1
00:00:02,160 --> 00:00:05,045
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:05,281 --> 00:00:08,170
Lima tahun terdampar di pulau...
3
00:00:08,172 --> 00:00:10,598
saya pulang dengan satu tujuan -
4
00:00:10,899 --> 00:00:12,892
= = Untuk menyelamatkan bandar saya.
5
00:00:13,126 --> 00:00:17,908
Tapi untuk melakukannya,
saya tidak boleh jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:17,980 --> 00:00:23,147
Untuk menghormati kematian temanku,
saya harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:23,149 --> 00:00:26,554
saya harus menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:27,681 --> 00:00:30,836
Sebelumnya, di Arrow...
9
00:00:31,814 --> 00:00:33,906
Masanya memilih , Oliver.
10
00:00:33,909 --> 00:00:35,952
Siapa yang hidup dan
siapa yang mati.
11
00:00:35,954 --> 00:00:37,082
Kerana dalam 30 saat...
12
00:00:37,084 --> 00:00:39,276
Akan saya tembak mereka berdua. /
awak sudah dapat apa yang awak cari!
13
00:00:39,278 --> 00:00:41,071
Saya rasa awak sudah membuat keputusan.
Waktu awak sudah habis.
14
00:00:41,073 --> 00:00:42,683
Tidak!
15
00:00:44,878 --> 00:00:47,420
Kalau awak tusukkan itu kepada saya,
saya akan membunuh awak.
16
00:00:47,422 --> 00:00:49,415
Tidak, Saudara Roy.
awak akan membunuh untukku.
17
00:00:49,417 --> 00:00:51,409
Di mana awak dapatkan mirakuru?
18
00:00:51,411 --> 00:00:53,187
Itu sebuah hadiah.
Hadiah yang akan saya gunakan...
19
00:00:53,189 --> 00:00:55,548
... untuk menyelamatkan bandar ini.
20
00:01:01,580 --> 00:01:26,580
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
21
00:01:26,605 --> 00:01:46,605
22
00:01:46,630 --> 01:02:06,630
23
00:02:11,639 --> 00:02:12,988
Whoa!
Oh, Ahh!
24
00:02:13,467 --> 00:02:15,045
Ahh! Oh!
25
00:02:15,047 --> 00:02:17,039
Lelaki bertopeng tengkorak,
Siapa dia ?!
26
00:02:17,041 --> 00:02:19,151
saya--
saya tidak tahu ?!
27
00:02:19,153 --> 00:02:21,477
awak bandar jalanan paling
terkenal di Crescent Circle.
28
00:02:21,479 --> 00:02:23,970
awak pasti tahu apa yang
terjadi di wilayah ini.
29
00:02:23,972 --> 00:02:25,400
Siapa dia ?!
30
00:02:25,402 --> 00:02:26,929
saya tidak pernah melihat
dia sebelumnya!
31
00:02:26,931 --> 00:02:29,223
Topeng tengkorak,
awak pasti bergurau ?!
32
00:02:29,225 --> 00:02:30,869
cepatlah kawan,
saya masih dalam parole!
33
00:02:30,871 --> 00:02:32,879
Tidak lagi.
34
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Season 02 Episode 10 font>
- Blast Radius - font>
35
00:02:38,116 --> 00:02:40,525
Jurucakap Pejabat
Datuk Bandar memastikan...
36
00:02:40,527 --> 00:02:43,583
... kerosakan dan pencemaran
radioaktif yang tidak parah...
37
00:02:43,585 --> 00:02:47,041
... dari letupan yang meratakan
STAR Lab, lima minggu yang lalu.
38
00:02:48,537 --> 00:02:51,861
Apa Felicity belum kembali?
39
00:02:51,863 --> 00:02:54,187
Katanya dia masih
mahu menemani Barry.
40
00:02:54,189 --> 00:02:57,644
Ada perkembangan
tentang keadaannya?
41
00:02:57,646 --> 00:02:59,307
Masih tidak sedarkan diri.
42
00:02:59,309 --> 00:03:01,052
Bagaimana dengan malam awak?
43
00:03:01,054 --> 00:03:02,913
Sama dengan semua
perbualan yang...
44
00:03:02,915 --> 00:03:05,074
... lakukan dengan semua
warga di Crescent Circle.
45
00:03:05,076 --> 00:03:06,619
tiada...
46
00:03:06,621 --> 00:03:09,446
... yang pernah melihat
lelaki bertopeng tengkorak.
47
00:03:10,842 --> 00:03:12,803
Tapi dia masih di luar sana.
48
00:03:12,805 --> 00:03:14,830
Oliver, Lima minggu belakangan...
49
00:03:14,832 --> 00:03:16,626
... awak memaksakan dirimu
terlalu keras, mencari lelaki ini.
50
00:03:16,628 --> 00:03:18,586
Dia punya mirakuru, Diggle!
51
00:03:18,588 --> 00:03:22,825
Maksud saya, awak melihat
bagaimana orang yang...
52
00:03:22,827 --> 00:03:24,154
... telah diberikan ubat
itu, perlahan-lahan mati.
53
00:03:24,156 --> 00:03:25,850
Kita perlu kerja keras
untuk menghentikannya.
54
00:03:25,852 --> 00:03:28,011
Bayangkan jumlah korbannya
sepuluh, atau seratus...
55
00:03:28,013 --> 00:03:30,005
Bayangkan Ribuan mangsanya.
56
00:03:30,007 --> 00:03:32,000
Katamu Roy diberikan mirakuru.
57
00:03:32,002 --> 00:03:33,495
Yeah.
58
00:03:33,497 --> 00:03:36,372
saya hanya tidak pernah bayangkan
awak dalam keadaan ketakutan begini.
59
00:03:36,374 --> 00:03:39,363
Seharusnya itu memberitahu sesuatu.
60
00:03:53,320 --> 00:03:56,477
Shado selalu cakap kalau
saya takkan mati di sini.
61
00:03:57,808 --> 00:03:59,302
Tetapi mengingat kejadian
lalu, saya sedar...
62
00:03:59,304 --> 00:04:01,679
... kalau kata-katanya itu
tidak ditujukan untuk dirinya sendiri.
63
00:04:01,681 --> 00:04:05,452
Saya harap dia tenang bersama
ayahnya di atas sana.
64
00:04:18,085 --> 00:04:20,377
Ini, 'Nak.
65
00:04:23,453 --> 00:04:25,198
Dia ingin awak memilikinya.
66
00:04:25,200 --> 00:04:28,173
awak satu-satunya orang
yang dia sayangi.
67
00:04:43,598 --> 00:04:45,574
Slade...
68
00:04:45,576 --> 00:04:47,918
Hei, Ollie, Beri dia masa.
69
00:04:47,920 --> 00:04:49,630
saya tidak boleh tetap
berbohong padanya, Sara.
70
00:04:49,632 --> 00:04:51,242
saya harus memberitahunya
bagaimana Shado boleh mati.
71
00:04:51,244 --> 00:04:54,350
Ivo membunuh Shado.
Dia menembak dia.
72
00:04:54,352 --> 00:04:56,661
Kerana saya memilih untuk
menyelamatkan.
73
00:04:58,690 --> 00:05:00,933
Dia perlu tahu kebenarannya.
74
00:05:00,935 --> 00:05:02,711
Tunggu, Ollie, Dia-- /
Keluarkan saya.
75
00:05:02,713 --> 00:05:04,872
Dia punya mirakuru
di dalam tubuhnya.
76
00:05:04,874 --> 00:05:07,165
jadi apa hubungannya?
77
00:05:07,167 --> 00:05:09,359
Dengar, semua orang Jepun...
Mereka bereksperimen...
78
00:05:09,361 --> 00:05:11,902
... pada banyak orang untuk
menguji perkembangan mirakuru.
79
00:05:11,904 --> 00:05:13,847
Dan saya telah baca hasil kajian beliau.
80
00:05:13,849 --> 00:05:15,509
Orang-orang yang meninggal itu?
81
00:05:15,511 --> 00:05:17,038
Mereka itu termasuk yang beruntung.
82
00:05:17,040 --> 00:05:19,381
Yang selamat, mereka
seperti dibentuk semula.
83
00:05:19,383 --> 00:05:21,194
Baik secara fizikal
atau secara mental.
84
00:05:21,196 --> 00:05:23,039
Mereka menjadi sesuatu yang lain.
85
00:05:33,045 --> 00:05:36,434
awak memanggil saya ke sini untuk minum?
86
00:05:36,436 --> 00:05:37,864
awak terlihat sangat rapi
hanya untuk sekadar minum.
87
00:05:37,866 --> 00:05:40,390
Tidak, saya ada temu janji.
88
00:05:40,392 --> 00:05:41,820
awak lagi mengerjakan apa?
89
00:05:41,822 --> 00:05:43,731
Sesuatu mengenai Sebastian Blood.
90
00:05:43,733 --> 00:05:46,225
A.k.a Calon datuk bandar Starling City.
91
00:05:46,227 --> 00:05:47,587
Ya, Mungkin dia tidak
seharusnya jadi Datuk Bandar.
