1 00:00:01,067 --> 00:00:03,963 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,100 Lima tahun terdampar di pulau,... 3 00:00:07,102 --> 00:00:09,537 Aku pulang dengan satu tujuan-- 4 00:00:09,839 --> 00:00:11,839 Untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:12,074 --> 00:00:16,874 Tapi untuk melakukannya, Aku tak bisa jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:16,946 --> 00:00:22,133 Untuk menghormati kematian temanku, Aku harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:22,135 --> 00:00:25,553 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:26,684 --> 00:00:29,851 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:30,832 --> 00:00:32,932 Waktunya memilih, Oliver. 10 00:00:32,935 --> 00:00:34,986 Siapa yang hidup dan siapa yang mati. 11 00:00:34,988 --> 00:00:36,120 Karena dalam 30 detik,... 12 00:00:36,122 --> 00:00:38,322 Akan kutembak mereka berdua. / Kau sudah dapat apa yang kau cari ! 13 00:00:38,324 --> 00:00:40,124 Kurasa kau sudah membuat keputusan. Waktumu sudah habis. 14 00:00:40,126 --> 00:00:41,742 Tidak ! 15 00:00:43,945 --> 00:00:46,497 Kalau kau tusukkan itu padaku, Aku akan membunuhmu. 16 00:00:46,499 --> 00:00:48,499 Tidak, Saudara Roy. Kau akan membunuh untukku. 17 00:00:48,501 --> 00:00:50,501 Di mana kau dapatkan Mirakuru ? 18 00:00:50,503 --> 00:00:52,286 Itu sebuah hadiah. Hadiah yang akan kugunakan... 19 00:00:52,288 --> 00:00:54,655 ...untuk menyelamatkan kota ini. 20 00:01:00,680 --> 00:01:25,680 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 21 00:01:25,705 --> 00:01:45,705 Visit My New Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 22 00:01:45,730 --> 00:02:05,730 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 23 00:02:11,032 --> 00:02:12,386 Whoa ! Oh, Ahh! 24 00:02:12,867 --> 00:02:14,451 Ahh ! Oh ! 25 00:02:14,453 --> 00:02:16,453 Pria bertopeng tengkorak, Siapa dia ?! 26 00:02:16,455 --> 00:02:18,572 Aku-- Aku tak tahu ?! 27 00:02:18,574 --> 00:02:20,907 Kau bandar jalanan paling terkenal di Crescent Circle. 28 00:02:20,909 --> 00:02:23,410 Kau pasti tahu apapun yang terjadi di wilayah ini. 29 00:02:23,412 --> 00:02:24,845 Siapa dia ?! 30 00:02:24,847 --> 00:02:26,380 Aku tak pernah melihat dia sebelumnya ! 31 00:02:26,382 --> 00:02:28,682 Topeng tengkorak, Kau pasti bercanda ?! 32 00:02:28,684 --> 00:02:30,334 Ayolah kawan, Aku masih dalam pembebasan bersyarat ! 33 00:02:30,336 --> 00:02:32,352 Tidak lagi. 34 00:02:32,583 --> 00:02:35,583 Season 02 Episode 10 -- Blast Radius -- 35 00:02:37,609 --> 00:02:40,027 Juru Bicara Kantor Walikota memastikan... 36 00:02:40,029 --> 00:02:43,096 ...kerusakan dan pencemaran radioaktif yang tak parah... 37 00:02:43,098 --> 00:02:46,567 ...dari ledakan yang meratakan S.T.A.R Lab, lima minggu yang lalu. 38 00:02:48,069 --> 00:02:51,405 Apa Felicity belum kembali ? 39 00:02:51,407 --> 00:02:53,740 Katanya dia masih mau menemani Barry. 40 00:02:53,742 --> 00:02:57,210 Ada perkembangan soal kondisinya ? 41 00:02:57,212 --> 00:02:58,879 Masih tak sadarkan diri. 42 00:02:58,881 --> 00:03:00,631 Bagaimana dengan malammu ? 43 00:03:00,633 --> 00:03:02,499 Sama dengan semua percakapan yang... 44 00:03:02,501 --> 00:03:04,668 ...kulakukan dengan para warga di Crescent Circle. 45 00:03:04,670 --> 00:03:06,219 Tak ada... 46 00:03:06,221 --> 00:03:09,056 ...yang pernah melihat pria bertopeng tengkorak. 47 00:03:10,458 --> 00:03:12,426 Tapi dia masih di luar sana. 48 00:03:12,428 --> 00:03:14,461 Oliver, Lima minggu belakangan,... 49 00:03:14,463 --> 00:03:16,263 ...kau memaksakan dirimu terlalu keras, mencari pria ini. 50 00:03:16,265 --> 00:03:18,231 Dia punya Mirakuru, Diggle ! 51 00:03:18,233 --> 00:03:22,486 Maksudku, Kau melihat bagaimana orang yang... 52 00:03:22,488 --> 00:03:23,820 ...telah diberikan obat itu, perlahan-lahan mati. 53 00:03:23,822 --> 00:03:25,522 Kita perlu kerja keras untuk menghentikannya. 54 00:03:25,524 --> 00:03:27,691 Bayangkan jumlah korbannya sepuluh, atau seratus,... 55 00:03:27,693 --> 00:03:29,693 Bayangkan Ribuan korbannya. 56 00:03:29,695 --> 00:03:31,695 Katamu Roy diberikan Mirakuru. 57 00:03:31,697 --> 00:03:33,196 Yeah. 58 00:03:33,198 --> 00:03:36,083 Aku hanya tak pernah bayangkan kau dalam kondisi setakut begini. 59 00:03:36,085 --> 00:03:39,086 Seharusnya itu memberitahumu sesuatu. 60 00:03:52,133 --> 00:03:55,302 Shado selalu bilang kalau aku takkan mati di sini. 61 00:03:56,638 --> 00:03:58,138 Tetapi mengingat kejadian lalu, aku menyadari... 62 00:03:58,140 --> 00:04:00,524 ...kalau kata-katanya itu tak ditujukan untuk dirinya sendiri. 63 00:04:00,526 --> 00:04:04,311 Kuharap dia tenang bersama ayahnya di atas sana. 64 00:04:16,991 --> 00:04:19,292 Ini, 'Nak. 65 00:04:22,380 --> 00:04:24,131 Dia ingin kau memilikinya. 66 00:04:24,133 --> 00:04:27,117 Kau satu-satunya orang yang dia sayangi. 67 00:04:42,600 --> 00:04:44,584 Slade... 68 00:04:44,586 --> 00:04:46,937 Hei, Ollie, Beri dia waktu. 69 00:04:46,939 --> 00:04:48,655 Aku tak bisa tetap berbohong padanya, Sara. 70 00:04:48,657 --> 00:04:50,273 Aku harus memberitahunya bagaimana Shado bisa mati. 71 00:04:50,275 --> 00:04:53,393 Ivo membunuh Shado. Dia menembaknya. 72 00:04:53,395 --> 00:04:55,712 Karena aku memilih untuk menyelamatkanmu. 73 00:04:57,749 --> 00:05:00,000 Dia perlu tahu kebenarannya. 74 00:05:00,002 --> 00:05:01,785 Tunggu, Ollie, Dia-- / Lepaskan aku. 75 00:05:01,787 --> 00:05:03,954 Dia punya Mirakuru di dalam tubuhnya. 76 00:05:03,956 --> 00:05:06,256 Emang apa hubungannya ? 77 00:05:06,258 --> 00:05:08,458 Dengar, Para orang Jepang,... Mereka bereksperimen... 78 00:05:08,460 --> 00:05:11,011 ...pada banyak orang untuk menguji perkembangan Mirakuru. 79 00:05:11,013 --> 00:05:12,963 Dan aku telah baca hasil penelitiannya. 80 00:05:12,965 --> 00:05:14,631 Orang-orang yang meninggal itu ? 81 00:05:14,633 --> 00:05:16,166 Mereka itu termasuk yang beruntung. 82 00:05:16,168 --> 00:05:18,518 Yang selamat, mereka seperti dibentuk ulang. 83 00:05:18,520 --> 00:05:20,337 Baik secara fisik atau secara mental. 84 00:05:20,339 --> 00:05:22,189 Mereka menjadi sesuatu yang lain. 85 00:05:32,233 --> 00:05:35,635 Kau memanggilku kemari untuk minum ? 86 00:05:35,637 --> 00:05:37,070 Kau terlihat sangat rapi hanya untuk sekadar minum. 87 00:05:37,072 --> 00:05:39,606 Tidak, Aku ada kencan. 88 00:05:39,608 --> 00:05:41,041 Kau lagi mengerjakan apa ? 