1 00:00:02,160 --> 00:00:05,045 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:05,281 --> 00:00:08,170 Lima tahun terdampar di pulau... 3 00:00:08,172 --> 00:00:10,598 saya pulang dengan satu tujuan - 4 00:00:10,899 --> 00:00:12,892 = = Untuk menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:13,126 --> 00:00:17,908 Tapi untuk melakukannya, saya tidak boleh jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,980 --> 00:00:23,147 Untuk menghormati kematian temanku, saya harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:23,149 --> 00:00:26,554 saya harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:27,681 --> 00:00:30,836 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:31,814 --> 00:00:33,906 Masanya memilih , Oliver. 10 00:00:33,909 --> 00:00:35,952 Siapa yang hidup dan siapa yang mati. 11 00:00:35,954 --> 00:00:37,082 Kerana dalam 30 saat... 12 00:00:37,084 --> 00:00:39,276 Akan saya tembak mereka berdua. / awak sudah dapat apa yang awak cari! 13 00:00:39,278 --> 00:00:41,071 Saya rasa awak sudah membuat keputusan. Waktu awak sudah habis. 14 00:00:41,073 --> 00:00:42,683 Tidak! 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,420 Kalau awak tusukkan itu kepada saya, saya akan membunuh awak. 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,415 Tidak, Saudara Roy. awak akan membunuh untukku. 17 00:00:49,417 --> 00:00:51,409 Di mana awak dapatkan mirakuru? 18 00:00:51,411 --> 00:00:53,187 Itu sebuah hadiah. Hadiah yang akan saya gunakan... 19 00:00:53,189 --> 00:00:55,548 ... untuk menyelamatkan bandar ini. 20 00:01:01,580 --> 00:01:26,580 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 21 00:01:26,605 --> 00:01:46,605 22 00:01:46,630 --> 01:02:06,630 23 00:02:11,639 --> 00:02:12,988 Whoa! Oh, Ahh! 24 00:02:13,467 --> 00:02:15,045 Ahh! Oh! 25 00:02:15,047 --> 00:02:17,039 Lelaki bertopeng tengkorak, Siapa dia ?! 26 00:02:17,041 --> 00:02:19,151 saya-- saya tidak tahu ?! 27 00:02:19,153 --> 00:02:21,477 awak bandar jalanan paling terkenal di Crescent Circle. 28 00:02:21,479 --> 00:02:23,970 awak pasti tahu apa yang terjadi di wilayah ini. 29 00:02:23,972 --> 00:02:25,400 Siapa dia ?! 30 00:02:25,402 --> 00:02:26,929 saya tidak pernah melihat dia sebelumnya! 31 00:02:26,931 --> 00:02:29,223 Topeng tengkorak, awak pasti bergurau ?! 32 00:02:29,225 --> 00:02:30,869 cepatlah kawan, saya masih dalam parole! 33 00:02:30,871 --> 00:02:32,879 Tidak lagi. 34 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Season 02 Episode 10 - Blast Radius - 35 00:02:38,116 --> 00:02:40,525 Jurucakap Pejabat Datuk Bandar memastikan... 36 00:02:40,527 --> 00:02:43,583 ... kerosakan dan pencemaran radioaktif yang tidak parah... 37 00:02:43,585 --> 00:02:47,041 ... dari letupan yang meratakan STAR Lab, lima minggu yang lalu. 38 00:02:48,537 --> 00:02:51,861 Apa Felicity belum kembali? 39 00:02:51,863 --> 00:02:54,187 Katanya dia masih mahu menemani Barry. 40 00:02:54,189 --> 00:02:57,644 Ada perkembangan tentang keadaannya? 41 00:02:57,646 --> 00:02:59,307 Masih tidak sedarkan diri. 42 00:02:59,309 --> 00:03:01,052 Bagaimana dengan malam awak? 43 00:03:01,054 --> 00:03:02,913 Sama dengan semua perbualan yang... 44 00:03:02,915 --> 00:03:05,074 ... lakukan dengan semua warga di Crescent Circle. 45 00:03:05,076 --> 00:03:06,619 tiada... 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,446 ... yang pernah melihat lelaki bertopeng tengkorak. 47 00:03:10,842 --> 00:03:12,803 Tapi dia masih di luar sana. 48 00:03:12,805 --> 00:03:14,830 Oliver, Lima minggu belakangan... 49 00:03:14,832 --> 00:03:16,626 ... awak memaksakan dirimu terlalu keras, mencari lelaki ini. 50 00:03:16,628 --> 00:03:18,586 Dia punya mirakuru, Diggle! 51 00:03:18,588 --> 00:03:22,825 Maksud saya, awak melihat bagaimana orang yang... 52 00:03:22,827 --> 00:03:24,154 ... telah diberikan ubat itu, perlahan-lahan mati. 53 00:03:24,156 --> 00:03:25,850 Kita perlu kerja keras untuk menghentikannya. 54 00:03:25,852 --> 00:03:28,011 Bayangkan jumlah korbannya sepuluh, atau seratus... 55 00:03:28,013 --> 00:03:30,005 Bayangkan Ribuan mangsanya. 56 00:03:30,007 --> 00:03:32,000 Katamu Roy diberikan mirakuru. 57 00:03:32,002 --> 00:03:33,495 Yeah. 58 00:03:33,497 --> 00:03:36,372 saya hanya tidak pernah bayangkan awak dalam keadaan ketakutan begini. 59 00:03:36,374 --> 00:03:39,363 Seharusnya itu memberitahu sesuatu. 60 00:03:53,320 --> 00:03:56,477 Shado selalu cakap kalau saya takkan mati di sini. 61 00:03:57,808 --> 00:03:59,302 Tetapi mengingat kejadian lalu, saya sedar... 62 00:03:59,304 --> 00:04:01,679 ... kalau kata-katanya itu tidak ditujukan untuk dirinya sendiri. 63 00:04:01,681 --> 00:04:05,452 Saya harap dia tenang bersama ayahnya di atas sana. 64 00:04:18,085 --> 00:04:20,377 Ini, 'Nak. 65 00:04:23,453 --> 00:04:25,198 Dia ingin awak memilikinya. 66 00:04:25,200 --> 00:04:28,173 awak satu-satunya orang yang dia sayangi. 67 00:04:43,598 --> 00:04:45,574 Slade... 68 00:04:45,576 --> 00:04:47,918 Hei, Ollie, Beri dia masa. 69 00:04:47,920 --> 00:04:49,630 saya tidak boleh tetap berbohong padanya, Sara. 70 00:04:49,632 --> 00:04:51,242 saya harus memberitahunya bagaimana Shado boleh mati. 71 00:04:51,244 --> 00:04:54,350 Ivo membunuh Shado. Dia menembak dia. 72 00:04:54,352 --> 00:04:56,661 Kerana saya memilih untuk menyelamatkan. 73 00:04:58,690 --> 00:05:00,933 Dia perlu tahu kebenarannya. 74 00:05:00,935 --> 00:05:02,711 Tunggu, Ollie, Dia-- / Keluarkan saya. 75 00:05:02,713 --> 00:05:04,872 Dia punya mirakuru di dalam tubuhnya. 76 00:05:04,874 --> 00:05:07,165 jadi apa hubungannya? 77 00:05:07,167 --> 00:05:09,359 Dengar, semua orang Jepun... Mereka bereksperimen... 78 00:05:09,361 --> 00:05:11,902 ... pada banyak orang untuk menguji perkembangan mirakuru. 79 00:05:11,904 --> 00:05:13,847 Dan saya telah baca hasil kajian beliau. 80 00:05:13,849 --> 00:05:15,509 Orang-orang yang meninggal itu? 81 00:05:15,511 --> 00:05:17,038 Mereka itu termasuk yang beruntung. 82 00:05:17,040 --> 00:05:19,381 Yang selamat, mereka seperti dibentuk semula. 83 00:05:19,383 --> 00:05:21,194 Baik secara fizikal atau secara mental. 84 00:05:21,196 --> 00:05:23,039 Mereka menjadi sesuatu yang lain. 85 00:05:33,045 --> 00:05:36,434 awak memanggil saya ke sini untuk minum? 86 00:05:36,436 --> 00:05:37,864 awak terlihat sangat rapi hanya untuk sekadar minum. 87 00:05:37,866 --> 00:05:40,390 Tidak, saya ada temu janji. 