92
00:05:47,589 --> 00:05:49,333
Apa maksud awak? /
saya hanyalah sedang melakukan...
93
00:05:49,335 --> 00:05:51,626
... beberapa penyiasatan.
Blood mempunyai hubungan...
94
00:05:51,628 --> 00:05:53,954
... dengan Bangsal Langford...
95
00:05:53,955 --> 00:05:55,948
Institusi yang dilemparkan...
96
00:05:55,950 --> 00:05:57,943
... dengan keadaan yang menganehkan. < / i>
97
00:05:57,945 --> 00:06:00,236
Apa polis menduga adanya kebakaran? /
Tidak.
98
00:06:00,238 --> 00:06:01,765
Kata mereka, Itu tidak meyakinkan.
99
00:06:01,767 --> 00:06:04,341
Tapi Blood juga mengenal Cyrus Gold.
100
00:06:04,343 --> 00:06:07,565
Lelaki yang membunuh dan
menembak 4 pegawai polis.
101
00:06:07,567 --> 00:06:09,244
Laurel, awak mahu mengurusi
kes ini sampai bila-bila?
102
00:06:09,246 --> 00:06:11,571
Entahlah.
Tapi saya harus pergi.
103
00:06:11,573 --> 00:06:13,899
saya sudah terlambat.
104
00:06:13,901 --> 00:06:16,009
Jadi siapa lelaki yang beruntung?
105
00:06:16,011 --> 00:06:19,333
Sebastian Blood.
106
00:06:19,334 --> 00:06:20,688
Dialah orang yang harus menjadi Datuk Bandar.
107
00:06:20,714 --> 00:06:24,053
Jadi, Join di dalam usaha...
108
00:06:24,055 --> 00:06:26,115
... untuk menghantar putra kebanggaan
Starling ke kerusi datuk bandar.
109
00:06:26,117 --> 00:06:29,057
Demi Sebastian Blood.
Sebastian untuk Starling.
110
00:06:33,512 --> 00:06:35,040
Terima kasih, Oliver.
111
00:06:35,042 --> 00:06:37,334
Dan bukan hanya atas
sokongan penuh awak...
112
00:06:37,336 --> 00:06:39,445
... tetapi juga persahabatan kita.
113
00:06:39,447 --> 00:06:41,606
Dan terima kasih juga
kepada kalian, sudah datang.
114
00:06:41,608 --> 00:06:44,846
Kalian tahu, Apabila Oliver memanggil saya
Putra dari Starling City...
115
00:06:44,848 --> 00:06:46,874
... terasa seperti kebenaran secara sebenar.
116
00:06:46,876 --> 00:06:48,803
saya seorang anak yatim
yang tinggal di jalanan...
117
00:06:48,805 --> 00:06:51,079
... dan bandar ini membesarkan saya
sama seperti 'anak mereka sendiri'.
118
00:06:51,081 --> 00:06:53,726
saya menjadi seperti sekarang ini kerana...
119
00:06:53,751 --> 00:06:54,986
... keluarga 'Starling City' saya.
120
00:06:54,987 --> 00:06:57,229
Jadi sudah waktunya saya
membalas kebaikan bandar ini.
121
00:06:57,231 --> 00:06:59,174
Jadi, Terima kasih semuanya
atas segala sokongan.
122
00:07:06,754 --> 00:07:09,745
Pidato yang bagus, Ollie.
123
00:07:09,747 --> 00:07:11,407
Siapa yang tahu awak punya
kepedulian tentang politik?
124
00:07:11,409 --> 00:07:13,551
Ya, saya peduli terhadap
bandar ini, dan--
125
00:07:13,553 --> 00:07:16,144
Sebastian menjadi seperti kawan.
126
00:07:16,146 --> 00:07:19,917
Rupanya, Dia punya cara melakukannya.
127
00:07:19,919 --> 00:07:23,075
Manis sekali.
128
00:07:23,077 --> 00:07:24,570
apa-apa pun,
macam mana keadaan Roy?
129
00:07:24,572 --> 00:07:27,695
Tampan, Selalu merenung,
Dalam keadaan biasa.
130
00:07:27,697 --> 00:07:30,637
Mengapa teman lelaku saya dijadikan topik perbincangan?
131
00:07:30,639 --> 00:07:33,961
Ya, Thea, Idolanya menembak
nya dengan panah, dan saya hanya--
132
00:07:33,963 --> 00:07:35,923
Ingin memastikan tiada
masalah lagi yang tertinggal.
133
00:07:35,925 --> 00:07:38,316
Ohh Tuhan, Sekarang saya memikirkannya...
134
00:07:38,318 --> 00:07:41,707
awak tahu, Dia agak pelik pagi ini.
135
00:07:41,709 --> 00:07:42,854
Apa?
136
00:07:42,856 --> 00:07:44,599
Dia datang tepat waktu.
137
00:07:46,096 --> 00:07:47,840
Thea!
Oh, ini--
138
00:07:47,842 --> 00:07:49,036
Ini luar biasa.
139
00:07:49,038 --> 00:07:50,998
saya bangga terhadap
pengabdian bandar saya.
140
00:07:51,000 --> 00:07:52,726
Tidak, saya-lah yang bangga.
141
00:07:52,728 --> 00:07:56,400
awak mengambil alih 'hobi' Oliver
dan mengubahnya menjadi...
142
00:07:56,402 --> 00:07:57,812
... perniagaan yang berjaya.
143
00:07:57,814 --> 00:08:01,635
Hobi? /
Oh, Sayang.
144
00:08:03,049 --> 00:08:05,291
Oliver.
145
00:08:05,293 --> 00:08:06,539
Ah.
146
00:08:06,541 --> 00:08:08,417
Terima kasih banyak
atas pidato awak tadi.
147
00:08:08,419 --> 00:08:10,528
saya hanya membicarakan kebenaran.
148
00:08:10,530 --> 00:08:16,477
Oh, Maaf, Ada yang baru datang.
149
00:08:16,479 --> 00:08:18,422
Hai. /
Hai.
150
00:08:18,424 --> 00:08:19,918
Senang awak boleh datang.
151
00:08:19,920 --> 00:08:22,112
Sebastian mengundang saya.
152
00:08:22,114 --> 00:08:25,403
Ya, dengar kalian dekat.
153
00:08:25,405 --> 00:08:28,096
Kami hanyalah kawan.
154
00:08:28,098 --> 00:08:30,090
Apa dia berfikiran sama?
155
00:08:30,092 --> 00:08:31,652
Uh-oh.
156
00:08:31,654 --> 00:08:33,630
Apa yang menahan awak?
157
00:08:33,632 --> 00:08:36,872
Kadang, saya tidak mengenal
Sebastian yang sebenarnya.
158
00:08:36,874 --> 00:08:39,996
Agak mengingatkan kepada awak.
159
00:08:39,998 --> 00:08:42,838
Hmm.
160
00:08:42,840 --> 00:08:44,649
Kebebasan.
161
00:08:44,651 --> 00:08:46,362
Kemerdekaan.
162
00:08:46,364 --> 00:08:48,173
Keadilan.
163
00:08:48,175 --> 00:08:52,960
Semakin lama warga kota menderita...
164
00:08:52,962 --> 00:08:56,417
... di bawah kerajaan yang korup -
165
00:08:56,419 --> 00:09:00,107
Mereka semakin menjadi
budak dari semua ahli politik mereka...
166
00:09:00,109 --> 00:09:04,263
... dan semua dalang demonstrasi.
167
00:09:05,876 --> 00:09:08,916
saya mengisytiharkan
perang bagi mereka semua.
168
00:09:18,520 --> 00:09:19,683
Apa ada orang di bangunan itu?
169
00:09:19,976 --> 00:09:21,303
Petugas kebersihan dan
sekumpulan pekerja bank...
170
00:09:21,305 --> 00:09:22,633
... yang kerja lebih masa.
171
00:09:22,635 --> 00:09:23,929
boleh awak sambung ke radio
polis dan bomba?
172
00:09:23,931 --> 00:09:25,957
Baiklah.
173
00:09:31,410 --> 00:09:32,771
Diggle...
174
00:09:32,773 --> 00:09:36,095
Kawan, ini bukanlah perkara yang saya.
175
00:09:36,097 --> 00:09:38,589
Panas sekali.
Kita harus undur.
176
00:09:38,591 --> 00:09:40,583
Masih ada orang di tingkat lima.
177
00:09:40,585 --> 00:09:42,764
Panas sekali.
Kita harus undur.
178
00:09:50,274 --> 00:09:52,948
Tolong!
179
00:09:52,950 --> 00:09:54,410
Gary masih ada di sana.
180
00:09:54,412 --> 00:09:56,405
Pergilah ke tempat yang aman.
181
00:10:05,846 --> 00:10:08,339
Berikan tangan awak.
182
00:10:15,271 --> 00:10:18,045
Terima kasih.
183
00:10:33,936 --> 00:10:37,159
Hei.
184
00:10:37,161 --> 00:10:40,118
awak takde apa?
185
00:10:40,120 --> 00:10:42,809
awak mahu ke mana?