89 00:05:41,043 --> 00:05:42,959 Sesuatu mengenai Sebastian Blood. 90 00:05:42,961 --> 00:05:45,462 Alias Calon Walikota Starling City. 91 00:05:45,464 --> 00:05:46,830 Yah, Mungkin dia tak seharusnya jadi walikota. 92 00:05:46,832 --> 00:05:48,582 Apa maksudmu ? / Aku hanyalah sedang melakukan... 93 00:05:48,584 --> 00:05:50,884 ...beberapa investigasi. Blood memiliki hubungan... 94 00:05:50,886 --> 00:05:53,220 ...dengan Bangsal Langford,... 95 00:05:53,222 --> 00:05:55,222 Institusi yang diratakan... 96 00:05:55,224 --> 00:05:57,224 ...dengan keadaan yang menganehkan. 97 00:05:57,226 --> 00:05:59,526 Apa polisi menduga adanya kebakaran ? / Tidak. 98 00:05:59,528 --> 00:06:01,061 Kata mereka, Itu tak meyakinkan. 99 00:06:01,063 --> 00:06:03,647 Tapi Blood juga mengenal Cyrus Gold. 100 00:06:03,649 --> 00:06:06,883 Pria yang membunuh dan menembaki 4 petugas polisi. 101 00:06:06,885 --> 00:06:08,568 Laurel, Kau mau mengurusi kasus sini sampai kapan ? 102 00:06:08,570 --> 00:06:10,904 Entahlah. Tapi aku harus pergi. 103 00:06:10,906 --> 00:06:13,240 Aku sudah telat. 104 00:06:13,242 --> 00:06:15,358 Jadi siapa pria yang beruntung ? 105 00:06:15,360 --> 00:06:18,695 Sebastian Blood. 106 00:06:18,696 --> 00:06:20,055 Dialah orang yang harus menjadi Walikota. 107 00:06:20,081 --> 00:06:23,433 Jadi, Bergabunglah di dalam usaha... 108 00:06:23,435 --> 00:06:25,502 ...untuk mengirim putra kebanggaan Starling ke kursi kewalikotaan. 109 00:06:25,504 --> 00:06:28,455 Demi Sebastian Blood. Sebastian untuk Starling. 110 00:06:32,927 --> 00:06:34,461 Terima kasih, Oliver. 111 00:06:34,463 --> 00:06:36,763 Dan bukan hanya atas dukungan penuhmu,... 112 00:06:36,765 --> 00:06:38,882 ...tetapi juga pertemanan kita. 113 00:06:38,884 --> 00:06:41,051 Dan terima kasih juga kepada kalian, sudah datang. 114 00:06:41,053 --> 00:06:44,304 Kalian tahu, Saat Oliver memanggilku Putra dari Starling City,... 115 00:06:44,306 --> 00:06:46,339 ...terasa seperti kebenaran secara harfiah. 116 00:06:46,341 --> 00:06:48,275 Aku seorang anak yatim yang tinggal di jalanan,... 117 00:06:48,277 --> 00:06:50,560 ...dan kota ini membesarkanku sama seperti 'anak mereka sendiri'. 118 00:06:50,562 --> 00:06:53,217 Aku menjadi seperti sekarang ini karena... 119 00:06:53,242 --> 00:06:54,482 ...keluarga 'Starling City'-ku. 120 00:06:54,483 --> 00:06:56,733 Jadi sudah waktunya aku membalas kebaikan kota ini. 121 00:06:56,735 --> 00:06:58,685 Jadi, Terima kasih semuanya atas segala dukungannya. 122 00:07:06,294 --> 00:07:09,296 Pidato yang bagus, Ollie. 123 00:07:09,298 --> 00:07:10,964 Siapa yang tahu kau punya kepedulian tentang politik ? 124 00:07:10,966 --> 00:07:13,116 Yah, Aku peduli terhadap kota ini, dan-- 125 00:07:13,118 --> 00:07:15,719 Sebastian menjadi semacam kawan. 126 00:07:15,721 --> 00:07:19,506 Rupanya, Dia punya cara melakukannya. 127 00:07:19,508 --> 00:07:22,676 Manis sekali. 128 00:07:22,678 --> 00:07:24,177 Ngomong-ngomong, Gimana kondisi Roy ? 129 00:07:24,179 --> 00:07:27,314 Tampan, Selalu merenung, Dalam kondisi biasa. 130 00:07:27,316 --> 00:07:30,267 Mengapa pacarku dijadikan topik pembicaraan ? 131 00:07:30,269 --> 00:07:33,603 Yah, Thea, Idolanya menembaki nya dengan panah, dan aku hanya-- 132 00:07:33,605 --> 00:07:35,572 Ingin memastikan tak ada masalah lagi yang tertinggal. 133 00:07:35,574 --> 00:07:37,974 Astaga, Sekarang aku memikirkannya,... 134 00:07:37,976 --> 00:07:41,378 Kau tahu, Dia agak aneh pagi ini. 135 00:07:41,380 --> 00:07:42,529 Apa ? 136 00:07:42,531 --> 00:07:44,281 Dia datang tepat waktu. 137 00:07:45,784 --> 00:07:47,534 Thea ! Oh, Ini-- 138 00:07:47,536 --> 00:07:48,735 Ini luar biasa. 139 00:07:48,737 --> 00:07:50,704 Aku bangga terhadap pengabdian kotaku. 140 00:07:50,706 --> 00:07:52,439 Tidak, Aku-lah yang bangga. 141 00:07:52,441 --> 00:07:56,126 Kau mengambil alih 'hobi' Oliver dan mengubahnya menjadi... 142 00:07:56,128 --> 00:07:57,544 ...bisnis yang berhasil. 143 00:07:57,546 --> 00:08:01,381 Hobi ? / Oh, Sayang. 144 00:08:02,800 --> 00:08:05,051 Oliver. 145 00:08:05,053 --> 00:08:06,303 Ah. 146 00:08:06,305 --> 00:08:08,188 Terima kasih banyak atas pidatomu tadi. 147 00:08:08,190 --> 00:08:10,307 Aku hanya membicarakan kebenaran. 148 00:08:10,309 --> 00:08:16,279 Oh, Maaf, Ada yang baru datang. 149 00:08:16,281 --> 00:08:18,231 Hai. / Hai. 150 00:08:18,233 --> 00:08:19,733 Senang kau bisa datang. 151 00:08:19,735 --> 00:08:21,935 Sebastian mengundangku. 152 00:08:21,937 --> 00:08:25,238 Ya, Kudengar kalian dekat. 153 00:08:25,240 --> 00:08:27,941 Kami hanyalah teman. 154 00:08:27,943 --> 00:08:29,943 Apa dia berpikiran sama ? 155 00:08:29,945 --> 00:08:31,511 Uh-oh. 156 00:08:31,513 --> 00:08:33,496 Apa yang menahanmu ? 157 00:08:33,498 --> 00:08:36,750 Kadang, aku tak mengenal Sebastian yang sebenarnya. 158 00:08:36,752 --> 00:08:39,886 Agak mengingatkanku padamu. 159 00:08:39,888 --> 00:08:42,739 Hmm. 160 00:08:42,741 --> 00:08:44,557 Kebebasan. 161 00:08:44,559 --> 00:08:46,276 Kemerdekaan. 162 00:08:46,278 --> 00:08:48,094 Keadilan. 163 00:08:48,096 --> 00:08:52,899 Semakin lama warga kota menderita... 164 00:08:52,901 --> 00:08:56,369 ...di bawah pemerintah yang korup-- 165 00:08:56,371 --> 00:09:00,073 Mereka semakin menjadi budak dari para politisi mereka... 166 00:09:00,075 --> 00:09:04,244 ...dan para dalang pembujuk. 167 00:09:05,863 --> 00:09:08,915 Aku mendeklarasikan perang bagi mereka semua. 168 00:09:19,438 --> 00:09:20,605 Apa ada orang di bangunan itu ? 169 00:09:20,899 --> 00:09:22,231 Petugas kebersihan dan sekelompok pekerja bank... 170 00:09:22,233 --> 00:09:23,566 ...yang kerja lembur. 171 00:09:23,568 --> 00:09:24,867 Bisa kau sambungkan ke radio polisi dan pemadam kebakaran ? 172 00:09:24,869 --> 00:09:26,903 Baiklah. 173 00:09:32,376 --> 00:09:33,743 Diggle... 174 00:09:33,745 --> 00:09:37,079 Kawan, Aku tak ahli soal beginian. 175 00:09:37,081 --> 00:09:39,582 Panas sekali. Kita harus mundur. 176 00:09:39,584 --> 00:09:41,584 Masih ada orang di lantai lima. 177 00:09:41,586 --> 00:09:43,773 Panas sekali. Kita harus mundur. 178 00:09:51,311 --> 00:09:53,995 Tolong ! 179 00:09:53,997 --> 00:09:55,463 Gary masih ada di sana. 180 00:09:55,465 --> 00:09:57,465 Pergilah ke tempat yang aman. 181 00:10:06,942 --> 00:10:09,444 Berikan tanganmu. 182 00:10:16,402 --> 00:10:19,187 Terima kasih. 183 00:10:35,137 --> 00:10:38,372 Hei. 184 00:10:38,374 --> 00:10:41,342 Kau tak apa ? 