88 00:05:40,392 --> 00:05:41,820 awak lagi mengerjakan apa? 89 00:05:41,822 --> 00:05:43,731 Sesuatu mengenai Sebastian Blood. 90 00:05:43,733 --> 00:05:46,225 A.k.a Calon datuk bandar Starling City. 91 00:05:46,227 --> 00:05:47,587 Ya, Mungkin dia tidak seharusnya jadi Datuk Bandar. 92 00:05:47,589 --> 00:05:49,333 Apa maksud awak? / saya hanyalah sedang melakukan... 93 00:05:49,335 --> 00:05:51,626 ... beberapa penyiasatan. Blood mempunyai hubungan... 94 00:05:51,628 --> 00:05:53,954 ... dengan Bangsal Langford... 95 00:05:53,955 --> 00:05:55,948 Institusi yang dilemparkan... 96 00:05:55,950 --> 00:05:57,943 ... dengan keadaan yang menganehkan. < / i> 97 00:05:57,945 --> 00:06:00,236 Apa polis menduga adanya kebakaran? / Tidak. 98 00:06:00,238 --> 00:06:01,765 Kata mereka, Itu tidak meyakinkan. 99 00:06:01,767 --> 00:06:04,341 Tapi Blood juga mengenal Cyrus Gold. 100 00:06:04,343 --> 00:06:07,565 Lelaki yang membunuh dan menembak 4 pegawai polis. 101 00:06:07,567 --> 00:06:09,244 Laurel, awak mahu mengurusi kes ini sampai bila-bila? 102 00:06:09,246 --> 00:06:11,571 Entahlah. Tapi saya harus pergi. 103 00:06:11,573 --> 00:06:13,899 saya sudah terlambat. 104 00:06:13,901 --> 00:06:16,009 Jadi siapa lelaki yang beruntung? 105 00:06:16,011 --> 00:06:19,333 Sebastian Blood. 106 00:06:19,334 --> 00:06:20,688 Dialah orang yang harus menjadi Datuk Bandar. 107 00:06:20,714 --> 00:06:24,053 Jadi, Join di dalam usaha... 108 00:06:24,055 --> 00:06:26,115 ... untuk menghantar putra kebanggaan Starling ke kerusi datuk bandar. 109 00:06:26,117 --> 00:06:29,057 Demi Sebastian Blood. Sebastian untuk Starling. 110 00:06:33,512 --> 00:06:35,040 Terima kasih, Oliver. 111 00:06:35,042 --> 00:06:37,334 Dan bukan hanya atas sokongan penuh awak... 112 00:06:37,336 --> 00:06:39,445 ... tetapi juga persahabatan kita. 113 00:06:39,447 --> 00:06:41,606 Dan terima kasih juga kepada kalian, sudah datang. 114 00:06:41,608 --> 00:06:44,846 Kalian tahu, Apabila Oliver memanggil saya Putra dari Starling City... 115 00:06:44,848 --> 00:06:46,874 ... terasa seperti kebenaran secara sebenar. 116 00:06:46,876 --> 00:06:48,803 saya seorang anak yatim yang tinggal di jalanan... 117 00:06:48,805 --> 00:06:51,079 ... dan bandar ini membesarkan saya sama seperti 'anak mereka sendiri'. 118 00:06:51,081 --> 00:06:53,726 saya menjadi seperti sekarang ini kerana... 119 00:06:53,751 --> 00:06:54,986 ... keluarga 'Starling City' saya. 120 00:06:54,987 --> 00:06:57,229 Jadi sudah waktunya saya membalas kebaikan bandar ini. 121 00:06:57,231 --> 00:06:59,174 Jadi, Terima kasih semuanya atas segala sokongan. 122 00:07:06,754 --> 00:07:09,745 Pidato yang bagus, Ollie. 123 00:07:09,747 --> 00:07:11,407 Siapa yang tahu awak punya kepedulian tentang politik? 124 00:07:11,409 --> 00:07:13,551 Ya, saya peduli terhadap bandar ini, dan-- 125 00:07:13,553 --> 00:07:16,144 Sebastian menjadi seperti kawan. 126 00:07:16,146 --> 00:07:19,917 Rupanya, Dia punya cara melakukannya. 127 00:07:19,919 --> 00:07:23,075 Manis sekali. 128 00:07:23,077 --> 00:07:24,570 apa-apa pun, macam mana keadaan Roy? 129 00:07:24,572 --> 00:07:27,695 Tampan, Selalu merenung, Dalam keadaan biasa. 130 00:07:27,697 --> 00:07:30,637 Mengapa teman lelaku saya dijadikan topik perbincangan? 131 00:07:30,639 --> 00:07:33,961 Ya, Thea, Idolanya menembak nya dengan panah, dan saya hanya-- 132 00:07:33,963 --> 00:07:35,923 Ingin memastikan tiada masalah lagi yang tertinggal. 133 00:07:35,925 --> 00:07:38,316 Ohh Tuhan, Sekarang saya memikirkannya... 134 00:07:38,318 --> 00:07:41,707 awak tahu, Dia agak pelik pagi ini. 135 00:07:41,709 --> 00:07:42,854 Apa? 136 00:07:42,856 --> 00:07:44,599 Dia datang tepat waktu. 137 00:07:46,096 --> 00:07:47,840 Thea! Oh, ini-- 138 00:07:47,842 --> 00:07:49,036 Ini luar biasa. 139 00:07:49,038 --> 00:07:50,998 saya bangga terhadap pengabdian bandar saya. 140 00:07:51,000 --> 00:07:52,726 Tidak, saya-lah yang bangga. 141 00:07:52,728 --> 00:07:56,400 awak mengambil alih 'hobi' Oliver dan mengubahnya menjadi... 142 00:07:56,402 --> 00:07:57,812 ... perniagaan yang berjaya. 143 00:07:57,814 --> 00:08:01,635 Hobi? / Oh, Sayang. 144 00:08:03,049 --> 00:08:05,291 Oliver. 145 00:08:05,293 --> 00:08:06,539 Ah. 146 00:08:06,541 --> 00:08:08,417 Terima kasih banyak atas pidato awak tadi. 147 00:08:08,419 --> 00:08:10,528 saya hanya membicarakan kebenaran. 148 00:08:10,530 --> 00:08:16,477 Oh, Maaf, Ada yang baru datang. 149 00:08:16,479 --> 00:08:18,422 Hai. / Hai. 150 00:08:18,424 --> 00:08:19,918 Senang awak boleh datang. 151 00:08:19,920 --> 00:08:22,112 Sebastian mengundang saya. 152 00:08:22,114 --> 00:08:25,403 Ya, dengar kalian dekat. 153 00:08:25,405 --> 00:08:28,096 Kami hanyalah kawan. 154 00:08:28,098 --> 00:08:30,090 Apa dia berfikiran sama? 155 00:08:30,092 --> 00:08:31,652 Uh-oh. 156 00:08:31,654 --> 00:08:33,630 Apa yang menahan awak? 157 00:08:33,632 --> 00:08:36,872 Kadang, saya tidak mengenal Sebastian yang sebenarnya. 158 00:08:36,874 --> 00:08:39,996 Agak mengingatkan kepada awak. 159 00:08:39,998 --> 00:08:42,838 Hmm. 160 00:08:42,840 --> 00:08:44,649 Kebebasan. 161 00:08:44,651 --> 00:08:46,362 Kemerdekaan. 162 00:08:46,364 --> 00:08:48,173 Keadilan. 163 00:08:48,175 --> 00:08:52,960 Semakin lama warga kota menderita... 164 00:08:52,962 --> 00:08:56,417 ... di bawah kerajaan yang korup - 165 00:08:56,419 --> 00:09:00,107 Mereka semakin menjadi budak dari semua ahli politik mereka... 166 00:09:00,109 --> 00:09:04,263 ... dan semua dalang demonstrasi. 167 00:09:05,876 --> 00:09:08,916 saya mengisytiharkan perang bagi mereka semua. 168 00:09:18,520 --> 00:09:19,683 Apa ada orang di bangunan itu? 169 00:09:19,976 --> 00:09:21,303 Petugas kebersihan dan sekumpulan pekerja bank... 170 00:09:21,305 --> 00:09:22,633 ... yang kerja lebih masa. 171 00:09:22,635 --> 00:09:23,929 boleh awak sambung ke radio polis dan bomba? 172 00:09:23,931 --> 00:09:25,957 Baiklah. 173 00:09:31,410 --> 00:09:32,771 Diggle... 174 00:09:32,773 --> 00:09:36,095 Kawan, ini bukanlah perkara yang saya. 175 00:09:36,097 --> 00:09:38,589 Panas sekali. Kita harus undur. 176 00:09:38,591 --> 00:09:40,583 Masih ada orang di tingkat lima. 177 00:09:40,585 --> 00:09:42,764 Panas sekali. Kita harus undur. 178 00:09:50,274 --> 00:09:52,948 Tolong! 179 00:09:52,950 --> 00:09:54,410 Gary masih ada di sana. 180 00:09:54,412 --> 00:09:56,405 Pergilah ke tempat yang aman. 181 00:10:05,846 --> 00:10:08,339 Berikan tangan awak. 182 00:10:15,271 --> 00:10:18,045 Terima kasih. 