186
00:10:42,913 --> 00:10:45,853
Ke pesawat,
Bersiap-siap.
187
00:10:45,855 --> 00:10:47,432
Untuk apa?
188
00:10:47,434 --> 00:10:49,791
Ivo masih ada di luar sana.
189
00:10:49,793 --> 00:10:51,337
Akan saya temukan dia, dan
saat saya temukan dia...
190
00:10:51,339 --> 00:10:52,667
... akan saya bunuh dia.
191
00:10:52,669 --> 00:10:55,045
awak takkan boleh.
Ivo punya kapal...
192
00:10:55,047 --> 00:10:57,238
... mengandungi banyak anak buah, dan
pembunuh. Dan saya tidak peduli...
193
00:10:57,240 --> 00:10:59,315
... Kemampuan sebelumnya, tapi
awak tidak boleh selesaikan mereka semua.
194
00:10:59,317 --> 00:11:02,772
Kesempatan awak hanyalah mencari
tempat selamat dan menunggunya keluar.
195
00:11:02,774 --> 00:11:04,684
Ya, Tentu saja awak
akan mengatakan seperti itu.
196
00:11:04,686 --> 00:11:06,263
awak bekerja untuknya.
197
00:11:06,265 --> 00:11:08,075
Mungkin saja awak masih
bekerja untuknya!
198
00:11:08,077 --> 00:11:10,402
Hei!
Hei!
199
00:11:10,404 --> 00:11:11,948
Tidak.
200
00:11:11,950 --> 00:11:13,692
Pergilah, 'Nak.
201
00:11:13,694 --> 00:11:15,553
Dengar, Tenanglah.
202
00:11:15,555 --> 00:11:18,979
Saya kata...
203
00:11:18,981 --> 00:11:21,339
Pergilah.
204
00:11:24,120 --> 00:11:26,295
awak takde apa?
Malam yang panjang.
205
00:11:26,297 --> 00:11:28,821
Yeah. Berita mengatakan tiada rompakan wang sesen pun.
206
00:11:28,823 --> 00:11:31,712
Ayah rasa pelakunya hanya
ingin mendedahkan kata-katanya.
207
00:11:31,714 --> 00:11:33,641
Kata-kata itu muncul sejam lalu.
208
00:11:33,643 --> 00:11:36,707
Manifestonya. 300 laman mengandungi
semua mengenai kebencian pada kerajaan.
209
00:11:36,708 --> 00:11:37,893
Fikir pelaku gila ini
boleh saja ada hubungannya...
210
00:11:37,918 --> 00:11:39,346
... dengan lelaki
bertopeng tengkorak?
211
00:11:40,408 --> 00:11:42,367
Dia punya tujuan beza.
212
00:11:42,369 --> 00:11:43,863
Dia bekerja sendiri,
tapi kita perlu...
213
00:11:43,865 --> 00:11:45,641
... menemuinya sebelum dia
mencari sasaran dia selanjutnya.
214
00:11:45,643 --> 00:11:47,968
Akan saya mulakan dari bomnya.
Setiap orang punya ciri khas.
215
00:11:47,970 --> 00:11:50,428
Mungkin kita boleh dapat
sesuatu tentang pelakunya.
216
00:11:50,430 --> 00:11:52,323
Tapi sisa bomnya sudah
ditangani Polis Starling.
217
00:11:52,325 --> 00:11:53,080
Mujurlah kita punya hubungan...
218
00:11:53,105 --> 00:11:54,802
... dengan salah satu petugas di sana.
219
00:11:55,416 --> 00:11:58,107
saya rasa awak tinggal di Central
City untuk beberapa hari.
220
00:11:58,109 --> 00:11:59,853
Saya nampak berita tentang pengeboman itu.
221
00:11:59,855 --> 00:12:01,432
Langsung naik kereta
pertama pagi ini.
222
00:12:01,434 --> 00:12:02,794
Bagus.
223
00:12:02,796 --> 00:12:04,257
Kami memerlukanmu di sini.
224
00:12:05,221 --> 00:12:07,664
Bagaimana keadaan Barry?
225
00:12:07,666 --> 00:12:09,841
Dia masih tertidur.
226
00:12:09,843 --> 00:12:12,302
Lebih suka pakai kata
'tidur' berbanding 'koma'...
227
00:12:12,304 --> 00:12:16,140
... kerana 'koma' terdengar
tidak menyenangkan.
228
00:12:17,804 --> 00:12:19,848
Akan saya hubungi Detektif Lance.
229
00:12:35,705 --> 00:12:37,980
Hei.
230
00:12:37,982 --> 00:12:39,709
Apa kita punya rancangan makan tengah hari? /
Tidak.
231
00:12:39,711 --> 00:12:41,487
saya hanyalah berada
di sekitar sini.
232
00:12:41,489 --> 00:12:43,981
Berfikir untuk berhenti. /
Tapi kalau ini...
233
00:12:43,983 --> 00:12:46,557
... waktu yang buruk,
saya boleh kembali nanti.
234
00:12:46,559 --> 00:12:50,596
Oh, Tidak.
Mereka masih di luar sana.
235
00:12:50,598 --> 00:12:52,508
Wow.
236
00:12:52,510 --> 00:12:55,749
Luar biasa untuk seorang
anak yatim jalanan.
237
00:12:55,751 --> 00:13:00,136
awak mahu berkata saya terlalu berlebihan
untuk parti semalam juga?
238
00:13:00,138 --> 00:13:02,064
Tidak.
239
00:13:02,066 --> 00:13:04,075
Hanya saja...
240
00:13:04,077 --> 00:13:05,454
Laurel, Kalau ada yang mengganggu...
241
00:13:05,456 --> 00:13:07,615
... katakanlah saja.
242
00:13:07,617 --> 00:13:09,378
saya takkan tersinggung.
243
00:13:09,380 --> 00:13:11,571
saya berjanji.
244
00:13:11,573 --> 00:13:13,354
awak tahu ayah saya bekerja di jabatan polis.
245
00:13:13,379 --> 00:13:15,146
Ya.
246
00:13:15,147 --> 00:13:17,555
Dia berkata suspek
yang dia selidik...
247
00:13:17,557 --> 00:13:19,383
... saat dia dan rakan
kerjanya diserang...
248
00:13:19,385 --> 00:13:22,175
... adalah lelaki bernama Cyrus Gold.
249
00:13:25,667 --> 00:13:28,857
Cyrus Gold...
250
00:13:28,859 --> 00:13:30,337
... adalah seorang pendeta...
251
00:13:30,339 --> 00:13:32,431
... di rumah anak yatim tempatku dulu.
252
00:13:32,433 --> 00:13:35,007
Cyrus adalah kawan yang baik.
253
00:13:35,009 --> 00:13:36,470
Sudah seperti abang.
254
00:13:36,472 --> 00:13:39,395
Bahkan sosok ayah,
Kalau boleh jujur.
255
00:13:39,397 --> 00:13:41,688
Dia orang pertama yang
saya ajak bercakap...
256
00:13:41,690 --> 00:13:43,983
... dan sudah lama saya tidak
bicara padanya belakangan ini.
257
00:13:43,985 --> 00:13:46,858
awak banyak bicara tentang
keadaan awak sebagai anak yatim...
258
00:13:46,860 --> 00:13:50,215
... tapi awak tidak membicarakan
tentang orang tuamu.
259
00:13:51,713 --> 00:13:54,122
Apa awak mengenal orang tuamu?
260
00:13:57,164 --> 00:14:00,171
Ayahku adalah orang
yang hidupnya tidak bahagia.
261
00:14:00,173 --> 00:14:04,244
Suatu malam, Dia pulang
mabuk.
262
00:14:04,246 --> 00:14:07,634
Dia kehilangan pekerjaan,
Jadi dia berusaha mematahkan tangannya.
263
00:14:08,915 --> 00:14:11,540
saya coba hentikan dia,
tapi dia malah mendorong saya.
264
00:14:11,542 --> 00:14:13,305
Lalu seterusnya saya lihat
ibu yang sedang memegang...
265
00:14:13,330 --> 00:14:15,166
... pistol ayah saya.
266
00:14:16,926 --> 00:14:19,319
Dan terlihat ibu menembak-nya.
267
00:14:19,321 --> 00:14:22,792
Dia panik.
268
00:14:22,794 --> 00:14:26,233
Kabur sebelum polis tiba di rumah.
269
00:14:27,813 --> 00:14:31,020
Itu kali terakhir saya lihat orang tuaku.
270
00:14:31,022 --> 00:14:33,828
Maafkan saya.
271
00:14:36,673 --> 00:14:38,632
saya tidak tahu...
272
00:14:38,634 --> 00:14:40,926
Mengapa kehidupan Cyrus
berubah seperti begitu...
273
00:14:40,928 --> 00:14:43,619
saya sedih mengatakannya.
274
00:14:43,621 --> 00:14:45,746
Yang saya tahu...
275
00:14:45,748 --> 00:14:48,056
... adalah dia
membantu anak muda...
276
00:14:48,058 --> 00:14:50,915
... yang sangat ketakutan
mencari jati dirinya lagi.