185 00:10:41,344 --> 00:10:44,044 Kau mau ke mana ? 186 00:10:44,148 --> 00:10:47,099 Ke pesawat, Bersiap-siap. 187 00:10:47,101 --> 00:10:48,684 Untuk apa ? 188 00:10:48,686 --> 00:10:51,052 Ivo masih ada di luar sana. 189 00:10:51,054 --> 00:10:52,604 Akan kutemukan dia, dan saat kutemukan dia... 190 00:10:52,606 --> 00:10:53,939 ...akan kubunuh dia. 191 00:10:53,941 --> 00:10:56,325 Kau takkan bisa. Ivo punya kapal... 192 00:10:56,327 --> 00:10:58,527 ...berisi banyak anak buah, dan pembunuh. Dan aku tak peduli... 193 00:10:58,529 --> 00:11:00,612 ...kemampuanmu sebelumnya, tapi kau tak bisa menghabisi mereka semua. 194 00:11:00,614 --> 00:11:04,082 Kesempatanmu hanyalah mencari tempat aman dan menunggunya keluar. 195 00:11:04,084 --> 00:11:06,001 Yah, Tentu saja kau akan bilang seperti itu. 196 00:11:06,003 --> 00:11:07,586 Kau bekerja untuknya. 197 00:11:07,588 --> 00:11:09,404 Mungkin saja kau masih bekerja untuknya ! 198 00:11:09,406 --> 00:11:11,740 Hei ! Hei ! 199 00:11:11,742 --> 00:11:13,292 Tidak. 200 00:11:13,294 --> 00:11:15,043 Menyingkirlah, 'Nak. 201 00:11:15,045 --> 00:11:16,911 Dengar, Tenanglah. 202 00:11:16,913 --> 00:11:20,349 Kubilang... 203 00:11:20,351 --> 00:11:22,718 Menyingkirlah. 204 00:11:24,305 --> 00:11:26,488 Kau tak apa ? Malam yang panjang. 205 00:11:26,490 --> 00:11:29,024 Yeah. Berita mengatakan tak ada perampokan uang sepeser pun. 206 00:11:29,026 --> 00:11:31,926 Kupikir pelakunya hanya ingin mengungkapkan kata-katanya. 207 00:11:31,928 --> 00:11:33,862 Kata-kata itu muncul sejam lalu. 208 00:11:33,864 --> 00:11:36,939 Manifestonya. 300 halaman berisi semua mengenai kebencian pada pemerintah. 209 00:11:36,940 --> 00:11:38,130 Menurutmu pelaku gila ini bisa saja ada hubungannya... 210 00:11:38,155 --> 00:11:39,588 ...dengan si pria bertopeng tengkorak ? 211 00:11:40,654 --> 00:11:42,621 Dia punya tujuan beda. 212 00:11:42,623 --> 00:11:44,122 Dia bekerja sendiri, tapi kita perlu... 213 00:11:44,124 --> 00:11:45,907 ...menemukannya sebelum dia menemukan target dia selanjutnya. 214 00:11:45,909 --> 00:11:48,243 Akan kumulai dari bomnya. Setiap orang punya ciri khas. 215 00:11:48,245 --> 00:11:50,712 Mungkin kita bisa dapat sesuatu tentang pelakunya. 216 00:11:50,714 --> 00:11:52,614 Tapi residu bomnya sudah ditangani Kepolisian Starling. 217 00:11:52,616 --> 00:11:53,374 Untungnya kita punya hubungan... 218 00:11:53,399 --> 00:11:55,102 ...dengan salah satu petugas di sana. 219 00:11:55,719 --> 00:11:58,420 Kukira kau tinggal di Central City untuk beberapa hari. 220 00:11:58,422 --> 00:12:00,172 Kulihat berita soal pengeboman itu. 221 00:12:00,174 --> 00:12:01,757 Langsung naik kereta pertama pagi ini. 222 00:12:01,759 --> 00:12:03,124 Bagus. 223 00:12:03,126 --> 00:12:04,593 Kami membutuhkanmu di sini. 224 00:12:05,561 --> 00:12:08,013 Bagaimana kondisi Barry ? 225 00:12:08,015 --> 00:12:10,198 Dia masih tertidur. 226 00:12:10,200 --> 00:12:12,668 Lebih suka pakai kata 'tidur' dibandingkan 'koma',... 227 00:12:12,670 --> 00:12:16,521 ...karena 'koma' terdengar tak menyenangkan. 228 00:12:18,191 --> 00:12:20,242 Akan kuhubungi Detektif Lance. 229 00:12:36,159 --> 00:12:38,443 Hei. 230 00:12:38,445 --> 00:12:40,178 Apa kita punya rencana makan siang ? / Tidak. 231 00:12:40,180 --> 00:12:41,963 Aku hanyalah berada di sekitar sini. 232 00:12:41,965 --> 00:12:44,466 Berpikir untuk mampir. / Tapi kalau ini... 233 00:12:44,468 --> 00:12:47,052 ...waktu yang buruk, Aku bisa kembali nanti. 234 00:12:47,054 --> 00:12:51,106 Oh, Tidak. Mereka masih mengatur-ngatur di luar sana. 235 00:12:51,108 --> 00:12:53,025 Wow. 236 00:12:53,027 --> 00:12:56,278 Luar biasa untuk seorang anak yatim jalanan. 237 00:12:56,280 --> 00:13:00,682 Kau mau bilang aku terlalu berlebihan untuk pesta semalam juga ? 238 00:13:00,684 --> 00:13:02,617 Tidak. 239 00:13:02,619 --> 00:13:04,636 Hanya saja... 240 00:13:04,638 --> 00:13:06,020 Laurel, Kalau ada yang mengganggumu,... 241 00:13:06,022 --> 00:13:08,189 ...katakanlah saja. 242 00:13:08,191 --> 00:13:09,958 Aku takkan tersinggung. 243 00:13:09,960 --> 00:13:12,160 Aku berjanji. 244 00:13:12,162 --> 00:13:13,949 Kau tahu ayahku bekerja di kepolisian. 245 00:13:13,974 --> 00:13:15,748 Ya. 246 00:13:15,749 --> 00:13:18,166 Dia bilang tersangka yang dia selidiki... 247 00:13:18,168 --> 00:13:20,001 ...saat dia dan rekan kerjanya diserang... 248 00:13:20,003 --> 00:13:22,804 ...adalah pria bernama Cyrus Gold. 249 00:13:26,309 --> 00:13:29,511 Cyrus Gold... 250 00:13:29,513 --> 00:13:30,996 ...adalah seorang pendeta... 251 00:13:30,998 --> 00:13:33,098 ...di panti asuhan tempatku dulu. 252 00:13:33,100 --> 00:13:35,684 Cyrus adalah kawan yang baik. 253 00:13:35,686 --> 00:13:37,152 Sudah seperti kakak. 254 00:13:37,154 --> 00:13:40,088 Bahkan sosok ayah, Kalau boleh jujur. 255 00:13:40,090 --> 00:13:42,390 Dia orang pertama yang kuajak berbicara,... 256 00:13:42,392 --> 00:13:44,693 ...dan sudah lama aku tak bicara padanya belakangan ini. 257 00:13:44,695 --> 00:13:47,579 Kau banyak bicara soal kondisimu sebagai anak yatim,... 258 00:13:47,581 --> 00:13:50,949 ...tapi kau tak membicarakan soal orang tuamu. 259 00:13:52,452 --> 00:13:54,870 Apa kau mengenal orang tuamu ? 260 00:13:57,924 --> 00:14:00,942 Ayahku adalah orang yang hidupnya tak bahagia. 261 00:14:00,944 --> 00:14:05,030 Suatu malam, Dia pulang mabuk-mabukan. 262 00:14:05,032 --> 00:14:08,433 Dia kehilangan pekerjaan, Jadi dia berusaha mematahkan tangannya. 263 00:14:09,719 --> 00:14:12,354 Kucoba hentikan dia, tapi dia malah mendorongku. 264 00:14:12,356 --> 00:14:14,126 Lalu berikutnya kulihat ibuku yang sedang memegang... 265 00:14:14,151 --> 00:14:15,993 ...pistol ayahku. 266 00:14:17,760 --> 00:14:20,162 Dan kulihat ibuku menembaknya. 267 00:14:20,164 --> 00:14:23,648 Dia panik. 268 00:14:23,650 --> 00:14:27,102 Kabur sebelum polisi tiba di rumah. 269 00:14:28,688 --> 00:14:31,907 Itu kali terakhir kulihat orang tuaku. 270 00:14:31,909 --> 00:14:34,726 Maafkan aku. 271 00:14:37,581 --> 00:14:39,548 Aku tak tahu... 272 00:14:39,550 --> 00:14:41,850 Mengapa kehidupan Cyrus berubah seperti begitu,... 273 00:14:41,852 --> 00:14:44,553 Aku sedih mengatakannya. 274 00:14:44,555 --> 00:14:46,688 Yang aku tahu... 275 00:14:46,690 --> 00:14:49,007 ...adalah dia membantu anak muda... 276 00:14:49,009 --> 00:14:51,877 ...yang sangat ketakutan menemukan jati dirinya lagi. 277 00:14:54,515 --> 00:14:57,682 Ahem. Maafkan aku. 278 00:14:57,684 --> 00:15:00,402 Lanjut nanti ? 