1 00:00:01,333 --> 00:00:03,435 Nama saya adalah Oliver Queen. 2 00:00:04,053 --> 00:00:06,887 Lima tahun terdampar di pulau-- 3 00:00:06,889 --> 00:00:09,440 Saya pulang dengan satu tujuan-- 4 00:00:09,942 --> 00:00:12,359 Untuk menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:12,361 --> 00:00:17,364 Tapi untuk melakukannya, Saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,366 --> 00:00:19,516 Demi menghormati kematian kawan saya,... 7 00:00:19,518 --> 00:00:22,486 Saya harus menjadi seseorang yang lain. 8 00:00:22,488 --> 00:00:26,691 Saya harus menjadi sesuatu yang lain. 9 00:00:26,692 --> 00:00:28,325 Sebelum ini, di "Arrow"... 10 00:00:28,327 --> 00:00:29,693 Dia dah tak berguna lagi. 11 00:00:29,695 --> 00:00:31,495 Tunggu ! Dia masih boleh berguna. 12 00:00:31,497 --> 00:00:33,914 Dia betul. Setelah kita hapuskan kawan-kawannya,... 13 00:00:33,916 --> 00:00:36,083 ...kita perlu dia untuk membawa kita ke kubur tersebut. 14 00:00:36,085 --> 00:00:37,635 Awak akan kembali ke pulau itu. 15 00:00:37,637 --> 00:00:39,637 Dengar, awak telah kehilangan ayah awak. 16 00:00:39,639 --> 00:00:42,373 Ibu awak, Dia masih ada. Dan saya rasa dia akan gembira melihat awak. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,225 Saya takkan pergi ke penjara menjumpainya 18 00:00:44,227 --> 00:00:46,310 Hanya dengan cara ini saya boleh menyakitinya. 19 00:00:46,312 --> 00:00:49,096 Dan saya ingin membenci awak. 20 00:00:49,098 --> 00:00:51,382 Tapi, Saya tak boleh. 21 00:00:52,884 --> 00:00:54,802 Saya fikir tak ada lagi rahsia di antara kita. 22 00:00:54,804 --> 00:00:57,721 Ibu... Apa yang awak sembunyikan sekarang? 23 00:00:59,825 --> 00:01:02,943 Nama saya adalah Moira Dearden Queen. 24 00:01:02,945 --> 00:01:06,781 Saya bertindak sebagai CEO dari Queen Consolidated. 25 00:01:06,783 --> 00:01:10,251 Maafkan saya kerana telah mengecewakan bandar ini. 26 00:01:10,253 --> 00:01:13,454 Saya telah terlibat dalam sebuah usaha... 27 00:01:13,456 --> 00:01:16,040 ...dengan tujuan yang sangat mengerikan-- 28 00:01:18,627 --> 00:01:22,463 Untuk menghancurkan Glades dan penduduknya. 29 00:01:22,465 --> 00:01:24,515 Kalau kamu berada di Glades,... 30 00:01:24,517 --> 00:01:27,134 ...keluarlah dari sana sekarang. 31 00:01:27,136 --> 00:01:30,304 Hidup anda dan anak-anak kamu dalam bahaya. 32 00:01:30,306 --> 00:01:32,556 Tolong. 33 00:01:32,558 --> 00:01:36,193 Warden memberitahu kita perlu melakukan pemindahan darurat. 34 00:01:36,195 --> 00:01:38,595 Tolong saya keluarkan dari sini. 35 00:01:38,597 --> 00:01:41,431 Bagaimana dengan penghuni ? Tinggalkan sahaja mereka. 36 00:01:42,456 --> 00:02:02,456 Diterjemah Oleh : Zemy Subscene 37 00:02:17,936 --> 00:02:20,271 Hah ? 38 00:02:23,108 --> 00:02:25,276 Hmm. Tolong saya. Saya di sini. 39 00:02:27,529 --> 00:02:30,314 Ahh. 40 00:02:30,316 --> 00:02:31,582 Sebelah sini. Keluarkan saya. Tidak. 41 00:02:31,584 --> 00:02:34,618 Berikan kuncinya ! Tidak ! Tidak ! Awak terlalu kejam. 42 00:02:34,620 --> 00:02:37,705 Bawa saya ! Awak menceroboh, awak terlalu bodoh. 43 00:02:37,707 --> 00:02:40,925 Terlalu berangan. 44 00:02:40,927 --> 00:02:43,260 Awak. 45 00:02:43,262 --> 00:02:45,212 Saya suka pekerjaan awak. 46 00:02:45,214 --> 00:02:47,264 Masa depan yang cerah. 47 00:02:47,266 --> 00:02:48,632 Berhati-hatilah. 48 00:02:48,634 --> 00:02:51,001 Nampaknya akan ada gempa seterusnya. 49 00:02:51,003 --> 00:02:53,554 Oh, Saya sudah jangka. 50 00:02:56,598 --> 00:03:10,598 Diterjemah Oleh : Zemy Subscene 51 00:03:12,624 --> 00:03:16,124 Season 02 Episode 07 -- State v. Queen -- 52 00:03:21,549 --> 00:03:24,549 -- HARI INI -- 53 00:03:28,640 --> 00:03:30,874 Tn. Queen, Bagaimana peluang ibu awak ? 54 00:03:30,876 --> 00:03:34,094 Adakah dia dikenakan hukuman mati ? 55 00:03:34,096 --> 00:03:36,179 Tn. Queen, boleh berikan komen ? 56 00:03:36,181 --> 00:03:38,482 Ini tak adil. Bukan mereka yang dipenjara. 57 00:03:38,484 --> 00:03:41,601 Itu takkan menghentikan Jean Loring mencari simpati. 58 00:03:41,603 --> 00:03:43,487 Nampaknya awak tak risau. 59 00:03:43,489 --> 00:03:46,406 Dia mengaku terlibat secara langsung di televisyen. 60 00:03:46,408 --> 00:03:48,825 Tapi Malcolm Merlyn yang memaksanya terlibat. 61 00:03:50,328 --> 00:03:52,779 Awak ada sesuatu, 'kan ? 62 00:03:52,781 --> 00:03:55,248 Saya fikir saya rakan penasihat awak, Adam. 63 00:03:55,250 --> 00:03:56,240 Kalau awak tahu sesuatu,... 64 00:03:56,265 --> 00:03:57,869 ...mungkin awak boleh berkongsi dengan saya ? 65 00:03:57,870 --> 00:03:59,920 Ia akan menjadi satu ujian yang baik 66 00:03:59,922 --> 00:04:03,206 Jom, Mari masuk. 67 00:04:11,682 --> 00:04:13,383 Kamu tak perlu melakukan ini. 68 00:04:13,385 --> 00:04:15,135 Ivo memerintah. Kami melakukannya. 69 00:04:15,137 --> 00:04:16,586 Kawan-kawan awak sangat bahaya bagi anggotanya. 70 00:04:16,588 --> 00:04:18,221 Masuklah ! Cepat dan Perlahan ! 71 00:04:18,223 --> 00:04:20,056 Slade ! Shado ! Lari ! 72 00:04:33,237 --> 00:04:34,871 Tak ada siapa-siapa di sini ! 73 00:04:37,208 --> 00:04:39,826 Mereka pasti sudah pergi. 74 00:04:39,828 --> 00:04:41,628 Pengecas sudah diletakkan. Ini Detonatornya. 75 00:04:41,630 --> 00:04:44,280 Pastikan tempat tinggal mereka musnah. 76 00:04:44,282 --> 00:04:46,249 Cepatlah. 77 00:04:46,251 --> 00:04:49,135 Dan awak. 78 00:04:49,137 --> 00:04:50,921 Bawa kami ke kubur itu. 79 00:04:50,923 --> 00:04:53,256 Jom pergi. Bangunkan dia. 80 00:04:54,759 --> 00:04:57,761 Kosongkan area. 81 00:04:59,932 --> 00:05:02,849 Awak cari detonatornya ? 82 00:05:02,851 --> 00:05:04,968 Ya. 83 00:05:06,855 --> 00:05:08,572 Kita beruntung. 84 00:05:08,574 --> 00:05:12,025 Saya yang beruntung. Awak memang hebat. 85 00:05:12,027 --> 00:05:13,944 Lagipun,... 86 00:05:13,946 --> 00:05:15,645 Mereka menangkap Oliver. 87 00:05:15,647 --> 00:05:18,031 Saya akan mencarinya. 88 00:05:18,033 --> 00:05:20,149 Tidak keseorangan. 89 00:05:20,151 --> 00:05:23,036 Awak tak boleh berjalan. 90 00:05:23,038 --> 00:05:25,288 Lebih baik daripada tidak berdiam di sini. 91 00:05:25,290 --> 00:05:28,625 Memberi mereka kesempatan untuk mengebom saya lagi. 92 00:05:34,433 --> 00:05:35,932 Kamu berdua tak apa ? 93 00:05:35,934 --> 00:05:37,767 Seharusnya saya yang tanya. 