183 00:10:33,936 --> 00:10:37,159 Hei. 184 00:10:37,161 --> 00:10:40,118 awak takde apa? 185 00:10:40,120 --> 00:10:42,809 awak mahu ke mana? 186 00:10:42,913 --> 00:10:45,853 Ke pesawat, Bersiap-siap. 187 00:10:45,855 --> 00:10:47,432 Untuk apa? 188 00:10:47,434 --> 00:10:49,791 Ivo masih ada di luar sana. 189 00:10:49,793 --> 00:10:51,337 Akan saya temukan dia, dan saat saya temukan dia... 190 00:10:51,339 --> 00:10:52,667 ... akan saya bunuh dia. 191 00:10:52,669 --> 00:10:55,045 awak takkan boleh. Ivo punya kapal... 192 00:10:55,047 --> 00:10:57,238 ... mengandungi banyak anak buah, dan pembunuh. Dan saya tidak peduli... 193 00:10:57,240 --> 00:10:59,315 ... Kemampuan sebelumnya, tapi awak tidak boleh selesaikan mereka semua. 194 00:10:59,317 --> 00:11:02,772 Kesempatan awak hanyalah mencari tempat selamat dan menunggunya keluar. 195 00:11:02,774 --> 00:11:04,684 Ya, Tentu saja awak akan mengatakan seperti itu. 196 00:11:04,686 --> 00:11:06,263 awak bekerja untuknya. 197 00:11:06,265 --> 00:11:08,075 Mungkin saja awak masih bekerja untuknya! 198 00:11:08,077 --> 00:11:10,402 Hei! Hei! 199 00:11:10,404 --> 00:11:11,948 Tidak. 200 00:11:11,950 --> 00:11:13,692 Pergilah, 'Nak. 201 00:11:13,694 --> 00:11:15,553 Dengar, Tenanglah. 202 00:11:15,555 --> 00:11:18,979 Saya kata... 203 00:11:18,981 --> 00:11:21,339 Pergilah. 204 00:11:24,120 --> 00:11:26,295 awak takde apa? Malam yang panjang. 205 00:11:26,297 --> 00:11:28,821 Yeah. Berita mengatakan tiada rompakan wang sesen pun. 206 00:11:28,823 --> 00:11:31,712 Ayah rasa pelakunya hanya ingin mendedahkan kata-katanya. 207 00:11:31,714 --> 00:11:33,641 Kata-kata itu muncul sejam lalu. 208 00:11:33,643 --> 00:11:36,707 Manifestonya. 300 laman mengandungi semua mengenai kebencian pada kerajaan. 209 00:11:36,708 --> 00:11:37,893 Fikir pelaku gila ini boleh saja ada hubungannya... 210 00:11:37,918 --> 00:11:39,346 ... dengan lelaki bertopeng tengkorak? 211 00:11:40,408 --> 00:11:42,367 Dia punya tujuan beza. 212 00:11:42,369 --> 00:11:43,863 Dia bekerja sendiri, tapi kita perlu... 213 00:11:43,865 --> 00:11:45,641 ... menemuinya sebelum dia mencari sasaran dia selanjutnya. 214 00:11:45,643 --> 00:11:47,968 Akan saya mulakan dari bomnya. Setiap orang punya ciri khas. 215 00:11:47,970 --> 00:11:50,428 Mungkin kita boleh dapat sesuatu tentang pelakunya. 216 00:11:50,430 --> 00:11:52,323 Tapi sisa bomnya sudah ditangani Polis Starling. 217 00:11:52,325 --> 00:11:53,080 Mujurlah kita punya hubungan... 218 00:11:53,105 --> 00:11:54,802 ... dengan salah satu petugas di sana. 219 00:11:55,416 --> 00:11:58,107 saya rasa awak tinggal di Central City untuk beberapa hari. 220 00:11:58,109 --> 00:11:59,853 Saya nampak berita tentang pengeboman itu. 221 00:11:59,855 --> 00:12:01,432 Langsung naik kereta pertama pagi ini. 222 00:12:01,434 --> 00:12:02,794 Bagus. 223 00:12:02,796 --> 00:12:04,257 Kami memerlukanmu di sini. 224 00:12:05,221 --> 00:12:07,664 Bagaimana keadaan Barry? 225 00:12:07,666 --> 00:12:09,841 Dia masih tertidur. 226 00:12:09,843 --> 00:12:12,302 Lebih suka pakai kata 'tidur' berbanding 'koma'... 227 00:12:12,304 --> 00:12:16,140 ... kerana 'koma' terdengar tidak menyenangkan. 228 00:12:17,804 --> 00:12:19,848 Akan saya hubungi Detektif Lance. 229 00:12:35,705 --> 00:12:37,980 Hei. 230 00:12:37,982 --> 00:12:39,709 Apa kita punya rancangan makan tengah hari? / Tidak. 231 00:12:39,711 --> 00:12:41,487 saya hanyalah berada di sekitar sini. 232 00:12:41,489 --> 00:12:43,981 Berfikir untuk berhenti. / Tapi kalau ini... 233 00:12:43,983 --> 00:12:46,557 ... waktu yang buruk, saya boleh kembali nanti. 234 00:12:46,559 --> 00:12:50,596 Oh, Tidak. Mereka masih di luar sana. 235 00:12:50,598 --> 00:12:52,508 Wow. 236 00:12:52,510 --> 00:12:55,749 Luar biasa untuk seorang anak yatim jalanan. 237 00:12:55,751 --> 00:13:00,136 awak mahu berkata saya terlalu berlebihan untuk parti semalam juga? 238 00:13:00,138 --> 00:13:02,064 Tidak. 239 00:13:02,066 --> 00:13:04,075 Hanya saja... 240 00:13:04,077 --> 00:13:05,454 Laurel, Kalau ada yang mengganggu... 241 00:13:05,456 --> 00:13:07,615 ... katakanlah saja. 242 00:13:07,617 --> 00:13:09,378 saya takkan tersinggung. 243 00:13:09,380 --> 00:13:11,571 saya berjanji. 244 00:13:11,573 --> 00:13:13,354 awak tahu ayah saya bekerja di jabatan polis. 245 00:13:13,379 --> 00:13:15,146 Ya. 246 00:13:15,147 --> 00:13:17,555 Dia berkata suspek yang dia selidik... 247 00:13:17,557 --> 00:13:19,383 ... saat dia dan rakan kerjanya diserang... 248 00:13:19,385 --> 00:13:22,175 ... adalah lelaki bernama Cyrus Gold. 249 00:13:25,667 --> 00:13:28,857 Cyrus Gold... 250 00:13:28,859 --> 00:13:30,337 ... adalah seorang pendeta... 251 00:13:30,339 --> 00:13:32,431 ... di rumah anak yatim tempatku dulu. 252 00:13:32,433 --> 00:13:35,007 Cyrus adalah kawan yang baik. 253 00:13:35,009 --> 00:13:36,470 Sudah seperti abang. 254 00:13:36,472 --> 00:13:39,395 Bahkan sosok ayah, Kalau boleh jujur. 255 00:13:39,397 --> 00:13:41,688 Dia orang pertama yang saya ajak bercakap... 256 00:13:41,690 --> 00:13:43,983 ... dan sudah lama saya tidak bicara padanya belakangan ini. 257 00:13:43,985 --> 00:13:46,858 awak banyak bicara tentang keadaan awak sebagai anak yatim... 258 00:13:46,860 --> 00:13:50,215 ... tapi awak tidak membicarakan tentang orang tuamu. 259 00:13:51,713 --> 00:13:54,122 Apa awak mengenal orang tuamu? 260 00:13:57,164 --> 00:14:00,171 Ayahku adalah orang yang hidupnya tidak bahagia. 261 00:14:00,173 --> 00:14:04,244 Suatu malam, Dia pulang mabuk. 262 00:14:04,246 --> 00:14:07,634 Dia kehilangan pekerjaan, Jadi dia berusaha mematahkan tangannya. 263 00:14:08,915 --> 00:14:11,540 saya coba hentikan dia, tapi dia malah mendorong saya. 264 00:14:11,542 --> 00:14:13,305 Lalu seterusnya saya lihat ibu yang sedang memegang... 265 00:14:13,330 --> 00:14:15,166 ... pistol ayah saya. 266 00:14:16,926 --> 00:14:19,319 Dan terlihat ibu menembak-nya. 267 00:14:19,321 --> 00:14:22,792 Dia panik. 268 00:14:22,794 --> 00:14:26,233 Kabur sebelum polis tiba di rumah. 269 00:14:27,813 --> 00:14:31,020 Itu kali terakhir saya lihat orang tuaku. 270 00:14:31,022 --> 00:14:33,828 Maafkan saya. 271 00:14:36,673 --> 00:14:38,632 saya tidak tahu... 272 00:14:38,634 --> 00:14:40,926 Mengapa kehidupan Cyrus berubah seperti begitu... 273 00:14:40,928 --> 00:14:43,619 saya sedih mengatakannya. 