1
00:00:01,333 --> 00:00:03,435
Jeg er Oliver Queen.
2
00:00:04,014 --> 00:00:06,848
Etter fem år på en øy fra helvete -
3
00:00:06,889 --> 00:00:09,440
- er jeg kommet hjem med étt mål.
4
00:00:09,942 --> 00:00:12,359
Å redde byen min.
5
00:00:12,361 --> 00:00:16,584
Men for å gjøre det, kan jeg ikke
være morderen som jeg engang var.
6
00:00:17,296 --> 00:00:19,446
Til ære for min venns minne -
7
00:00:19,518 --> 00:00:21,545
- må jeg være en annen.
8
00:00:22,240 --> 00:00:25,295
Jeg må være noe annet.
9
00:00:26,497 --> 00:00:28,130
Tidligere på Arrow.
10
00:00:28,193 --> 00:00:29,599
Han her er til nytt for oss lengre.
11
00:00:29,624 --> 00:00:31,424
Vent.
Han kan fremdeles være til nytte.
12
00:00:31,466 --> 00:00:33,883
Hun har rett.
Når vi først kvitter oss med vennene hans -
13
00:00:33,916 --> 00:00:35,810
- trenger vi han til å finne gravene.
14
00:00:35,811 --> 00:00:37,361
Du skal tilbake til øya.
15
00:00:37,941 --> 00:00:39,678
Du har allerede mistet faren din -
16
00:00:39,701 --> 00:00:42,435
- men moren din er fremdeles her.
Jeg er sikker på at hun gjerne vil se deg.
17
00:00:42,531 --> 00:00:44,381
Jeg går ikke til det fengselet.
18
00:00:44,492 --> 00:00:46,568
Det er den eneste måten
jeg kan såre henne på.
19
00:00:46,667 --> 00:00:48,730
Jeg ønsker å hate deg.
20
00:00:48,816 --> 00:00:50,209
Men jeg kan ikke.
21
00:00:52,782 --> 00:00:54,700
Jeg trodde ikke at det var
hemmeligheter imellom oss.
22
00:00:54,819 --> 00:00:57,736
Mor, hva er det du skjuler?
23
00:01:00,356 --> 00:01:02,842
Mitt navn er Moira Dearden Queen.
24
00:01:02,945 --> 00:01:06,553
Jeg er administrerende
direktør av Queen Consolidated -
25
00:01:06,790 --> 00:01:09,678
- og, måtte Gud tilgi meg,
jeg har sviktet denne byen.
26
00:01:10,728 --> 00:01:15,991
Jeg har vært medvirkende i et
foretagende med étt forferdelig mål.
27
00:01:19,437 --> 00:01:22,358
Å ødelegge Glades og alle som bor der.
28
00:01:22,432 --> 00:01:24,482
Hvis du oppholder deg i Glades -
29
00:01:24,532 --> 00:01:27,038
- så kom deg vekk derfra nå.
30
00:01:27,136 --> 00:01:30,304
Ditt og dine barns liv avhenger av det.
31
00:01:31,531 --> 00:01:32,515
Vær så snill.
32
00:01:33,346 --> 00:01:35,413
Inspektøren sier at
vi må evakuere.
33
00:01:37,194 --> 00:01:38,812
Hjelp meg med å få dem ut herfra.
34
00:01:38,853 --> 00:01:41,648
- Hva med de innsatte?
- Etterlat dem.
35
00:02:30,245 --> 00:02:31,870
- Herover, slipp meg ut.
- Nei.
36
00:02:31,857 --> 00:02:34,862
- Gi meg nøklene.
- Nei, for voldelig.
37
00:02:34,956 --> 00:02:37,659
- Ta meg.
- Sjuskete, for dum -
38
00:02:38,324 --> 00:02:40,542
- for ambisiøs.
39
00:02:41,215 --> 00:02:42,604
Deg.
40
00:02:43,167 --> 00:02:44,706
Jeg elsker arbeidet ditt.
41
00:02:45,050 --> 00:02:46,573
Stor fremtid.
42
00:02:47,133 --> 00:02:48,499
Vær forsiktig.
43
00:02:48,626 --> 00:02:50,993
Det kan komme etterskjelv.
44
00:02:51,096 --> 00:02:53,089
Jeg regner med det.
45
00:03:12,124 --> 00:03:16,124
♪ Arrow 2x07 ♪
State v. Queen
Original Air Date on November 20, 2013
46
00:03:16,149 --> 00:03:21,149
== Oversatt av Asort ==
Takk til elder_man og G-spot
47
00:03:28,640 --> 00:03:30,487
Mr. Queen,
Hva er sjansene til din mor?
48
00:03:30,702 --> 00:03:32,432
Er hun på selvmordsovervåkning?
49
00:03:34,041 --> 00:03:35,714
Mr. Queen,
Har du noen kommentarer?
50
00:03:35,727 --> 00:03:38,104
Det er ikke rettferdig.
Det er ikke de som er anklaget.
51
00:03:38,155 --> 00:03:41,479
Det vil ikke stoppe Jean Loring
fra å bruke dem til å få sympati.
52
00:03:41,533 --> 00:03:43,081
Du ser ikke særlig bekymret ut.
53
00:03:43,098 --> 00:03:45,776
Hun har innrømmet at
hun er medskyldig på live TV.
54
00:03:45,844 --> 00:03:48,346
Hun har også sagt
at Malcolm Merlyn tvang henne.
55
00:03:49,757 --> 00:03:51,612
Du har noe, ikke sant?
56
00:03:52,006 --> 00:03:54,473
Jeg trodde at jeg var
din andre advokat, Adam.
57
00:03:54,562 --> 00:03:55,768
Hvis du holder et trumfkort -
58
00:03:55,788 --> 00:03:57,588
- synes du da ikke at du
burde dele det med meg?
59
00:03:57,627 --> 00:03:59,346
Det skal nok bli en god rettssak.
60
00:03:59,421 --> 00:04:01,698
Kom igjen, la oss komme oss inn.
61
00:04:12,174 --> 00:04:14,729
- Du behøver ikke å gjøre dette.
- Ivo sa at skulle.
62
00:04:14,778 --> 00:04:16,227
Dine venner er til fare
for mennene hans.
63
00:04:16,267 --> 00:04:17,761
Kom, hurtig og stille.
64
00:04:17,793 --> 00:04:19,471
Slade! Shado!
Løp!
65
00:04:33,127 --> 00:04:34,761
Der er ingen her.
66
00:04:36,534 --> 00:04:38,807
De må ha flyttet fra posisjonen sin.
67
00:04:38,858 --> 00:04:40,885
Ladningene er utplassert.
Her er detonatoren.
68
00:04:40,980 --> 00:04:43,518
Sørg for at de ikke
har noe å vende tilbake til.
69
00:04:44,710 --> 00:04:45,839
Av gårde.
70
00:04:46,008 --> 00:04:47,721
Og du.
71
00:04:48,307 --> 00:04:50,135
Nå tar du oss til gravene.
72
00:04:50,282 --> 00:04:52,612
Av gårde.
Få ham opp.
73
00:04:54,140 --> 00:04:55,573
La oss holde avstand.
74
00:05:00,869 --> 00:05:02,245
Fant du detonatoren?
75
00:05:02,327 --> 00:05:03,495
Ja.
76
00:05:06,573 --> 00:05:07,800
Vi var heldige.
77
00:05:08,433 --> 00:05:11,245
Jeg var heldig.
Du var god.
78
00:05:11,886 --> 00:05:13,284
Uansett...
79
00:05:13,774 --> 00:05:15,175
De har de Oliver.
80
00:05:15,732 --> 00:05:17,221
Jeg vil lete etter ham.
81
00:05:17,806 --> 00:05:19,034
Ikke alene.
82
00:05:20,072 --> 00:05:22,057
Du kan knapt nok gå.
83
00:05:22,881 --> 00:05:25,131
Enda en grunn til ikke å være her.
84
00:05:25,290 --> 00:05:28,448
Det vil gi dem enda en sjanse
til å sprenge meg i luften.