94 00:05:37,769 --> 00:05:38,852 Saya akan ok. 95 00:05:38,854 --> 00:05:40,887 Nampaknya awak selesema. 96 00:05:40,889 --> 00:05:42,939 Kalau betul, Saya takkan membazir masa untuk vaksin. 97 00:05:42,941 --> 00:05:45,308 Diggle, Apapun yang terjadi, awak baliklah. 98 00:05:45,310 --> 00:05:47,561 Oliver, Dengar. Saya boleh membantu. 99 00:05:47,563 --> 00:05:49,613 Tidak, Kami akan selamat, Ok ? 100 00:05:49,615 --> 00:05:51,531 Baliklah berehat. Dan jangan buat saya panggil polis. 101 00:05:51,533 --> 00:05:55,018 Ada beberapa orang polis di sini. 102 00:06:20,244 --> 00:06:23,046 ...telah terlibat dalam sebuah usaha... 103 00:06:23,048 --> 00:06:25,815 ...dengan sebuah tujuan yang sangat mengerikan-- 104 00:06:25,817 --> 00:06:30,103 ...untuk menghancurkan Glades dan penduduk di dalamnya. 105 00:06:30,105 --> 00:06:32,572 Dan itu berhasil. Glades telah dihancurkan. 106 00:06:32,574 --> 00:06:34,808 Banyak tempat tinggal rosak dan nyawa melayang. 107 00:06:34,810 --> 00:06:36,943 Semua kerana tindakannya. 108 00:06:36,945 --> 00:06:39,412 Memang betul, Dia ada pemikiran yang kedua, iaitu menyesal... 109 00:06:39,414 --> 00:06:42,349 ...yang membuatnya mengaku. 110 00:06:42,351 --> 00:06:44,534 Tapi atas nama ke-503 mangsa... 111 00:06:44,536 --> 00:06:46,870 ...yang jatuh... 112 00:06:46,872 --> 00:06:50,490 ...saya katakan, Moira Queen, Anda lambat menyesal. 113 00:06:50,492 --> 00:06:52,709 Dalam 5 tahun terakhir,... 114 00:06:52,711 --> 00:06:54,844 ...hidup di bawah ancaman keselamatan... 115 00:06:54,846 --> 00:06:56,546 ...keluarga saya. 116 00:06:56,548 --> 00:06:59,516 Mengapa tak boleh, tindakan itu membuatnya diancam ? 117 00:06:59,518 --> 00:07:02,802 Mengapa tak boleh, Moira Queen ketakutan ? 118 00:07:02,804 --> 00:07:05,522 Malcolm Merlyn membunuh suami pertamanya,... 119 00:07:05,524 --> 00:07:06,424 Menculik suami keduanya. 120 00:07:06,508 --> 00:07:08,328 Mengapa dia tak boleh takut dalam hidupnya ? 121 00:07:08,860 --> 00:07:11,478 Demi keselamatan anak-anaknya ? 122 00:07:11,480 --> 00:07:14,030 Kamu nak buat apa ? 123 00:07:14,032 --> 00:07:16,066 Kalau anak-anak kamu yang jadi mangsa... 124 00:07:16,068 --> 00:07:18,401 ...dari kemarahan orang gila ? 125 00:07:21,288 --> 00:07:24,124 "S.T.A.R. Lab's Particle Accelerator"... 126 00:07:24,126 --> 00:07:26,459 ...akan dihidupkan seperti yang dijadualkan. 127 00:07:26,461 --> 00:07:28,328 Berita lain, Kami baru dapat berita... 128 00:07:28,330 --> 00:07:30,914 ...kedua-dua pihak sudah mengutarakan pendapat mereka... 129 00:07:30,916 --> 00:07:33,049 ...dalam persidangan Moira Queen. 130 00:07:33,051 --> 00:07:34,968 Jangan salah faham, Tapi awak nampak menjijikkan. 131 00:07:34,970 --> 00:07:36,970 Saya masih tak sedap badan, Felicity. 132 00:07:36,972 --> 00:07:39,889 Adakah ini cara yang betul untuk menghilangkannya ? 133 00:07:39,891 --> 00:07:41,341 Awak sepatutnya balik. 134 00:07:41,343 --> 00:07:43,343 Saya akan balik. 135 00:07:43,345 --> 00:07:45,962 Hanya perlu mencari pengawal pengganti. 136 00:07:45,964 --> 00:07:48,815 Awak pernah terkena selesema ? Kalau saya, Belum pernah. 137 00:07:48,817 --> 00:07:51,935 Saya tahu saya harus. Saya hanya ada masalah dengan jarum. 138 00:07:51,937 --> 00:07:53,737 Yang tajam, dan sepertinya. 139 00:07:53,739 --> 00:07:55,822 Yang sangat ironis, mengingat kita bekerja dengan pemanah. 140 00:07:55,824 --> 00:07:58,074 Ya, Bukan selesema, Felicity. Lebih kepada... 141 00:07:58,076 --> 00:08:00,527 Dig ! 142 00:08:00,529 --> 00:08:03,697 Hello ? 143 00:08:03,699 --> 00:08:05,999 Adakah awak ada di sini ? 144 00:08:06,001 --> 00:08:08,952 Di sini... Di sana... 145 00:08:08,954 --> 00:08:11,037 Di mana-mana.... 146 00:08:11,039 --> 00:08:12,789 Jadi. 147 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 Bagaimana perkembangan projek sains kita ? 148 00:08:15,127 --> 00:08:17,326 Berjalan seperti yang awak mahukan. 149 00:08:17,328 --> 00:08:19,295 Hebat sekali. 150 00:08:19,297 --> 00:08:21,164 Jadi, Dengar. 151 00:08:21,166 --> 00:08:24,300 Melakukan perintah awak, berharga $50,000. 152 00:08:24,302 --> 00:08:26,302 Menyembunyikan tentang ini. 153 00:08:26,304 --> 00:08:28,504 Saya rasa harus ditambah lagi. 154 00:08:28,506 --> 00:08:29,889 Hmm. 155 00:08:29,891 --> 00:08:32,058 Oh, Saya ingin beritanya tersebar. 156 00:08:32,060 --> 00:08:35,311 Seperti objektif. 157 00:08:35,313 --> 00:08:38,114 Awak faham ? 158 00:08:40,402 --> 00:08:43,953 Awak harus faham. perundingan ini... 159 00:08:43,955 --> 00:08:46,189 ...tak menyenangkan. 160 00:08:46,191 --> 00:08:47,991 Ahh. 161 00:08:47,993 --> 00:08:49,826 Sayang, Anda tak boleh lihat... 162 00:08:49,828 --> 00:08:52,212 ...karya anda, Doktor. 163 00:08:52,214 --> 00:08:55,749 Tapi, Orang lain akan melihatnya. 164 00:08:55,751 --> 00:09:00,420 Dan mereka akan meminta untuk menyiapkannya. 165 00:09:10,111 --> 00:09:11,252 Apa yang awak lakukan di sini ? 166 00:09:11,253 --> 00:09:12,241 Saya dengar awak pengsan. 167 00:09:12,242 --> 00:09:13,825 Saya dah suruh Felicity jangan telefon awak. 168 00:09:13,827 --> 00:09:15,327 Tapi sebelum ini awak berkata pelik... 169 00:09:15,329 --> 00:09:17,045 ...jadi saya tak anggap serius. 170 00:09:17,047 --> 00:09:19,214 Felicity ada menghubungi saya. Diggle, awak perlu rawatan perubatan. 171 00:09:19,216 --> 00:09:21,500 Dia perlukan lebih dari itu. Ketika Dig pengsan,... 172 00:09:21,502 --> 00:09:23,335 Saya hantar sampel darahnya kepada seseorang yang dikenali. 173 00:09:23,337 --> 00:09:25,670 Dia berhutang budi pada saya. Panjang ceritanya. Saya baiki tiket parkingnya. 174 00:09:25,672 --> 00:09:27,722 Huh. Saya rasa tak sepanjang itu. 175 00:09:27,724 --> 00:09:30,559 Felicity. Tentang sampel darahnya. 176 00:09:30,561 --> 00:09:33,562 Ya. Hasilnya positif, Mengandung Vertigo. 177 00:09:33,564 --> 00:09:34,679 Saya tak pernah ambil Vertigo. 178 00:09:34,681 --> 00:09:36,481 Awak terkena, entah bagaimana. 179 00:09:36,483 --> 00:09:37,966 Vertigo muncul lagi ? 180 00:09:37,968 --> 00:09:39,651 Ketika Count sembuh... 181 00:09:39,653 --> 00:09:41,253 ...dari overdos Vertigo, Dia dihantar ke Penjara Iron Heights. 182 00:09:41,255 --> 00:09:44,022 Dia berada di sana ketika gempa. 