274 00:14:43,621 --> 00:14:45,746 Yang saya tahu... 275 00:14:45,748 --> 00:14:48,056 ... adalah dia membantu anak muda... 276 00:14:48,058 --> 00:14:50,915 ... yang sangat ketakutan mencari jati dirinya lagi. 277 00:14:53,543 --> 00:14:56,699 Ahem. Maafkan saya. 278 00:14:56,701 --> 00:14:59,408 selebihnya nanti? 279 00:15:32,560 --> 00:15:35,883 saya tidak mendengar awak masuk. 280 00:15:35,885 --> 00:15:39,789 Maaf, saya datang lebih awal. 281 00:15:39,791 --> 00:15:42,664 Hanya ingin membuka semua petinya sebelum makan tengah hari. 282 00:15:42,666 --> 00:15:45,556 awak takde apa? 283 00:15:45,558 --> 00:15:48,149 Ya, saya baik-baik saja. 284 00:15:48,151 --> 00:15:50,842 saya hanya jarang tidur kebelakangan ini. 285 00:15:50,844 --> 00:15:52,537 saya banyak fikiran. 286 00:15:52,539 --> 00:15:54,116 awak mahu memperkatakannya. 287 00:15:54,118 --> 00:15:56,127 Bicara tentang apa? 288 00:15:56,129 --> 00:15:59,402 Apa yang terjadi kepada awak selama lima minggu terakhir. 289 00:16:01,180 --> 00:16:02,959 Dengar, saya baik-baik saja. 290 00:16:02,961 --> 00:16:04,554 Tapi sejak Arrow menembak... 291 00:16:04,556 --> 00:16:06,100 ... awak bertingkah sangat pelik, Roy. 292 00:16:06,102 --> 00:16:08,094 Kepada saya, Kepada semua hal. 293 00:16:08,096 --> 00:16:11,119 Ini bukan tentang Arrow. 294 00:16:11,121 --> 00:16:13,529 Apa kerana saya? 295 00:16:13,531 --> 00:16:15,025 Apa kerana hubungan kita? 296 00:16:15,027 --> 00:16:18,433 Dengar, saya hanya ingin menyelesaikan ini, Ok? 297 00:16:18,434 --> 00:16:20,061 Ok. 298 00:16:20,063 --> 00:16:24,083 Beri tahu kalau ada yang boleh saya bantu. 299 00:16:24,085 --> 00:16:27,042 Thea. 300 00:16:30,982 --> 00:16:32,892 awak membantu saya. 301 00:16:32,894 --> 00:16:35,020 Setiap hari. 302 00:16:35,022 --> 00:16:37,547 Dan sejujur-nya, hanya engkaulah... 303 00:16:37,549 --> 00:16:39,408 ... yang membuat saya baik-baik saja. 304 00:16:39,410 --> 00:16:41,951 saya melakukan apa yang saya boleh. 305 00:16:41,953 --> 00:16:44,278 Bagaimana saya boleh seberuntung ini? 306 00:16:44,280 --> 00:16:47,686 awak... mencuri beg saya. 307 00:16:47,688 --> 00:16:49,813 Hmm. 308 00:17:07,830 --> 00:17:08,793 Roy? 309 00:17:08,795 --> 00:17:11,919 Thea, awak takde apa? / Ya. 310 00:17:13,033 --> 00:17:14,976 Oh, tangan kamu... 311 00:17:21,011 --> 00:17:23,005 Um, Lukanya cukup dalam. 312 00:17:23,007 --> 00:17:25,448 Mungkin perlu jahitan. Um, saya akan ke bawah... 313 00:17:25,450 --> 00:17:27,176 ... dan cari ubat , Ok? 314 00:17:27,178 --> 00:17:29,320 Ok. 315 00:17:52,375 --> 00:17:53,970 awak tahu, kebanyakan polis... 316 00:17:53,972 --> 00:17:55,765 ... mereka bertemu pemberi maklumat mereka di kerusi di sebuah kapal layar... 317 00:17:55,767 --> 00:17:58,357 ... atau mungkin di kedai kopi atau sesuatu, tetapi-- 318 00:17:58,359 --> 00:18:00,235 = = awak pakai topeng? 319 00:18:00,237 --> 00:18:02,396 Hadiah dari seorang teman. / awak punya teman? 320 00:18:02,398 --> 00:18:04,839 awak bawa apa yang saya minta? 321 00:18:07,998 --> 00:18:12,186 Ini sampel dari semua yang diambil Unit Siasatan tempat kejadian dari lokasi letupan. 322 00:18:12,188 --> 00:18:14,480 Sampel kaca yang meleleh, Beberapa serpihan letupan... 323 00:18:14,482 --> 00:18:17,023 ... dan sisa bomnya, yang kelihatan seperti Nitroglycerin. 324 00:18:17,025 --> 00:18:19,100 Yang bermaksud pelakunya bukanlah orang biasa. 325 00:18:19,102 --> 00:18:21,677 Seseorang yang terlatih. 326 00:18:21,679 --> 00:18:25,615 Terima kasih, Detektif. 327 00:18:25,617 --> 00:18:27,827 saya juga perlukan bantuan. 328 00:18:31,118 --> 00:18:33,029 Lelaki celaka yang membunuh anak buah saya, rakan kerja saya-- 329 00:18:33,031 --> 00:18:34,807 Dia sudah mati. 330 00:18:34,809 --> 00:18:37,300 Dan sesiapa pemimpinnya, Katakan kami akan datang padanya. 331 00:18:37,302 --> 00:18:38,680 Dia setakat ini berjaya. 332 00:18:38,682 --> 00:18:40,957 awak mahu apa? 333 00:18:40,959 --> 00:18:43,333 Rakaman telefon bimbit semua polis yang ada di kesatuan saya. 334 00:18:43,335 --> 00:18:45,079 awak fikir ada mata-mata di jabatan polis? 335 00:18:45,081 --> 00:18:46,359 saya pikir rakaman telefon adalah satu-satunya cara... 336 00:18:46,361 --> 00:18:47,688 ... untuk memastikannya, dan kawan berambut perang awak... 337 00:18:47,690 --> 00:18:48,985 ... dia cukup mahir dengan komputer. 338 00:18:48,987 --> 00:18:51,461 Akan saya minta dia-- 339 00:18:54,503 --> 00:18:59,157 Petugas ke Pusat, Letupan, di pusat bandar! 340 00:18:59,159 --> 00:19:00,486 Dia beraksi lagi. 341 00:19:00,488 --> 00:19:02,614 Balai bandar Starling City. 342 00:19:02,616 --> 00:19:04,226 Berikan lokasi. / saya berikan yang lebih baik - 343 00:19:04,228 --> 00:19:06,553 saya sedang semak melalui menara bimbit terdekat. 344 00:19:06,555 --> 00:19:08,215 Ada lonjakan GSM... 345 00:19:08,217 --> 00:19:10,509 ... sebanyak 3800 megahertz dua saat sebelum letupan. 346 00:19:10,511 --> 00:19:12,420 Frekuensinya jauh melebihi kekerapan yang dibenarkan... 347 00:19:12,422 --> 00:19:14,464 ... untuk semua operator di Amerika. 348 00:19:17,109 --> 00:19:20,232 Isyarat bergerak. Saya rasa dia menggunakan kereta. 349 00:19:20,234 --> 00:19:21,346 Berikan lokasi persimpangannya. 350 00:19:25,254 --> 00:19:27,578 Tepat di depan awak, Jaraknya 400 meter. 351 00:19:27,580 --> 00:19:29,008 saya melihatnya. 352 00:19:40,461 --> 00:19:42,903 Belok kiri, ke Jalan 67th. 353 00:20:23,808 --> 00:20:26,383 Felicity, saya kehilangannya. 354 00:20:26,385 --> 00:20:27,580 Apa? 355 00:20:27,582 --> 00:20:30,139 saya juga. Tunggu. 356 00:20:30,141 --> 00:20:32,616 Dapat. Belok kanan ke Jalan Gerrard. 357 00:20:32,618 --> 00:20:34,810 awak hampir dekat dengannya. 358 00:20:46,994 --> 00:20:49,703 Itu bukan dia, Felicity. awak menggunakan isyarat yang salah. 359 00:20:49,705 --> 00:20:52,844 Apa? saya pikir-- Dia pasti menggagalkan isyarat. 360 00:20:52,846 --> 00:20:55,254 Takde masalah. 361 00:20:55,256 --> 00:20:57,614 Dia sudah hilang. 362 00:21:01,480 --> 00:21:04,121 Apa yang terjadi? 363 00:21:04,123 --> 00:21:07,578 Dia gunakan teknologi bimbit untuk meledakkan bom-nya. 364 00:21:07,580 --> 00:21:10,238 Dia mampu menggagalkan isyarat telefon. 365 00:21:10,240 --> 00:21:13,014 Felicity, Seharusnya awak berusaha menghentikannya. 366 00:21:13,016 --> 00:21:15,224 Maaf? 367 00:21:15,226 --> 00:21:18,465 Kalau awak ingin bicara sesuatu kepada saya, Oliver, Katakanlah. 368 00:21:18,467 --> 00:21:20,908 Orang-orang mati. Jadi saya ingin awak fokuskan fikiran... 