279 00:15:32,635 --> 00:15:35,971 Aku tak mendengar kau masuk. 280 00:15:35,973 --> 00:15:39,891 Maaf, aku datang lebih awal. 281 00:15:39,893 --> 00:15:42,777 Hanya ingin membuka semua petinya sebelum makan siang. 282 00:15:42,779 --> 00:15:45,680 Kau tak apa ? 283 00:15:45,682 --> 00:15:48,283 Ya, Aku baik-baik saja. 284 00:15:48,285 --> 00:15:50,986 Aku hanya jarang tidur belakangan ini. 285 00:15:50,988 --> 00:15:52,687 Aku banyak pikiran. 286 00:15:52,689 --> 00:15:54,272 Kau mau membicarakannya. 287 00:15:54,274 --> 00:15:56,291 Bicara tentang apa ? 288 00:15:56,293 --> 00:15:59,578 Apa yang terjadi padamu selama lima minggu terakhir. 289 00:16:01,363 --> 00:16:03,148 Dengar, Aku baik-baik saja. 290 00:16:03,150 --> 00:16:04,749 Tapi sejak si Arrow menembakmu,... 291 00:16:04,751 --> 00:16:06,301 ...kau bertingkah sangat aneh, Roy. 292 00:16:06,303 --> 00:16:08,303 Kepadaku, Kepada semua hal. 293 00:16:08,305 --> 00:16:11,339 Ini bukan soal si Arrow. 294 00:16:11,341 --> 00:16:13,758 Apa karena aku ? 295 00:16:13,760 --> 00:16:15,260 Apa karena hubungan kita ? 296 00:16:15,262 --> 00:16:18,680 Dengar, Aku hanya ingin menyelesaikan ini, Oke ? 297 00:16:18,682 --> 00:16:20,315 Oke. 298 00:16:20,317 --> 00:16:24,352 Beri tahu kalau ada yang bisa kubantu. 299 00:16:24,354 --> 00:16:27,322 Thea. 300 00:16:31,277 --> 00:16:33,194 Kau membantuku. 301 00:16:33,196 --> 00:16:35,330 Setiap hari. 302 00:16:35,332 --> 00:16:37,866 Dan sejujurnya, hanya kaulah... 303 00:16:37,868 --> 00:16:39,734 ...yang membuatku baik-baik saja. 304 00:16:39,736 --> 00:16:42,287 Aku melakukan apa yang kubisa. 305 00:16:42,289 --> 00:16:44,623 Bagaimana aku bisa seberuntung ini ? 306 00:16:44,625 --> 00:16:48,043 Kau... mencuri tasku. 307 00:16:48,045 --> 00:16:50,178 Hmm. 308 00:17:08,263 --> 00:17:09,230 Roy ? 309 00:17:09,232 --> 00:17:12,367 Thea, Kau tak apa ? / Ya. 310 00:17:13,486 --> 00:17:15,436 Oh, Lenganmu... 311 00:17:21,494 --> 00:17:23,495 Um, Lukanya cukup dalam. 312 00:17:23,497 --> 00:17:25,947 Mungkin butuh jahitan. Um, Aku akan kebawah... 313 00:17:25,949 --> 00:17:27,682 ...dan cari obat-obatan, Oke ? 314 00:17:27,684 --> 00:17:29,834 Oke. 315 00:17:52,975 --> 00:17:54,576 Kau tahu, kebanyakan polisi... 316 00:17:54,578 --> 00:17:56,378 ...mereka ketemu informan mereka di kursi di sebuah kapal pesiar... 317 00:17:56,380 --> 00:17:58,980 ...atau di warkop, atau semacamnya, tetapi-- 318 00:17:58,982 --> 00:18:00,865 Kau pakai topeng ? 319 00:18:00,867 --> 00:18:03,034 Hadiah dari seorang teman. / Kau punya teman ? 320 00:18:03,036 --> 00:18:05,486 Kau bawa apa yang kuminta ? 321 00:18:08,657 --> 00:18:12,861 Ini sampel dari semua yang diambil Unit Investigasi TKP dari lokasi ledakan. 322 00:18:12,863 --> 00:18:15,163 Sampel kaca yang meleleh, Beberapa serpihan ledakan... 323 00:18:15,165 --> 00:18:17,716 ...dan residu bomnya, yang terlihat seperti nitrogliserin. 324 00:18:17,718 --> 00:18:19,801 Yang berarti pelakunya bukanlah orang biasa. 325 00:18:19,803 --> 00:18:22,387 Seseorang yang terlatih. 326 00:18:22,389 --> 00:18:26,340 Terima kasih, Detektif. 327 00:18:26,342 --> 00:18:28,560 Aku juga butuh bantuan. 328 00:18:31,864 --> 00:18:33,782 Pria sialan yang membunuh anak buahku, rekan kerjaku-- 329 00:18:33,784 --> 00:18:35,567 Dia sudah mati. 330 00:18:35,569 --> 00:18:38,069 Dan siapapun pemimpinnya, Kaakan kami akan datang padanya. 331 00:18:38,071 --> 00:18:39,454 Dia sejauh ini berhasil. 332 00:18:39,456 --> 00:18:41,740 Kau butuh apa ? 333 00:18:41,742 --> 00:18:44,125 Rekaman ponsel genggam semua polisi yang ada di kesatuanku. 334 00:18:44,127 --> 00:18:45,877 Kau pikir ada mata-mata di kepolisian ? 335 00:18:45,879 --> 00:18:47,162 Kupikir rekaman ponsel adalah satu-satunya cara... 336 00:18:47,164 --> 00:18:48,496 ...untuk memastikannya, dan kawan berambut pirangmu,... 337 00:18:48,498 --> 00:18:49,798 ...dia cukup mahir dengan komputer. 338 00:18:49,800 --> 00:18:52,283 Akan kuminta dia-- 339 00:18:55,337 --> 00:19:00,008 Petugas ke Pusat, Ledakan, di pusat kota ! 340 00:19:00,010 --> 00:19:01,342 Dia beraksi lagi. 341 00:19:01,344 --> 00:19:03,478 Balai kota Starling City. 342 00:19:03,480 --> 00:19:05,096 Berikan lokasinya. / Kuberikan yang lebih baik-- 343 00:19:05,098 --> 00:19:07,432 Aku sedang periksa melalui menara seluler terdekat. 344 00:19:07,434 --> 00:19:09,100 Ada lonjakan GSM... 345 00:19:09,102 --> 00:19:11,403 ...sebesar 3800 MegaHertz dua detik sebelum ledakan. 346 00:19:11,405 --> 00:19:13,321 Frekuensinya jauh melebihi frekuensi yang diperbolehkan... 347 00:19:13,323 --> 00:19:15,373 ...untuk para operator di Amerika. 348 00:19:18,027 --> 00:19:21,162 Sinyalnya bergerak. Kurasa dia menggunakan perangkat mobile. 349 00:19:21,164 --> 00:19:22,280 Berikan lokasi persimpangannya. 350 00:19:26,203 --> 00:19:28,536 Tepat di depanmu, Jaraknya 400 meter. 351 00:19:28,538 --> 00:19:29,971 Aku melihatnya. 352 00:19:41,467 --> 00:19:43,918 Belok kiri, ke Jalan 67th. 353 00:20:24,977 --> 00:20:27,562 Felicity, Aku kehilangannya. 354 00:20:27,564 --> 00:20:28,763 Apa ? 355 00:20:28,765 --> 00:20:31,332 Aku juga. Tunggu. 356 00:20:31,334 --> 00:20:33,818 Dapat. Belok kanan ke Jalan Gerrard. 357 00:20:33,820 --> 00:20:36,020 Kau hampir dekat dengannya. 358 00:20:48,250 --> 00:20:50,969 Itu bukan dia, Felicity. Kau menggunakan sinyal yang salah. 359 00:20:50,971 --> 00:20:54,122 Apa ? Kupikir-- Dia pasti mengacaukan sinyalnya. 360 00:20:54,124 --> 00:20:56,541 Tak masalah. 361 00:20:56,543 --> 00:20:58,910 Dia sudah menghilang. 362 00:21:04,212 --> 00:21:06,863 Apa yang terjadi ? 363 00:21:06,865 --> 00:21:10,333 Dia gunakan teknologi seluler untuk meledakkan bom-nya. 364 00:21:10,335 --> 00:21:13,003 Dia mampu mengacaukan sinyal telepon. 365 00:21:13,005 --> 00:21:15,789 Felicity, Seharusnya kau berusaha menghentikannya. 366 00:21:15,791 --> 00:21:18,008 Maaf ? 367 00:21:18,010 --> 00:21:21,261 Kalau kau ingin bicara sesuatu padaku, Oliver, Katakanlah. 368 00:21:21,263 --> 00:21:23,713 Orang-orang sekarat. Jadi aku ingin kau fokuskan pikiranmu... 369 00:21:23,715 --> 00:21:25,632 ...kembali ke tugas utama dan tidak pada Central City. 370 00:21:25,634 --> 00:21:27,717 Pastinya, Setelah kau juga melakukan hal yang sama. 371 00:21:27,719 --> 00:21:29,736 Maaf ? / Baiklah. 372 00:21:29,738 --> 00:21:31,605 Mungkin kita tenang sejenak. 373 00:21:31,607 --> 00:21:33,156 Tidak, Tunggu, Aku ingin tahu apa maksud... 374 00:21:33,158 --> 00:21:34,691 ...soal Central City itu ? 375 00:21:34,693 --> 00:21:37,244 Saat bom pertama terjadi, Kau tak ada di sini. 376 00:21:37,246 --> 00:21:40,030 Dan saat bom kedua terjadi, Kau menuntunku dengan panduan yang salah. 377 00:21:40,032 --> 00:21:41,698 Karena kau tak menangkap dia sebelumnya ! 378 00:21:41,700 --> 00:21:44,751 Jangan salahkan aku karena kau tak 'menangkapnya' malam ini. 379 00:21:44,753 --> 00:21:47,470 Aku perlu sedikit udara segar. 380 00:21:54,161 --> 00:21:56,830 Dengan resiko aku dihajar,... 381 00:21:56,832 --> 00:21:59,282 Saling menyalahkan takkan membantu kita... 382 00:21:59,284 --> 00:22:00,717 ...menangkap pelaku ini. 383 00:22:00,719 --> 00:22:02,919 Begitu pula dengan melakukan semuanya dengan setengah-setengah. 384 00:22:02,921 --> 00:22:04,588 Apa itu menurutmu yang sedang terjadi, Oliver ? 385 00:22:04,590 --> 00:22:06,006 Menurutmu dia agak terganggu hal lain ? 386 00:22:06,008 --> 00:22:07,457 Dia tak berusaha semampunya ? 387 00:22:07,459 --> 00:22:09,693 Dia hampir saja membuatku tertabrak bus, Diggle. 388 00:22:09,695 --> 00:22:11,177 Bagaimana menurutmu ? 389 00:22:11,179 --> 00:22:12,929 Kurasa kau tak bermasalah... 390 00:22:12,931 --> 00:22:15,682 ...dengan kinerja Felicity, sampai dia ketemu Barry Allen. 391 00:22:44,463 --> 00:22:47,430 Maafkan aku. 392 00:22:52,803 --> 00:22:55,105 Kau dalam kondisi tak baik, Slade. 393 00:22:55,107 --> 00:22:58,041 Hei... 394 00:22:58,043 --> 00:22:59,676 Ini karena Mirakuru. 395 00:23:01,312 --> 00:23:03,012 Itu mengacaukan pikiranmu. 396 00:23:05,266 --> 00:23:09,819 Sudah hampir malam. Kita harus berkemah. 397 00:23:18,496 --> 00:23:20,130 Apa yang terjadi ? Kau tak apa ? 398 00:23:20,132 --> 00:23:22,916 Ya, Hanya lenganmu masih sakit kalau kedinginan... 399 00:23:22,918 --> 00:23:25,635 ...dan obat-obat yang diberikan dokterku hilang. 400 00:23:25,637 --> 00:23:27,087 Bagaimana penyembuhanmu ? 401 00:23:27,089 --> 00:23:29,172 Kau tahu, Baik dan buruk. 402 00:23:29,174 --> 00:23:32,008 Sampai nanti. 403 00:23:32,010 --> 00:23:34,311 Hei. 404 00:23:34,313 --> 00:23:35,679 Keadaan cukup gila. 405 00:23:35,681 --> 00:23:37,314 Ya. Kau tak apa ? 406 00:23:37,316 --> 00:23:39,566 Kurasa aku butuh bantuanmu, Kalau kau punya waktu. 407 00:23:39,568 --> 00:23:41,318 Kau kerja di kantor Jaksa Wilayah sekarang. 408 00:23:41,320 --> 00:23:43,720 Kau sudah seperti bergabung di dalam urusan keluarga. Ayo. 409 00:23:46,357 --> 00:23:48,057 Aku mencoba menemukan seseorang. 410 00:23:48,059 --> 00:23:50,994 Bernama "Maya Resik". Kucari di internet... 411 00:23:50,996 --> 00:23:54,447 ...catatan kepemilikan kendaraan, Jaminan sosial-- Tak ada apa-apa. 412 00:23:54,449 --> 00:23:56,032 Mengapa kau cari orang yang bagaikan hantu ? 413 00:23:56,034 --> 00:23:57,751 Sebastian membayar tagihannya. 414 00:23:57,753 --> 00:23:59,202 Wanita yang terlihat seperti wanita khayalan. 415 00:23:59,204 --> 00:24:00,670 Aku anggap itu mencurigakan. 416 00:24:00,672 --> 00:24:02,422 Berpikir kalau pacarmu sedang berbuat hal yang tak baik,... 417 00:24:02,424 --> 00:24:04,507 ...itu lebih ke arah sifatku, bukan kau. 418 00:24:04,509 --> 00:24:06,209 Oh, Dia bukan pacarku. 419 00:24:06,211 --> 00:24:07,510 Nah, Berarti mengorek kehidupannya... 420 00:24:07,512 --> 00:24:09,846 ...akan sedikit kurang menyenangkan. 421 00:24:09,848 --> 00:24:11,548 Hei, Laurel. 422 00:24:11,550 --> 00:24:13,717 Kalau aku memberikanmu sesuatu,... 423 00:24:13,719 --> 00:24:15,385 ...kau tahu aku akan ingin tahu alasannya. 424 00:24:15,387 --> 00:24:17,203 Tentu saja. 425 00:24:26,898 --> 00:24:30,300 Ah, Kau tepat waktu menyaksikan pertunjukan. 426 00:24:30,302 --> 00:24:31,901 Apa yang dia lakukan ? 427 00:24:31,903 --> 00:24:33,536 Menyatukan kota. 428 00:24:33,538 --> 00:24:36,539 Dan kalau tak salah, Dia sedang berkampanye. 429 00:24:36,541 --> 00:24:41,277 Besok malam, Akan kupimpin pertemuan terbuka pertama di City Plaza. 430 00:24:41,279 --> 00:24:44,848 Kami akan tunjukkan dunia kalau orang-orang dari kota ini... 431 00:24:44,850 --> 00:24:47,484 ...takkan terpengaruh dengan teroris. 432 00:24:47,486 --> 00:24:49,252 Dia melakukan hal 'bunuh diri', dan dia baru saja mengundang... 433 00:24:49,254 --> 00:24:50,503 ...seisi kota bergabung dengannya. 434 00:24:50,505 --> 00:24:51,871 Sebastian adalah temanmu. 435 00:24:51,873 --> 00:24:54,591 Tidak bisakah kau bicarakan soal ini padanya, Oliver ? 436 00:24:54,593 --> 00:24:55,692 Yah, Itu sekarang. 437 00:24:55,694 --> 00:24:58,428 Yah, Dia takkan mendengarkanku. 438 00:25:04,552 --> 00:25:08,121 Sebastian Blood... 439 00:25:09,573 --> 00:25:12,125 Pertemuan terbuka, Besok malam... 440 00:25:12,127 --> 00:25:14,894 Kau harus membatalkannya. 441 00:25:14,896 --> 00:25:18,915 Vigilante Starling City berkunjung untuk memberiku saran. 442 00:25:18,917 --> 00:25:20,917 Aku tersanjung. 443 00:25:20,919 --> 00:25:23,253 Agenda ini, Tn. Blood... 444 00:25:23,255 --> 00:25:26,923 Kau mungkin akan jadi target. 445 00:25:30,628 --> 00:25:33,546 Kota ini perlu bersatu. 446 00:25:33,548 --> 00:25:35,682 Dan aku perlu tunjukkan caranya. 447 00:25:35,684 --> 00:25:39,269 Kau takkan bisa menunjukkan apapun pada mereka kalau kau mati. 448 00:25:39,271 --> 00:25:42,605 Setiap malam, Kau merisikokan hidupmu... 449 00:25:42,607 --> 00:25:45,108 ...demi warga kota ini. 450 00:25:45,110 --> 00:25:47,110 Bagaimana kau mengharapkan aku melakukan hal yang sama ? 451 00:25:47,112 --> 00:25:51,097 Dan bagaimana dengan nyawa orang orang yang dapat ke pertemuan itu ? 452 00:25:51,099 --> 00:25:53,016 Ini mengenai Starling City... 453 00:25:53,018 --> 00:25:54,751 ...yang berdiri tegak dan menyatukan suara... 454 00:25:54,753 --> 00:25:56,186 ...kalau hidup dengan ketakutan bukanlah sebuah hidup. 455 00:25:56,188 --> 00:25:58,187 Takkan kuminta mereka... 456 00:25:58,189 --> 00:26:00,790 ...untuk tetap berada di rumah, tetap merasakan ketakutan... 457 00:26:03,077 --> 00:26:05,612 Tekadku sudah bulat. 458 00:26:05,614 --> 00:26:07,630 Itulah masalahnya, Alderman,... 459 00:26:07,632 --> 00:26:11,217 Apapun yang terjadi besok malam. 460 00:26:11,219 --> 00:26:14,304 Itu bukan keputusanmu. 