183 00:09:44,024 --> 00:09:46,474 Dia hilang seperti Doll Maker ? 184 00:09:46,476 --> 00:09:49,277 Dan sama seperti Doll Maker,... 185 00:09:49,279 --> 00:09:53,481 ...warden tetap berjaga supaya tak ada yang hilang. 186 00:09:55,918 --> 00:09:58,319 Saya tahu apa yang awak fikir. Tidak. 187 00:09:58,321 --> 00:10:00,705 Saya membuat pilihan tidak memanahnya. 188 00:10:00,707 --> 00:10:03,508 Dan itu pilihan yang tepat. 189 00:10:03,510 --> 00:10:06,344 Tak ada lagi membunuh. 190 00:10:06,346 --> 00:10:08,663 Saya boleh selamat dengan melawan kesan dari Vertigo. 191 00:10:08,665 --> 00:10:09,848 Berikan kepada Diggle. Saya-- 192 00:10:09,850 --> 00:10:12,050 Saya harus kembali ke mahkamah. 193 00:10:12,052 --> 00:10:14,168 Sepanjang saya pergi, lakukan yang terbaik... 194 00:10:14,170 --> 00:10:17,305 ...dan siasat bagaimana boleh ada Vertigo dalam tubuh Diggle tanpa pengetahuannya. 195 00:10:17,607 --> 00:10:19,974 Baiklah. Pergilah. 196 00:10:22,011 --> 00:10:25,897 Bila kali pertama anda mendengar tentang 'Usaha' ini ? 197 00:10:25,899 --> 00:10:27,954 Ketika yang lain juga pertama kali mendengarnya,... 198 00:10:27,979 --> 00:10:30,122 ...ketika ibu saya mengadakan "press conference". 199 00:10:30,287 --> 00:10:32,086 Nampaknya awak tak terlalu menganggapnya dengan baik. 200 00:10:32,088 --> 00:10:33,638 Saya hanya terkejut. 201 00:10:33,640 --> 00:10:37,041 Siapa yang takkan terkejut ? 202 00:10:39,129 --> 00:10:42,714 Eh, ibu awak di bawa ke penjara,... 203 00:10:42,716 --> 00:10:45,433 ...tapi saya rasa awak ke pejabat polis untuk menemuinya ? 204 00:10:45,435 --> 00:10:48,669 Umm, Sebenarnya saya tak menemuinya sehingga dia dipindahkan. 205 00:10:48,671 --> 00:10:50,555 Ke penjara. 206 00:10:50,557 --> 00:10:53,508 Awak ingat bila kali pertama awak mengunjunginya ? 207 00:10:53,510 --> 00:10:54,809 Eh, Tak ingat bila. 208 00:10:54,811 --> 00:10:58,796 Ok, Ada catatan pengunjung di sini. 209 00:10:58,798 --> 00:11:00,348 9 Oktober. 210 00:11:00,350 --> 00:11:02,617 Lima bulan kemudian. 211 00:11:02,619 --> 00:11:04,352 Mengapa begitu lama ? 212 00:11:04,354 --> 00:11:07,355 Um, Saya-- 213 00:11:07,357 --> 00:11:09,824 Awak tak apa ? 214 00:11:11,026 --> 00:11:12,794 Jawab, Tolong. 215 00:11:12,796 --> 00:11:15,380 Mengapa perlu 5 bulan baru awak nak mengunjungi ibu awak ? 216 00:11:15,382 --> 00:11:17,482 Yang Mulia, Kalau saya-- Tidak. 217 00:11:17,484 --> 00:11:19,751 Saya ingin dengar ini. 218 00:11:19,753 --> 00:11:21,336 Saya perlu waktu. 219 00:11:21,338 --> 00:11:22,954 Saya waktu itu... 220 00:11:22,956 --> 00:11:25,757 Marah. Mungkin sangat marah ... 221 00:11:25,759 --> 00:11:29,210 ...yang memerlukan 5 bulan untuk memaafkannya ? 222 00:11:29,212 --> 00:11:30,929 Itu rumit. 223 00:11:30,931 --> 00:11:33,648 Tidak. Itu sangat sederhana. 224 00:11:33,650 --> 00:11:37,218 Awak menyalahkan ibu awak diatas perbuatannya. 225 00:11:37,220 --> 00:11:39,854 Jadi, Mengapa tidak ? 226 00:11:42,441 --> 00:11:44,776 Yang Mulia, Kami tak ada lagi pertanyaan untuk... 227 00:11:44,778 --> 00:11:47,395 ...para saksi. 228 00:11:50,732 --> 00:11:53,284 Adam ! 229 00:11:58,874 --> 00:12:01,426 Di mana ia ? 230 00:12:01,428 --> 00:12:04,178 Jomlah, Di mana ia ?! 231 00:12:05,681 --> 00:12:07,632 Hosen-nya, Di mana ? 232 00:12:07,634 --> 00:12:08,967 Apa ? 233 00:12:08,969 --> 00:12:10,468 Hujung panahnya. 234 00:12:10,470 --> 00:12:12,637 Laporan mengatakan hosennya berada bersama mayat ini. 235 00:12:12,639 --> 00:12:14,055 Awak cakap awak pernah kesini. 236 00:12:14,057 --> 00:12:16,941 Sekarang, Di mana ia berada ? 237 00:12:16,943 --> 00:12:19,360 Bawa dia ke luar. 238 00:12:19,362 --> 00:12:22,981 Buat dia tunjukkan di mana kawan-kawannya bersembunyi. 239 00:12:27,404 --> 00:12:28,870 Bawa kami ke mereka. 240 00:12:28,872 --> 00:12:31,873 Saya tak tahu di mana mereka ! 241 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 Oww ! 242 00:12:33,126 --> 00:12:34,993 Bagitahu pada saya, atau awak akan kehilangan tangan awak. 243 00:12:34,995 --> 00:12:36,878 Mari dengan pilihan lain. 244 00:12:36,880 --> 00:12:40,781 Serahkan dia, dan kami takkan membunuh kamu. 245 00:12:50,893 --> 00:12:53,144 Hei, awak tak apa ? 246 00:12:53,146 --> 00:12:57,348 Jangan khuatirkan saya. Saya boleh menerimanya. 247 00:13:15,334 --> 00:13:17,835 Adakah itu kelihatan buruk ? 248 00:13:17,837 --> 00:13:20,455 Pengakuan Thea ? Ia satu halangan. 249 00:13:20,457 --> 00:13:22,790 Kita memastikan dia-- 250 00:13:22,792 --> 00:13:24,175 Untuk menginsankan saya. 251 00:13:24,177 --> 00:13:25,927 Sejujurnya, Ya. 252 00:13:25,929 --> 00:13:27,962 Dan kita cari cara lain. 253 00:13:27,964 --> 00:13:30,298 Tidak, Sudah diberitahu. Saya takkan memberi keterangan. 254 00:13:30,300 --> 00:13:32,333 Saya tahu awak tak mahu. Tapi sekarang awak harus melakukannya. 255 00:13:32,335 --> 00:13:35,436 Dia betul, Ibu. 256 00:13:35,438 --> 00:13:38,139 Jean, boleh beri kami waktu sekejap ? 257 00:13:38,141 --> 00:13:39,807 Ya. 258 00:13:43,312 --> 00:13:45,563 Saya tahu awak mahu bincang tentang apa. 259 00:13:45,565 --> 00:13:48,983 Kalau saya memberi keterangan, Ia akan menghancurkan keluarga kita. 260 00:13:48,985 --> 00:13:52,537 Dan kalau peguam awak betul, awak tak ada pilihan. 261 00:13:52,539 --> 00:13:55,323 Ibu, rahsialah yang membuat awak dalam situasi seperti ini. 262 00:13:55,325 --> 00:13:58,576 Rahsia dan Kebohongan. 263 00:13:59,828 --> 00:14:02,280 Dan sekarang waktunya... 264 00:14:02,282 --> 00:14:04,982 ...untuk membongkarnya. 265 00:14:07,169 --> 00:14:08,836 Sekarang, Kita tak boleh lupa... 266 00:14:08,838 --> 00:14:10,972 ...tentang kejadian penting lain di dalam persidangan hari ini. 267 00:14:10,974 --> 00:14:13,591 Apakah ada indikasi Adam Donner sedang sakit ? 268 00:14:13,593 --> 00:14:16,744 Tidak, Sedikit sekali indikasi sebelum Tn. Donner... 269 00:14:16,769 --> 00:14:17,730 ...pengsan. 270 00:14:17,731 --> 00:14:20,681 Saya dah bincang dengan beberapa orang yang berada di ruang sidang dengan saya-- 271 00:14:20,683 --> 00:14:23,601 Bagaimana keadaan awak ? 272 00:14:23,603 --> 00:14:24,986 Ok. 273 00:14:24,988 --> 00:14:26,437 Kelakuan awak nampak seperti Poker, Diggle. 