277
00:14:53,543 --> 00:14:56,699
Ahem.
Maafkan saya.
278
00:14:56,701 --> 00:14:59,408
selebihnya nanti?
279
00:15:32,560 --> 00:15:35,883
saya tidak mendengar awak masuk.
280
00:15:35,885 --> 00:15:39,789
Maaf, saya datang lebih awal.
281
00:15:39,791 --> 00:15:42,664
Hanya ingin membuka semua
petinya sebelum makan tengah hari.
282
00:15:42,666 --> 00:15:45,556
awak takde apa?
283
00:15:45,558 --> 00:15:48,149
Ya, saya baik-baik saja.
284
00:15:48,151 --> 00:15:50,842
saya hanya jarang
tidur kebelakangan ini.
285
00:15:50,844 --> 00:15:52,537
saya banyak fikiran.
286
00:15:52,539 --> 00:15:54,116
awak mahu memperkatakannya.
287
00:15:54,118 --> 00:15:56,127
Bicara tentang apa?
288
00:15:56,129 --> 00:15:59,402
Apa yang terjadi kepada awak
selama lima minggu terakhir.
289
00:16:01,180 --> 00:16:02,959
Dengar, saya baik-baik saja.
290
00:16:02,961 --> 00:16:04,554
Tapi sejak Arrow menembak...
291
00:16:04,556 --> 00:16:06,100
... awak bertingkah sangat pelik, Roy.
292
00:16:06,102 --> 00:16:08,094
Kepada saya, Kepada semua hal.
293
00:16:08,096 --> 00:16:11,119
Ini bukan tentang Arrow.
294
00:16:11,121 --> 00:16:13,529
Apa kerana saya?
295
00:16:13,531 --> 00:16:15,025
Apa kerana hubungan kita?
296
00:16:15,027 --> 00:16:18,433
Dengar, saya hanya ingin
menyelesaikan ini, Ok?
297
00:16:18,434 --> 00:16:20,061
Ok.
298
00:16:20,063 --> 00:16:24,083
Beri tahu kalau ada
yang boleh saya bantu.
299
00:16:24,085 --> 00:16:27,042
Thea.
300
00:16:30,982 --> 00:16:32,892
awak membantu saya.
301
00:16:32,894 --> 00:16:35,020
Setiap hari.
302
00:16:35,022 --> 00:16:37,547
Dan sejujur-nya, hanya engkaulah...
303
00:16:37,549 --> 00:16:39,408
... yang membuat saya baik-baik saja.
304
00:16:39,410 --> 00:16:41,951
saya melakukan apa yang saya boleh.
305
00:16:41,953 --> 00:16:44,278
Bagaimana saya boleh seberuntung ini?
306
00:16:44,280 --> 00:16:47,686
awak... mencuri beg saya.
307
00:16:47,688 --> 00:16:49,813
Hmm.
308
00:17:07,830 --> 00:17:08,793
Roy?
309
00:17:08,795 --> 00:17:11,919
Thea, awak takde apa? /
Ya.
310
00:17:13,033 --> 00:17:14,976
Oh, tangan kamu...
311
00:17:21,011 --> 00:17:23,005
Um, Lukanya cukup dalam.
312
00:17:23,007 --> 00:17:25,448
Mungkin perlu jahitan.
Um, saya akan ke bawah...
313
00:17:25,450 --> 00:17:27,176
... dan cari ubat , Ok?
314
00:17:27,178 --> 00:17:29,320
Ok.
315
00:17:52,375 --> 00:17:53,970
awak tahu, kebanyakan polis...
316
00:17:53,972 --> 00:17:55,765
... mereka bertemu pemberi maklumat mereka
di kerusi di sebuah kapal layar...
317
00:17:55,767 --> 00:17:58,357
... atau mungkin di kedai kopi
atau sesuatu, tetapi--
318
00:17:58,359 --> 00:18:00,235
= = awak pakai topeng?
319
00:18:00,237 --> 00:18:02,396
Hadiah dari seorang teman. /
awak punya teman?
320
00:18:02,398 --> 00:18:04,839
awak bawa apa yang saya minta?
321
00:18:07,998 --> 00:18:12,186
Ini sampel dari semua yang diambil
Unit Siasatan tempat kejadian dari lokasi letupan.
322
00:18:12,188 --> 00:18:14,480
Sampel kaca yang meleleh,
Beberapa serpihan letupan...
323
00:18:14,482 --> 00:18:17,023
... dan sisa bomnya, yang
kelihatan seperti Nitroglycerin.
324
00:18:17,025 --> 00:18:19,100
Yang bermaksud pelakunya
bukanlah orang biasa.
325
00:18:19,102 --> 00:18:21,677
Seseorang yang terlatih.
326
00:18:21,679 --> 00:18:25,615
Terima kasih, Detektif.
327
00:18:25,617 --> 00:18:27,827
saya juga perlukan bantuan.
328
00:18:31,118 --> 00:18:33,029
Lelaki celaka yang membunuh
anak buah saya, rakan kerja saya--
329
00:18:33,031 --> 00:18:34,807
Dia sudah mati.
330
00:18:34,809 --> 00:18:37,300
Dan sesiapa pemimpinnya,
Katakan kami akan datang padanya.
331
00:18:37,302 --> 00:18:38,680
Dia setakat ini berjaya.
332
00:18:38,682 --> 00:18:40,957
awak mahu apa?
333
00:18:40,959 --> 00:18:43,333
Rakaman telefon bimbit semua
polis yang ada di kesatuan saya.
334
00:18:43,335 --> 00:18:45,079
awak fikir ada mata-mata di jabatan polis?
335
00:18:45,081 --> 00:18:46,359
saya pikir rakaman telefon
adalah satu-satunya cara...
336
00:18:46,361 --> 00:18:47,688
... untuk memastikannya,
dan kawan berambut perang awak...
337
00:18:47,690 --> 00:18:48,985
... dia cukup mahir dengan komputer.
338
00:18:48,987 --> 00:18:51,461
Akan saya minta dia--
339
00:18:54,503 --> 00:18:59,157
Petugas ke Pusat,
Letupan, di pusat bandar!
340
00:18:59,159 --> 00:19:00,486
Dia beraksi lagi.
341
00:19:00,488 --> 00:19:02,614
Balai bandar Starling City.
342
00:19:02,616 --> 00:19:04,226
Berikan lokasi. /
saya berikan yang lebih baik -
343
00:19:04,228 --> 00:19:06,553
saya sedang semak melalui
menara bimbit terdekat.
344
00:19:06,555 --> 00:19:08,215
Ada lonjakan GSM...
345
00:19:08,217 --> 00:19:10,509
... sebanyak 3800 megahertz
dua saat sebelum letupan.
346
00:19:10,511 --> 00:19:12,420
Frekuensinya jauh melebihi
kekerapan yang dibenarkan...
347
00:19:12,422 --> 00:19:14,464
... untuk semua operator di Amerika.
348
00:19:17,109 --> 00:19:20,232
Isyarat bergerak.
Saya rasa dia menggunakan kereta.
349
00:19:20,234 --> 00:19:21,346
Berikan lokasi persimpangannya.
350
00:19:25,254 --> 00:19:27,578
Tepat di depan awak, Jaraknya 400 meter.
351
00:19:27,580 --> 00:19:29,008
saya melihatnya.
352
00:19:40,461 --> 00:19:42,903
Belok kiri, ke Jalan 67th.
353
00:20:23,808 --> 00:20:26,383
Felicity, saya kehilangannya.
354
00:20:26,385 --> 00:20:27,580
Apa?
355
00:20:27,582 --> 00:20:30,139
saya juga.
Tunggu.
356
00:20:30,141 --> 00:20:32,616
Dapat.
Belok kanan ke Jalan Gerrard.
357
00:20:32,618 --> 00:20:34,810
awak hampir dekat dengannya.
358
00:20:46,994 --> 00:20:49,703
Itu bukan dia, Felicity.
awak menggunakan isyarat yang salah.
359
00:20:49,705 --> 00:20:52,844
Apa? saya pikir--
Dia pasti menggagalkan isyarat.
360
00:20:52,846 --> 00:20:55,254
Takde masalah.
361
00:20:55,256 --> 00:20:57,614
Dia sudah hilang.
362
00:21:01,480 --> 00:21:04,121
Apa yang terjadi?
363
00:21:04,123 --> 00:21:07,578
Dia gunakan teknologi bimbit
untuk meledakkan bom-nya.
364
00:21:07,580 --> 00:21:10,238
Dia mampu menggagalkan isyarat telefon.
365
00:21:10,240 --> 00:21:13,014
Felicity, Seharusnya awak
berusaha menghentikannya.
366
00:21:13,016 --> 00:21:15,224
Maaf?
367
00:21:15,226 --> 00:21:18,465
Kalau awak ingin bicara sesuatu
kepada saya, Oliver, Katakanlah.
368
00:21:18,467 --> 00:21:20,908
Orang-orang mati. Jadi saya
ingin awak fokuskan fikiran...
369
00:21:20,910 --> 00:21:22,820
... kembali ke tugas utama
dan tidak pada Central City.