369 00:21:20,910 --> 00:21:22,820 ... kembali ke tugas utama dan tidak pada Central City. 370 00:21:22,822 --> 00:21:24,897 Pastinya, Setelah awak juga melakukan hal yang sama. 371 00:21:24,899 --> 00:21:26,909 Maaf? / Baiklah. 372 00:21:26,911 --> 00:21:28,771 Mungkin kita tenang sejenak. 373 00:21:28,773 --> 00:21:30,316 Tidak, Tunggu, saya ingin tahu apa maksud... 374 00:21:30,318 --> 00:21:31,845 ... tentang Central City itu? 375 00:21:31,847 --> 00:21:34,388 Apabila bom pertama berlaku, awak tiada di sini. 376 00:21:34,390 --> 00:21:37,164 Dan apabila bom kedua terjadi, awak memberi saya panduan yang salah. 377 00:21:37,166 --> 00:21:38,826 Kerana awak tidak menangkap dia sebelumnya! 378 00:21:38,828 --> 00:21:41,867 Jangan salahkan saya kerana awak tidak 'menangkap' malam ini. 379 00:21:41,869 --> 00:21:44,576 saya perlu sedikit udara segar. 380 00:21:51,242 --> 00:21:53,901 Dengan risiko saya dihajar... 381 00:21:53,903 --> 00:21:56,344 Saling menyalahkan takkan membantu kita... 382 00:21:56,346 --> 00:21:57,774 ... menangkap pelaku ini. 383 00:21:57,776 --> 00:21:59,967 Begitu pula dengan melakukan semuanya dengan setengah-setengah. 384 00:21:59,969 --> 00:22:01,630 Apa itu fikir yang sedang terjadi, Oliver? 385 00:22:01,632 --> 00:22:03,043 Fikir dia agak terganggu hal lain? 386 00:22:03,045 --> 00:22:04,488 Dia tidak berusaha semampunya? 387 00:22:04,490 --> 00:22:06,716 Dia hampir saja membuat saya dilanggar bus, Diggle. 388 00:22:06,718 --> 00:22:08,194 Bagaimana menurut awak? 389 00:22:08,196 --> 00:22:09,940 Saya rasa awak tidak bermasalah... 390 00:22:09,942 --> 00:22:12,683 ... dengan prestasi Felicity, sampai dia bertemu Barry Allen. 391 00:22:41,356 --> 00:22:44,312 Maafkan saya. 392 00:22:49,665 --> 00:22:51,958 awak dalam keadaan tidak baik, Slade. 393 00:22:51,960 --> 00:22:54,883 Hei... 394 00:22:54,885 --> 00:22:56,512 Ini kerana mirakuru. 395 00:22:58,142 --> 00:22:59,836 Itu menggagalkan fikiran. 396 00:23:02,081 --> 00:23:06,617 Sudah hampir malam. Kita harus berkhemah. 397 00:23:15,262 --> 00:23:16,889 Apa yang terjadi? awak takde apa? 398 00:23:16,891 --> 00:23:19,665 Ya, Hanya tangan kamu masih sakit kalau kedinginan... 399 00:23:19,667 --> 00:23:22,374 ... dan ubat yang diberikan dokter saya hilang. 400 00:23:22,376 --> 00:23:23,820 Bagaimana penyembuhan awak? 401 00:23:23,822 --> 00:23:25,898 awak tahu, Baik dan buruk. 402 00:23:25,900 --> 00:23:28,723 Sampai nanti. 403 00:23:28,725 --> 00:23:31,017 Hei. 404 00:23:31,019 --> 00:23:32,380 Keadaan cukup gila. 405 00:23:32,382 --> 00:23:34,009 Ya. awak takde apa? 406 00:23:34,011 --> 00:23:36,253 Saya rasa saya perlukan bantuan, Kalau awak punya masa. 407 00:23:36,255 --> 00:23:37,998 awak kerja di pejabat Jaksa Wilayah sekarang. 408 00:23:38,000 --> 00:23:40,391 awak sudah seperti menyertai di dalam urusan keluarga. cepat. 409 00:23:43,018 --> 00:23:44,712 saya cuba mencari seseorang. 410 00:23:44,714 --> 00:23:47,638 Bernama "Maya Resik". saya cari di Internet... 411 00:23:47,640 --> 00:23:51,078 ... catatan pemilikan kenderaan, Jaminan sosial-- tiada apa-apa. 412 00:23:51,080 --> 00:23:52,657 Mengapa awak cari orang yang bagaikan hantu? 413 00:23:52,659 --> 00:23:54,370 Sebastian membayar billnya. 414 00:23:54,372 --> 00:23:55,815 Wanita yang kelihatan seperti wanita khayalan. 415 00:23:55,817 --> 00:23:57,278 saya anggap itu mencurigakan. 416 00:23:57,280 --> 00:23:59,023 Berfikir kalau teman lelaki awak sedang berbuat perkara yang tidak baik... 417 00:23:59,025 --> 00:24:01,100 ... itu lebih ke arah sifat saya, bukan awak. 418 00:24:01,102 --> 00:24:02,796 Oh, Dia bukan teman lelaki saya. 419 00:24:02,798 --> 00:24:04,092 Nah, Bermakna mengorek kehidupannya... 420 00:24:04,094 --> 00:24:06,419 ... akan sedikit kurang menyenangkan. 421 00:24:06,421 --> 00:24:08,115 Hei, Laurel. 422 00:24:08,117 --> 00:24:10,276 Kalau saya memberikan awak sesuatu... 423 00:24:10,278 --> 00:24:11,938 ... awak tahu saya akan ingin tahu alasannya. 424 00:24:11,940 --> 00:24:13,749 Tentu saja. 425 00:24:23,408 --> 00:24:26,797 Ah, awak tepat waktu menyaksikan persembahan. 426 00:24:26,799 --> 00:24:28,392 Apa yang dia lakukan? 427 00:24:28,394 --> 00:24:30,021 Menyatukan bandar. 428 00:24:30,023 --> 00:24:33,013 Dan kalau tidak salah, Dia sedang berkempen. 429 00:24:33,015 --> 00:24:37,733 Esok malam, Akan saya pimpin mesyuarat terbuka pertama di City Plaza. 430 00:24:37,735 --> 00:24:41,291 Kami akan tunjukkan dunia kalau orang-orang dari bandar ini... 431 00:24:41,293 --> 00:24:43,917 ... takkan terpengaruh dengan pengganas. 432 00:24:43,919 --> 00:24:45,678 Dia melakukan hal 'bunuh diri', dan dia baru saja mengundang... 433 00:24:45,680 --> 00:24:46,924 ... seisi kota bergabung dengannya. 434 00:24:46,926 --> 00:24:48,287 Sebastian adalah kawan. 435 00:24:48,289 --> 00:24:50,997 Tidak bolehkah awak bicarakan tentang ini padanya, Oliver? 436 00:24:50,999 --> 00:24:52,094 Ya, Itu sekarang. 437 00:24:52,096 --> 00:24:54,820 Ya, Dia takkan mendengarkan saya. 438 00:25:00,921 --> 00:25:04,476 Sebastian Blood... 439 00:25:05,923 --> 00:25:08,465 Pertemuan terbuka, Esok malam... 440 00:25:08,467 --> 00:25:11,224 awak harus membatalkannya. 441 00:25:11,226 --> 00:25:15,230 Vigilante Starling City berkunjung untuk memberi saya nasihat. 442 00:25:15,232 --> 00:25:17,225 Saya berbesar hati. 443 00:25:17,227 --> 00:25:19,552 Agenda ini, Tn. Blood... 444 00:25:19,554 --> 00:25:23,208 awak mungkin akan jadi sasaran. 445 00:25:26,899 --> 00:25:29,806 Bandar ini perlu bersatu. 446 00:25:29,808 --> 00:25:31,934 Dan saya perlu tunjukkan caranya. 447 00:25:31,936 --> 00:25:35,508 awak takkan boleh menunjukkan apapun pada mereka kalau awak mati. 448 00:25:35,510 --> 00:25:38,831 Setiap malam, awak merisikokan hidupmu... 449 00:25:38,833 --> 00:25:41,325 ... demi warga bandar ini. 450 00:25:41,327 --> 00:25:43,320 Bagaimana awak mengharapkan saya melakukan hal yang sama? 451 00:25:43,322 --> 00:25:47,292 Dan bagaimana dengan nyawa orang orang yang dapat ke mesyuarat itu? 452 00:25:47,294 --> 00:25:49,204 Ini mengenai Starling City... 453 00:25:49,206 --> 00:25:50,932 ... yang berdiri tegak dan menyatukan suara... 454 00:25:50,934 --> 00:25:52,362 ... kalau hidup dengan ketakutan bukanlah sebuah hidup. 455 00:25:52,364 --> 00:25:54,355 Takkan saya minta mereka... 456 00:25:54,357 --> 00:25:56,948 ... untuk tetap berada di rumah, tetap merasakan ketakutan... 457 00:25:59,227 --> 00:26:01,752 Tekad saya sudah bulat. 