85
00:05:34,822 --> 00:05:35,846
Er dere okay?
86
00:05:35,895 --> 00:05:37,417
Jeg burde spørre deg om det.
87
00:05:37,440 --> 00:05:39,667
- Jeg klarer meg.
- Du ser ut som en som har influensa.
88
00:05:39,794 --> 00:05:42,604
Hvis det er sant, så burde jeg ikke ha
kastet bort tid på å bli vaksinert.
89
00:05:42,612 --> 00:05:44,948
Diggle, uansett hva det er,
bare dra hjem.
90
00:05:45,231 --> 00:05:47,214
Oliver,
jeg kan ta meg av ting.
91
00:05:47,242 --> 00:05:49,260
Nei, vi klarer oss, OK?
92
00:05:49,287 --> 00:05:51,276
Hvil deg, og tving meg ikke
til å ringe til politiet.
93
00:05:51,345 --> 00:05:53,159
Det er et par stykker i nærheten.
94
00:06:19,657 --> 00:06:25,190
Jeg har vært medvirkende i et
foretagende med étt forferdelig mål.
95
00:06:25,291 --> 00:06:28,533
Å ødelegge Glades
og alle i området.
96
00:06:29,698 --> 00:06:32,206
Og det virket.
Glades er ødelagt.
97
00:06:32,293 --> 00:06:34,245
Hjem og liv er gått tapt.
98
00:06:34,443 --> 00:06:36,576
Alt sammen på grunn
av hennes handlinger.
99
00:06:36,710 --> 00:06:39,323
Hun begynte å angre;
hadde samvittighetskvaler -
100
00:06:39,382 --> 00:06:42,104
- som overbeviste henne til
å avlevere denne erklæringen.
101
00:06:42,163 --> 00:06:44,346
Men på bakgrunn av de 503 liv -
102
00:06:44,409 --> 00:06:46,229
- som ble slukket den dagen -
103
00:06:46,278 --> 00:06:49,745
- sier jeg til Moira Queen, at din
samvittighetserklæring kom for sent.
104
00:06:49,890 --> 00:06:51,839
I de siste fem år -
105
00:06:52,187 --> 00:06:56,022
- med trusler mot mitt
og min families liv -
106
00:06:56,548 --> 00:06:59,516
Hvorfor fik ikke de truslene
henne til å tie stille?
107
00:06:59,517 --> 00:07:02,801
Hvorfor ble ikke Moira Queen redd?
108
00:07:02,804 --> 00:07:05,522
Malcolm Merlyn drepte
hennes første ektemann -
109
00:07:05,524 --> 00:07:06,524
- og bortførte den andre.
110
00:07:06,525 --> 00:07:08,345
Hvorfor skulle hun ikke være redd for livet sitt?
111
00:07:08,860 --> 00:07:11,478
For sine barns liv?
112
00:07:11,480 --> 00:07:13,148
Hva ville du gjøre -
113
00:07:13,351 --> 00:07:15,726
hvis det var dine barn som var i
skuddlinjen til en galnings vrede?
114
00:07:21,288 --> 00:07:24,124
S.T.A.R. Labs
partikkelakselerator -
115
00:07:24,126 --> 00:07:25,866
- vil bli startet til tiden.
116
00:07:25,983 --> 00:07:28,195
Vi har nettopp mottatt beskjed om -
117
00:07:28,330 --> 00:07:30,914
at begge sider har gjennomført
åpningserklæringene sine i Moira Queen-saken.
118
00:07:32,413 --> 00:07:34,671
Misforstå meg ikke,
men du ser forferdelig ut.
119
00:07:34,751 --> 00:07:36,804
Jeg har det ikke bra heller, Felicity.
120
00:07:36,972 --> 00:07:39,889
Er det en rett måte
å ta det på?
121
00:07:39,891 --> 00:07:41,341
Du burde gå hjem.
122
00:07:41,343 --> 00:07:42,570
Jeg er på vei.
123
00:07:42,656 --> 00:07:45,890
Jeg må bare få avtalt en erstatningsbodyguard.
124
00:07:45,964 --> 00:07:48,815
Tok du influensavaksinen?
Personlig så tar jeg den ikke.
125
00:07:48,817 --> 00:07:51,796
Jeg vet at jeg burde.
Det er bare at jeg har noe imot nåler -
126
00:07:51,851 --> 00:07:53,551
- alle spisse ting i virkeligheten.
127
00:07:53,608 --> 00:07:55,791
Hvilket er ironisk i betraktning av
hvem vi arbeider for.
128
00:07:55,824 --> 00:07:57,640
Det er ikke influensa, Felicity,
det er mer lik...
129
00:07:57,670 --> 00:07:59,124
Dig!
130
00:08:01,333 --> 00:08:02,640
Hallo.
131
00:08:04,113 --> 00:08:05,320
Er du her?
132
00:08:05,485 --> 00:08:08,436
Her, der -
133
00:08:08,563 --> 00:08:10,646
- over alt.
134
00:08:11,039 --> 00:08:12,187
Nå...
135
00:08:12,259 --> 00:08:14,640
Hvordan går det med
vårt lille forskningsprojekt?
136
00:08:14,720 --> 00:08:16,796
Det går slik som du sa det ville.
137
00:08:16,843 --> 00:08:18,810
Så bra.
138
00:08:19,109 --> 00:08:20,515
Hør her -
139
00:08:20,705 --> 00:08:23,890
- å gjøre det her var 50.000.
140
00:08:24,230 --> 00:08:25,975
Å holde stilt omkring det...
141
00:08:26,163 --> 00:08:28,363
Jeg synes at det burde være 50 til.
142
00:08:29,711 --> 00:08:31,878
Jeg vil gjerne at ordet sprer seg.
143
00:08:32,059 --> 00:08:34,827
Det er faktisk hele formålet.
144
00:08:36,782 --> 00:08:39,023
Ser du poenget?
145
00:08:40,401 --> 00:08:43,499
Du bør vite at jeg finner
den etterfølgende forhandling -
146
00:08:43,586 --> 00:08:45,421
- frastøtende.
147
00:08:47,914 --> 00:08:51,803
For en skam at du ikke vil få se
hva arbeidet ditt har resultert i, doktor.
148
00:08:52,151 --> 00:08:54,944
- men snart vil alle andre.
149
00:08:55,501 --> 00:09:00,054
De vil tigge for å
få det til å stoppe.
150
00:09:10,111 --> 00:09:11,252
Hva i helvete gjør du her?
151
00:09:11,253 --> 00:09:12,241
Jeg hørte at du besvimte.
152
00:09:12,242 --> 00:09:13,825
Jeg fortalte Felicity at
hun ikke skulle ringe til deg.
153
00:09:13,827 --> 00:09:17,045
Ja, men før det sa du "gaw" og "thud"
så jeg tok det ikke særlig seriøst.
154
00:09:17,047 --> 00:09:19,214
Hun gjorde rett i å ringe til meg, Diggle.
Du har behov for legehjelp.
155
00:09:19,216 --> 00:09:21,500
Han har bruk for mer enn det.
Da Diggle besvimte -
156
00:09:21,502 --> 00:09:23,335
- sendte jeg en blodprøve
til en kjemiker jeg kjenner i QC.
157
00:09:23,337 --> 00:09:26,413
Han skylder meg en tjeneste.
En lang historie, Jeg fikset parkeringsboten hans.
158
00:09:26,711 --> 00:09:28,062
Den var egentlig ikke så lang.
159
00:09:28,119 --> 00:09:29,881
Felicity, blodprøven.
160
00:09:29,975 --> 00:09:33,593
Ja, den kom tilbake
med spor av Vertigo.
161
00:09:33,634 --> 00:09:35,007
Jeg har aldri tatt Vertigo.
162
00:09:35,064 --> 00:09:36,530
Du må ha vært utsatt for det.
163
00:09:36,667 --> 00:09:38,015
Er Vertigo i omløp igjen?
164
00:09:38,168 --> 00:09:41,616
Da Greven kom seg over sin overdose av
Vertigo, ble han sendt til Iron Heights.
165
00:09:42,072 --> 00:09:43,913
Det ble rammet under jordskjelvet.
166
00:09:44,360 --> 00:09:46,810
Han kom ut samme vei
som Dukkemakeren gjorde -
167
00:09:47,193 --> 00:09:52,984
Og akkurat som med Dukkemakeren, jobbet fengsels-
myndighetene overtid for å sette ett lokk på flukten.
168
00:09:56,120 --> 00:09:58,015
- Jeg vet hva du tenker.
- Nei, det gjør du ikke.
169
00:09:58,203 --> 00:10:03,500
Jeg valgte å ikke sette en pil i ham,
og det var det rette valget.
170
00:10:03,907 --> 00:10:05,952
Det er ikke flere drap.
171
00:10:06,314 --> 00:10:08,631
Jeg har utviklet dette her til å
motvirke virkningene av Vertigo.
172
00:10:08,672 --> 00:10:12,077
Gi det til Diggle. Jeg er nødt til
å dra tilbake til retten.
173
00:10:12,115 --> 00:10:14,093
Mens jeg er borte,
så finn ut hva du kan -
174
00:10:14,146 --> 00:10:17,296
- og finn ut av hvordan Diggle fikk
Vertigo i systemet uten hans viten.
175
00:10:18,880 --> 00:10:20,202
OK, Av gårde.
176
00:10:22,019 --> 00:10:25,905
Når hørte du for første gang
om det såkalte "foretaket"?
177
00:10:26,344 --> 00:10:28,101
Da alle andre gjorde.
178
00:10:28,205 --> 00:10:30,155
Da min mor holdt pressekonferansen.
179
00:10:30,193 --> 00:10:31,937
Det ser ikke ut til
at du tok så det pent.
180
00:10:31,955 --> 00:10:33,505
Jeg var overrasket.
181
00:10:33,640 --> 00:10:35,382
Hvem ville ikke være det?
182
00:10:39,129 --> 00:10:42,671
Din mor ble med det samme
tatt i forvaring -
183
00:10:42,693 --> 00:10:45,351
- men jeg antar at du dro inn
for å se til henne?
184
00:10:45,403 --> 00:10:48,530
Jeg så henne faktisk ikke
før hun ble overført.
185
00:10:48,585 --> 00:10:49,999
Til fengselet.
186
00:10:50,197 --> 00:10:53,015
Kan du huske når du besøkte henne?
187
00:10:53,088 --> 00:10:54,694
Ikke den presise datoen.
188
00:10:55,381 --> 00:10:58,444
Det er okay.
Jeg har besøkslisten her.
189
00:10:58,595 --> 00:11:02,804
9. oktober.
Fem måneder senere.
190
00:11:03,001 --> 00:11:04,523
Hvorfor så lang tid?
191
00:11:04,893 --> 00:11:06,569
Jeg...
192
00:11:07,856 --> 00:11:10,077
Er du okay?
193
00:11:11,088 --> 00:11:12,554
Et svar, takk.
194
00:11:12,663 --> 00:11:15,247
Hvorfor tok det deg fem måneder
å besøke moren din?
195
00:11:15,366 --> 00:11:18,327
- Deres Nåde, hvis jeg...
- Nei. Jeg vil høre det.
196
00:11:19,604 --> 00:11:21,187
Jeg trengte tid.
197
00:11:21,947 --> 00:11:23,171
Jeg var...
198
00:11:23,229 --> 00:11:28,859
Sint. kanskje så sint at det tok
deg fem måneder å tilgi henne.
199
00:11:28,999 --> 00:11:30,716
Det var komplisert.
200
00:11:30,743 --> 00:11:33,413
Nei, det er veldig enkelt.
201
00:11:33,500 --> 00:11:36,694
Du bebreidet moren din for
det hun hadde gjort.
202
00:11:36,821 --> 00:11:39,226
Så hvorfor skal ikke juryen det?
203
00:11:42,729 --> 00:11:47,444
Vi har ikke flere
spørsmål til vitnet.
204
00:11:50,732 --> 00:11:53,284
Adam!
205
00:11:59,764 --> 00:12:01,280
Hvor er det?
206
00:12:01,380 --> 00:12:03,491
Kom igjen. Hvor er det?!
207
00:12:05,407 --> 00:12:07,210
Hosen. Hvor er det?
208
00:12:07,634 --> 00:12:08,967
Hva?
209
00:12:08,969 --> 00:12:10,468
Pilespissen.
210
00:12:10,469 --> 00:12:12,636
Alle rapporter fortalte
at den var sammen med disse kroppene.
211
00:12:12,639 --> 00:12:14,235
Du sa at du og vennene dine var her.
212
00:12:14,283 --> 00:12:15,696
Hvor er den?
213
00:12:17,505 --> 00:12:18,985
Ta ham utenfor.
214
00:12:20,033 --> 00:12:22,462
Få ham til å vise dere
hvor vennene hans gjemmer seg.
215
00:12:27,404 --> 00:12:28,735
Ta oss til dem.
216
00:12:28,761 --> 00:12:30,587
Jeg vet ikke hvor de er!
217
00:12:32,812 --> 00:12:34,679
Fortell det,
ellers mister du hånden din.
218
00:12:34,721 --> 00:12:36,604
La oss foreslå
en annen mulighet.
219
00:12:36,684 --> 00:12:40,384
Dere overleverer gutten til oss,
og vi dreper ikke dere alle sammen.
220
00:12:50,697 --> 00:12:52,509
Er du okay?
221
00:12:53,388 --> 00:12:56,923
Ikke bekymre deg om meg.
Jeg takler det.
222
00:13:15,965 --> 00:13:17,774
Var det så ille som det virket som?
223
00:13:17,813 --> 00:13:20,431
Theas vitnemål?
Det var et tilbakeslag.
224
00:13:20,792 --> 00:13:22,743
Vi hadde regnet med henne til å...
225
00:13:22,893 --> 00:13:24,276
Menneskeliggjøre meg.
226
00:13:24,387 --> 00:13:25,626
Ærlig talt, ja.
227
00:13:25,788 --> 00:13:27,821
Og nå er vi nødt til
å gå en annen vei.
228
00:13:28,080 --> 00:13:29,922
Nei, jeg fortalte deg
at Jeg vil ikke vitne.
229
00:13:30,003 --> 00:13:32,469
Det vet jeg at du gjorde.
Men nå er du nødt til det.
230
00:13:32,530 --> 00:13:34,016
Hun har rett, mor.
231
00:13:35,907 --> 00:13:37,719
Jean, kan du gi oss et øyeblikk?
232
00:13:37,922 --> 00:13:38,993
Ja.
233
00:13:43,773 --> 00:13:45,923
Jeg vet hva du vil si.
234
00:13:46,213 --> 00:13:48,930
Men hvis jeg vitner vil det
ødelegge familien vår.
235
00:13:48,968 --> 00:13:51,923
Og hvis advokaten din har rett,
så har du ikke noe alternativ.
236
00:13:52,616 --> 00:13:55,930
Mor, hemmeligheter er
det som satte deg i denne situasjonen.
237
00:13:55,965 --> 00:13:58,485
Hemmeligheter og løgner.
238
00:14:00,694 --> 00:14:04,954
Og nå er tiden inne for
å gi sannheten en sjanse.
239
00:14:07,173 --> 00:14:08,827
Jeg ønsker ikke
at vi mister fokus -
240
00:14:08,861 --> 00:14:10,995
- på den andre store begivenheten
i rettsalen vår i dag.
241
00:14:11,051 --> 00:14:13,657
Var det noen indikasjon på
at Adam Donner var syk?
242
00:14:14,139 --> 00:14:17,774
Nei, han falt i gulvet uten forvarsel.
243
00:14:17,839 --> 00:14:21,079
Jeg har snakket med flere personer
som var i rettssalen sammen med meg ...
244
00:14:21,182 --> 00:14:22,719
Hvordan har du det?
245
00:14:23,782 --> 00:14:24,696
Fint.
246
00:14:24,738 --> 00:14:26,376
Du har et elendig
pokerfjes, Diggle.
247
00:14:26,439 --> 00:14:27,712
Tok han motgiften?
248
00:14:27,749 --> 00:14:30,274
Den virket ikke. Greven
må ha fiklet med oppskriften sin.
249
00:14:30,386 --> 00:14:33,360
Jeg hørte hva som skjedde med
Donner i retten. Og med Thea.
250
00:14:33,686 --> 00:14:35,071
Hvordan har hun det?
251
00:14:35,163 --> 00:14:36,634
Hun takler det.
252
00:14:37,537 --> 00:14:40,134
Ditt pokerfjes er ikke så mye
bedre enn mitt, Oliver.
253
00:14:41,738 --> 00:14:44,266
- Hallo, Starling by.
- Felicity!
254
00:14:44,756 --> 00:14:46,462
Har dere savnet meg?
255
00:14:46,806 --> 00:14:49,961
Mange av dere har nok merket
at dere ikke føler dere helt bra.
256
00:14:50,006 --> 00:14:51,578
Han har overtatt alle feedene
til de lokale stasjonene.
257
00:14:51,622 --> 00:14:52,860
Spor signalene hans.
258
00:14:52,893 --> 00:14:54,821
Akkurat som vår gode
statsadvokat-assistent her.
259
00:14:55,235 --> 00:14:59,200
Dere kjenner ham kanskje
fra den pågående Moira Queen-rettsaken.
260
00:14:59,516 --> 00:15:02,423
- Hei, Adam.
- Hva vil du?
261
00:15:02,467 --> 00:15:04,196
Jeg vil det samme som deg.
262
00:15:04,257 --> 00:15:06,352
At du får det bedre.
263
00:15:06,467 --> 00:15:08,079
Dra til helvete!
264
00:15:09,059 --> 00:15:13,037
Jeg tror at du gjerne vil ha
slutt på smerten og det kan jeg gjøre.
265
00:15:14,208 --> 00:15:15,740
Med Vertigo.
266
00:15:15,812 --> 00:15:19,435
Det er det alle kroppene
deres tørster etter.
267
00:15:19,610 --> 00:15:22,451
Heldigvis er veien
til forløsning rett i nærheten.
268
00:15:22,549 --> 00:15:27,115
Og alt du trenger å gjøre er å gå til din
vennlige Vertigo-forhandler og be om kuren.
269
00:15:27,174 --> 00:15:29,318
Ganske enkelt "tilbud
og etterspørsel" i funksjon.
270
00:15:29,645 --> 00:15:34,638
Si at du vil ha dette,
og det er dit.
271
00:15:34,984 --> 00:15:38,967
All smerten vil... forsvinne.
272
00:15:40,410 --> 00:15:41,787
Si det.
273
00:15:42,677 --> 00:15:44,240
Si...
274
00:15:44,363 --> 00:15:46,271
At du vil ha det.
275
00:15:49,905 --> 00:15:53,318
Jeg... Jeg vil ha det.
276
00:15:59,813 --> 00:16:02,896
Ser dere?
En enkel løsning.
277
00:16:02,975 --> 00:16:05,059
Jeg er Grev Vertigo -
278
00:16:05,138 --> 00:16:07,921
- og jeg godkjenner denne rusen.
279
00:16:11,137 --> 00:16:12,896
Hva gjør vi nå?
280
00:16:13,038 --> 00:16:14,779
Vi finner ham.
281
00:16:15,790 --> 00:16:18,349
Og vi stenger ham ned.
282
00:16:26,431 --> 00:16:27,795
Hvor sendte han fra?
283
00:16:27,857 --> 00:16:30,024
Han bouncet signalet fra
en av S.T.A.R. Labs satellitter.
284
00:16:30,088 --> 00:16:31,804
Han kunne ha sendt
den sendingen fra Markova.
285
00:16:31,799 --> 00:16:33,332
Han ønsker å forbli lokalt.
286
00:16:33,349 --> 00:16:35,818
Gjennomgå opptakene,
bilde for bilde om nødvendig.
287
00:16:35,891 --> 00:16:38,248
Der er noe her som gir oss en
pekepinne på hvor han er.
288
00:16:38,262 --> 00:16:39,724
Hvis han har forgiftet hele byen -
289
00:16:39,794 --> 00:16:41,406
- hvorfor er det da bare noen få
som viser symptomer?
290
00:16:41,464 --> 00:16:42,881
Kanskje var eksponeringen selektiv.
291
00:16:42,918 --> 00:16:44,896
Greven forgiftet noe
som kun visse personer -
292
00:16:44,931 --> 00:16:47,013
som du og Donner inntok.
293
00:16:48,621 --> 00:16:50,521
En meget dramatisk endring.
294
00:16:50,568 --> 00:16:52,685
Byens embedsmenn oppfordrer til ro -
295
00:16:52,687 --> 00:16:54,803
- i håp om å unngå panikk.
296
00:16:54,843 --> 00:16:56,526
Viseborgermester Levitz har...
297
00:16:56,591 --> 00:16:59,967
Greven har forvandlet
Starling til en by av junkier.
298
00:17:00,677 --> 00:17:03,261
Noen spor av hvor han holder
statsadvokat-assistent Donner?
299
00:17:03,327 --> 00:17:07,256
Nei. Hvor kaldt det enn synes,
så har jeg andre bekymringer.
300
00:17:07,301 --> 00:17:08,201
Laurel?
301
00:17:08,470 --> 00:17:10,599
Adams rettssaksnotater er meget grundige.
302
00:17:10,676 --> 00:17:12,920
Det burde de være.
Du er ledende advokat nå.
303
00:17:13,001 --> 00:17:15,387
Ms Spencer, du er statsadvokat.
304
00:17:15,418 --> 00:17:17,977
Ja, men du er den
som juryen kjenner.
305
00:17:22,945 --> 00:17:24,391
Du vil klare det fint, Laurel.
306
00:17:24,435 --> 00:17:25,680
Det vet jeg.
307
00:17:26,463 --> 00:17:29,001
Jeg har akkurat funnet
Adams trumfkort.
308
00:17:42,439 --> 00:17:45,751
Unnskyld, jeg hørte ikke at du kom.
Jeg ville bare være litt alene.
309
00:17:45,806 --> 00:17:48,149
Nå, synd at det ikke er
en mulighet for deg.
310
00:17:48,260 --> 00:17:50,461
Men kanskje jeg vet noe som er.
311
00:17:56,048 --> 00:17:57,282
Gi meg det..
312
00:17:57,660 --> 00:17:58,844
Hva?
313
00:18:01,513 --> 00:18:03,430
Du undres på hvorfor jeg
brukte å gå ut om natten -
314
00:18:03,541 --> 00:18:05,563
- på utkikk etter de slemme gutta.
315
00:18:06,465 --> 00:18:12,860
En del av det var for å hjelpe byen og den
andre delen var for å hjelpe meg selv.
316
00:18:13,195 --> 00:18:15,704
Å bli banket av bøller hjalp deg?
317
00:18:16,781 --> 00:18:18,735
Ja, jeg ga like
mye som jeg fikk.
318
00:18:20,290 --> 00:18:21,360
Sånn.
319
00:18:21,812 --> 00:18:27,571
Når jeg slo til var jeg så sint.
Jeg kjente en slags varme komme inni meg -
320
00:18:27,627 --> 00:18:30,290
i kjeven, i brystet.
321
00:18:31,122 --> 00:18:32,797
Og i nevene mine.
322
00:18:34,308 --> 00:18:36,727
Men det hadde behov for å komme ut.
323
00:18:38,811 --> 00:18:40,274
Kom.
324
00:18:44,716 --> 00:18:46,610
Thea, du er sint.
325
00:18:47,106 --> 00:18:49,868
På din mor, anklageren
og kanskje deg selv også.
326
00:18:49,907 --> 00:18:53,460
Men det sinnet spiser deg opp hvis du ikke slipper det ut.
327
00:18:53,978 --> 00:18:55,922
Jeg vil ikke slå deg, Roy.
328
00:18:55,969 --> 00:18:57,118
Prøv!
329
00:18:58,811 --> 00:19:00,227
Prøv!
330
00:19:02,359 --> 00:19:05,008
Jeg sa slå meg, ikke sant?
Fordi det der føltes som...
331
00:19:05,119 --> 00:19:06,774
Det føltes faktisk som ingenting.
332
00:19:09,211 --> 00:19:11,962
Bedre. Men hold håndleddet ditt rett.
333
00:19:11,995 --> 00:19:15,359
Ikke bruk bare armen.
Legg hele kroppen i det.
334
00:19:16,968 --> 00:19:18,336
Kom igjen, en gang til.
335
00:19:42,746 --> 00:19:44,586
La meg i det minste ringe til Lyla.
336
00:19:44,828 --> 00:19:46,477
Det eneste hun kan gjøre
er å bekymre seg for meg.
337
00:19:46,534 --> 00:19:47,626
Jeg har funnet noe.
338
00:19:47,779 --> 00:19:49,102
Jeg kan ikke se noe.
339
00:19:49,245 --> 00:19:51,641
Det er fordi du skal se på
hva Donner gjør.
340
00:19:53,097 --> 00:19:54,844
Øyet hans fanget en refleksjon.
341
00:19:54,880 --> 00:19:56,071
Kan du forstørre det?
342
00:19:56,302 --> 00:19:58,938
Det sårer meg at du
føler behov for å spørre.
343
00:19:59,446 --> 00:20:01,297
Hva er det,
vinger?
344
00:20:01,352 --> 00:20:02,485
Det er bysegelet.
345
00:20:02,551 --> 00:20:04,305
Starling kommunes arkiv-avdeling.
346
00:20:04,357 --> 00:20:06,876
Den bygning har vært tom siden byen
gikk til digital lagring.
347
00:20:06,919 --> 00:20:09,633
Jeg vedder på at
det er der Greven opererer fra.
348
00:20:09,683 --> 00:20:11,274
Ikke så mye lengre.
349
00:20:19,261 --> 00:20:21,055
Du burde ikke være her.
350
00:20:21,316 --> 00:20:22,983
- Advokaten min trenger...
- Moira.
351
00:20:24,025 --> 00:20:26,719
Jeg vet at jeg kan bli fratatt
bevilgningen min for å snakke med deg -
352
00:20:26,779 --> 00:20:28,727
- men dette er ikke
noe for advokater.
353
00:20:30,094 --> 00:20:31,891
Dette er en familiesak.
354
00:20:41,450 --> 00:20:45,040
Jean fortalte meg at hun kaller deg
til vitneboksen i morgen.
355
00:20:48,467 --> 00:20:49,672
Ja.
356
00:20:50,108 --> 00:20:51,883
Du kan ikke vitne.
357
00:20:55,301 --> 00:20:59,399
Det faktum at du ikke vil ha meg til det, Laurel,
er en god indikation på at jeg burde.
358
00:20:59,430 --> 00:21:02,047
Hvis du går i vitneboksen,
blir jeg nødt til å kryssforhøre deg.
359
00:21:02,084 --> 00:21:03,993
Og jeg er nødt til å gjøre
det etter beste evne.
360
00:21:04,065 --> 00:21:06,407
- Jeg forstår.
- Det tror jeg ikke at du gjør.
361
00:21:19,250 --> 00:21:22,430
Glem alt om hva dette vil gjøre
mot Oliver og Thea.
362
00:21:22,512 --> 00:21:25,469
Det vil også kunne
underminere hele saken din.
363
00:21:27,814 --> 00:21:29,680
Så, Moira, vær så snill.
364
00:21:31,499 --> 00:21:33,282
Ikke la meg bruke dette.
365
00:21:34,862 --> 00:21:36,993
Alt er på spill for deg.
366
00:21:37,487 --> 00:21:40,157
Og jeg ønsker ikke å være den
som tar det hele vekk fra deg.
367
00:21:44,327 --> 00:21:46,094
Raskere, takk.
368
00:21:46,113 --> 00:21:52,024
Raskere! Vi har en by full av kunder.
Og det mener jeg bokstavelig.
369
00:21:52,452 --> 00:21:55,420
Jeg er redd for at mitt produksjonsystem
er litt overbelastet -
370
00:21:55,445 --> 00:21:58,229
- fra den økte etterspørselen.
Det kan jeg godt leve med.
371
00:21:58,269 --> 00:22:00,555
Det vet jeg dog ikke om byen kan.
372
00:22:03,149 --> 00:22:04,063
Av gårde.
373
00:22:04,134 --> 00:22:06,501
Vær stille, mitt hjerte.
374
00:22:17,025 --> 00:22:18,758
Gå vekk fra dem.
375
00:22:18,793 --> 00:22:21,985
Ja, jeg har hørt at du har utviklet
en allergi ovenfor å drepe.
376
00:22:22,207 --> 00:22:24,344
- Gjør det!!
- Ellers hva da?
377
00:22:24,695 --> 00:22:26,665
Dreper du meg?
378
00:22:45,965 --> 00:22:48,133
Du er virkelig hoppet
på "drep ingen"-vognen?
379
00:22:48,271 --> 00:22:49,672
Skammelig.
380
00:22:49,911 --> 00:22:53,297
Du lar virkelig en av
livets sanne fornøyelser gå forbi deg.
381
00:23:00,222 --> 00:23:02,977
Men du sa at du ikke ville vitne.
382
00:23:05,475 --> 00:23:07,001
Men du må.
383
00:23:07,635 --> 00:23:09,313
- På grunn av meg.
- Nei.
384
00:23:09,371 --> 00:23:12,094
Du må gjøre skadekontroll.
Det er ikke noe av dette som er din feil.
385
00:23:12,100 --> 00:23:14,266
Vi er her på grunn av det jeg gjorde.
386
00:23:16,020 --> 00:23:18,977
Dere kjenner begge sannheten,
men dere vet ikke alt.
387
00:23:20,499 --> 00:23:21,540
Laurel gjør.
388
00:23:21,620 --> 00:23:23,141
Hva er det hun har?
389
00:23:26,955 --> 00:23:29,274
Dere trenger ikke å finne
ut dette i retten.
390
00:23:29,516 --> 00:23:31,040
finne ut av hva?
391
00:23:35,062 --> 00:23:38,929
For år tilbake.
Det var mange år siden.
392
00:23:41,693 --> 00:23:44,086
Faren deres var engasjert i sine...
393
00:23:44,718 --> 00:23:52,446
Sine utenomekteskapelige aktiviteter.
Og jeg hadde et øyeblikks svakhet.
394
00:23:55,087 --> 00:24:00,743
Jeg bedro ham.
Med Malcolm Merlyn.
395
00:24:05,578 --> 00:24:06,860
Nei.
396
00:24:08,641 --> 00:24:10,055
Nei, jeg...
397
00:24:10,251 --> 00:24:12,515
Jeg spurte deg om dette.
398
00:24:12,934 --> 00:24:14,430
I fjor.
399
00:24:15,402 --> 00:24:18,133
Du sa at det ikke
var noe mellom dere!
400
00:24:18,156 --> 00:24:20,633
Det var der ikke.
Kjæreste, det var ikke en affære.
401
00:24:20,694 --> 00:24:22,922
Det var veldig kort
og veldig lenge siden.
402
00:24:23,038 --> 00:24:25,532
Og tross det, forble du
venner med Mr. Merlyn.
403
00:24:25,629 --> 00:24:28,586
Faktisk deltok han ofte
i fester i hjemmet deres.
404
00:24:28,635 --> 00:24:31,821
Han var min manns
beste venn, inntil Malcolm drepte ham.
405
00:24:31,899 --> 00:24:34,329
Og det er grunnen til
at de hevdet å føle -
406
00:24:34,370 --> 00:24:37,290
at du fryktet for ditt
og dine barns liv?
407
00:24:37,347 --> 00:24:39,774
Jeg synes at det er en
temmelig overbevisende grunn.
408
00:24:41,471 --> 00:24:42,883
I fjor -
409
00:24:42,971 --> 00:24:45,227
ble din andre mann, Walter Steel -
410
00:24:45,522 --> 00:24:47,930
- bortført av Mr. Merlyn,
er det korrekt?
