:35:41,560 --> 00:35:42,843 Hvordan går det med skulderen? 489 00:35:42,845 --> 00:35:45,763 Åh, den gikk rett igjennom. Det er ikke noe problem. 490 00:35:45,765 --> 00:35:50,234 Diggle, du burde gå hjem og få hvilt deg. 491 00:36:04,332 --> 00:36:06,934 Jeg er lei for det. 492 00:36:08,837 --> 00:36:14,908 Unnskylder du til meg eller snakket du til pilekoggeret ditt? 493 00:36:14,910 --> 00:36:19,680 Jeg snerret ikke til pilekoggeret. Det var litt mer enn bare snerring. 494 00:36:19,682 --> 00:36:23,283 Jeg vet det. Og jeg er lei for det. 495 00:36:25,854 --> 00:36:30,808 Jeg forstår at denne Mirakuru tingen har fått deg til å flippe ut - 496 00:36:32,844 --> 00:36:36,080 - og jeg har vært mye i Central City. 497 00:36:36,082 --> 00:36:38,699 Felicity, det er ikke det. 498 00:36:40,552 --> 00:36:42,102 Når du er der... 499 00:36:42,104 --> 00:36:47,541 - tja, det fikk meg bare til å innse hvor mye jeg trenger deg her. 500 00:36:49,193 --> 00:36:51,328 I begy... I begynnelsen... 501 00:36:51,330 --> 00:36:56,300 Skulle jeg bare.... Skulle jeg bare gjøre alt dette selv. 502 00:36:59,170 --> 00:37:01,872 Og nå med deg og Diggle... 503 00:37:05,110 --> 00:37:07,845 Jeg stoler på dere. 504 00:37:11,933 --> 00:37:17,855 Betyr det at jeg har en sjanse til å bli månedens medarbeider? 505 00:37:17,857 --> 00:37:19,323 Nei. 506 00:37:19,325 --> 00:37:24,695 For du er ikke min ansatte. Du er partneren min. 507 00:37:30,935 --> 00:37:34,254 Barry vil våkne opp. 508 00:37:34,256 --> 00:37:36,323 Og når han gjør det vil du være der. 509 00:37:36,325 --> 00:37:38,192 Endelig har jeg en fyr som er interessert i meg - 510 00:37:38,194 --> 00:37:43,630 - og han blir rammet av lynet og ender i koma. 511 00:37:43,632 --> 00:37:44,748 Typisk. 512 00:37:47,052 --> 00:37:49,603 Tja, kanskje drømmer han om deg. 513 00:37:49,605 --> 00:37:53,140 Vet du, det er faktisk motstridende saker - 514 00:37:53,142 --> 00:37:56,443 - om hvorvidt koma pasienter faktisk kan drømme - 515 00:37:56,445 --> 00:38:00,564 - eller om de mer eller mindre hallusinerer. 516 00:38:04,102 --> 00:38:06,269 Takk. 517 00:38:13,211 --> 00:38:15,278 Sara. 518 00:38:16,798 --> 00:38:20,300 Sara, jeg vet at du lytter. Svar meg. 519 00:38:21,252 --> 00:38:22,803 Det er veldig enkelt, Sara. 520 00:38:22,805 --> 00:38:25,756 Jeg vet at du og dine nye venner har Mirakuru. 521 00:38:25,758 --> 00:38:30,477 Du vet at jeg vil ødelegge hele denne øya for å få det. 522 00:38:30,479 --> 00:38:31,728 Få tak i Slade. 523 00:38:31,730 --> 00:38:34,765 Men det trenger ikke å være slik. Alt jeg ønsker er serumet. 524 00:38:34,767 --> 00:38:36,800 Til gjengeld lover jeg deg og dine venner - 525 00:38:36,802 --> 00:38:39,135 - fritt leide fra denne øya, det lover jeg. 526 00:38:39,137 --> 00:38:44,474 Innen 10 dager kan du og dine nye venner nå Shanghai havn. 527 00:38:44,476 --> 00:38:49,246 Alternativet er at jeg sender mennene mine inn i jungelen, og tar serumet fra dere. 528 00:38:49,248 --> 00:38:50,864 De vil ha ordre om å ikke drepe noen av dere - 529 00:38:50,866 --> 00:38:52,749 - I stedet vil dere forbli i live lenge nok til - 530 00:38:52,751 --> 00:38:58,705 - at jeg kan få stillet min videnskapelige nysgjerrighet. 531 00:38:58,707 --> 00:39:01,792 Tenk over det, Sara. 532 00:39:06,163 --> 00:39:10,183 - Han er borte. - Hva? 533 00:39:10,185 --> 00:39:12,970 Slade er borte, og han tok Mirakuru med seg. 534 00:39:17,692 --> 00:39:24,481 Du kan stille alle de spørsmål du vil men jeg ville ikke regnet med å få noen svar tilbake. 535 00:39:24,483 --> 00:39:26,123 Hun vil sannsynligvis ikke engang vite at du er der. 536 00:39:30,122 --> 00:39:33,106 Jeg er nede i hallen hvis du har bruk for noe. 537 00:39:44,135 --> 00:39:45,869 Maya? 538 00:39:45,871 --> 00:39:48,538 Jeg er her for å snakke om nevøen din. 539 00:39:48,540 --> 00:39:52,042 Un buen Chico. 540 00:39:52,044 --> 00:39:56,763 Maya, mitt navn er Laurel Lance. 541 00:39:56,765 --> 00:39:57,981 Maya? 542 00:39:57,983 --> 00:40:00,384 Jeg er her for å snakke om din nevø. 543 00:40:00,386 --> 00:40:04,521 Un buen Chico. 544 00:40:04,523 --> 00:40:08,075 un Chico listo, 545 00:40:08,077 --> 00:40:11,662 un Chico hermoso. 546 00:40:11,664 --> 00:40:16,566 Maya? Maya, que Chico? 547 00:40:16,568 --> 00:40:18,568 Que Chico? Sebastian? 549 00:40:19,403 --> 00:40:21,555 Sebastian. 550 00:40:21,557 --> 00:40:25,092 Ja. Ja. Sebastian Blood. 551 00:40:25,094 --> 00:40:27,377 Der vil alltid være de som forsøker å skade oss - 552 00:40:27,379 --> 00:40:30,530 - men det vil ikke svekke oss. Det vil bare gjøre oss sterkere. 553 00:40:32,433 --> 00:40:33,684 Godt gjort, Alderman. 554 00:40:33,686 --> 00:40:36,403 Takket være deg. 555 00:40:36,405 --> 00:40:39,122 Det er fremdeles en veldig stor risiko å ta. 556 00:40:41,944 --> 00:40:45,112 I kveld stillte vi begge opp for Starling City. 557 00:40:46,948 --> 00:40:51,434 Du og jeg vi kan redde denne byen - 558 00:40:51,436 --> 00:40:53,987 - hvis vi samarbeider. 559 00:40:53,989 --> 00:40:57,691 Maya, kan du snakke med meg om Sebastian? 560 00:40:57,693 --> 00:41:02,412 Det er okay. Du kan stole på meg. 561 00:41:02,414 --> 00:41:07,434 Ok? Sebastian er vennen min. 562 00:41:07,436 --> 00:41:10,120 Sebastian er djevelen. 563 00:41:11,089 --> 00:41:17,060 Han er den som satte meg her. Han fikk alle til å tro at jeg var sinnssyk. 564 00:41:17,062 --> 00:41:19,896 Men hvorfor ville han gjøre det? 565 00:41:22,884 --> 00:41:26,269 Han drepte faren sin. 566 00:41:26,271 --> 00:41:32,459 Og jeg var der. Jeg så det. 567 00:41:36,448 --> 00:41:40,667 Åh, herregud! 568 00:41:40,669 --> 00:41:45,956 Sebastian er ikke nevøen din - 569 00:41:45,958 --> 00:41:48,175 - han er sønnen din. 570 00:41:51,763 --> 00:41:55,632 Tro ikke på et ord han sier. 571 00:41:57,802 --> 00:42:02,355 Du kan ikke stole på Sebastian Blood. 572 00:42:02,380 --> 00:42:04,380 Oversatt av Asort Takk til G.Spot på DANISHBITS.ORG 573 00:42:04,382 --> 00:42:07,380 == sync, corrected by elderman og Asort == @elder_man og Asort