458 00:26:01,754 --> 00:26:03,763 Itulah masalahnya, Alderman... 459 00:26:03,765 --> 00:26:07,336 Apapun yang terjadi besok malam. 460 00:26:07,338 --> 00:26:10,412 Itu bukan keputusanmu. 461 00:26:26,920 --> 00:26:29,361 Ah, Ny. Fazekas. 462 00:26:29,363 --> 00:26:32,153 Mainan kereta untuk anak saudara... 463 00:26:32,155 --> 00:26:35,395 ... baru saja masuk. Dia pasti akan sangat suka. 464 00:26:35,397 --> 00:26:37,405 Oh. awak memang penyelamat, Tn. Scheffer. 465 00:26:37,600 --> 00:26:39,011 Berapa harganya? 466 00:26:39,013 --> 00:26:41,338 50 Dollar. 467 00:26:41,340 --> 00:26:43,382 Lupakan cukainya. 468 00:26:43,384 --> 00:26:46,240 awak ke mesyuarat terbuka besok malam? 469 00:26:46,242 --> 00:26:48,451 Takkan saya lewatkan. 470 00:26:52,360 --> 00:26:54,405 Kita berkumpul di sini, walaupun kecemasan dengan aksi pengeboman... 471 00:26:54,406 --> 00:26:56,117 ... yang telah melanda bandar ini. 472 00:26:56,119 --> 00:26:57,662 Beberapa menyebut kalau Pertemuan Terbuka Sebastian Blood... 473 00:26:57,664 --> 00:26:59,391 ... ini adalah sebuah tindakan yang cukup berbahaya... 474 00:26:59,393 --> 00:27:00,770 ... untuk kempen datuk bandar. 475 00:27:01,303 --> 00:27:03,279 Tapi, Orang- orang tetap saja berdatangan. 476 00:27:03,281 --> 00:27:05,739 saya sudah cuba merubah fikirannya. 477 00:27:05,741 --> 00:27:08,199 Dia sama keras kepalanya denganmu kalau sudah bicara melawan balik. 478 00:27:08,201 --> 00:27:09,662 Atau bicara semuanya. / Hei, Beginikah... 479 00:27:09,664 --> 00:27:10,991 ... keadaan kalian berdua mulai sekarang? 480 00:27:10,993 --> 00:27:12,720 Mungkin kita perlu datang ke sana. 481 00:27:12,721 --> 00:27:14,183 Mungkin tidak perlu. 482 00:27:14,185 --> 00:27:16,925 saya analisis sisa bom yang kita dapat dari Det. Lance. 483 00:27:16,927 --> 00:27:18,637 Reka bentuknya mirip dengan bom yang pernah dipakai... 484 00:27:18,639 --> 00:27:21,579 ... kumpulan anti-kerajaan yang bernama "The Movement". 485 00:27:21,581 --> 00:27:25,368 Mujurlah, Mereka punya forum yang aktif dan mudah langsung... 486 00:27:25,370 --> 00:27:28,095 Salah satu penggemar beratnya punya IP yang terletak di Starling. 487 00:27:28,097 --> 00:27:30,139 Katakan. / Komputernya berada di kedai souvenir tempatan. 488 00:27:30,141 --> 00:27:33,097 Dia pakai nama pengguna "shrapnel". 489 00:27:33,099 --> 00:27:34,128 awak perlukan bantuan? 490 00:27:34,130 --> 00:27:35,574 Tidak, saya ingin awak ke mesyuarat itu. 491 00:27:35,576 --> 00:27:37,003 Melakukan pengawasan. 492 00:27:43,087 --> 00:27:44,798 Ini semua untukku? 493 00:27:44,800 --> 00:27:46,976 Tidak, Untukku. Rakaman Alih semua petugas polis Starling. 494 00:27:46,978 --> 00:27:49,137 Mengapa awak menyemak semua rakaman bimbit? 495 00:27:49,139 --> 00:27:53,241 Um, Jadi saya selidik tentang teman yang bukan taman lelaki itu. 496 00:27:53,243 --> 00:27:55,402 Dan? awak dapat sesuatu? 497 00:27:55,404 --> 00:27:57,148 Ya, Ternyata dia lelaki yang punya banyak masalah. 498 00:27:57,150 --> 00:28:00,721 Menutupi kos pengeluaran dari bibi dia tersayang... 499 00:28:00,723 --> 00:28:02,416 ... Maya Resik. 500 00:28:02,418 --> 00:28:04,211 Kalau Sebastian punya ahli keluarga lain... 501 00:28:04,213 --> 00:28:06,921 ... kalau begitu mengapa dia masuk rumah anak yatim? 502 00:28:06,923 --> 00:28:10,744 Ya, Mungkin Bibi Maya lebih gila (kacangan) dari pada Snickers Bar. (Coklat batang berisi kacang) 503 00:28:10,746 --> 00:28:13,104 Dia seorang pesakit di Bangsal St. Walker. 504 00:28:13,106 --> 00:28:14,982 Itu rumah sakit jiwa. Tempat yang tidak sepatutnya awak periksa. 505 00:28:14,984 --> 00:28:17,259 Sekarang, Dengar, awak mahu katakan tentang apa ini semua? 506 00:28:17,261 --> 00:28:20,617 Ada sesuatu yang pelik dengannya. 507 00:28:20,619 --> 00:28:22,328 Laurel, tiada yang pelik... 508 00:28:22,330 --> 00:28:24,290 ... Dengan lelaki yang membiayai pengeluaran... 509 00:28:24,292 --> 00:28:26,201 ... ahli keluarga satu-satunya. 510 00:28:26,203 --> 00:28:27,647 Sebenarnya, tindakannya malah baik. 511 00:28:27,649 --> 00:28:30,440 Dengar, saya harus ke City Plaza. 512 00:28:30,442 --> 00:28:32,134 Pike ingin semua pasukan ke sana. 513 00:28:32,136 --> 00:28:33,664 awak tidak ke sana, 'kan? 514 00:28:33,666 --> 00:28:35,292 Tidak, saya perlu mencari lebih dalam lagi tentang ini. 515 00:28:35,294 --> 00:28:40,412 Laurel, Dia seolah-olah orang baik... 516 00:28:40,414 --> 00:28:41,492 ... dan awak pantas mendapatkan hal yang baik. 517 00:28:41,494 --> 00:28:42,788 Ok? Jadi berhentilah mencari alasan... 518 00:28:42,790 --> 00:28:44,683 ... dan lupakanlah semuanya. 519 00:28:44,685 --> 00:28:48,008 saya mohon. 520 00:28:50,468 --> 00:28:52,079 Blood Alderman, Apa ini tidak berbahaya? 521 00:28:53,710 --> 00:28:55,238 Mengapa anda kumpulkan semua orang di sini, layaknya jadi sasaran? 522 00:28:55,240 --> 00:28:57,232 Tolong, saya akan jawab soalan anda nanti. 523 00:28:57,291 --> 00:28:58,287 saya janji. 524 00:28:58,312 --> 00:29:00,304 Terima kasih sudah datang. 525 00:29:23,140 --> 00:29:25,316 Boom. 526 00:29:25,318 --> 00:29:27,077 awak sudah mati. 527 00:29:27,079 --> 00:29:30,551 Atau akan mati kalau awak melangkah sekali saja... 528 00:29:30,553 --> 00:29:32,247 ... atau bergerak sedikit. 529 00:29:32,249 --> 00:29:34,092 Dan kemudian awak akan melewatkan pertunjukannya. 530 00:29:34,094 --> 00:29:36,485 Pertemuan Terbuka Calon Blood. 531 00:29:36,487 --> 00:29:39,909 Telah diletakkan bahan letupan seberat 50 pounds. 532 00:29:39,911 --> 00:29:42,751 tidak seperti yang berada di dalam dinding di kedai saya. 533 00:29:42,753 --> 00:29:45,676 Bandar ini berfikir Sebastian Blood boleh menjaga mereka. 534 00:29:45,678 --> 00:29:47,222 Malam ini, Mereka belajar, satu-satunya yang dipedulikan... 535 00:29:47,224 --> 00:29:50,031 ... ahli politik ialah melindungi pekerjaan mereka. 536 00:30:04,400 --> 00:30:05,845 Felicity. / Hadir. 537 00:30:05,847 --> 00:30:06,859 awak mendapatkannya. 538 00:30:06,861 --> 00:30:09,352 Tidak. Katanya dia akan meledakkan Plaza... 539 00:30:09,354 --> 00:30:10,848 ... dengan bahan letupan. 540 00:30:10,850 --> 00:30:11,812 Oliver, Banyak orang di sana. 541 00:30:11,814 --> 00:30:12,992 Bomnya boleh di mana saja. 542 00:30:12,994 --> 00:30:15,668 saya boleh mencari. Sambung ke Diggle. 543 00:30:15,670 --> 00:30:17,081 Sila. 544 00:30:17,083 --> 00:30:20,521 Shrapnel cakap dia memasang bom. 545 00:30:20,523 --> 00:30:22,400 Akan saya urus. 546 00:30:22,402 --> 00:30:23,763 awak akan menuju ke Plaza, 'kan? 547 00:30:23,765 --> 00:30:25,308 Belum. 