461 00:26:26,550 --> 00:26:28,985 ♪ I'm wake up and she's not there ♪ ( Aku bangun, dan dia sudah tiada ) 462 00:26:28,987 --> 00:26:31,437 Ah, Ny. Fazekas. 463 00:26:31,439 --> 00:26:34,240 Mainan kereta untuk keponakanmu... 464 00:26:34,242 --> 00:26:37,494 ...baru saja masuk. Dia pasti akan sangat suka. 465 00:26:37,496 --> 00:26:40,780 Oh. Kau memang penyelamat, Tn. Scheffer. 466 00:26:40,782 --> 00:26:42,198 Berapa harganya ? 467 00:26:42,200 --> 00:26:44,534 50 Dollar. 468 00:26:44,536 --> 00:26:46,586 Lupakan pajaknya. 469 00:26:46,588 --> 00:26:49,455 Kau ke pertemuan terbuka besok malam ? 470 00:26:49,457 --> 00:26:51,674 Takkan kulewatkan. 471 00:26:57,113 --> 00:26:59,166 Kita berkumpul di sini, walaupun kecemasan dengan aksi pemboman... 472 00:26:59,167 --> 00:27:00,884 ...yang telah melanda kota ini. 473 00:27:00,886 --> 00:27:02,435 Beberapa menyebut kalau Pertemuan Terbuka Sebastian Blood... 474 00:27:02,437 --> 00:27:04,170 ...ini adalah sebuah tindakan yang cukup berbahaya... 475 00:27:04,172 --> 00:27:05,555 ...untuk kampanye walikotanya. 476 00:27:06,090 --> 00:27:08,073 Tapi, Orang-orang tetap saja berdatangan. 477 00:27:08,075 --> 00:27:10,542 Aku sudah coba merubah pikirannya. 478 00:27:10,544 --> 00:27:13,012 Dia sama keras kepalanya denganmu kalau sudah bicara melawan balik. 479 00:27:13,014 --> 00:27:14,480 Atau bicara semuanya. / Hei, Beginikah... 480 00:27:14,482 --> 00:27:15,814 ...kondisi kalian berdua mulai sekarang ? 481 00:27:15,816 --> 00:27:17,549 Mungkin kita perlu datang ke sana. 482 00:27:17,551 --> 00:27:19,018 Mungkin tak perlu. 483 00:27:19,020 --> 00:27:21,770 Kuanalisis residu bom yang kita dapat dari Det. Lance. 484 00:27:21,772 --> 00:27:23,489 Desainnya mirip dengan bom yang pernah dipakai... 485 00:27:23,491 --> 00:27:26,442 ...kelompok anti-pemerintah yang bernama "The Movement". 486 00:27:26,444 --> 00:27:30,245 Untungnya, Mereka punya forum yang aktif dan mudah diretas... 487 00:27:30,247 --> 00:27:32,982 Salah satu penggemar beratnya punya IP yang berlokasi di Starling. 488 00:27:32,984 --> 00:27:35,034 Katakan. / Komputernya berada di toko souvenir lokal. 489 00:27:35,036 --> 00:27:38,003 Dia pakai nama pengguna "Shrapnel". 490 00:27:38,005 --> 00:27:39,038 Kau butuh bantuan ? 491 00:27:39,040 --> 00:27:40,489 Tidak, Aku ingin kau ke pertemuan itu. 492 00:27:40,491 --> 00:27:41,924 Melakukan pengawasan. 493 00:27:48,031 --> 00:27:49,748 Ini semua untukku ? 494 00:27:49,750 --> 00:27:51,934 Tidak, Untukku. Rekaman Seluler semua petugas Kepolisian Starling. 495 00:27:51,936 --> 00:27:54,103 Mengapa kau memeriksa semua rekaman seluler ? 496 00:27:54,105 --> 00:27:58,223 Um, Jadi kucari tahu soal teman yang bukan pacarmu itu. 497 00:27:58,225 --> 00:28:00,392 Dan ? Kau temukan sesuatu ? 498 00:28:00,394 --> 00:28:02,144 Ya, Ternyata dia pria yang punya banyak masalah. 499 00:28:02,146 --> 00:28:05,731 Menutupi biaya pengeluaran dari bibi dia tersayang... 500 00:28:05,733 --> 00:28:07,432 ...Maya Resik. 501 00:28:07,434 --> 00:28:09,234 Kalau Sebastian punya anggota keluarga lain,... 502 00:28:09,236 --> 00:28:11,954 ...kalau gitu mengapa dia masuk panti asuhan ? 503 00:28:11,956 --> 00:28:15,791 Yah, Mungkin Bibi Maya lebih gila (kacangan) dari pada "Snickers Bar". ( Coklat batang berisi kacang ) 504 00:28:15,793 --> 00:28:18,160 Dia seorang pasien di Bangsal St. Walker. 505 00:28:18,162 --> 00:28:20,045 Itu rumah sakit jiwa. Tempat yang tak seharusnya kau periksa. 506 00:28:20,047 --> 00:28:22,331 Sekarang, Dengar, Kau mau katakan tentang apa ini semua ? 507 00:28:22,333 --> 00:28:25,701 Ada sesuatu yang aneh dengannya. 508 00:28:25,703 --> 00:28:27,419 Laurel, Tak ada yang aneh... 509 00:28:27,421 --> 00:28:29,388 ...dengan pria yang membiayai pengeluaran... 510 00:28:29,390 --> 00:28:31,306 ...anggota keluarga satu-satunya. 511 00:28:31,308 --> 00:28:32,758 Sebenarnya, tindakannya malah baik. 512 00:28:32,760 --> 00:28:35,561 Dengar, Aku harus ke City Plaza. 513 00:28:35,563 --> 00:28:37,262 Pike ingin semua tim ke sana. 514 00:28:37,264 --> 00:28:38,797 Kau tak kesana, 'kan ? 515 00:28:38,799 --> 00:28:40,432 Tidak, Aku perlu mencari lebih dalam lagi soal ini. 516 00:28:40,434 --> 00:28:45,571 Laurel, Dia tampaknya orang baik... 517 00:28:45,573 --> 00:28:46,655 ...dan kau pantas mendapatkan hal yang baik. 518 00:28:46,657 --> 00:28:47,956 Oke ? Jadi berhentlah mencari alasan... 519 00:28:47,958 --> 00:28:49,858 ...dan lupakanlah semuanya. 520 00:28:49,860 --> 00:28:53,195 Kumohon. 521 00:28:55,665 --> 00:28:57,282 Blood Alderman, Apa ini tak berbahaya ? 522 00:28:58,919 --> 00:29:00,452 Mengapa anda kumpulkan semua orang di sini, layaknya jadi target ? 523 00:29:00,454 --> 00:29:02,454 Tolong, Aku akan jawab pertanyaan anda nanti. 524 00:29:02,513 --> 00:29:03,513 Aku janji. 525 00:29:03,538 --> 00:29:05,538 Terima kasih sudah datang. 526 00:29:27,097 --> 00:29:29,281 Boom. 527 00:29:29,283 --> 00:29:31,049 Kau sudah mati. 528 00:29:31,051 --> 00:29:34,536 Atau akan mati kalau kau melangkah sekali saja... 529 00:29:34,538 --> 00:29:36,238 ...atau bergerak sedikit. 530 00:29:36,240 --> 00:29:38,090 Dan kemudian kau akan melewatkan pertunjukkannya. 531 00:29:38,092 --> 00:29:40,492 Pertemuan Terbuka Kandidat Blood. 532 00:29:40,494 --> 00:29:43,929 Telah ditempatkan bahan peledak seberat 50 pon. 533 00:29:43,931 --> 00:29:46,782 Tak seperti yang berada di dalam dinding di tokoku. 534 00:29:46,784 --> 00:29:49,718 Kota ini berpikir Sebastian Blood bisa menjaga mereka. 535 00:29:49,720 --> 00:29:51,270 Malam ini, Mereka belajar, satu-satunya yang dipedulikan... 536 00:29:51,272 --> 00:29:54,089 ...politisi ialah melindungi pekerjaan mereka. 537 00:30:11,136 --> 00:30:12,586 Felicity. / Hadir. 538 00:30:12,588 --> 00:30:13,604 Kau mendapatkannya. 539 00:30:13,606 --> 00:30:16,106 Tidak. Katanya dia akan meledakkan Plaza... 540 00:30:16,108 --> 00:30:17,608 ...dengan bahan peledak. 541 00:30:17,610 --> 00:30:18,575 Oliver, Banyak orang di sana. 542 00:30:18,577 --> 00:30:19,760 Bomnya bisa di mana saja. 543 00:30:19,762 --> 00:30:22,446 Aku bisa mencari tahu. Sambungkan ke Diggle. 544 00:30:22,448 --> 00:30:23,864 Silahkan. 545 00:30:23,866 --> 00:30:27,317 Shrapnel bilang dia memasang bom. 546 00:30:27,319 --> 00:30:29,203 Akan kuurus. 547 00:30:29,205 --> 00:30:30,571 Kau akan menuju ke Plaza, 'kan ? 548 00:30:30,573 --> 00:30:32,122 Belum. 549 00:30:32,124 --> 00:30:34,341 Aku ingin kau cari tahu soal toko ini. 550 00:30:34,343 --> 00:30:37,461 Cetak Biru, Skema Bangunan, apapun. 551 00:30:37,463 --> 00:30:38,512 Apa yang terjadi ? 552 00:30:38,514 --> 00:30:40,264 Shrapnel meninggalkan kejutan. 553 00:30:40,266 --> 00:30:42,382 Dia bilang ada bom di sini... 554 00:30:42,384 --> 00:30:44,268 ...tapi pemicunya harus-- 555 00:30:44,270 --> 00:30:45,986 Terhubung ke semacam sumber daya. 556 00:30:45,988 --> 00:30:47,771 Itu dengan asumsi bomnya terhubung ke saluran... 557 00:30:47,773 --> 00:30:49,773 ...listrik dari toko itu dan bukan sesuatu yang independen... 558 00:30:49,775 --> 00:30:53,644 ...seperti aki mobil. Aku paham, Aku tak membantu. 559 00:30:53,646 --> 00:30:54,895 Kau yakin ingin aku melakukan ini ? 560 00:30:54,897 --> 00:30:56,630 Aku mungkin sedang konsen. 561 00:30:56,632 --> 00:30:57,864 Felicity ! 562 00:30:57,866 --> 00:30:59,066 Bangunannya dibangun sekitar tahun 70-an. 563 00:30:59,068 --> 00:31:00,734 Itu kabar bagusnya. 564 00:31:00,736 --> 00:31:03,186 Kebanyakan kabel di sana sudah tak berfungsi. 565 00:31:03,188 --> 00:31:05,155 Jadi, Kalau kau putuskan satu kabel saja,... 566 00:31:05,157 --> 00:31:06,440 Semua aliran listrik dalam bangunan itu akan terputus... 567 00:31:06,442 --> 00:31:07,674 ...dan menghentikan bomnya. 568 00:31:07,676 --> 00:31:10,060 Tahan. Kulihat Kotak Sekring-nya. 569 00:31:10,062 --> 00:31:11,228 Oliver, Berhati-hatilah. 570 00:31:23,057 --> 00:31:24,541 Oliver ? 571 00:31:26,061 --> 00:31:28,579 Oliver ? 572 00:31:30,682 --> 00:31:33,767 Tak apa. Aku baik-baik saja. 573 00:31:33,769 --> 00:31:35,352 Pergilah ke Pertemuan itu. 574 00:31:35,354 --> 00:31:38,522 Bantu Diggle. Aku segera ke sana. 575 00:31:52,253 --> 00:31:56,456 Thea, Kurasa datang ke sini bukanlah ide yang bagus. 576 00:31:56,458 --> 00:31:57,641 Ini akan baik-baik saja. 577 00:31:57,643 --> 00:31:59,075 Mari cari Roy. 578 00:32:03,115 --> 00:32:05,048 Kumohon, Kumohon. 579 00:32:05,050 --> 00:32:07,584 Kalianlah yang layak dapat penghargaan. 580 00:32:07,586 --> 00:32:12,255 Delapan bulan lalu, Kota ini selamat dari serangan kejam... 581 00:32:13,424 --> 00:32:15,392 Tapi kita berhasil bangkit. 582 00:32:15,394 --> 00:32:18,695 Kalian bangkit,... 583 00:32:18,697 --> 00:32:21,598 ...dan bersatu, sama seperti malam ini. 584 00:32:21,600 --> 00:32:23,317 Dig, Aku sudah sampai. 585 00:32:23,319 --> 00:32:25,902 Aku di Sisi Timur. Kurasa aku menemukan pemicu bomnya. 586 00:32:25,904 --> 00:32:26,953 ...dan membuktikan pada dunia... 587 00:32:26,955 --> 00:32:29,089 ...kalau kita tak bisa dihancurkan. 588 00:32:30,459 --> 00:32:32,059 Kalau warga kota ini... 589 00:32:32,061 --> 00:32:33,593 ...terlalu kuat... 590 00:32:33,595 --> 00:32:36,380 ...dan tak ada bom, dan tak ada gempa,... 591 00:32:36,382 --> 00:32:39,466 ...yang cukup kuat untuk memecah bela kita semua. 592 00:32:39,468 --> 00:32:40,684 Oliver mengatakan kalau seisi tempat ini... 593 00:32:40,686 --> 00:32:41,985 ...dikelilingin bahan peledak. 594 00:32:41,987 --> 00:32:43,754 Ada di suara alatnya. 595 00:32:43,756 --> 00:32:45,172 Dan ini pemicunya. 596 00:32:45,174 --> 00:32:47,474 Shrapnel menyalakannya lewat transmisi seluler. 597 00:32:47,476 --> 00:32:50,177 Dengar, Kita tak perlu melucutinya Hanya perlu menon-aktifkannya. 598 00:32:50,179 --> 00:32:52,012 Aku bisa melakukan itu. 599 00:32:52,014 --> 00:32:53,980 Kurasa. 600 00:32:53,982 --> 00:32:55,349 Kuharap. 601 00:32:55,351 --> 00:32:56,483 Dengar, Kau harus berhati-hati. 602 00:32:56,485 --> 00:32:57,634 Dia mungkin saja membuat alarm pengaman. 603 00:32:57,636 --> 00:32:58,719 Kita melakukan hal yang salah... 604 00:32:58,721 --> 00:32:59,903 ...akan memicu dia bertindak. 605 00:32:59,905 --> 00:33:01,738 Ini benar-benar saat- saat yang menyebalkan. 606 00:33:01,740 --> 00:33:04,358 Dan sedikit 'seksi'. 607 00:33:05,476 --> 00:33:07,444 Menjauhlah. 608 00:33:07,446 --> 00:33:09,613 Atau kita akan tahu bagaimana akhirnya. 609 00:33:09,615 --> 00:33:11,698 Dig ! 610 00:33:11,723 --> 00:33:31,723 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 611 00:33:31,748 --> 00:33:47,748 Visit My New Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 612 00:33:48,152 --> 00:33:50,487 Bu ! 613 00:33:50,489 --> 00:33:53,457 Aku tak apa. Aku tak apa. 614 00:33:55,482 --> 00:34:15,482 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 615 00:34:17,682 --> 00:34:19,766 Jatuhkan busurmu. 616 00:34:19,768 --> 00:34:23,854 Aku memasang banyak bom di seluruh tempat di Starling. 617 00:34:23,856 --> 00:34:28,191 Kutekan, Semuanya akan meledak. 618 00:34:29,894 --> 00:34:31,661 Kau dengar perkataanku ? 619 00:34:31,663 --> 00:34:33,246 Yep. 620 00:34:49,741 --> 00:34:51,208 Hei. 621 00:34:51,210 --> 00:34:52,543 Bagaimana kondisi ibumu ? 622 00:34:52,545 --> 00:34:54,712 Dia tak apa. Hanya sedikit kaget. 623 00:34:55,930 --> 00:34:57,681 Kau menyelamatkannya. 624 00:34:57,683 --> 00:34:58,882 Aku beruntung. 625 00:34:58,884 --> 00:34:59,900 Itu bukanlah keberuntungan. 626 00:34:59,902 --> 00:35:02,186 Itu hal mustahil. 627 00:35:02,188 --> 00:35:04,738 Kau pernah dengar kisah ibu menangkat mobil demi menyelamatkan anak-anaknya ? 628 00:35:04,740 --> 00:35:06,523 Hal yang bisa dilakukan saat dipenuhi adrenalin. 629 00:35:06,525 --> 00:35:08,425 Itu-- Itu salah satunya. 630 00:35:09,694 --> 00:35:12,596 Lenganmu. 631 00:35:12,598 --> 00:35:15,065 Bahkan tak berbekas lukanya. 632 00:35:15,067 --> 00:35:16,867 Ini-- Aku sembuh dengan cepat. 633 00:35:16,869 --> 00:35:18,769 Tak apa. / Benar. 634 00:35:18,771 --> 00:35:21,405 Aku kelelahan. Ini malam yang panjang. 635 00:35:21,407 --> 00:35:23,407 Aku harus pergi. 636 00:35:24,426 --> 00:35:26,210 Roy. 637 00:35:32,634 --> 00:35:34,084 Dengan kau menangkap beberapa orang,... 638 00:35:34,086 --> 00:35:36,670 Mungkin Starling City harus bangun penjara yang lebih besar. 639 00:35:36,672 --> 00:35:39,540 Lanjut berburu pria bertopeng tengkorak ? 640 00:35:39,542 --> 00:35:41,558 Tidak. 641 00:35:41,560 --> 00:35:42,843 Bagaimana kondisi bahumu ? 642 00:35:42,845 --> 00:35:44,094 Oh, Pelurunya yang menyerempet. 643 00:35:44,096 --> 00:35:45,763 Tak apa. 644 00:35:45,765 --> 00:35:50,234 Tetap saja, Diggle. Kau harus pulang dan beristirahat. 645 00:36:04,332 --> 00:36:06,934 Maafkan aku. 646 00:36:08,837 --> 00:36:11,638 Apa kau meminta maaf padaku,... 