411
00:24:47,988 --> 00:24:49,485
Ja. Der ser du....
412
00:24:49,508 --> 00:24:52,657
Hvorfor drepte ikke Merlyn Walter
slik som med din første mann?
413
00:24:54,418 --> 00:24:57,118
Jeg overbeviste Malcolm
om å ikke gjøre det.
414
00:24:58,177 --> 00:25:00,813
Og Malcolm lyttet til deg?
415
00:25:01,023 --> 00:25:03,868
Din venn, skånte Walters liv -
416
00:25:03,915 --> 00:25:06,251
- og du vil fremdeles
ha denne juryen til å tro -
417
00:25:06,274 --> 00:25:07,868
- at du og dine barn var i fare?
418
00:25:07,898 --> 00:25:09,461
Det var vi.
Jeg var redd...
419
00:25:09,519 --> 00:25:11,110
Redd for å bli tatt.
420
00:25:13,484 --> 00:25:16,860
Til tross for hvilke ungdommelige
feil jeg hadde gjort -
421
00:25:16,932 --> 00:25:20,071
- var Malcolm Merlyn
en farlig mann.
422
00:25:20,141 --> 00:25:21,352
For andre folk.
423
00:25:21,701 --> 00:25:24,219
Men den eneste personen
som virkelig utgjorde en fare -
424
00:25:24,285 --> 00:25:26,441
- for Moira Queen
og hennes familie -
425
00:25:26,801 --> 00:25:28,601
- var Moira Queen.
426
00:25:51,706 --> 00:25:52,329
Hei.
427
00:25:52,388 --> 00:25:54,344
Hvis du vil angripe meg,
så bare sett i gang.
428
00:25:54,399 --> 00:25:56,199
Men du skal vite
at du ikke kan si noe -
429
00:25:56,264 --> 00:25:57,964
- jeg ikke allerede
har sagt til meg selv.
430
00:25:58,286 --> 00:26:00,907
Jeg vet at det var vanskelig for deg -
431
00:26:00,960 --> 00:26:03,343
- og jeg vil bare være
sikker på at du er okay.
432
00:26:04,211 --> 00:26:05,719
Nei, nei.
433
00:26:06,690 --> 00:26:10,938
Jeg forstår ikke hvordan du kan tilgi meg
etter hva jeg akkurat gjorde der inne.
434
00:26:12,263 --> 00:26:14,334
Jeg forstår ikke
hvordan noen kan.
435
00:26:19,720 --> 00:26:24,743
Dere tre har tydeligvis tatt halskjedet
ut av grotten.
436
00:26:26,174 --> 00:26:27,649
Løft ham opp.
437
00:26:27,994 --> 00:26:31,094
Jeg vet at han ikke har den,
noe som betyr at en av dere to har den.
438
00:26:31,752 --> 00:26:34,086
Gi den til meg, og vi kan
diskutere en utveksling.
439
00:26:34,140 --> 00:26:35,758
Vi vet ikke hva du snakker om.
440
00:26:36,258 --> 00:26:39,641
Gi oss Oliver, og vi vil la dere
være i fred til å lete etter den.
441
00:26:41,520 --> 00:26:43,603
Noen andre som vil være dumme?
442
00:26:45,638 --> 00:26:48,032
Fint. Ta ham!
443
00:26:48,207 --> 00:26:49,429
Skjær ham fri.
444
00:26:54,238 --> 00:26:55,680
Hva er det du gjør?!
445
00:27:05,257 --> 00:27:07,891
Vi er nødt til å holde oss i bevegelse.
De forfølger oss.
446
00:27:18,867 --> 00:27:20,610
Selvfølgelig holder vi fortsatt øye -
447
00:27:20,644 --> 00:27:22,427
- med begge disse store historiene -
448
00:27:22,452 --> 00:27:24,886
- i hva som er blitt en betydelig
nyhetsdag her i Starling.
449
00:27:25,060 --> 00:27:26,793
Hva kan du fortelle oss om....
450
00:27:26,982 --> 00:27:29,297
Oliver kommer til å ha det
temmelig travelt med moren sin.
451
00:27:29,396 --> 00:27:32,766
Har du noen fremgang med hvordan Greven
får Vertigo inn i folks systemer?
452
00:27:33,194 --> 00:27:34,446
Ikke mye.
453
00:27:34,677 --> 00:27:37,063
Hver prikk er hjemsted for noen
med abstinenser.
454
00:27:37,216 --> 00:27:38,555
Det virker temmelig tilfeldig.
455
00:27:38,603 --> 00:27:40,672
Det er fordi det er veldig tilfeldig.
456
00:27:42,359 --> 00:27:43,563
Okay.
457
00:27:44,643 --> 00:27:46,969
Hva om folk ikke
er blitt forgiftet hjemme?
458
00:27:46,999 --> 00:27:48,641
Hva om de ble
forgiftet på arbeidet?
459
00:27:48,756 --> 00:27:51,133
Kan du gjøre dette ut fra deres
arbeidsadresser?
460
00:27:51,625 --> 00:27:54,990
Jeg begynner virkelig å undres over
hva det ville ta å imponere dere karer.
461
00:27:57,016 --> 00:27:59,868
Det er et spor.
En rute gjennom byen.
462
00:27:59,903 --> 00:28:01,008
Har du vært noen av stedene?
463
00:28:01,056 --> 00:28:03,040
59th og Dell, det er hvor
jeg fikk influensavaksinen min.
464
00:28:03,067 --> 00:28:04,922
Du fikk vaksinasjonen din
fra en av de der lastebilene, ikke sant?
465
00:28:04,966 --> 00:28:06,993
En av de der omreisende
influensalastebilene?
466
00:28:07,592 --> 00:28:09,008
Ruten.
467
00:28:09,518 --> 00:28:10,910
Det er en influensavaksinasjonstur.
468
00:28:10,991 --> 00:28:12,992
En lastebil utsendt av
Starling City's mobile omsorg.
469
00:28:13,038 --> 00:28:15,922
Jeg ble avhengig etter en injeksjon?
Kan det skje?
470
00:28:16,018 --> 00:28:17,618
Klart det.
Prøv heroin en gang.
471
00:28:17,648 --> 00:28:19,094
Ikke gjør det!
472
00:28:19,296 --> 00:28:20,899
Okay, hvor er lastbilen nå?
473
00:28:21,540 --> 00:28:23,485
Downtown.
Hva tenker du på?
474
00:28:24,390 --> 00:28:25,334
Ringe til Oliver?
475
00:28:25,391 --> 00:28:27,969
Nei, han er opptatt med familien.
Jeg stikker.
476
00:28:28,060 --> 00:28:31,899
Det skjer ikke!
Jèg går.
477
00:28:32,585 --> 00:28:34,266
Felicity, det er alt for farlig.
478
00:28:34,309 --> 00:28:36,776
Det kan vise seg å ikke være noe.
Hvis ikke, så ringer jeg.
479
00:28:38,694 --> 00:28:41,358
Bethany, ingen forventet
den retningen dette vitnemålet tok -
480
00:28:41,459 --> 00:28:45,411
En avsløring om at Moira Queen
en gang hadde en affære med Malcolm Merlyn -
481
00:28:45,508 --> 00:28:48,290
- ble det eneste fokuset
fra anklageren.
482
00:29:01,068 --> 00:29:02,454
Hallo?
483
00:29:05,930 --> 00:29:07,610
Noen hjemme?
484
00:29:20,825 --> 00:29:22,626
Vertigo... Fikk deg.
485
00:29:22,808 --> 00:29:24,321
Artig, hva?
486
00:29:24,386 --> 00:29:27,321
Du tok ordene ut av munnen på meg.
487
00:29:34,369 --> 00:29:35,774
Thea?
488
00:29:36,044 --> 00:29:37,493
Er vi ferdige for i dag?
489
00:29:37,863 --> 00:29:40,047
Juryen har akkurat signalisert at
de har kommet til en avgjørelse.
490
00:29:40,096 --> 00:29:43,047
Dommeren vil ikke sende dem hjem.
Han ønsker å få dette overstått.
491
00:29:43,151 --> 00:29:44,602
Køen begynner bak meg.
492
00:29:44,675 --> 00:29:47,024
En så rask avgjørelse er vel et dårlig tegn,
er det ikke?
493
00:29:47,778 --> 00:29:50,836
Jeg tror dere bør forberede
dere på det verste.
494
00:29:57,644 --> 00:29:59,118
Unnskyld meg.
495
00:30:00,116 --> 00:30:00,946
Felicity...
496
00:30:01,031 --> 00:30:02,211
Oliver.
497
00:30:03,165 --> 00:30:05,571
Er det ok at jeg kaller deg Oliver?
498
00:30:07,015 --> 00:30:09,251
Overrasket over å høre fra meg?
499
00:30:09,630 --> 00:30:12,016
Ikke så overrasket som jeg ble.
500
00:30:12,074 --> 00:30:14,741
Ser du...
Jeg fant denne -
501
00:30:14,767 --> 00:30:18,329
- ikke uattraktive blondinen
komme opp midt i mine forretninger.
502
00:30:18,860 --> 00:30:21,055
Og hva har hun på seg?
503
00:30:21,373 --> 00:30:24,297
Et Queen Consolidated ID-kort.
504
00:30:24,436 --> 00:30:28,446
Nå, tenkte jeg for meg selv, hvorfor
minner det navnet meg om noe?
505
00:30:29,057 --> 00:30:30,961
Oliver Queen.
506
00:30:31,248 --> 00:30:33,305
Han forsøkte å kjøpe meg ut i fjor -
507
00:30:33,427 --> 00:30:36,649
- rett før Hetten satte
meg i en polstret celle.
508
00:30:36,698 --> 00:30:40,540
Ipso facto, Arrow.
509
00:30:41,791 --> 00:30:43,742
Hvor er du på vei?!
510
00:30:45,908 --> 00:30:47,805
Noe kom opp på kontoret...
511
00:30:48,510 --> 00:30:49,930
Ollie, juryen!
512
00:30:49,957 --> 00:30:51,469
Jeg må gå.
513
00:31:21,212 --> 00:31:24,086
Temmelig tøffe kontorer.
514
00:31:25,500 --> 00:31:29,844
Du kan se all ødeleggelsen
som moren din forårsaket herfra.
515
00:31:29,911 --> 00:31:31,648
Hva er det du vil?
516
00:31:32,220 --> 00:31:35,110
Verdensfred
og personlig tilfredsstillelse?
517
00:31:35,633 --> 00:31:38,665
Ikke nødvendigvis i den rekkefølgen.
518
00:31:40,287 --> 00:31:44,118
Du forgiftet meg
og satte meg i et hull.
519
00:31:44,325 --> 00:31:47,711
Du aner ikke hvor mye
jeg hatet deg for det.
520
00:31:48,095 --> 00:31:50,368
Det viser seg at det er andre
som også hater deg.
521
00:31:50,384 --> 00:31:51,946
- Hvem?
- Hvem?
522
00:31:52,000 --> 00:31:54,774
Du kommer til å bli
overrasket når du finner det ut.
523
00:31:55,093 --> 00:31:57,165
Han er en mann med midler.
524
00:31:57,495 --> 00:32:00,274
Han hjalp meg i gang
så jeg kunne lokke deg frem.
525
00:32:00,328 --> 00:32:02,430
- Til å gjøre hva?
- Dette.
526
00:32:06,895 --> 00:32:08,704
Du er nødt til å prøve hardere.
527
00:32:08,739 --> 00:32:10,672
Gjort!
528
00:32:18,666 --> 00:32:20,008
Kom!
529
00:32:26,038 --> 00:32:28,321
Nå går vi over til plan B.
530
00:32:29,621 --> 00:32:31,196
Oliver, ikke!
Ikke for meg!
531
00:32:31,217 --> 00:32:33,024
Stille, takk.
Jeg truer.
532
00:32:34,310 --> 00:32:36,719
Senk buen din.
533
00:32:46,638 --> 00:32:48,352
Problemet ditt er med meg.
534
00:32:48,914 --> 00:32:50,514
Ikke med henne.
535
00:32:50,617 --> 00:32:55,454
Nå, så betrakt dette som din straff
for å tvinge meg over til plan B.
536
00:33:14,191 --> 00:33:15,633
Det er okay.
537
00:33:15,664 --> 00:33:16,954
Du er i sikkerhet.
538
00:33:18,083 --> 00:33:19,891
Du ble truffet.
539
00:33:21,325 --> 00:33:22,633
Det er ingenting.
540
00:33:55,766 --> 00:33:56,774
Noe nytt?
541
00:33:56,853 --> 00:33:58,290
Hvor har du vært?
542
00:34:00,321 --> 00:34:03,297
Noe...
skjedde på Queen Consolidated.
543
00:34:03,423 --> 00:34:06,086
Du vil se det
på nyhetene senere.
544
00:34:06,127 --> 00:34:07,876
Du trenger ikke å bekymre deg om det.
545
00:34:07,932 --> 00:34:10,743
Hva ville du ha gjort
hvis det hadde vært en kjennelse?
546
00:34:11,940 --> 00:34:13,563
Det vet jeg ikke..
547
00:34:14,797 --> 00:34:16,149
Er du okay?
548
00:34:19,073 --> 00:34:20,706
Juryen er tilbake.
549
00:34:21,045 --> 00:34:22,266
Kom.
550
00:34:24,090 --> 00:34:27,680
Jeg har mottatt en beskjed om
at juryen er kommet frem til en avgjørelse.
551
00:34:30,753 --> 00:34:32,790
Vennligst offentliggjør avgjørelsen.
552
00:34:34,686 --> 00:34:36,993
I Lagmannsretten for Star fylke -
553
00:34:37,066 --> 00:34:40,024
- Staten mot Moira Queen.
554
00:34:40,111 --> 00:34:44,938
For anklagen om sammensvergelse av
første grad, finnes den saksøkte...
555
00:34:45,023 --> 00:34:47,360
Ikke skyldig.
556
00:34:47,894 --> 00:34:50,790
For de 503 anklager om
mord av første grad -
557
00:34:50,868 --> 00:34:52,797
- finnes den saksøkte...
558
00:34:54,081 --> 00:34:56,001
Ikke skyldig.
559
00:35:06,610 --> 00:35:07,844
Mor.
560
00:35:18,879 --> 00:35:21,149
Jeg elsker dere så meget.
561
00:35:31,983 --> 00:35:36,868
Et fantastisk resultat, da Moira
Queen blir frikjent for alle anklager.
562
00:35:36,961 --> 00:35:40,555
På en dag som har levert en ukes
verdi av sjokk og juridiske vridninger -
563
00:35:40,608 --> 00:35:43,211
- mange hadde antydet at dette
er et tilfelle av avtalt spill.
564
00:35:43,237 --> 00:35:44,266
Gratulerer.
565
00:35:44,410 --> 00:35:47,821
- Er det passende?
- Hun skulle ha tapt.
566
00:35:48,327 --> 00:35:50,211
Hun skulle ha blitt dømt.
567
00:35:51,150 --> 00:35:53,149
Vil du at hun skulle bli?
568
00:35:53,434 --> 00:35:55,633
Jeg forventet det.
569
00:35:56,277 --> 00:35:57,790
Dommen gir ingen mening.
570
00:35:57,862 --> 00:35:59,907
Din mor må være begeistret.
571
00:36:00,073 --> 00:36:02,641
Det er mer som et sjokk, tror jeg.
572
00:36:03,133 --> 00:36:06,860
De behandler henne nå.
Jeg ville bare sjekke deg opp.
573
00:36:08,026 --> 00:36:09,086
Og deg.
574
00:36:09,297 --> 00:36:10,493
Jeg føler meg bedre.
575
00:36:10,551 --> 00:36:13,321
Og med den Vertigo-forurensede vaksinen -
576
00:36:13,394 --> 00:36:15,444
- var Queen Consolidateds
vitenskapsavdeling -
577
00:36:15,531 --> 00:36:18,266
- i stand til å utarbeide en
ikke-vanedannende behandling.