370
00:21:22,822 --> 00:21:24,897
Pastinya, Setelah awak juga
melakukan hal yang sama.
371
00:21:24,899 --> 00:21:26,909
Maaf? /
Baiklah.
372
00:21:26,911 --> 00:21:28,771
Mungkin kita tenang sejenak.
373
00:21:28,773 --> 00:21:30,316
Tidak, Tunggu, saya ingin tahu apa maksud...
374
00:21:30,318 --> 00:21:31,845
... tentang Central City itu?
375
00:21:31,847 --> 00:21:34,388
Apabila bom pertama berlaku,
awak tiada di sini.
376
00:21:34,390 --> 00:21:37,164
Dan apabila bom kedua terjadi,
awak memberi saya panduan yang salah.
377
00:21:37,166 --> 00:21:38,826
Kerana awak tidak menangkap
dia sebelumnya!
378
00:21:38,828 --> 00:21:41,867
Jangan salahkan saya kerana
awak tidak 'menangkap' malam ini.
379
00:21:41,869 --> 00:21:44,576
saya perlu sedikit udara segar.
380
00:21:51,242 --> 00:21:53,901
Dengan risiko saya dihajar...
381
00:21:53,903 --> 00:21:56,344
Saling menyalahkan
takkan membantu kita...
382
00:21:56,346 --> 00:21:57,774
... menangkap pelaku ini.
383
00:21:57,776 --> 00:21:59,967
Begitu pula dengan melakukan
semuanya dengan setengah-setengah.
384
00:21:59,969 --> 00:22:01,630
Apa itu fikir yang
sedang terjadi, Oliver?
385
00:22:01,632 --> 00:22:03,043
Fikir dia agak terganggu hal lain?
386
00:22:03,045 --> 00:22:04,488
Dia tidak berusaha semampunya?
387
00:22:04,490 --> 00:22:06,716
Dia hampir saja membuat saya
dilanggar bus, Diggle.
388
00:22:06,718 --> 00:22:08,194
Bagaimana menurut awak?
389
00:22:08,196 --> 00:22:09,940
Saya rasa awak tidak bermasalah...
390
00:22:09,942 --> 00:22:12,683
... dengan prestasi Felicity,
sampai dia bertemu Barry Allen.
391
00:22:41,356 --> 00:22:44,312
Maafkan saya.
392
00:22:49,665 --> 00:22:51,958
awak dalam keadaan
tidak baik, Slade.
393
00:22:51,960 --> 00:22:54,883
Hei...
394
00:22:54,885 --> 00:22:56,512
Ini kerana mirakuru.
395
00:22:58,142 --> 00:22:59,836
Itu menggagalkan fikiran.
396
00:23:02,081 --> 00:23:06,617
Sudah hampir malam.
Kita harus berkhemah.
397
00:23:15,262 --> 00:23:16,889
Apa yang terjadi?
awak takde apa?
398
00:23:16,891 --> 00:23:19,665
Ya, Hanya tangan kamu masih
sakit kalau kedinginan...
399
00:23:19,667 --> 00:23:22,374
... dan ubat yang
diberikan dokter saya hilang.
400
00:23:22,376 --> 00:23:23,820
Bagaimana penyembuhan awak?
401
00:23:23,822 --> 00:23:25,898
awak tahu, Baik dan buruk.
402
00:23:25,900 --> 00:23:28,723
Sampai nanti.
403
00:23:28,725 --> 00:23:31,017
Hei.
404
00:23:31,019 --> 00:23:32,380
Keadaan cukup gila.
405
00:23:32,382 --> 00:23:34,009
Ya. awak takde apa?
406
00:23:34,011 --> 00:23:36,253
Saya rasa saya perlukan bantuan,
Kalau awak punya masa.
407
00:23:36,255 --> 00:23:37,998
awak kerja di pejabat
Jaksa Wilayah sekarang.
408
00:23:38,000 --> 00:23:40,391
awak sudah seperti menyertai
di dalam urusan keluarga. cepat.
409
00:23:43,018 --> 00:23:44,712
saya cuba mencari seseorang.
410
00:23:44,714 --> 00:23:47,638
Bernama "Maya Resik".
saya cari di Internet...
411
00:23:47,640 --> 00:23:51,078
... catatan pemilikan kenderaan, Jaminan sosial--
tiada apa-apa.
412
00:23:51,080 --> 00:23:52,657
Mengapa awak cari
orang yang bagaikan hantu?
413
00:23:52,659 --> 00:23:54,370
Sebastian membayar billnya.
414
00:23:54,372 --> 00:23:55,815
Wanita yang kelihatan
seperti wanita khayalan.
415
00:23:55,817 --> 00:23:57,278
saya anggap itu mencurigakan.
416
00:23:57,280 --> 00:23:59,023
Berfikir kalau teman lelaki awak
sedang berbuat perkara yang tidak baik...
417
00:23:59,025 --> 00:24:01,100
... itu lebih ke arah
sifat saya, bukan awak.
418
00:24:01,102 --> 00:24:02,796
Oh, Dia bukan teman lelaki saya.
419
00:24:02,798 --> 00:24:04,092
Nah, Bermakna mengorek kehidupannya...
420
00:24:04,094 --> 00:24:06,419
... akan sedikit kurang menyenangkan.
421
00:24:06,421 --> 00:24:08,115
Hei, Laurel.
422
00:24:08,117 --> 00:24:10,276
Kalau saya memberikan awak sesuatu...
423
00:24:10,278 --> 00:24:11,938
... awak tahu saya akan
ingin tahu alasannya.
424
00:24:11,940 --> 00:24:13,749
Tentu saja.
425
00:24:23,408 --> 00:24:26,797
Ah, awak tepat waktu
menyaksikan persembahan.
426
00:24:26,799 --> 00:24:28,392
Apa yang dia lakukan?
427
00:24:28,394 --> 00:24:30,021
Menyatukan bandar.
428
00:24:30,023 --> 00:24:33,013
Dan kalau tidak salah,
Dia sedang berkempen.
429
00:24:33,015 --> 00:24:37,733
Esok malam, Akan saya pimpin mesyuarat
terbuka pertama di City Plaza.
430
00:24:37,735 --> 00:24:41,291
Kami akan tunjukkan dunia
kalau orang-orang dari bandar ini...
431
00:24:41,293 --> 00:24:43,917
... takkan terpengaruh dengan pengganas.
432
00:24:43,919 --> 00:24:45,678
Dia melakukan hal 'bunuh diri',
dan dia baru saja mengundang...
433
00:24:45,680 --> 00:24:46,924
... seisi kota bergabung dengannya.
434
00:24:46,926 --> 00:24:48,287
Sebastian adalah kawan.
435
00:24:48,289 --> 00:24:50,997
Tidak bolehkah awak bicarakan
tentang ini padanya, Oliver?
436
00:24:50,999 --> 00:24:52,094
Ya, Itu sekarang.
437
00:24:52,096 --> 00:24:54,820
Ya, Dia takkan mendengarkan saya.
438
00:25:00,921 --> 00:25:04,476
Sebastian Blood...
439
00:25:05,923 --> 00:25:08,465
Pertemuan terbuka, Esok malam...
440
00:25:08,467 --> 00:25:11,224
awak harus membatalkannya.
441
00:25:11,226 --> 00:25:15,230
Vigilante Starling City berkunjung
untuk memberi saya nasihat.
442
00:25:15,232 --> 00:25:17,225
Saya berbesar hati.
443
00:25:17,227 --> 00:25:19,552
Agenda ini, Tn. Blood...
444
00:25:19,554 --> 00:25:23,208
awak mungkin akan jadi sasaran.
445
00:25:26,899 --> 00:25:29,806
Bandar ini perlu bersatu.
446
00:25:29,808 --> 00:25:31,934
Dan saya perlu tunjukkan caranya.
447
00:25:31,936 --> 00:25:35,508
awak takkan boleh menunjukkan
apapun pada mereka kalau awak mati.
448
00:25:35,510 --> 00:25:38,831
Setiap malam, awak
merisikokan hidupmu...
449
00:25:38,833 --> 00:25:41,325
... demi warga bandar ini.
450
00:25:41,327 --> 00:25:43,320
Bagaimana awak mengharapkan
saya melakukan hal yang sama?
451
00:25:43,322 --> 00:25:47,292
Dan bagaimana dengan nyawa orang
orang yang dapat ke mesyuarat itu?
452
00:25:47,294 --> 00:25:49,204
Ini mengenai Starling City...
453
00:25:49,206 --> 00:25:50,932
... yang berdiri tegak dan
menyatukan suara...
454
00:25:50,934 --> 00:25:52,362
... kalau hidup dengan ketakutan
bukanlah sebuah hidup.
455
00:25:52,364 --> 00:25:54,355
Takkan saya minta mereka...
456
00:25:54,357 --> 00:25:56,948
... untuk tetap berada di rumah,
tetap merasakan ketakutan...
457
00:25:59,227 --> 00:26:01,752
Tekad saya sudah bulat.
458
00:26:01,754 --> 00:26:03,763
Itulah masalahnya, Alderman...
459
00:26:03,765 --> 00:26:07,336
Apapun yang terjadi besok malam.
460
00:26:07,338 --> 00:26:10,412
Itu bukan keputusanmu.
461
00:26:26,920 --> 00:26:29,361
Ah, Ny. Fazekas.
462
00:26:29,363 --> 00:26:32,153
Mainan kereta untuk anak saudara...
463
00:26:32,155 --> 00:26:35,395
... baru saja masuk.
Dia pasti akan sangat suka.
464
00:26:35,397 --> 00:26:37,405
Oh. awak memang penyelamat, Tn. Scheffer.
465
00:26:37,600 --> 00:26:39,011
Berapa harganya?
466
00:26:39,013 --> 00:26:41,338
50 Dollar.
467
00:26:41,340 --> 00:26:43,382
Lupakan cukainya.
468
00:26:43,384 --> 00:26:46,240
awak ke mesyuarat terbuka besok malam?
469
00:26:46,242 --> 00:26:48,451
Takkan saya lewatkan.
470
00:26:52,360 --> 00:26:54,405
Kita berkumpul di sini, walaupun
kecemasan dengan aksi pengeboman...
471
00:26:54,406 --> 00:26:56,117
... yang telah melanda bandar ini.
472
00:26:56,119 --> 00:26:57,662
Beberapa menyebut kalau
Pertemuan Terbuka Sebastian Blood...
473
00:26:57,664 --> 00:26:59,391
... ini adalah sebuah tindakan
yang cukup berbahaya...
474
00:26:59,393 --> 00:27:00,770
... untuk kempen datuk bandar.
475
00:27:01,303 --> 00:27:03,279
Tapi, Orang- orang tetap
saja berdatangan.
476
00:27:03,281 --> 00:27:05,739
saya sudah cuba merubah fikirannya.
477
00:27:05,741 --> 00:27:08,199
Dia sama keras kepalanya denganmu
kalau sudah bicara melawan balik.
478
00:27:08,201 --> 00:27:09,662
Atau bicara semuanya. /
Hei, Beginikah...
479
00:27:09,664 --> 00:27:10,991
... keadaan kalian berdua mulai sekarang?
480
00:27:10,993 --> 00:27:12,720
Mungkin kita perlu datang ke sana.
481
00:27:12,721 --> 00:27:14,183
Mungkin tidak perlu.
482
00:27:14,185 --> 00:27:16,925
saya analisis sisa bom yang
kita dapat dari Det. Lance.
483
00:27:16,927 --> 00:27:18,637
Reka bentuknya mirip dengan bom
yang pernah dipakai...
484
00:27:18,639 --> 00:27:21,579
... kumpulan anti-kerajaan
yang bernama "The Movement".
485
00:27:21,581 --> 00:27:25,368
Mujurlah, Mereka punya
forum yang aktif dan mudah langsung...
486
00:27:25,370 --> 00:27:28,095
Salah satu penggemar beratnya
punya IP yang terletak di Starling.
487
00:27:28,097 --> 00:27:30,139
Katakan. /
Komputernya berada di kedai souvenir tempatan.
488
00:27:30,141 --> 00:27:33,097
Dia pakai nama pengguna "shrapnel".
489
00:27:33,099 --> 00:27:34,128
awak perlukan bantuan?
490
00:27:34,130 --> 00:27:35,574
Tidak, saya ingin awak ke
mesyuarat itu.
491
00:27:35,576 --> 00:27:37,003
Melakukan pengawasan.
492
00:27:43,087 --> 00:27:44,798
Ini semua untukku?
493
00:27:44,800 --> 00:27:46,976
Tidak, Untukku. Rakaman Alih
semua petugas polis Starling.
494
00:27:46,978 --> 00:27:49,137
Mengapa awak menyemak
semua rakaman bimbit?
495
00:27:49,139 --> 00:27:53,241
Um, Jadi saya selidik tentang
teman yang bukan taman lelaki itu.
496
00:27:53,243 --> 00:27:55,402
Dan?
awak dapat sesuatu?
497
00:27:55,404 --> 00:27:57,148
Ya, Ternyata dia lelaki
yang punya banyak masalah.
498
00:27:57,150 --> 00:28:00,721
Menutupi kos pengeluaran
dari bibi dia tersayang...
499
00:28:00,723 --> 00:28:02,416
... Maya Resik.
500
00:28:02,418 --> 00:28:04,211
Kalau Sebastian punya
ahli keluarga lain...
501
00:28:04,213 --> 00:28:06,921
... kalau begitu mengapa
dia masuk rumah anak yatim?
502
00:28:06,923 --> 00:28:10,744
Ya, Mungkin Bibi Maya lebih gila (kacangan) dari
pada Snickers Bar. (Coklat batang berisi kacang)
503
00:28:10,746 --> 00:28:13,104
Dia seorang pesakit di
Bangsal St. Walker.
504
00:28:13,106 --> 00:28:14,982
Itu rumah sakit jiwa.
Tempat yang tidak sepatutnya awak periksa.
505
00:28:14,984 --> 00:28:17,259
Sekarang, Dengar, awak mahu
katakan tentang apa ini semua?
506
00:28:17,261 --> 00:28:20,617
Ada sesuatu yang pelik dengannya.
507
00:28:20,619 --> 00:28:22,328
Laurel, tiada yang pelik...
508
00:28:22,330 --> 00:28:24,290
... Dengan lelaki yang
membiayai pengeluaran...
509
00:28:24,292 --> 00:28:26,201
... ahli keluarga
satu-satunya.
510
00:28:26,203 --> 00:28:27,647
Sebenarnya, tindakannya malah baik.
511
00:28:27,649 --> 00:28:30,440
Dengar, saya harus ke City Plaza.
512
00:28:30,442 --> 00:28:32,134
Pike ingin semua pasukan ke sana.
513
00:28:32,136 --> 00:28:33,664
awak tidak ke sana, 'kan?
514
00:28:33,666 --> 00:28:35,292
Tidak, saya perlu mencari
lebih dalam lagi tentang ini.
515
00:28:35,294 --> 00:28:40,412
Laurel, Dia seolah-olah orang baik...
516
00:28:40,414 --> 00:28:41,492
... dan awak pantas
mendapatkan hal yang baik.
517
00:28:41,494 --> 00:28:42,788
Ok?
Jadi berhentilah mencari alasan...
518
00:28:42,790 --> 00:28:44,683
... dan lupakanlah semuanya.
519
00:28:44,685 --> 00:28:48,008
saya mohon.
520
00:28:50,468 --> 00:28:52,079
Blood Alderman,
Apa ini tidak berbahaya?
521
00:28:53,710 --> 00:28:55,238
Mengapa anda kumpulkan semua
orang di sini, layaknya jadi sasaran?
522
00:28:55,240 --> 00:28:57,232
Tolong, saya akan jawab
soalan anda nanti.
523
00:28:57,291 --> 00:28:58,287
saya janji.
524
00:28:58,312 --> 00:29:00,304
Terima kasih sudah datang.
525
00:29:23,140 --> 00:29:25,316
Boom.
526
00:29:25,318 --> 00:29:27,077
awak sudah mati.
527
00:29:27,079 --> 00:29:30,551
Atau akan mati kalau
awak melangkah sekali saja...
528
00:29:30,553 --> 00:29:32,247
... atau bergerak sedikit.
529
00:29:32,249 --> 00:29:34,092
Dan kemudian awak akan
melewatkan pertunjukannya.
530
00:29:34,094 --> 00:29:36,485
Pertemuan Terbuka Calon Blood.
531
00:29:36,487 --> 00:29:39,909
Telah diletakkan bahan
letupan seberat 50 pounds.
532
00:29:39,911 --> 00:29:42,751
tidak seperti yang berada di
dalam dinding di kedai saya.
533
00:29:42,753 --> 00:29:45,676
Bandar ini berfikir Sebastian Blood
boleh menjaga mereka.
534
00:29:45,678 --> 00:29:47,222
Malam ini, Mereka belajar,
satu-satunya yang dipedulikan...
535
00:29:47,224 --> 00:29:50,031
... ahli politik ialah melindungi
pekerjaan mereka.
536
00:30:04,400 --> 00:30:05,845
Felicity. /
Hadir.
537
00:30:05,847 --> 00:30:06,859
awak mendapatkannya.
538
00:30:06,861 --> 00:30:09,352
Tidak.
Katanya dia akan meledakkan Plaza...
539
00:30:09,354 --> 00:30:10,848
... dengan bahan letupan.
540
00:30:10,850 --> 00:30:11,812
Oliver, Banyak orang di sana.
541
00:30:11,814 --> 00:30:12,992
Bomnya boleh di mana saja.
542
00:30:12,994 --> 00:30:15,668
saya boleh mencari.
Sambung ke Diggle.
543
00:30:15,670 --> 00:30:17,081
Sila.
544
00:30:17,083 --> 00:30:20,521
Shrapnel cakap
dia memasang bom.
545
00:30:20,523 --> 00:30:22,400
Akan saya urus.
546
00:30:22,402 --> 00:30:23,763
awak akan menuju ke Plaza, 'kan?
547
00:30:23,765 --> 00:30:25,308
Belum.
548
00:30:25,310 --> 00:30:27,519
saya ingin awak menyelidik
tentang kedai ini.
549
00:30:27,521 --> 00:30:30,627
Cetak Biru, Skema Bangunan, apapun.
550
00:30:30,629 --> 00:30:31,674
Apa yang terjadi?
551
00:30:31,676 --> 00:30:33,419
Shrapnel meninggalkan kejutan.
552
00:30:33,421 --> 00:30:35,530
Dia mengatakan ada bom di sini...
553
00:30:35,532 --> 00:30:37,408
... tapi pemicunya harus--
554
00:30:37,410 --> 00:30:39,120
Berhubung ke seperti sumber.
555
00:30:39,122 --> 00:30:40,898
Itu dengan andaian bomnya
berhubung ke saluran...
556
00:30:40,900 --> 00:30:42,893
... elektrik dari kedai itu dan
bukan sesuatu yang bebas...
557
00:30:42,895 --> 00:30:46,749
... seperti bateri kereta.
Saya tahu, tidak membantu..
558
00:30:46,751 --> 00:30:47,996
awak yakin ingin saya melakukan ini?
559
00:30:47,998 --> 00:30:49,724
saya mungkin sedang tertumpu.
560
00:30:49,726 --> 00:30:50,954
Felicity!
561
00:30:50,956 --> 00:30:52,151
Bangunannya dibina sekitar tahun 70-an.
562
00:30:52,153 --> 00:30:53,813
Itu khabar bagusnya.
563
00:30:53,815 --> 00:30:56,256
Kebanyakan kabel di sana
sudah tidak berfungsi.
564
00:30:56,258 --> 00:30:58,217
Jadi, Kalau awak putuskan
satu kabel sahaja...
565
00:30:58,219 --> 00:30:59,498
Semua aliran elektrik dalam
bangunan itu akan terputus...
566
00:30:59,500 --> 00:31:00,727
... dan menghentikan bomnya.
567
00:31:00,729 --> 00:31:03,104
Tahan.
saya lihat Kotak Fius-nya.
568
00:31:03,106 --> 00:31:04,268
Oliver, Berhati-hatilah.
569
00:31:16,052 --> 00:31:17,531
Oliver?
570
00:31:19,045 --> 00:31:21,554
Oliver?
571
00:31:23,649 --> 00:31:26,722
tidak apa.
saya baik-baik saja.
572
00:31:26,724 --> 00:31:28,301
Pergilah ke Pertemuan itu.
573
00:31:28,303 --> 00:31:31,460
Bantu Diggle.
saya segera ke sana.
574
00:31:45,139 --> 00:31:49,326
Thea, Saya rasa datang ke sini
bukanlah idea yang bagus.
575
00:31:49,328 --> 00:31:50,507
Ini akan baik-baik saja.
576
00:31:50,509 --> 00:31:51,936
Mari cari Roy.
577
00:31:55,961 --> 00:31:57,886
Tolonglah, saya merayu.
578
00:31:57,888 --> 00:32:00,413
Kalian yang layak
dapat penghargaan.
579
00:32:00,415 --> 00:32:05,066
Lapan bulan lalu, Bandar ini
selamat dari serangan kejam...
580
00:32:06,231 --> 00:32:08,192
Tapi kita berjaya bangkit.
581
00:32:08,194 --> 00:32:11,482
Kalian bangkit...
582
00:32:11,484 --> 00:32:14,374
... dan bersatu, sama
seperti malam ini.
583
00:32:14,376 --> 00:32:16,087
Dig, saya sudah sampai.
584
00:32:16,089 --> 00:32:18,662
saya di Sisi Timur.
Saya rasa saya mencari pencetus bomnya.
585
00:32:18,664 --> 00:32:19,709
... Dan membuktikan pada dunia...
586
00:32:19,711 --> 00:32:21,837
... kalau kita tidak boleh dihancurkan.
587
00:32:23,202 --> 00:32:24,796
Kalau warga kota ini...
588
00:32:24,798 --> 00:32:26,324
... terlalu kuat...
589
00:32:26,326 --> 00:32:29,101
... dan tidak ada bom,
dan tiada ada gempa...
590
00:32:29,103 --> 00:32:32,176
... yang cukup kuat untuk
memecah belah kita semua.
591
00:32:32,177 --> 00:32:33,389
Oliver berkata
kalau seisi tempat ini...
592
00:32:33,391 --> 00:32:34,685
... dikelilingi bahan letupan.
593
00:32:34,687 --> 00:32:36,447
Ada di suara perkakas.
594
00:32:36,449 --> 00:32:37,860
Dan ini pemicunya.
595
00:32:37,862 --> 00:32:40,154
Shrapnel menghidupkan
melalui penghantaran bimbit.
596
00:32:40,156 --> 00:32:42,846
Dengar, Kita tidak perlu melucutkan-nya
Hanya perlu menon-aktifkannya.
597
00:32:42,848 --> 00:32:44,675
saya boleh melakukan itu.
598
00:32:44,677 --> 00:32:46,635
Saya rasa.
599
00:32:46,637 --> 00:32:47,999
saya harap.
600
00:32:48,001 --> 00:32:49,129
Dengar, awak harus berhati-hati.
601
00:32:49,131 --> 00:32:50,276
Dia mungkin saja
membuat penggera keselamatan.
602
00:32:50,278 --> 00:32:51,356
Kita melakukan perkara yang salah...
603
00:32:51,358 --> 00:32:52,536
... akan mencetuskan dia bertindak.
604
00:32:52,538 --> 00:32:54,364
Ini benar-benar saat-
saat yang menjengkelkan.
605
00:32:54,366 --> 00:32:56,974
Dan sedikit 'seksi'.
606
00:32:58,088 --> 00:33:00,049
pergi jauhlah.
607
00:33:00,051 --> 00:33:02,210
Atau kita akan tahu
bagaimana akhirnya.
608
00:33:21,080 --> 00:33:22,206
Dig!
609
00:33:41,640 --> 00:33:43,966
Ibu!
610
00:33:43,968 --> 00:33:46,925
saya takde apa.
saya takde apa.
611
00:34:11,059 --> 00:34:13,135
Jatuhkan busur awak.
612
00:34:13,137 --> 00:34:17,208
saya memasang banyak bom
di seluruh tempat di Starling.
613
00:34:17,210 --> 00:34:21,529
saya tolak, Semuanya akan meletup.
614
00:34:23,225 --> 00:34:24,986
awak dengar perkataan saya?
615
00:34:24,988 --> 00:34:26,565
Ye.
616
00:34:41,080 --> 00:34:42,542
Hei.
617
00:34:42,544 --> 00:34:43,872
Bagaimana keadaan ibu kamu?
618
00:34:43,874 --> 00:34:46,033
Dia takde apa.
Hanya sedikit terkejut.
619
00:34:47,246 --> 00:34:48,991
awak menyelamatkannya.
620
00:34:48,993 --> 00:34:50,187
saya beruntung.
621
00:34:50,189 --> 00:34:51,201
Itu bukanlah kemenangan.
622
00:34:51,203 --> 00:34:53,479
Itu perkara mustahil.
623
00:34:53,481 --> 00:34:56,021
awak pernah dengar kisah ibu mengangkat
kereta demi menyelamatkan anak-anaknya?
624
00:34:56,023 --> 00:34:57,800
Hal yang boleh dilakukan
saat dipenuhi adrenalin.
625
00:34:57,802 --> 00:34:59,695
Itu--
Itu salah satunya.
626
00:35:00,959 --> 00:35:03,850
Tangan kamu.
627
00:35:03,852 --> 00:35:06,310
Bahkan tidak berbekas lukanya.
628
00:35:06,312 --> 00:35:08,105
Ini--
saya sembuh dengan cepat.
629
00:35:08,107 --> 00:35:10,000
tidak apa. /
Benar.
630
00:35:10,002 --> 00:35:12,626
saya keletihan.
Ini malam yang panjang.
631
00:35:12,628 --> 00:35:14,621
saya harus pergi.
632
00:35:15,636 --> 00:35:17,413
Roy.
633
00:35:23,813 --> 00:35:25,258
Dengan awak menangkap
beberapa orang...
634
00:35:25,260 --> 00:35:27,834
Mungkin Starling City harus
bangun penjara yang lebih besar.
635
00:35:27,836 --> 00:35:30,693
masih memburu lelaki bertopeng tengkorak?
636
00:35:30,695 --> 00:35:32,704
Tidak.
637
00:35:32,706 --> 00:35:33,984
Bagaimana keadaan bahu awak?
638
00:35:33,986 --> 00:35:35,230
Oh, Pelurunya hanya terkena sedikit.
639
00:35:35,232 --> 00:35:36,893
tidak apa.
640
00:35:36,895 --> 00:35:41,347
Tetap saja, Diggle.
awak harus pulang dan berehat.
641
00:35:55,392 --> 00:35:57,985
Maafkan saya.
642
00:35:59,881 --> 00:36:02,671
Apa awak meminta maaf kepada saya...
643
00:36:02,673 --> 00:36:05,929
... atau awak lagi bicara
ke tempat anak panah awak?
644
00:36:05,931 --> 00:36:08,172
saya tidak membentak tempat anak panah saya.
645
00:36:08,174 --> 00:36:10,683
awak lebih dari sekadar membentak.
646
00:36:10,685 --> 00:36:12,262
saya tahu.
647
00:36:12,264 --> 00:36:14,273
Dan saya minta maaf.
648
00:36:16,834 --> 00:36:21,769
saya faham kalau mirakuru
ini sudah membuat awak gelisah...
649
00:36:23,798 --> 00:36:27,022
... dan saya malah menghabiskan
masa banyak di Central City.
650
00:36:27,024 --> 00:36:29,631
Felicity, Bukan itu masalahnya.
651
00:36:31,477 --> 00:36:33,021
Apabila awak berada di sana...
652
00:36:33,023 --> 00:36:38,440
... itu membuat saya sedar betapa
saya perlukan di sini.
653
00:36:40,086 --> 00:36:42,213
Awal mulanya...
654
00:36:42,215 --> 00:36:47,166
saya berfikir akan memulakannya sendiri.
655
00:36:50,025 --> 00:36:52,717
Dan sekarang dengan
bantuan awak dan Diggle...
656
00:36:55,943 --> 00:36:58,668
Saya bergantung kepada anda.
657
00:37:02,741 --> 00:37:06,363
Apa itu bermakna saya punya peluang...
658
00:37:06,365 --> 00:37:08,640
... jadi pekerja terbaik bulan ini?
659
00:37:08,642 --> 00:37:10,103
Tidak.
660
00:37:10,105 --> 00:37:12,513
Kerana awak bukanlah karyawan saya.
661
00:37:12,515 --> 00:37:15,455
awak rakan saya.
662
00:37:21,671 --> 00:37:24,978
Barry akan sedar.
663
00:37:24,980 --> 00:37:27,039
Dan apabila dia sedar,
awak harus di sana.
664
00:37:27,041 --> 00:37:28,901
saya akhirnya dapat lelaki
yang berminat dengan saya...
665
00:37:28,903 --> 00:37:32,242
... dan dia tersambar petir...
666
00:37:32,244 --> 00:37:34,319
... dalam keadaan koma.
667
00:37:34,321 --> 00:37:35,433
Ciri khas.
668
00:37:37,728 --> 00:37:40,270
Ya, Mungkin dia sedang memimpikan awak.
669
00:37:40,272 --> 00:37:43,793
awak tahu, Sebenarnya ada
kes yang bertentangan...
670
00:37:43,795 --> 00:37:47,084
... apakah pesakit koma boleh
bermimpi secara normal...
671
00:37:47,086 --> 00:37:51,190
... atau lebih ke arah berhalusinasi.
672
00:37:54,714 --> 00:37:56,873
Terima kasih.
673
00:38:03,789 --> 00:38:05,849
Sara.
674
00:38:07,363 --> 00:38:10,852
Sara, saya tahu awak mendengar.
Jawab saya.
675
00:38:11,800 --> 00:38:13,345
Ini sederhana sekali, Sara.
676
00:38:13,347 --> 00:38:16,287
saya tahu, awak dan kawan
baru awak mempunyai mirakuru.
677
00:38:16,289 --> 00:38:20,991
awak tahu saya akan menggeledah seisi
pulau ini untuk mendapatkannya.
678
00:38:20,993 --> 00:38:22,237
Cari Slade.
679
00:38:22,239 --> 00:38:23,301
Tapi tidak perlu seperti itu.
680
00:38:23,303 --> 00:38:25,263
Yang saya inginkan hanyalah serum itu.
681
00:38:25,265 --> 00:38:27,290
Sebagai balasannya, akan
berikan kalian...
682
00:38:27,292 --> 00:38:29,616
... jalan keluar dari pulau ini, saya janji.
683
00:38:29,618 --> 00:38:32,709
Dalam masa 10 hari,
awak dan teman baru awak...
684
00:38:32,711 --> 00:38:34,935
... boleh sampai di pelabuhan di Shanghai.
685
00:38:34,937 --> 00:38:37,146
Jalan lain adalah saya
akan hantar anak buah saya. ..
686
00:38:37,148 --> 00:38:39,689
... ke hutan untuk mengambil
serum dari kalian.
687
00:38:39,691 --> 00:38:41,301
Mereka di bawah perintah
untuk tidak membunuh kalian...
688
00:38:41,303 --> 00:38:43,179
Sebaliknya, Kalian akan tetap hidup...
689
00:38:43,181 --> 00:38:49,113
... untuk memuaskan keinginanku tentang ilmiah.
(Jadi kelinci percubaan)
690
00:38:49,115 --> 00:38:52,188
Fikirkan tentang hal ini, Sara.
691
00:38:56,543 --> 00:39:00,548
Slade menghilang. /
Apa?
692
00:39:00,550 --> 00:39:03,325
Slade menghilang, dan dia
membawa mirakuru bersamanya.
693
00:39:08,920 --> 00:39:11,080
awak boleh bertanya sesuka awak.
694
00:39:11,082 --> 00:39:15,684
Tapi tidak boleh saya jamin awak
dapat semua jawapan.
695
00:39:15,686 --> 00:39:17,319
Dia bahkan tidak tahu awak ada di sana.
696
00:39:21,304 --> 00:39:24,276
saya di tingkat bawah
kalau awak perlu sesuatu.
697
00:39:35,480 --> 00:39:37,208
Maya?
698
00:39:37,210 --> 00:39:39,867
saya ke sini untuk bicara tentang anak saudara.
699
00:39:39,869 --> 00:39:43,358
Un buen Chico.
(Anak yang berhati baik)
700
00:39:43,359 --> 00:39:48,061
Maya, Namaku Laurel Lance.
701
00:39:48,063 --> 00:39:49,274
Maya?
702
00:39:49,276 --> 00:39:51,668
saya ke sini untuk bicara tentang anak saudara.
703
00:39:51,670 --> 00:39:55,790
Un buen Chico.
(Anak yang berhati baik)
704
00:39:55,792 --> 00:39:59,331
Un Chico Listo.
(Anak yang pintar)
705
00:39:59,333 --> 00:40:02,904
Un Chico Hermoso.
(Anak yang tampan)
706
00:40:02,906 --> 00:40:07,790
Maya?
Maya, Siapa anak itu?
707
00:40:07,792 --> 00:40:09,784
Siapa anak itu?
Sebastian?
708
00:40:10,616 --> 00:40:12,760
Sebastian.
709
00:40:12,762 --> 00:40:16,284
Benar.
Sebastian Blood.
710
00:40:16,286 --> 00:40:18,560
Akan selalu ada yang berusaha
untuk menyakiti kita...
711
00:40:18,562 --> 00:40:20,139
... tapi itu takkan membuat kita lemah.
712
00:40:20,141 --> 00:40:21,702
Itu hanya membuat kita semakin kuat.
713
00:40:23,597 --> 00:40:24,844
Kerja bagus, Alderman.
714
00:40:24,846 --> 00:40:27,553
Terima kasih kepada awak.
715
00:40:27,555 --> 00:40:30,261
Tetap saja risiko yang
besar untuk diambil.
716
00:40:33,073 --> 00:40:36,229
Malam ini, Kita berdua
berjuang untuk Starling City.
717
00:40:38,058 --> 00:40:42,527
awak dan saya...
Kita boleh menyelamatkan bandar ini.
718
00:40:42,529 --> 00:40:45,071
Kalau kita bekerja sama.
719
00:40:45,073 --> 00:40:48,761
Maya, Bolehkah awak bicara
kepada saya tentang Sebastian?
720
00:40:48,763 --> 00:40:53,464
tidak apa.
awak boleh percaya kepada saya.
721
00:40:53,466 --> 00:40:55,824
tidak apa.
722
00:40:55,826 --> 00:40:58,467
Sebastian itu temanku.
723
00:40:58,469 --> 00:41:01,143
Sebastian itu iblis.
724
00:41:02,109 --> 00:41:05,016
Beliau yang meletakkan saya di sini.
725
00:41:05,018 --> 00:41:08,057
Dia membuat semua berfikir saya gila.
726
00:41:08,059 --> 00:41:10,883
Tapi mengapa dia melakukan itu?
727
00:41:13,860 --> 00:41:17,232
Dia membunuh ayahnya.
728
00:41:17,234 --> 00:41:20,573
Dan saya ada di sana.
729
00:41:20,575 --> 00:41:23,399
saya melihatnya.
730
00:41:27,373 --> 00:41:31,576
Ohh Tuhan.
731
00:41:31,578 --> 00:41:36,845
Sebastian bukanlah anak saudara...
732
00:41:36,847 --> 00:41:39,056
Dia adalah anak awak.
733
00:41:42,680 --> 00:41:45,570
Jangan pernah percaya
apapun kata-katanya.
734
00:41:49,280 --> 00:41:53,816
awak tidak boleh mempercayai
Sebastian Blood.
735
00:41:54,080 --> 00:41:57,080
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>