274 00:14:26,439 --> 00:14:28,239 Adakah dia sudah minum penawar tersebut ? 275 00:14:28,241 --> 00:14:30,408 Tak berhasil. Pasti Count sudah mengubah resepinya. 276 00:14:30,410 --> 00:14:31,859 Mendengar apa yang terjadi pada Donner... 277 00:14:31,861 --> 00:14:33,661 ...di pengadilan, dan pada Thea. 278 00:14:33,663 --> 00:14:35,396 Bagaimana keadaannya ? 279 00:14:35,398 --> 00:14:37,231 Dia akan ok. 280 00:14:37,233 --> 00:14:39,900 Sayangnya kelakuan awak lebih buruk dari saya, Oliver. 281 00:14:41,755 --> 00:14:44,505 Halo, Starling City. Felicity ! 282 00:14:44,507 --> 00:14:47,008 Rindukan saya ? 283 00:14:47,010 --> 00:14:49,677 Banyak dari kamu yang merasa kamu tak seperti diri kamu. 284 00:14:49,679 --> 00:14:51,629 Dia menggodam semua stesen TV. 285 00:14:51,631 --> 00:14:53,548 Kesan dia. 286 00:14:53,550 --> 00:14:55,383 Seperti salah satu peguam Pendakwa Wilayah yang ada di sini. 287 00:14:55,385 --> 00:14:56,934 Kamu mungkin kenal dia dari pekerjaannya... 288 00:14:56,936 --> 00:14:59,554 ...dalam sidang perbincangan Moira Queen. 289 00:14:59,556 --> 00:15:02,223 Hi, Adam. Apa awak mahu ? 290 00:15:02,225 --> 00:15:04,225 Saya ingin apa yang awak inginkan. 291 00:15:04,227 --> 00:15:06,427 Agar awak merasa lebih baik. 292 00:15:06,429 --> 00:15:09,230 Persetan dengan awak ! 293 00:15:09,232 --> 00:15:11,732 Saya fikir, awak ingin rasa sakitnya berakhir,... 294 00:15:11,734 --> 00:15:13,901 ...dan saya boleh melakukannya... 295 00:15:13,903 --> 00:15:16,037 Dengan Vertigo. 296 00:15:16,039 --> 00:15:19,624 Itulah yang diperlukan tubuh awak. 297 00:15:19,626 --> 00:15:22,860 Untungnya, Itu ada di sini. 298 00:15:22,862 --> 00:15:24,662 Dan yang perlu kamu lakukan hubungi... 299 00:15:24,664 --> 00:15:27,298 ...pengedar Vertigo dan minta ubatnya. 300 00:15:27,300 --> 00:15:29,550 Proses Perdagangan yang mudah. 301 00:15:29,552 --> 00:15:32,670 Sekarang, katakan awak ingin ini... 302 00:15:32,672 --> 00:15:34,889 ...dan itu milik awak. 303 00:15:34,891 --> 00:15:39,093 Semua rasa sakitnya akan hilang. 304 00:15:40,512 --> 00:15:42,597 Katakan saja. 305 00:15:42,599 --> 00:15:44,565 Katakan... 306 00:15:44,567 --> 00:15:45,733 ...kalau awak menginginkannya. 307 00:15:49,938 --> 00:15:53,140 Saya-- Saya menginginkannya. 308 00:15:59,915 --> 00:16:02,950 Awak lihat... Sebuah cara sederhana. 309 00:16:02,952 --> 00:16:05,036 Saya Count Vertigo,... 310 00:16:05,038 --> 00:16:07,821 ...dan saya bersetuju dengan ini. 311 00:16:10,325 --> 00:16:13,044 Apa yang akan kita lakukan sekarang ? 312 00:16:13,046 --> 00:16:15,296 Kita cari dia... 313 00:16:15,298 --> 00:16:18,499 ...dan hentikan dia. 314 00:16:26,384 --> 00:16:27,911 Dari mana siaran asalnya ? 315 00:16:27,912 --> 00:16:30,079 Signalnya dari Satelit Lab S.T.A.R. 316 00:16:30,081 --> 00:16:31,797 Dia boleh juga menghantar transmisi dari Markovia. 317 00:16:31,799 --> 00:16:33,332 Dia ingin berada di dalam bandar. 318 00:16:33,334 --> 00:16:35,217 Teliti rekamannya, bahagian per bahagian. 319 00:16:35,219 --> 00:16:37,753 Pasti ada petunjuk... 320 00:16:37,755 --> 00:16:39,388 ...di mana dia. Kalau dia meracuni seluruh bandar,... 321 00:16:39,390 --> 00:16:41,056 ...mengapa hanya sesetengah orang yang menunjukkan gejala ? 322 00:16:41,058 --> 00:16:42,675 Mungkin penyebarannya secara selektif. 323 00:16:42,677 --> 00:16:44,476 Hanya orang-orang tertentu... 324 00:16:44,478 --> 00:16:46,679 ...seperti awak dan Donner sering menggunakan. 325 00:16:48,131 --> 00:16:50,566 Hal yang sangat dramatis... 326 00:16:50,568 --> 00:16:52,685 Pejabat bandar meminta agar semuanya tenang... 327 00:16:52,687 --> 00:16:54,803 ...agar kepanikan boleh terhindar. 328 00:16:54,805 --> 00:16:56,488 Deputy Mayor Levitz memiliki-- 329 00:16:56,490 --> 00:17:00,192 The Count sudah mengubah Starling City jadi bandar penagih. 330 00:17:00,194 --> 00:17:02,778 Ada petunjuk di mana dia menahan peguam Donner ? 331 00:17:02,780 --> 00:17:07,299 Hmm, Tidak. Saya ada perhatian lain. 332 00:17:07,301 --> 00:17:08,617 Laurel ? 333 00:17:08,619 --> 00:17:10,369 Catatan sidang Adam sangat teliti. 334 00:17:10,371 --> 00:17:12,705 Sudah semestinya. Awak yang menggantikannya sekarang. 335 00:17:12,707 --> 00:17:15,174 Ms. Spencer, awak adalah pendakwa Wilayah. 336 00:17:15,176 --> 00:17:18,594 Ya, Tapi awaklah yang dikenali para juri. 337 00:17:21,664 --> 00:17:24,433 Awak akan ok, Laurel. 338 00:17:24,435 --> 00:17:26,735 Saya tahu. 339 00:17:26,737 --> 00:17:29,605 Saya baru jumpa muslihat Adam. 340 00:17:32,726 --> 00:17:37,112 ♪ Sneaking cigarettes at lunchtime ♪ 341 00:17:37,114 --> 00:17:40,983 ♪ Sun feels safe ♪ 342 00:17:40,985 --> 00:17:43,752 Maaf, Saya tak dengar awak masuk. 343 00:17:43,754 --> 00:17:45,820 Saya hanya ingin keseorangan. 344 00:17:45,822 --> 00:17:47,923 Sayangnya itu bukan pilihan. 345 00:17:47,925 --> 00:17:49,958 Tapi, mungkin saya tahu sesuatu yang boleh jadi pilihan. 346 00:17:55,298 --> 00:17:57,299 Pukul saya. 347 00:17:57,301 --> 00:17:58,884 Apa ? 348 00:18:01,638 --> 00:18:03,555 Awak risau mengapa saya selalu keluar malam... 349 00:18:03,557 --> 00:18:05,807 ...menghentikan orang-orang jahat. 350 00:18:05,809 --> 00:18:08,643 Sebahagian, bertujuan untuk membantu bandar. 351 00:18:08,645 --> 00:18:10,929 Dan yang lain... 352 00:18:10,931 --> 00:18:13,231 ...untuk membantu saya. 353 00:18:13,233 --> 00:18:15,984 Mengalahkan penjahat membantu awak ? 354 00:18:15,986 --> 00:18:18,853 Yeah, Saya memberi yang terbaik. 355 00:18:18,855 --> 00:18:21,373 Ini dia. 356 00:18:21,375 --> 00:18:24,993 Ketika saya memukul, Saya akan sangat marah. 357 00:18:24,995 --> 00:18:27,813 Saya rasakan panas meningkat dalam diri saya. 358 00:18:27,815 --> 00:18:30,449 Dalam rahang saya. Dalam dada saya. 359 00:18:30,451 --> 00:18:32,617 Dan dalam tinju saya. 360 00:18:33,669 --> 00:18:37,506 Tapi saya harus pergi ke suatu tempat. 361 00:18:37,508 --> 00:18:40,008 Jomlah. 362 00:18:44,013 --> 00:18:47,215 Thea, awak marah. 363 00:18:47,217 --> 00:18:50,352 Kepada ibu awak, pendakwa Wilayah, atau diri awak mungkin. 364 00:18:50,354 --> 00:18:51,837 Tapi kemarahan ini akan memakan awak dari dalam... 365 00:18:51,839 --> 00:18:53,555 ...kalau awak tak keluarkan. 366 00:18:53,557 --> 00:18:56,108 Saya takkan memukul awak, Roy. 367 00:18:56,110 --> 00:18:57,826 Cubalah. 368 00:18:57,828 --> 00:19:00,228 Cubalah ! 369 00:19:01,914 --> 00:19:05,117 Sudah diberitahu pukul saya, 'kan ? kerana itu tadi-- 370 00:19:05,119 --> 00:19:08,920 ...tak rasa apa-apa. 371 00:19:08,922 --> 00:19:12,040 Lebih baik. Tapi pergelangan tangan awak mesti lurus. 372 00:19:12,042 --> 00:19:13,291 Jangan hanya pakai tangan awak. 373 00:19:13,293 --> 00:19:15,343 Letakkan tubuh awak di situ. 374 00:19:17,296 --> 00:19:20,081 Jom. Sekali lagi. 375 00:19:42,371 --> 00:19:44,823 Paling tidak, biar saya hubungi Lyla. 376 00:19:44,825 --> 00:19:46,658 Dia boleh merisaukan saya. 377 00:19:46,660 --> 00:19:48,160 Saya mencari sesuatu. 378 00:19:48,162 --> 00:19:49,494 Saya tak lihat apa-apa. 379 00:19:49,496 --> 00:19:53,165 Kerana awak mesti lihat apa yang dilakukan oleh Donner. 380 00:19:53,167 --> 00:19:55,167 Matanya menangkap refleksi. 381 00:19:55,169 --> 00:19:56,551 Boleh awak besarkan ? 382 00:19:56,553 --> 00:19:59,421 Menyakitkan saya jika awak masih bertanya. 383 00:19:59,423 --> 00:20:01,640 Apakah itu, Sayap ? 384 00:20:01,642 --> 00:20:03,058 Itu cop bandar. 385 00:20:03,060 --> 00:20:04,559 "Department Starling Municipal Records". 386 00:20:04,561 --> 00:20:06,127 Bangunan itu dah tak digunakan... 387 00:20:06,129 --> 00:20:07,762 ...ketika bandar menjadi moden. Dan kerana itulah,... 388 00:20:07,764 --> 00:20:09,681 ...ia menjadi tempat operasinya. 389 00:20:09,683 --> 00:20:11,900 Tidak untuk waktu yang lama. 390 00:20:18,441 --> 00:20:21,409 Seharusnya awak tak ada di sini. 391 00:20:21,411 --> 00:20:23,078 peguam saya perlu-- Moira. 392 00:20:23,080 --> 00:20:26,731 Saya tahu saya boleh diberhentikan kerana bercakap dengan awak... 393 00:20:26,733 --> 00:20:28,984 ...tapi ini bukan soal peguam. 394 00:20:28,986 --> 00:20:31,819 Ini masalah keluarga. 395 00:20:41,013 --> 00:20:44,966 Jean beritahu dia memanggil awak besok untuk membuat pengakuan. 396 00:20:47,670 --> 00:20:49,771 Ya. 397 00:20:49,773 --> 00:20:51,840 Awak tak boleh melakukannya. 398 00:20:53,109 --> 00:20:55,393 Yer. 399 00:20:55,395 --> 00:20:57,712 Kalau awak tak mahu saya melakukannya, Laurel,... 400 00:20:57,714 --> 00:20:59,531 ...menjadi indikasi kalau saya harus melakukannya. 401 00:20:59,533 --> 00:21:02,200 Kalau awak mengaku, Saya akan menyoal balas dengan awak,... 402 00:21:02,202 --> 00:21:04,219 ...dan saya harus lakukan dengan kemampuan saya. 403 00:21:04,221 --> 00:21:07,155 Ya, Saya faham. Saya rasa awak tak faham. 404 00:21:18,885 --> 00:21:22,721 Lupakan soal Oliver dan Thea. 405 00:21:22,723 --> 00:21:26,141 Ini juga boleh menentukan keseluruhan kes awak. 406 00:21:26,143 --> 00:21:30,145 Jadi, Moira, saya minta. 407 00:21:30,147 --> 00:21:31,763 Saya minta. 408 00:21:31,765 --> 00:21:33,548 Jangan buat saya menggunakannya. 409 00:21:33,550 --> 00:21:37,736 Semuanya dipertaruhkan demi awak. 410 00:21:37,738 --> 00:21:40,038 Dan saya tak ingin jadi seorang yang mengambil semua harapan itu. 411 00:21:44,327 --> 00:21:46,111 Lebih cepat, Tolong. 412 00:21:46,113 --> 00:21:49,897 Lebih cepat ! Banyak pelanggan menanti. 413 00:21:49,899 --> 00:21:52,450 Dan saya bersungguh-sungguh. 414 00:21:52,452 --> 00:21:55,420 Saya takut pajak saya naik... 415 00:21:55,422 --> 00:21:58,206 ...dengan meningkatnya permintaan. Tapi, saya boleh hadapi itu. 416 00:21:58,208 --> 00:22:00,842 Tapi sayangnya bandar tak boleh menerimanya. 417 00:22:02,244 --> 00:22:04,179 Pergilah. 418 00:22:04,181 --> 00:22:06,548 Tenanglah, Hati saya. 419 00:22:17,026 --> 00:22:19,277 Jauhlah dari mereka. 420 00:22:19,279 --> 00:22:22,447 Ya, saya dengar awak pernah mengembangkan alergik untuk membunuh. 421 00:22:22,449 --> 00:22:24,866 Lakukan ! Atau apa ? 422 00:22:24,868 --> 00:22:27,602 Awak akan membunuh saya ? 423 00:22:46,255 --> 00:22:48,340 Awak betul-betul tak berani membunuh lagi ? 424 00:22:48,342 --> 00:22:50,308 Memalukan. 425 00:22:50,310 --> 00:22:53,561 Membiarkan salah satu keseronokan berlalu begitu saja. 426 00:23:00,394 --> 00:23:04,614 Tapi awak cakap,awak tak nak mengaku,... 427 00:23:04,616 --> 00:23:07,617 Tapi awak harus mengaku. 428 00:23:07,619 --> 00:23:10,003 Kerana saya. Tidak. 429 00:23:10,005 --> 00:23:11,170 Awak harus ambil alih kerosakan. 430 00:23:11,172 --> 00:23:12,622 Ini bukan salah awak. 431 00:23:12,624 --> 00:23:14,841 Kita ada di sini kerana perbuatan saya. 432 00:23:16,677 --> 00:23:17,927 Sekarang, kamu berdua tahu maksudnya,... 433 00:23:17,929 --> 00:23:20,179 ...tapi tak semuanya. 434 00:23:20,181 --> 00:23:22,298 Laurel yang tahu semuanya. 435 00:23:22,300 --> 00:23:24,567 Apa yang dia tahu ? 436 00:23:27,338 --> 00:23:29,889 Seharusnya kamu tak mengetahui ini di luar pengadilan. 437 00:23:29,891 --> 00:23:31,841 Tahu apa ? 438 00:23:34,862 --> 00:23:39,432 Bertahun-tahun lalu-- 439 00:23:41,452 --> 00:23:45,154 Ayah kamu sibuk dengan-- 440 00:23:45,156 --> 00:23:49,158 Hal diluar perkahwinannya. 441 00:23:49,160 --> 00:23:53,079 Dan saya ada waktu kesepian. 442 00:23:54,915 --> 00:23:59,185 Saya curang. 443 00:23:59,187 --> 00:24:01,204 Dengan Malcolm Merlyn. 444 00:24:05,609 --> 00:24:07,460 Betul. 445 00:24:07,462 --> 00:24:10,446 Tidak, Saya-- 446 00:24:10,448 --> 00:24:12,932 Saya menanyakan awak tentang ini. 447 00:24:12,934 --> 00:24:15,635 Tahun lalu. 448 00:24:15,637 --> 00:24:18,521 Awak kata tak ada apa-apa di antara kamu. 449 00:24:18,523 --> 00:24:21,107 Tidak ada. Sayang, Itu bukanlah curang. 450 00:24:21,109 --> 00:24:23,576 Berlaku sangat cepat, Dan sudah lama sekali. 451 00:24:23,578 --> 00:24:26,362 Walau bagaimanapun, awak tetap berhubungan dengan Mr. Merlyn. 452 00:24:26,364 --> 00:24:29,415 Bahkan, Dia sering datang ke pesta di rumah awak. 453 00:24:29,417 --> 00:24:32,952 Dia adalah sahabat baik suami saya sehingga Malcolm membunuhnya. 454 00:24:32,954 --> 00:24:35,088 Dan inilah alasan anda mengaku merasa... 455 00:24:35,090 --> 00:24:36,789 ...seolah-olah anda ketakutan dengan keselamatan... 456 00:24:36,791 --> 00:24:38,541 ...anak-anak anda ? 457 00:24:38,543 --> 00:24:40,493 Yer, saya rasa itu alasan yang kuat. 458 00:24:40,495 --> 00:24:42,712 Tahun lalu,... 459 00:24:42,714 --> 00:24:45,264 ...suami kedua anda, Walter Steel,... 460 00:24:45,266 --> 00:24:48,768 ...diculik oleh Tn. Merlyn, Adakah itu betul ? 461 00:24:48,770 --> 00:24:51,054 Ya. Seperti yang awak lihat. 462 00:24:51,056 --> 00:24:53,496 Mengapa Merlyn tidak membunuh Walter, sama seperti suami pertama anda ? 463 00:24:54,325 --> 00:24:58,277 Saya yakin Malcolm tak melakukannya. 464 00:24:58,279 --> 00:25:01,147 Dan Malcolm mengikut kata-kata awak. 465 00:25:01,149 --> 00:25:04,617 Malcolm menahan Walter... 466 00:25:04,619 --> 00:25:07,070 ...malah awak membuat juri meyakinkan... 467 00:25:07,072 --> 00:25:08,788 ...kalau awak dan anak awak dalam bahaya ? 468 00:25:08,790 --> 00:25:10,189 Itu betul. Saya ketakutan. 469 00:25:10,191 --> 00:25:13,076 Takut tertangkap. 470 00:25:13,078 --> 00:25:17,664 Terlepas dari kesalahan yang saya buat,... 471 00:25:17,666 --> 00:25:20,866 ...Malcolm Merlyn adalah orang yang berbahaya. 472 00:25:20,868 --> 00:25:22,301 Untuk orang lain. 473 00:25:22,303 --> 00:25:24,971 Tapi satu-satunya orang yang berbahaya bagi... 474 00:25:24,973 --> 00:25:27,129 ...Moira Queen dan keluarganya... 475 00:25:27,130 --> 00:25:28,930 ...adalah Moira Queen. 476 00:25:51,941 --> 00:25:52,458 Hei. 477 00:25:52,483 --> 00:25:54,477 Ok, Kalau awak ingin menyerang saya, Tak apa. 478 00:25:54,478 --> 00:25:56,278 Tapi awak harus tahu, awak takkan katakan apa-apa... 479 00:25:56,280 --> 00:25:57,980 ...yang belum saya katakan pada diri sendiri. 480 00:25:57,982 --> 00:26:00,983 Wow. Saya tahu ini susah bagi awak... 481 00:26:00,985 --> 00:26:03,368 ...dan saya hanya ingin memastikan awak tak apa. 482 00:26:04,821 --> 00:26:06,705 Tidak. Tidak. 483 00:26:06,707 --> 00:26:09,024 Saya tak faham, bagaimana awak boleh memaafkan saya... 484 00:26:09,026 --> 00:26:11,493 ...setelah perbuatan saya di dalam sana. 485 00:26:12,500 --> 00:26:14,501 Saya tak faham, bagaimana boleh. 486 00:26:19,707 --> 00:26:22,976 Jadi, Sudah jelas kamu bertiga... 487 00:26:22,978 --> 00:26:26,212 ...yang mengambil Hosen itu dari gua ini. 488 00:26:26,214 --> 00:26:28,015 Bangunkan dia. 489 00:26:28,017 --> 00:26:29,816 Sekarang saya tahu, Dia tak memegang benda itu... 490 00:26:29,818 --> 00:26:31,268 ...yang bererti ada pada salah satu dari kamu berdua. 491 00:26:31,270 --> 00:26:34,154 Berikan, dan kamu janjikan pertukaran. 492 00:26:34,156 --> 00:26:35,655 Kami tak tahu apa yang kamu bincangkan ! 493 00:26:35,657 --> 00:26:37,574 Berikan kami Oliver,... 494 00:26:37,576 --> 00:26:39,826 ...dan kami akan membiarkan kamu mencarinya. 495 00:26:39,828 --> 00:26:40,911 Aah ! 496 00:26:40,913 --> 00:26:42,996 Siapa lagi yang mahu bertindak bodoh ? 497 00:26:42,998 --> 00:26:45,699 Hei. Hei ! 498 00:26:45,701 --> 00:26:48,035 Baiklah. Ambil dia. 499 00:26:48,037 --> 00:26:50,670 Lepaskan dia. 500 00:26:53,708 --> 00:26:55,542 Apa yang awak lakukan ?! 501 00:27:05,219 --> 00:27:07,587 Kita harus bergerak cepat! Mereka mengejar kita ! 502 00:27:18,900 --> 00:27:20,650 Kami terus memantau... 503 00:27:20,652 --> 00:27:22,435 ...kedua berita utama... 504 00:27:22,437 --> 00:27:24,871 ...dan yang menjadi berita penting akhir-akhir ini di Starling City. 505 00:27:24,873 --> 00:27:26,606 Apa yang boleh anda katakan soal-- 506 00:27:26,608 --> 00:27:29,543 Oliver cukup tertekan tentang ibunya. 507 00:27:29,545 --> 00:27:31,244 Ada perkembangan tentang bagaimana Count... 508 00:27:31,246 --> 00:27:32,779 ...memasukkan Vertigo ke dalam seseorang ? 509 00:27:32,781 --> 00:27:34,981 Tidak banyak. 510 00:27:34,983 --> 00:27:36,933 Titik titik ini menggambarkan tempat seseorang yang menunjukkan gejala. 511 00:27:36,935 --> 00:27:38,585 Nampaknya ia cukup rawak. 512 00:27:38,587 --> 00:27:41,421 Kerana memang sangat rawak. 513 00:27:41,423 --> 00:27:43,557 Ok. 514 00:27:43,559 --> 00:27:46,576 Bagaimana jika mereka tidak terjangkit di rumah ? 515 00:27:46,578 --> 00:27:48,512 Tapi di tempat kerjanya ? 516 00:27:48,514 --> 00:27:51,248 Boleh awak kesan tempat kerja masing-masing ? 517 00:27:51,250 --> 00:27:52,566 Saya mulai risau... 518 00:27:52,568 --> 00:27:54,468 ...apa yang diperlukan untuk menarik perhatian awak semua. 519 00:27:57,322 --> 00:27:59,573 Ini sebuah jalan. melalui bandar. 520 00:27:59,575 --> 00:28:01,024 Awak pernah berada di sana ? 521 00:28:01,026 --> 00:28:02,692 Persimpangan 59th dan Dell, Di situlah. 522 00:28:02,694 --> 00:28:04,911 Awak dapat vaksin dari salah satu trak, 'kan ? 523 00:28:04,913 --> 00:28:07,364 Trak Flu yang berkeliling ? 524 00:28:07,366 --> 00:28:09,533 Jalannya. 525 00:28:09,535 --> 00:28:10,927 Itu adalah jalan vaksin flu. 526 00:28:10,952 --> 00:28:12,953 Trak dari Starling City Mobile Care. 527 00:28:13,038 --> 00:28:15,922 Saya ketagih selepas satu suntikan ? Itu boleh terjadi ? 528 00:28:15,924 --> 00:28:17,624 Tentu. Cubalah Heroin kadang-kadang. 529 00:28:17,626 --> 00:28:19,543 Jangan cuba. 530 00:28:19,545 --> 00:28:20,961 Baiklah, Di mana traknya sekarang ? 531 00:28:20,963 --> 00:28:23,547 Pusat bandar. Bagaimana menurut awak ? 532 00:28:23,549 --> 00:28:25,515 Hubungi Oliver ? 533 00:28:25,517 --> 00:28:28,301 Dia sedang sibuk dengan keluarganya. Saya akan pergi. 534 00:28:28,303 --> 00:28:30,554 Ya, Tidak. Itu takkan terjadi. 535 00:28:30,556 --> 00:28:31,771 Saya yang akan pergi. 536 00:28:31,773 --> 00:28:34,307 Felicity, Itu terlalu bahaya. 537 00:28:34,309 --> 00:28:36,776 Boleh jadi tidak bahaya. Kalau bahaya, saya akan hubungi awak. 538 00:28:36,778 --> 00:28:38,945 ...drama di ruang sidang yang baru saja kamu saksikan ? 539 00:28:38,947 --> 00:28:41,364 Bethany, Tak ada yang menyangka. 540 00:28:41,366 --> 00:28:45,318 Pengakuan yang Moira Queen pernah curang dengan Malcolm Merlyn... 541 00:28:45,320 --> 00:28:49,239 ...menjadi alasan utama penuntutan. 542 00:28:59,834 --> 00:29:02,452 Halo ? 543 00:29:05,673 --> 00:29:08,041 Ada orang di sini ? 544 00:29:20,888 --> 00:29:22,689 Vertigo. Saya jumpa. 545 00:29:22,691 --> 00:29:24,407 Lucu ? 546 00:29:24,409 --> 00:29:27,477 Awak mengikut kata-kata saya. 547 00:29:34,236 --> 00:29:36,239 Thea ? 548 00:29:36,240 --> 00:29:37,706 Boleh kita minta waktu semalam ? 549 00:29:37,708 --> 00:29:40,626 Juri dah mengisyaratkan mereka sudah ada keputusan. 550 00:29:40,628 --> 00:29:43,579 Juri takkan menghantar mereka pulang. Dia ingin menentukan. 551 00:29:43,581 --> 00:29:45,196 Terjadi dibelakang saya. 552 00:29:45,198 --> 00:29:47,499 Keputusan secepat itu akan berakhir buruk, 'kan ? 553 00:29:47,826 --> 00:29:52,078 Saya fikir kamu harus bersiap untuk kemungkinan terburuk. 554 00:29:57,652 --> 00:30:00,036 Maafkan saya. 555 00:30:00,038 --> 00:30:00,977 Felicity... 556 00:30:00,978 --> 00:30:02,894 Oliver. 557 00:30:03,892 --> 00:30:07,561 Tak apa kalau saya memanggil awak Oliver ? 558 00:30:07,563 --> 00:30:10,597 Terkejut mendengar suara saya ? 559 00:30:10,599 --> 00:30:13,049 Tak sekejut saya. 560 00:30:13,051 --> 00:30:15,718 Saya mencari... 561 00:30:15,720 --> 00:30:19,022 ...wanita berambut perang yang tak menarik yang mengganggu urusan saya. 562 00:30:19,024 --> 00:30:21,691 Dan apa yang dia ada ? 563 00:30:21,693 --> 00:30:24,911 Paskad Queen Consolidated. 564 00:30:24,913 --> 00:30:29,165 Sekarang, saya fikir, Mengapa itu seperti familiar ? 565 00:30:29,167 --> 00:30:31,668 Oliver Queen. 566 00:30:31,670 --> 00:30:34,004 Dia cuba membeli Vertigo dari saya setahu lalu... 567 00:30:34,006 --> 00:30:37,290 ...sebelum lelaki berhud menempatkan saya di penjara. 568 00:30:37,292 --> 00:30:41,127 Itulah faktanya, Arrow ( Oliver ). 569 00:30:42,346 --> 00:30:44,297 Awak mahu ke mana ? 570 00:30:44,299 --> 00:30:46,383 Oh... 571 00:30:46,385 --> 00:30:48,751 Ada yang terjadi di pejabat. 572 00:30:48,753 --> 00:30:50,971 Ollie, keputusannya ! 573 00:30:50,973 --> 00:30:53,556 Saya harus pergi. 574 00:30:53,781 --> 00:31:08,781 Diterjemah Oleh : Zemy Subscene 575 00:31:21,268 --> 00:31:25,138 Pejabat yang cukup bagus. 576 00:31:25,140 --> 00:31:29,009 Boleh melihat semua kerosakan yang disebabkan oleh ibu awak... 577 00:31:29,011 --> 00:31:30,927 ...dari atas sini. 578 00:31:30,929 --> 00:31:33,313 Apa yang awak mahu ? 579 00:31:33,315 --> 00:31:35,815 Kedamaian dunia dan kepuasan pribadi. 580 00:31:35,817 --> 00:31:40,403 Walaupun belum tentu. 581 00:31:40,405 --> 00:31:44,441 Awak meracuni saya dan meletakkan saya di penjara. 582 00:31:44,443 --> 00:31:48,328 Awak tak tahu betapa bencinya saya pada awak. 583 00:31:48,330 --> 00:31:51,164 Ternyata, Orang lain juga membenci awak. 584 00:31:51,166 --> 00:31:52,866 Siapa ? Siapa ? 585 00:31:52,868 --> 00:31:55,435 Oh, awak akan terkejut. 586 00:31:55,437 --> 00:31:57,837 Dia jahat. 587 00:31:57,839 --> 00:32:01,124 Membantu saya dengan operasi ini sehingga memancing awak. 588 00:32:01,126 --> 00:32:03,093 Untuk melakukan apa ? Ini. 589 00:32:06,764 --> 00:32:09,716 Awak harus berusaha lebih keras ! 590 00:32:09,718 --> 00:32:12,102 Baiklah ! 591 00:32:18,526 --> 00:32:21,895 Jom ! Ahh ! 592 00:32:26,367 --> 00:32:29,619 Jadi, Sekarang kita tukar ke rancangan B. 593 00:32:29,621 --> 00:32:32,489 Oliver, Jangan ! Jangan untuk saya ! 594 00:32:32,491 --> 00:32:34,824 Tenang. Saya sedang mengancam. 595 00:32:34,826 --> 00:32:37,994 Turunkan busur awak. 596 00:32:47,037 --> 00:32:49,639 Masalah awak adalah dengan saya. 597 00:32:49,641 --> 00:32:51,241 Bukan dengannya. 598 00:32:51,243 --> 00:32:53,309 Nah, Anggap ini hukuman awak... 599 00:32:53,311 --> 00:32:55,979 ...kerana membuat saya melakukan rancangan B. 600 00:33:09,693 --> 00:33:12,612 Hei. Hei. 601 00:33:12,614 --> 00:33:14,447 Hei, Shh, Shh. 602 00:33:14,449 --> 00:33:16,866 Tak apa. 603 00:33:16,868 --> 00:33:18,168 Awak selamat sekarang. 604 00:33:18,170 --> 00:33:20,503 Oh, awak tertembak. 605 00:33:20,505 --> 00:33:22,238 Hei. 606 00:33:22,240 --> 00:33:24,707 Tak apa. 607 00:33:56,133 --> 00:33:56,977 Ada apa ? 608 00:33:56,978 --> 00:33:58,320 Awak dari mana ? 609 00:34:00,408 --> 00:34:01,801 Ada sesuatu... 610 00:34:01,802 --> 00:34:03,601 ...yang terjadi di Queen Consolidated. 611 00:34:03,603 --> 00:34:06,438 Awak akan lihat nanti di berita. 612 00:34:06,440 --> 00:34:08,189 Tak usah dirisaukan. 613 00:34:08,191 --> 00:34:10,975 Apa yang akan awak buat kalau keputusan sudah dijatuhkan ? 614 00:34:10,977 --> 00:34:12,727 Thea... 615 00:34:12,729 --> 00:34:15,397 Saya tak tahu. 616 00:34:15,399 --> 00:34:17,148 Awak tak apa ? 617 00:34:17,150 --> 00:34:19,517 Hei. 618 00:34:19,519 --> 00:34:21,152 Juri sudah kembali. 619 00:34:21,154 --> 00:34:23,121 Jomlah. 620 00:34:23,123 --> 00:34:28,460 Saya terima catatan kalau Juri sudah kembali dengan keputusannya. 621 00:34:30,246 --> 00:34:33,364 Silakan baca. 622 00:34:35,000 --> 00:34:37,635 Atas nama pengadilan Starling... 623 00:34:37,637 --> 00:34:41,055 ...tuduhan atas kes Moira melawan masyarakat... 624 00:34:41,057 --> 00:34:43,725 Tuduhan konspirasi kelas pertama... 625 00:34:43,727 --> 00:34:48,229 ...didakwa tidak bersalah. 626 00:34:48,231 --> 00:34:51,382 Atas kematian 503 mangsa... 627 00:34:51,384 --> 00:34:54,736 ...didakwa... 628 00:34:54,738 --> 00:34:58,222 ...tidak bersalah. 629 00:35:07,283 --> 00:35:09,233 Ibu. 630 00:35:19,044 --> 00:35:22,079 Saya sangat menyayangi kamu semua. 631 00:35:31,273 --> 00:35:36,811 Keputusan yang menakjubkan. Moira Queen, Bebas dari tuduhan. 632 00:35:36,813 --> 00:35:41,115 Dalam hari yang berat... 633 00:35:41,117 --> 00:35:43,368 ...kes ini ditutup. 634 00:35:43,370 --> 00:35:45,870 Tahniah. 635 00:35:45,872 --> 00:35:48,490 Adakah itu tepat ? Dia seharusnya kalah. 636 00:35:48,492 --> 00:35:50,742 Dia seharusnya dihukum. 637 00:35:50,744 --> 00:35:53,995 Awak ingin dia dihukum ? 638 00:35:53,997 --> 00:35:56,331 Saya harap begitu. 639 00:35:56,333 --> 00:35:58,383 Keputusan seperti tak masuk akal. 640 00:35:58,385 --> 00:36:00,251 Tapi, ibu awak pasti gembira. 641 00:36:00,253 --> 00:36:03,054 Ia lebih seperti kejutan, saya fikir. 642 00:36:03,056 --> 00:36:07,759 Mereka mendapatkannya. Saya hanya ingin memeriksa kamu. 643 00:36:07,761 --> 00:36:09,561 Dan juga awak. 644 00:36:09,563 --> 00:36:10,979 Saya sudah merasa lebih baik. 645 00:36:10,981 --> 00:36:13,681 Dan, dengan Vaksin yang mengandungi Vertigo,... 646 00:36:13,683 --> 00:36:15,733 Queen Consolidated's Applied Sciences Division... 647 00:36:15,735 --> 00:36:18,253 ...mampu menghilangkan kesannya. 648 00:36:20,606 --> 00:36:22,857 Bagus. 649 00:36:22,859 --> 00:36:26,194 Saya harus menemui keluarga saya di rumah. 650 00:36:26,196 --> 00:36:29,581 Kamu pulanglah, Berehatlah. 651 00:36:32,484 --> 00:36:34,869 Selamat Malam. 652 00:36:34,871 --> 00:36:37,622 Selamat Malam. 653 00:36:37,624 --> 00:36:40,925 Oliver. Saya-- 654 00:36:42,595 --> 00:36:44,062 Saya hanya ingin mengucapkan terima kasih. Ya. 655 00:36:44,064 --> 00:36:46,965 Dan maafkan saya. 656 00:36:46,967 --> 00:36:49,517 Untuk apa ? 657 00:36:49,519 --> 00:36:52,237 Saya buat diri saya dalam masalah... 658 00:36:52,239 --> 00:36:54,205 ...dan awak-- Membunuhnya. 659 00:36:54,207 --> 00:36:58,109 Awak membunuh lagi, dan maaf saya jadi orang yang... 660 00:36:58,111 --> 00:37:00,612 ...membuat awak harus mengambil keputusan. 661 00:37:00,614 --> 00:37:02,864 Felicity... 662 00:37:02,866 --> 00:37:06,618 Dia menangkap awak, dan dia akan menyakiti awak. 663 00:37:08,487 --> 00:37:11,973 Tiada pilihan yang harus dibuat. 664 00:37:19,665 --> 00:37:21,633 Mengapa awak melakukan itu ?! 665 00:37:21,635 --> 00:37:24,135 Kerana awak menghentikan Kapten untuk tak membunuh saya. 666 00:37:24,137 --> 00:37:26,137 Terima kasih kerana datang. 667 00:37:26,139 --> 00:37:28,172 Shado, Dia tak nampak sihat. 668 00:37:28,174 --> 00:37:30,642 Memang. Siapa dia ? 669 00:37:30,644 --> 00:37:32,844 Ini rumit. Hosen itu... 670 00:37:32,846 --> 00:37:35,546 ...yang mereka cari, ada di pesawat. 671 00:37:35,548 --> 00:37:38,683 Tidak, saya sudah dapatkan. 672 00:37:38,685 --> 00:37:40,768 Ada maklumat Buddha di sebelah lain. 673 00:37:40,770 --> 00:37:42,520 Mengingatkan tentang ayah saya. 674 00:37:42,522 --> 00:37:45,356 Saya yakin mereka tak tertarik tentang Buddhisme. 675 00:37:45,358 --> 00:37:47,492 Apa yang ada di sebelah lain ? 676 00:37:47,494 --> 00:37:51,562 "30-30-175-12". 677 00:37:51,564 --> 00:37:53,230 Ok, Angka.. Apa-- 678 00:37:53,232 --> 00:37:55,533 Koordinat. 679 00:37:55,535 --> 00:37:57,919 Untuk apa ? 680 00:37:57,921 --> 00:37:59,412 Kapal Selam Kairyu-class Japanese... 681 00:37:59,437 --> 00:38:01,437 ...yang terkandas ketika Perang Dunia II. 682 00:38:02,175 --> 00:38:05,043 Apa yang mereka mahu dengan kapal selam berusia 70 tahun ? 683 00:38:05,045 --> 00:38:07,378 Kapal selamnya tak penting, Tapi di dalamnya... 684 00:38:07,380 --> 00:38:11,082 ...itu akan menyelamatkan umat manusia. 685 00:38:11,084 --> 00:38:13,885 Apa itu akan menyelamatkannya ? 686 00:38:22,645 --> 00:38:26,814 Awak selamat dari kebodohan awak sendiri. Selamat. 687 00:38:26,816 --> 00:38:29,534 Awak tahu... 688 00:38:29,536 --> 00:38:31,235 Saya memerlukan awak... 689 00:38:31,237 --> 00:38:33,204 ...menangani setiap masalah... 690 00:38:33,206 --> 00:38:35,289 ...yang saya dapat di pulau ini. Harus saya katakan... 691 00:38:35,291 --> 00:38:37,742 ...pekerjaan awak sudah selesai. 692 00:38:40,612 --> 00:38:42,279 Selamat. 693 00:38:42,281 --> 00:38:46,217 Awak adalah kapten yang baru. 694 00:38:49,139 --> 00:38:53,224 Saya merancang untuk menghentikan Arrow... 695 00:38:53,226 --> 00:38:55,093 ...dan yang saya capai adalah membuat... 696 00:38:55,095 --> 00:38:57,395 ...sifat membunuh Vigilante itu. 697 00:38:57,397 --> 00:38:58,963 Tuan, Ada perkembangan. 698 00:39:20,786 --> 00:39:24,088 Saudara Cyrus... 699 00:39:24,090 --> 00:39:27,258 Bagaimana keadaan awak ? 700 00:39:29,595 --> 00:39:31,963 Lebih kuat. 701 00:39:31,965 --> 00:39:33,881 Bagus. 702 00:39:33,883 --> 00:39:37,835 Kalau begitu awak sudah siap. 703 00:39:40,840 --> 00:39:42,974 Ms. Queen, Bagaimana rasanya selamat dari hukuman mati ? 704 00:39:42,976 --> 00:39:45,610 Setelah awak keluar dari belakang, Ada kenderaan menunggu awak. 705 00:39:45,612 --> 00:39:47,779 Kenapa awak membunuh suami pertama awak ? 706 00:39:47,781 --> 00:39:49,313 Jalan terus. 707 00:39:49,315 --> 00:39:52,183 Ms. Queen terlalu gembira ketika juri... 708 00:39:52,185 --> 00:39:55,203 ...memutuskan dia bertindak di bawah tekanan. 709 00:39:55,205 --> 00:39:56,621 Dapatkah awak memberi kita sesuatu yang lain ? 710 00:39:56,623 --> 00:39:59,457 Ikut sini, Ms. Queen. 711 00:40:17,976 --> 00:40:20,978 Jalan raya lebih lancar. 712 00:40:20,980 --> 00:40:22,513 Maafkan saya, Ms. Queen. 713 00:40:22,515 --> 00:40:24,265 Saya diperintahkan untuk tidak membawa awak ke rumah. 714 00:40:24,267 --> 00:40:25,817 Belum waktunya. 715 00:40:36,662 --> 00:40:38,946 Di mana kita ? 716 00:40:38,948 --> 00:40:40,832 Saya tak tahu tempat ini. 717 00:40:40,834 --> 00:40:43,367 Saya mendapatkannya, Tuan ! 718 00:40:48,457 --> 00:40:50,708 Halo, Moira. 719 00:40:54,013 --> 00:40:55,963 Mereka beritahu awak sudah mati ! 720 00:40:55,965 --> 00:40:57,748 Ada bahagian dari dunia ini di mana kematian adalah ilusi. 721 00:40:57,750 --> 00:40:59,133 Saya pernah melaluinya. 722 00:40:59,135 --> 00:41:00,852 Saya belajar untuk menjadi sangat meyakinkan. 723 00:41:02,521 --> 00:41:05,723 Tapi saya kembali kerana awak perlu bantuan saya ! 724 00:41:07,527 --> 00:41:09,426 Bantuan ? 725 00:41:09,428 --> 00:41:11,362 Dengan pengadilan awak. 726 00:41:11,364 --> 00:41:13,231 Awak berfikir Juri akan membebaskan awak... 727 00:41:13,233 --> 00:41:14,565 ...tanpa sedikit bujukan ? 728 00:41:14,567 --> 00:41:17,268 Oh Tuhan. 729 00:41:18,704 --> 00:41:21,823 Apa yang awak mahu, Malcolm ? 730 00:41:21,825 --> 00:41:26,210 Saya masih ada sumber di Starling City. 731 00:41:26,212 --> 00:41:27,962 Syarikat bersekutu. 732 00:41:27,964 --> 00:41:30,164 Termasuk satu... 733 00:41:30,166 --> 00:41:32,616 ...yang ada di pejabat pendakwa Wilayah. 734 00:41:32,618 --> 00:41:36,170 Saya ikut investigasi Tn. Donner tentang saya dengan satu tujuan. 735 00:41:36,172 --> 00:41:38,339 Mudahnya awak berbohong tentang kita bertahun-tahun lamanya... 736 00:41:38,341 --> 00:41:41,008 ...membuat saya mencadangkan apa yang awak sembunyikan dari saya. 737 00:41:41,010 --> 00:41:42,894 Tidak. Tidak. 738 00:41:42,896 --> 00:41:46,814 Ini hanyalah masalah genetik... 739 00:41:46,816 --> 00:41:49,650 ...untuk mengesahkan kecurigaan saya. Tidak. 740 00:41:49,652 --> 00:41:52,353 Bayangkan kegembiraan saya ketika tahu... 741 00:41:52,355 --> 00:41:55,773 ...kalau Thea adalah anak perempuan saya. 742 00:41:56,798 --> 00:42:02,798 Diterjemah Oleh : Zemy Subscene