578
00:36:20,551 --> 00:36:21,610
Godt.
579
00:36:23,366 --> 00:36:25,633
Jeg trenger å treffe familien min hjemme nå.
580
00:36:25,688 --> 00:36:28,797
Så dere går hjem og får slappet litt av.
581
00:36:33,484 --> 00:36:36,219
Godnatt.
Godnatt.
582
00:36:37,725 --> 00:36:40,118
Oliver, jeg...
583
00:36:41,938 --> 00:36:43,844
Jeg vil bare si takk.
584
00:36:44,259 --> 00:36:45,977
Og unnskyld.
585
00:36:46,967 --> 00:36:48,461
For hva?
586
00:36:50,113 --> 00:36:52,211
Jeg fikk meg selv i
problemer igjen og du...
587
00:36:52,379 --> 00:36:53,977
Du drepte ham.
588
00:36:55,002 --> 00:36:57,516
Du drepte igjen, og jeg
er lei meg for at jeg var den -
589
00:36:57,563 --> 00:36:59,782
- som satte deg i den situasjonen
der du måtte ta det valget.
590
00:36:59,832 --> 00:37:00,985
Felicity...
591
00:37:03,522 --> 00:37:06,079
Han hadde deg, og skulle til å skade deg.
592
00:37:08,220 --> 00:37:10,180
Der var ikke noe valg å gjøre.
593
00:37:19,672 --> 00:37:20,883
Hvorfor gjorde du det?!
594
00:37:20,915 --> 00:37:23,172
Fordi du stoppet kapteinen
fra å drepe meg.
595
00:37:23,800 --> 00:37:25,211
Takk for at du kom.
596
00:37:25,623 --> 00:37:27,656
Shado, han ser ikke bra ut.
597
00:37:27,783 --> 00:37:30,415
Det gjør han ikke.
Hvem er det?
598
00:37:30,464 --> 00:37:32,438
Det er komplisert.
Halskjedet -
599
00:37:32,478 --> 00:37:34,797
- de leter etter, er tilbake på flyet.
600
00:37:35,633 --> 00:37:37,485
Nei, jeg har det.
601
00:37:38,309 --> 00:37:40,430
Det har en buddhistisk
inskripsjon på den ene siden.
602
00:37:40,489 --> 00:37:41,883
Det minte meg om faren min.
603
00:37:41,936 --> 00:37:44,789
Jeg er ganske sikker på at de ikke
er interesseret i buddhisme.
604
00:37:44,858 --> 00:37:46,539
Hva er det på den andre siden?
605
00:37:48,056 --> 00:37:51,125
30-30-175-12.
606
00:37:51,251 --> 00:37:52,539
Numre...
607
00:37:53,388 --> 00:37:54,860
Koordinater.
608
00:37:55,425 --> 00:37:56,758
Til hva?
609
00:37:57,413 --> 00:37:59,391
En Kairyu-klasse japansk ubåt -
610
00:37:59,437 --> 00:38:01,657
- som gikk på grunn her i området
under 2. verdenskrig.
611
00:38:01,714 --> 00:38:04,461
Hva vil de med en 70 år gammel ubåt?
612
00:38:04,543 --> 00:38:07,172
Ubåten er ikke viktig, men
det som er ombord...
613
00:38:07,894 --> 00:38:10,289
Det vil redde menneskeheten.
614
00:38:11,975 --> 00:38:13,774
Vil det redde ham?
615
00:38:22,934 --> 00:38:26,203
Vel, du overlevde
din egen dumhet, gratulerer.
616
00:38:27,605 --> 00:38:28,883
Du vet...
617
00:38:29,653 --> 00:38:33,719
Jobben din var å ta deg av enhver motstand
jeg måtte møte her på øya.
618
00:38:33,767 --> 00:38:37,516
Jeg må innrømme at du har
vært temmelig dårlig til det.
619
00:38:40,627 --> 00:38:42,024
Gratulerer.
620
00:38:42,257 --> 00:38:44,125
Du er den nye kapteinen.
621
00:38:49,910 --> 00:38:52,375
Jeg sørger for at Greven kan gjøre
det av med Arrow.
622
00:38:52,569 --> 00:38:56,539
Og det eneste jeg utretter er at
vigilanten gjenopptar drapsorgien sin.
623
00:38:56,614 --> 00:38:58,493
Sir, det har vært fremskritt.
624
00:39:21,582 --> 00:39:23,305
Broder Cyrus...
625
00:39:24,268 --> 00:39:25,789
Hvordan har du det?
626
00:39:29,595 --> 00:39:31,297
Sterkere.
627
00:39:32,167 --> 00:39:33,391
Godt.
628
00:39:34,039 --> 00:39:35,657
Da er du klar.
629
00:39:40,011 --> 00:39:42,625
Mrs. Queen, hvordan føles det
å slippe unna med mord?
630
00:39:42,733 --> 00:39:45,438
Når du kommer ut, venter en bil på deg.
631
00:39:45,549 --> 00:39:47,266
Drepte du din første mann?
632
00:39:47,288 --> 00:39:48,446
Bare forsett.
633
00:39:48,877 --> 00:39:54,108
Mrs. Queen er overlykkelig over at juryen
har fastslått at hun handlet under tvang.
634
00:39:56,622 --> 00:39:58,219
Denne veien, Mrs. Queen.
635
00:40:18,748 --> 00:40:20,688
Motorveien vil være raskere.
636
00:40:20,792 --> 00:40:21,977
Jeg beklager, Mrs. Queen.
637
00:40:22,085 --> 00:40:23,860
Jeg fikk ordre om å ikke
kjøre deg hjem.
638
00:40:24,095 --> 00:40:25,157
Ikke enda.
639
00:40:37,302 --> 00:40:38,375
Hvor er vi?
640
00:40:38,455 --> 00:40:40,133
Jeg kjenner ikke dette stedet.
641
00:40:41,028 --> 00:40:42,578
Her er hun, sir.
642
00:40:48,721 --> 00:40:50,469
Hei, Moira.
643
00:40:53,535 --> 00:40:54,821
De sa at du var død!
644
00:40:54,855 --> 00:40:56,891
Det er deler av verden
hvor døden er en illusjon.
645
00:40:56,920 --> 00:40:58,070
Jeg har vært i en av dem.
646
00:40:58,181 --> 00:41:00,289
Jeg lærte å være
veldig overbevisende.
647
00:41:02,364 --> 00:41:05,566
Men jeg vendte tilbake, fordi du
hadde bruk for hjelpen min.
648
00:41:07,370 --> 00:41:08,360
Hjelp?
649
00:41:08,694 --> 00:41:10,235
Med rettssaken.
650
00:41:11,036 --> 00:41:12,883
Du trodde vel ikke at juryen
frikjente deg uten litt overtalelse?
651
00:41:14,794 --> 00:41:16,094
Åh Gud.
652
00:41:18,735 --> 00:41:20,157
Hva er det du vil, Malcolm?
653
00:41:20,723 --> 00:41:24,883
Jeg har fremdeles
ressurser i Starling.
654
00:41:25,462 --> 00:41:27,071
Kollegaer.
655
00:41:29,087 --> 00:41:31,625
Deriblant en på
statsadvokatens kontor.
656
00:41:32,587 --> 00:41:35,586
Jeg fulgte Mr. Donners
etterforskning av deg med interesse.
657
00:41:35,625 --> 00:41:40,446
Så lett som du løy om oss i årevis
fikk meg til å lure på om du løy for meg.
658
00:41:40,493 --> 00:41:42,789
Nei. Nei!
659
00:41:42,973 --> 00:41:46,446
Det var et spørsmål om
en simpel skjult genetisk test -
660
00:41:46,721 --> 00:41:48,953
- for å bekrefte mistanken min.
- Ikke gjør det.
661
00:41:49,300 --> 00:41:54,774
Forestill deg gleden min ved å finne
ut av at Thea er datteren min.
662
00:41:54,945 --> 00:41:57,530
== Oversatt av Asort ==
takk til G.Spot, prexdk - Dan - toap