548 00:30:25,310 --> 00:30:27,519 saya ingin awak menyelidik tentang kedai ini. 549 00:30:27,521 --> 00:30:30,627 Cetak Biru, Skema Bangunan, apapun. 550 00:30:30,629 --> 00:30:31,674 Apa yang terjadi? 551 00:30:31,676 --> 00:30:33,419 Shrapnel meninggalkan kejutan. 552 00:30:33,421 --> 00:30:35,530 Dia mengatakan ada bom di sini... 553 00:30:35,532 --> 00:30:37,408 ... tapi pemicunya harus-- 554 00:30:37,410 --> 00:30:39,120 Berhubung ke seperti sumber. 555 00:30:39,122 --> 00:30:40,898 Itu dengan andaian bomnya berhubung ke saluran... 556 00:30:40,900 --> 00:30:42,893 ... elektrik dari kedai itu dan bukan sesuatu yang bebas... 557 00:30:42,895 --> 00:30:46,749 ... seperti bateri kereta. Saya tahu, tidak membantu.. 558 00:30:46,751 --> 00:30:47,996 awak yakin ingin saya melakukan ini? 559 00:30:47,998 --> 00:30:49,724 saya mungkin sedang tertumpu. 560 00:30:49,726 --> 00:30:50,954 Felicity! 561 00:30:50,956 --> 00:30:52,151 Bangunannya dibina sekitar tahun 70-an. 562 00:30:52,153 --> 00:30:53,813 Itu khabar bagusnya. 563 00:30:53,815 --> 00:30:56,256 Kebanyakan kabel di sana sudah tidak berfungsi. 564 00:30:56,258 --> 00:30:58,217 Jadi, Kalau awak putuskan satu kabel sahaja... 565 00:30:58,219 --> 00:30:59,498 Semua aliran elektrik dalam bangunan itu akan terputus... 566 00:30:59,500 --> 00:31:00,727 ... dan menghentikan bomnya. 567 00:31:00,729 --> 00:31:03,104 Tahan. saya lihat Kotak Fius-nya. 568 00:31:03,106 --> 00:31:04,268 Oliver, Berhati-hatilah. 569 00:31:16,052 --> 00:31:17,531 Oliver? 570 00:31:19,045 --> 00:31:21,554 Oliver? 571 00:31:23,649 --> 00:31:26,722 tidak apa. saya baik-baik saja. 572 00:31:26,724 --> 00:31:28,301 Pergilah ke Pertemuan itu. 573 00:31:28,303 --> 00:31:31,460 Bantu Diggle. saya segera ke sana. 574 00:31:45,139 --> 00:31:49,326 Thea, Saya rasa datang ke sini bukanlah idea yang bagus. 575 00:31:49,328 --> 00:31:50,507 Ini akan baik-baik saja. 576 00:31:50,509 --> 00:31:51,936 Mari cari Roy. 577 00:31:55,961 --> 00:31:57,886 Tolonglah, saya merayu. 578 00:31:57,888 --> 00:32:00,413 Kalian yang layak dapat penghargaan. 579 00:32:00,415 --> 00:32:05,066 Lapan bulan lalu, Bandar ini selamat dari serangan kejam... 580 00:32:06,231 --> 00:32:08,192 Tapi kita berjaya bangkit. 581 00:32:08,194 --> 00:32:11,482 Kalian bangkit... 582 00:32:11,484 --> 00:32:14,374 ... dan bersatu, sama seperti malam ini. 583 00:32:14,376 --> 00:32:16,087 Dig, saya sudah sampai. 584 00:32:16,089 --> 00:32:18,662 saya di Sisi Timur. Saya rasa saya mencari pencetus bomnya. 585 00:32:18,664 --> 00:32:19,709 ... Dan membuktikan pada dunia... 586 00:32:19,711 --> 00:32:21,837 ... kalau kita tidak boleh dihancurkan. 587 00:32:23,202 --> 00:32:24,796 Kalau warga kota ini... 588 00:32:24,798 --> 00:32:26,324 ... terlalu kuat... 589 00:32:26,326 --> 00:32:29,101 ... dan tidak ada bom, dan tiada ada gempa... 590 00:32:29,103 --> 00:32:32,176 ... yang cukup kuat untuk memecah belah kita semua. 591 00:32:32,177 --> 00:32:33,389 Oliver berkata kalau seisi tempat ini... 592 00:32:33,391 --> 00:32:34,685 ... dikelilingi bahan letupan. 593 00:32:34,687 --> 00:32:36,447 Ada di suara perkakas. 594 00:32:36,449 --> 00:32:37,860 Dan ini pemicunya. 595 00:32:37,862 --> 00:32:40,154 Shrapnel menghidupkan melalui penghantaran bimbit. 596 00:32:40,156 --> 00:32:42,846 Dengar, Kita tidak perlu melucutkan-nya Hanya perlu menon-aktifkannya. 597 00:32:42,848 --> 00:32:44,675 saya boleh melakukan itu. 598 00:32:44,677 --> 00:32:46,635 Saya rasa. 599 00:32:46,637 --> 00:32:47,999 saya harap. 600 00:32:48,001 --> 00:32:49,129 Dengar, awak harus berhati-hati. 601 00:32:49,131 --> 00:32:50,276 Dia mungkin saja membuat penggera keselamatan. 602 00:32:50,278 --> 00:32:51,356 Kita melakukan perkara yang salah... 603 00:32:51,358 --> 00:32:52,536 ... akan mencetuskan dia bertindak. 604 00:32:52,538 --> 00:32:54,364 Ini benar-benar saat- saat yang menjengkelkan. 605 00:32:54,366 --> 00:32:56,974 Dan sedikit 'seksi'. 606 00:32:58,088 --> 00:33:00,049 pergi jauhlah. 607 00:33:00,051 --> 00:33:02,210 Atau kita akan tahu bagaimana akhirnya. 608 00:33:21,080 --> 00:33:22,206 Dig! 609 00:33:41,640 --> 00:33:43,966 Ibu! 610 00:33:43,968 --> 00:33:46,925 saya takde apa. saya takde apa. 611 00:34:11,059 --> 00:34:13,135 Jatuhkan busur awak. 612 00:34:13,137 --> 00:34:17,208 saya memasang banyak bom di seluruh tempat di Starling. 613 00:34:17,210 --> 00:34:21,529 saya tolak, Semuanya akan meletup. 614 00:34:23,225 --> 00:34:24,986 awak dengar perkataan saya? 615 00:34:24,988 --> 00:34:26,565 Ye. 616 00:34:41,080 --> 00:34:42,542 Hei. 617 00:34:42,544 --> 00:34:43,872 Bagaimana keadaan ibu kamu? 618 00:34:43,874 --> 00:34:46,033 Dia takde apa. Hanya sedikit terkejut. 619 00:34:47,246 --> 00:34:48,991 awak menyelamatkannya. 620 00:34:48,993 --> 00:34:50,187 saya beruntung. 621 00:34:50,189 --> 00:34:51,201 Itu bukanlah kemenangan. 622 00:34:51,203 --> 00:34:53,479 Itu perkara mustahil. 623 00:34:53,481 --> 00:34:56,021 awak pernah dengar kisah ibu mengangkat kereta demi menyelamatkan anak-anaknya? 624 00:34:56,023 --> 00:34:57,800 Hal yang boleh dilakukan saat dipenuhi adrenalin. 625 00:34:57,802 --> 00:34:59,695 Itu-- Itu salah satunya. 626 00:35:00,959 --> 00:35:03,850 Tangan kamu. 627 00:35:03,852 --> 00:35:06,310 Bahkan tidak berbekas lukanya. 628 00:35:06,312 --> 00:35:08,105 Ini-- saya sembuh dengan cepat. 629 00:35:08,107 --> 00:35:10,000 tidak apa. / Benar. 630 00:35:10,002 --> 00:35:12,626 saya keletihan. Ini malam yang panjang. 631 00:35:12,628 --> 00:35:14,621 saya harus pergi. 632 00:35:15,636 --> 00:35:17,413 Roy. 633 00:35:23,813 --> 00:35:25,258 Dengan awak menangkap beberapa orang... 634 00:35:25,260 --> 00:35:27,834 Mungkin Starling City harus bangun penjara yang lebih besar. 635 00:35:27,836 --> 00:35:30,693 masih memburu lelaki bertopeng tengkorak? 636 00:35:30,695 --> 00:35:32,704 Tidak. 637 00:35:32,706 --> 00:35:33,984 Bagaimana keadaan bahu awak? 638 00:35:33,986 --> 00:35:35,230 Oh, Pelurunya hanya terkena sedikit. 639 00:35:35,232 --> 00:35:36,893 tidak apa. 640 00:35:36,895 --> 00:35:41,347 Tetap saja, Diggle. awak harus pulang dan berehat. 641 00:35:55,392 --> 00:35:57,985 Maafkan saya. 642 00:35:59,881 --> 00:36:02,671 Apa awak meminta maaf kepada saya... 643 00:36:02,673 --> 00:36:05,929 ... atau awak lagi bicara ke tempat anak panah awak? 644 00:36:05,931 --> 00:36:08,172 saya tidak membentak tempat anak panah saya. 645 00:36:08,174 --> 00:36:10,683 awak lebih dari sekadar membentak. 