647 00:36:11,640 --> 00:36:14,908 ...atau kau lagi bicara ke kotak anak panahmu ? 648 00:36:14,910 --> 00:36:17,160 Aku tak membentak kotak anak panahku. 649 00:36:17,162 --> 00:36:19,680 Kau lebih dari sekadar membentak. 650 00:36:19,682 --> 00:36:21,265 Aku tahu. 651 00:36:21,267 --> 00:36:23,283 Dan aku minta maaf. 652 00:36:25,854 --> 00:36:30,808 Aku paham kalau Mirakuru ini sudah membuatmu gelisah... 653 00:36:32,844 --> 00:36:36,080 ...dan aku malah menghabiskan waktu banyak di Central City. 654 00:36:36,082 --> 00:36:38,699 Felicity, Bukan itu masalahnya. 655 00:36:40,552 --> 00:36:42,102 Saat kau berada di sana,... 656 00:36:42,104 --> 00:36:47,541 ...itu membuatku sadar betapa aku membutuhkanmu di sini. 657 00:36:49,193 --> 00:36:51,328 Awal mulanya,... 658 00:36:51,330 --> 00:36:56,300 Aku berpikir akan memulainya sendiri. 659 00:36:59,170 --> 00:37:01,872 Dan sekarang dengan bantuanmu dan Diggle,... 660 00:37:05,110 --> 00:37:07,845 Aku mengandalkanmu. 661 00:37:11,933 --> 00:37:15,569 Apa itu berarti aku punya peluang... 662 00:37:15,571 --> 00:37:17,855 ...jadi karyawan terbaik bulan ini ? 663 00:37:17,857 --> 00:37:19,323 Tidak. 664 00:37:19,325 --> 00:37:21,742 Karena kau bukanlah karyawanku. 665 00:37:21,744 --> 00:37:24,695 Kau rekanku. 666 00:37:30,935 --> 00:37:34,254 Barry akan sadar. 667 00:37:34,256 --> 00:37:36,323 Dan saat dia sadar, Kau harus di sana. 668 00:37:36,325 --> 00:37:38,192 Aku akhirnya dapat pria yang tertarik denganku... 669 00:37:38,194 --> 00:37:41,545 ...dan dia tersambar petir,... 670 00:37:41,547 --> 00:37:43,630 ...dalam keadaan koma. 671 00:37:43,632 --> 00:37:44,748 Ciri khas. 672 00:37:47,052 --> 00:37:49,603 Yah, Mungkin dia sedang memimpikanmu. 673 00:37:49,605 --> 00:37:53,140 Kau tahu, Sebenarnya ada kasus yang bertentangan... 674 00:37:53,142 --> 00:37:56,443 ...apakah pasien koma bisa bermimpi secara normal... 675 00:37:56,445 --> 00:38:00,564 ...atau lebih ke arah berhalusinasi. 676 00:38:04,102 --> 00:38:06,269 Terima kasih. 677 00:38:13,211 --> 00:38:15,278 Sara. 678 00:38:16,798 --> 00:38:20,300 Sara, Aku tahu kau mendengarkan. Jawab aku. 679 00:38:21,252 --> 00:38:22,803 Ini sederhana sekali, Sara. 680 00:38:22,805 --> 00:38:25,756 Aku tahu, Kau dan kawan barumu memiliki Mirakuru. 681 00:38:25,758 --> 00:38:30,477 Kau tahu aku akan menggeledah seisi pulau ini untuk mendapatkannya. 682 00:38:30,479 --> 00:38:31,728 Cari Slade. 683 00:38:31,730 --> 00:38:32,796 Tapi tak harus seperti itu. 684 00:38:32,798 --> 00:38:34,765 Yang kuinginkan hanyalah serum itu. 685 00:38:34,767 --> 00:38:36,800 Sebagai balasannya, akan kuberikan kalian... 686 00:38:36,802 --> 00:38:39,135 ...jalan keluar dari pulau ini, Aku janji. 687 00:38:39,137 --> 00:38:42,239 Dalam waktu 10 hari, Kau dan teman barumu... 688 00:38:42,241 --> 00:38:44,474 ...bisa sampai di pelabuhan di Shanghai. 689 00:38:44,476 --> 00:38:46,693 Jalan lainnya adalah aku akan kirimkan anak buahku... 690 00:38:46,695 --> 00:38:49,246 ...ke hutan untuk mengambil serum dari kalian. 691 00:38:49,248 --> 00:38:50,864 Mereka di bawah perintah untuk tak membunuh kalian... 692 00:38:50,866 --> 00:38:52,749 Sebaliknya, Kalian akan tetap hidup... 693 00:38:52,751 --> 00:38:58,705 ...untuk memuaskan keingintahuanku soal ilmiah. ( Jadi kelinci percobaan ) 694 00:38:58,707 --> 00:39:01,792 Pikirkan tentang hal ini, Sara. 695 00:39:06,163 --> 00:39:10,183 Slade menghilang. / Apa ? 696 00:39:10,185 --> 00:39:12,970 Slade menghilang, dan dia membawa Mirakuru bersamanya. 697 00:39:17,692 --> 00:39:19,860 Kau bisa bertanya sesukamu. 698 00:39:19,862 --> 00:39:24,481 Tapi tak bisa kujamin kau dapat semua jawaban. 699 00:39:24,483 --> 00:39:26,123 Dia bahkan tak tahu kau ada di sana. 700 00:39:30,122 --> 00:39:33,106 Aku di lantai bawah kalau kau butuh sesuatu. 701 00:39:44,135 --> 00:39:45,869 Maya ? 702 00:39:45,871 --> 00:39:48,538 Aku kemari untuk bicara soal keponakanmu. 703 00:39:48,540 --> 00:39:52,042 Un buen Chico. ( Anak yang berhati baik ) 704 00:39:52,044 --> 00:39:56,763 Maya, Namaku Laurel Lance. 705 00:39:56,765 --> 00:39:57,981 Maya ? 706 00:39:57,983 --> 00:40:00,384 Aku kemari untuk bicara soal keponakanmu. 707 00:40:00,386 --> 00:40:04,521 Un buen Chico. ( Anak yang berhati baik ) 708 00:40:04,523 --> 00:40:08,075 Un Chico Listo. ( Anak yang pintar ) 709 00:40:08,077 --> 00:40:11,662 Un Chico Hermoso. ( Anak yang tampan ) 710 00:40:11,664 --> 00:40:16,566 Maya ? Maya, Siapa anak itu ? 711 00:40:16,568 --> 00:40:18,568 Siapa anak itu ? Sebastian ? 712 00:40:19,403 --> 00:40:21,555 Sebastian. 713 00:40:21,557 --> 00:40:25,092 Benar. Sebastian Blood. 714 00:40:25,094 --> 00:40:27,377 Akan selalu ada yang berusaha untuk menyakiti kita,... 715 00:40:27,379 --> 00:40:28,962 ...tapi itu takkan membuat kita lemah. 716 00:40:28,964 --> 00:40:30,530 Itu hanya membuat kita semakin kuat. 717 00:40:32,433 --> 00:40:33,684 Kerja bagus, Alderman. 718 00:40:33,686 --> 00:40:36,403 Terima kasih padamu. 719 00:40:36,405 --> 00:40:39,122 Tetap saja risiko yang besar untuk diambil. 720 00:40:41,944 --> 00:40:45,112 Malam ini, Kita berdua berjuang untuk Starling City. 721 00:40:46,948 --> 00:40:51,434 Kau dan aku,... Kita bisa menyelamatkan kota ini. 722 00:40:51,436 --> 00:40:53,987 Kalau kita bekerja sama. 723 00:40:53,989 --> 00:40:57,691 Maya, Bisakah kau bicara padaku soal Sebastian ? 724 00:40:57,693 --> 00:41:02,412 Tak apa. Kau bisa percaya padaku. 725 00:41:02,414 --> 00:41:04,781 Tak apa. 726 00:41:04,783 --> 00:41:07,434 Sebastian itu temanku. 727 00:41:07,436 --> 00:41:10,120 Sebastian itu iblis. 728 00:41:11,089 --> 00:41:14,007 Dia yang menaruhku di bangsal ini. 729 00:41:14,009 --> 00:41:17,060 Dia membuat semua berpikir aku gila. 730 00:41:17,062 --> 00:41:19,896 Tapi mengapa dia melakukan itu ? 731 00:41:22,884 --> 00:41:26,269 Dia membunuh ayahnya. 732 00:41:26,271 --> 00:41:29,623 Dan aku ada di sana. 733 00:41:29,625 --> 00:41:32,459 Aku melihatnya. 734 00:41:36,448 --> 00:41:40,667 Astaga. 735 00:41:40,669 --> 00:41:45,956 Sebastian bukanlah keponakanmu,... 736 00:41:45,958 --> 00:41:48,175 Dia adalah putramu. 737 00:41:51,763 --> 00:41:55,632 Jangan pernah percaya apapun kata-katanya. 738 00:41:57,802 --> 00:42:02,355 Kau tak bisa mempercayai Sebastian Blood. 739 00:42:02,380 --> 00:42:05,380 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://www.erickjiwono.blogspot.com