646 00:36:10,685 --> 00:36:12,262 saya tahu. 647 00:36:12,264 --> 00:36:14,273 Dan saya minta maaf. 648 00:36:16,834 --> 00:36:21,769 saya faham kalau mirakuru ini sudah membuat awak gelisah... 649 00:36:23,798 --> 00:36:27,022 ... dan saya malah menghabiskan masa banyak di Central City. 650 00:36:27,024 --> 00:36:29,631 Felicity, Bukan itu masalahnya. 651 00:36:31,477 --> 00:36:33,021 Apabila awak berada di sana... 652 00:36:33,023 --> 00:36:38,440 ... itu membuat saya sedar betapa saya perlukan di sini. 653 00:36:40,086 --> 00:36:42,213 Awal mulanya... 654 00:36:42,215 --> 00:36:47,166 saya berfikir akan memulakannya sendiri. 655 00:36:50,025 --> 00:36:52,717 Dan sekarang dengan bantuan awak dan Diggle... 656 00:36:55,943 --> 00:36:58,668 Saya bergantung kepada anda. 657 00:37:02,741 --> 00:37:06,363 Apa itu bermakna saya punya peluang... 658 00:37:06,365 --> 00:37:08,640 ... jadi pekerja terbaik bulan ini? 659 00:37:08,642 --> 00:37:10,103 Tidak. 660 00:37:10,105 --> 00:37:12,513 Kerana awak bukanlah karyawan saya. 661 00:37:12,515 --> 00:37:15,455 awak rakan saya. 662 00:37:21,671 --> 00:37:24,978 Barry akan sedar. 663 00:37:24,980 --> 00:37:27,039 Dan apabila dia sedar, awak harus di sana. 664 00:37:27,041 --> 00:37:28,901 saya akhirnya dapat lelaki yang berminat dengan saya... 665 00:37:28,903 --> 00:37:32,242 ... dan dia tersambar petir... 666 00:37:32,244 --> 00:37:34,319 ... dalam keadaan koma. 667 00:37:34,321 --> 00:37:35,433 Ciri khas. 668 00:37:37,728 --> 00:37:40,270 Ya, Mungkin dia sedang memimpikan awak. 669 00:37:40,272 --> 00:37:43,793 awak tahu, Sebenarnya ada kes yang bertentangan... 670 00:37:43,795 --> 00:37:47,084 ... apakah pesakit koma boleh bermimpi secara normal... 671 00:37:47,086 --> 00:37:51,190 ... atau lebih ke arah berhalusinasi. 672 00:37:54,714 --> 00:37:56,873 Terima kasih. 673 00:38:03,789 --> 00:38:05,849 Sara. 674 00:38:07,363 --> 00:38:10,852 Sara, saya tahu awak mendengar. Jawab saya. 675 00:38:11,800 --> 00:38:13,345 Ini sederhana sekali, Sara. 676 00:38:13,347 --> 00:38:16,287 saya tahu, awak dan kawan baru awak mempunyai mirakuru. 677 00:38:16,289 --> 00:38:20,991 awak tahu saya akan menggeledah seisi pulau ini untuk mendapatkannya. 678 00:38:20,993 --> 00:38:22,237 Cari Slade. 679 00:38:22,239 --> 00:38:23,301 Tapi tidak perlu seperti itu. 680 00:38:23,303 --> 00:38:25,263 Yang saya inginkan hanyalah serum itu. 681 00:38:25,265 --> 00:38:27,290 Sebagai balasannya, akan berikan kalian... 682 00:38:27,292 --> 00:38:29,616 ... jalan keluar dari pulau ini, saya janji. 683 00:38:29,618 --> 00:38:32,709 Dalam masa 10 hari, awak dan teman baru awak... 684 00:38:32,711 --> 00:38:34,935 ... boleh sampai di pelabuhan di Shanghai. 685 00:38:34,937 --> 00:38:37,146 Jalan lain adalah saya akan hantar anak buah saya. .. 686 00:38:37,148 --> 00:38:39,689 ... ke hutan untuk mengambil serum dari kalian. 687 00:38:39,691 --> 00:38:41,301 Mereka di bawah perintah untuk tidak membunuh kalian... 688 00:38:41,303 --> 00:38:43,179 Sebaliknya, Kalian akan tetap hidup... 689 00:38:43,181 --> 00:38:49,113 ... untuk memuaskan keinginanku tentang ilmiah. (Jadi kelinci percubaan) 690 00:38:49,115 --> 00:38:52,188 Fikirkan tentang hal ini, Sara. 691 00:38:56,543 --> 00:39:00,548 Slade menghilang. / Apa? 692 00:39:00,550 --> 00:39:03,325 Slade menghilang, dan dia membawa mirakuru bersamanya. 693 00:39:08,920 --> 00:39:11,080 awak boleh bertanya sesuka awak. 694 00:39:11,082 --> 00:39:15,684 Tapi tidak boleh saya jamin awak dapat semua jawapan. 695 00:39:15,686 --> 00:39:17,319 Dia bahkan tidak tahu awak ada di sana. 696 00:39:21,304 --> 00:39:24,276 saya di tingkat bawah kalau awak perlu sesuatu. 697 00:39:35,480 --> 00:39:37,208 Maya? 698 00:39:37,210 --> 00:39:39,867 saya ke sini untuk bicara tentang anak saudara. 699 00:39:39,869 --> 00:39:43,358 Un buen Chico. (Anak yang berhati baik) 700 00:39:43,359 --> 00:39:48,061 Maya, Namaku Laurel Lance. 701 00:39:48,063 --> 00:39:49,274 Maya? 702 00:39:49,276 --> 00:39:51,668 saya ke sini untuk bicara tentang anak saudara. 703 00:39:51,670 --> 00:39:55,790 Un buen Chico. (Anak yang berhati baik) 704 00:39:55,792 --> 00:39:59,331 Un Chico Listo. (Anak yang pintar) 705 00:39:59,333 --> 00:40:02,904 Un Chico Hermoso. (Anak yang tampan) 706 00:40:02,906 --> 00:40:07,790 Maya? Maya, Siapa anak itu? 707 00:40:07,792 --> 00:40:09,784 Siapa anak itu? Sebastian? 708 00:40:10,616 --> 00:40:12,760 Sebastian. 709 00:40:12,762 --> 00:40:16,284 Benar. Sebastian Blood. 710 00:40:16,286 --> 00:40:18,560 Akan selalu ada yang berusaha untuk menyakiti kita... 711 00:40:18,562 --> 00:40:20,139 ... tapi itu takkan membuat kita lemah. 712 00:40:20,141 --> 00:40:21,702 Itu hanya membuat kita semakin kuat. 713 00:40:23,597 --> 00:40:24,844 Kerja bagus, Alderman. 714 00:40:24,846 --> 00:40:27,553 Terima kasih kepada awak. 715 00:40:27,555 --> 00:40:30,261 Tetap saja risiko yang besar untuk diambil. 716 00:40:33,073 --> 00:40:36,229 Malam ini, Kita berdua berjuang untuk Starling City. 717 00:40:38,058 --> 00:40:42,527 awak dan saya... Kita boleh menyelamatkan bandar ini. 718 00:40:42,529 --> 00:40:45,071 Kalau kita bekerja sama. 719 00:40:45,073 --> 00:40:48,761 Maya, Bolehkah awak bicara kepada saya tentang Sebastian? 720 00:40:48,763 --> 00:40:53,464 tidak apa. awak boleh percaya kepada saya. 721 00:40:53,466 --> 00:40:55,824 tidak apa. 722 00:40:55,826 --> 00:40:58,467 Sebastian itu temanku. 723 00:40:58,469 --> 00:41:01,143 Sebastian itu iblis. 724 00:41:02,109 --> 00:41:05,016 Beliau yang meletakkan saya di sini. 725 00:41:05,018 --> 00:41:08,057 Dia membuat semua berfikir saya gila. 726 00:41:08,059 --> 00:41:10,883 Tapi mengapa dia melakukan itu? 727 00:41:13,860 --> 00:41:17,232 Dia membunuh ayahnya. 728 00:41:17,234 --> 00:41:20,573 Dan saya ada di sana. 729 00:41:20,575 --> 00:41:23,399 saya melihatnya. 730 00:41:27,373 --> 00:41:31,576 Ohh Tuhan. 731 00:41:31,578 --> 00:41:36,845 Sebastian bukanlah anak saudara... 732 00:41:36,847 --> 00:41:39,056 Dia adalah anak awak. 733 00:41:42,680 --> 00:41:45,570 Jangan pernah percaya apapun kata-katanya. 734 00:41:49,280 --> 00:41:53,816 awak tidak boleh mempercayai Sebastian Blood. 735 00:41:54,080 --> 00:41:57,080 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim