1
00:00:01,333 --> 00:00:03,435
Nama saya adalah Oliver Queen.
2
00:00:04,053 --> 00:00:06,887
Lima tahun terdampar di pulau--
3
00:00:06,889 --> 00:00:09,440
Saya pulang dengan satu tujuan--
4
00:00:09,942 --> 00:00:12,359
Untuk menyelamatkan bandar saya.
5
00:00:12,361 --> 00:00:17,364
Tapi untuk melakukannya,
Saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:17,366 --> 00:00:19,516
Demi menghormati kematian kawan saya,...
7
00:00:19,518 --> 00:00:22,486
Saya harus menjadi seseorang yang lain.
8
00:00:22,488 --> 00:00:26,691
Saya harus menjadi sesuatu yang lain.
9
00:00:26,692 --> 00:00:28,325
Sebelum ini, di "Arrow"...
10
00:00:28,327 --> 00:00:29,693
Dia dah tak berguna lagi.
11
00:00:29,695 --> 00:00:31,495
Tunggu !
Dia masih boleh berguna.
12
00:00:31,497 --> 00:00:33,914
Dia betul.
Setelah kita hapuskan kawan-kawannya,...
13
00:00:33,916 --> 00:00:36,083
...kita perlu dia untuk
membawa kita ke kubur tersebut.
14
00:00:36,085 --> 00:00:37,635
Awak akan kembali ke pulau itu.
15
00:00:37,637 --> 00:00:39,637
Dengar, awak telah kehilangan ayah awak.
16
00:00:39,639 --> 00:00:42,373
Ibu awak, Dia masih ada.
Dan saya rasa dia akan gembira melihat awak.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,225
Saya takkan pergi ke penjara menjumpainya
18
00:00:44,227 --> 00:00:46,310
Hanya dengan cara ini saya boleh menyakitinya.
19
00:00:46,312 --> 00:00:49,096
Dan saya ingin membenci awak.
20
00:00:49,098 --> 00:00:51,382
Tapi, Saya tak boleh.
21
00:00:52,884 --> 00:00:54,802
Saya fikir tak ada lagi
rahsia di antara kita.
22
00:00:54,804 --> 00:00:57,721
Ibu...
Apa yang awak sembunyikan sekarang?
23
00:00:59,825 --> 00:01:02,943
Nama saya adalah
Moira Dearden Queen.
24
00:01:02,945 --> 00:01:06,781
Saya bertindak sebagai CEO dari Queen Consolidated.
25
00:01:06,783 --> 00:01:10,251
Maafkan saya kerana telah
mengecewakan bandar ini.
26
00:01:10,253 --> 00:01:13,454
Saya telah terlibat dalam sebuah usaha...
27
00:01:13,456 --> 00:01:16,040
...dengan tujuan yang
sangat mengerikan--
28
00:01:18,627 --> 00:01:22,463
Untuk menghancurkan Glades
dan penduduknya.
29
00:01:22,465 --> 00:01:24,515
Kalau kamu berada di Glades,...
30
00:01:24,517 --> 00:01:27,134
...keluarlah dari sana sekarang.
31
00:01:27,136 --> 00:01:30,304
Hidup anda dan anak-anak
kamu dalam bahaya.
32
00:01:30,306 --> 00:01:32,556
Tolong.
33
00:01:32,558 --> 00:01:36,193
Warden memberitahu kita
perlu melakukan pemindahan darurat.
34
00:01:36,195 --> 00:01:38,595
Tolong saya keluarkan dari sini.
35
00:01:38,597 --> 00:01:41,431
Bagaimana dengan penghuni ?
Tinggalkan sahaja mereka.
36
00:01:42,456 --> 00:02:02,456
Diterjemah Oleh : Zemy Subscene
37
00:02:17,936 --> 00:02:20,271
Hah ?
38
00:02:23,108 --> 00:02:25,276
Hmm.
Tolong saya. Saya di sini.
39
00:02:27,529 --> 00:02:30,314
Ahh.
40
00:02:30,316 --> 00:02:31,582
Sebelah sini. Keluarkan saya.
Tidak.
41
00:02:31,584 --> 00:02:34,618
Berikan kuncinya !
Tidak ! Tidak ! Awak terlalu kejam.
42
00:02:34,620 --> 00:02:37,705
Bawa saya !
Awak menceroboh, awak terlalu bodoh.
43
00:02:37,707 --> 00:02:40,925
Terlalu berangan.
44
00:02:40,927 --> 00:02:43,260
Awak.
45
00:02:43,262 --> 00:02:45,212
Saya suka pekerjaan awak.
46
00:02:45,214 --> 00:02:47,264
Masa depan yang cerah.
47
00:02:47,266 --> 00:02:48,632
Berhati-hatilah.
48
00:02:48,634 --> 00:02:51,001
Nampaknya akan ada gempa seterusnya.
49
00:02:51,003 --> 00:02:53,554
Oh, Saya sudah jangka.
50
00:02:56,598 --> 00:03:10,598
Diterjemah Oleh : Zemy Subscene
51
00:03:12,624 --> 00:03:16,124
Season 02 Episode 07
-- State v. Queen --
52
00:03:21,549 --> 00:03:24,549
-- HARI INI --
53
00:03:28,640 --> 00:03:30,874
Tn. Queen, Bagaimana
peluang ibu awak ?
54
00:03:30,876 --> 00:03:34,094
Adakah dia dikenakan hukuman mati ?
55
00:03:34,096 --> 00:03:36,179
Tn. Queen, boleh berikan komen ?
56
00:03:36,181 --> 00:03:38,482
Ini tak adil.
Bukan mereka yang dipenjara.
57
00:03:38,484 --> 00:03:41,601
Itu takkan menghentikan
Jean Loring mencari simpati.
58
00:03:41,603 --> 00:03:43,487
Nampaknya awak tak risau.
59
00:03:43,489 --> 00:03:46,406
Dia mengaku terlibat
secara langsung di televisyen.
60
00:03:46,408 --> 00:03:48,825
Tapi Malcolm Merlyn yang
memaksanya terlibat.
61
00:03:50,328 --> 00:03:52,779
Awak ada sesuatu, 'kan ?
62
00:03:52,781 --> 00:03:55,248
Saya fikir saya rakan penasihat awak, Adam.
63
00:03:55,250 --> 00:03:56,240
Kalau awak tahu sesuatu,...
64
00:03:56,265 --> 00:03:57,869
...mungkin awak boleh berkongsi dengan saya ?
65
00:03:57,870 --> 00:03:59,920
Ia akan menjadi satu ujian yang baik
66
00:03:59,922 --> 00:04:03,206
Jom, Mari masuk.
67
00:04:11,682 --> 00:04:13,383
Kamu tak perlu melakukan ini.
68
00:04:13,385 --> 00:04:15,135
Ivo memerintah.
Kami melakukannya.
69
00:04:15,137 --> 00:04:16,586
Kawan-kawan awak sangat
bahaya bagi anggotanya.
70
00:04:16,588 --> 00:04:18,221
Masuklah !
Cepat dan Perlahan !
71
00:04:18,223 --> 00:04:20,056
Slade ! Shado !
Lari !
72
00:04:33,237 --> 00:04:34,871
Tak ada siapa-siapa di sini !
73
00:04:37,208 --> 00:04:39,826
Mereka pasti sudah pergi.
74
00:04:39,828 --> 00:04:41,628
Pengecas sudah diletakkan.
Ini Detonatornya.
75
00:04:41,630 --> 00:04:44,280
Pastikan tempat tinggal
mereka musnah.
76
00:04:44,282 --> 00:04:46,249
Cepatlah.
77
00:04:46,251 --> 00:04:49,135
Dan awak.
78
00:04:49,137 --> 00:04:50,921
Bawa kami ke kubur itu.
79
00:04:50,923 --> 00:04:53,256
Jom pergi.
Bangunkan dia.
80
00:04:54,759 --> 00:04:57,761
Kosongkan area.
81
00:04:59,932 --> 00:05:02,849
Awak cari detonatornya ?
82
00:05:02,851 --> 00:05:04,968
Ya.
83
00:05:06,855 --> 00:05:08,572
Kita beruntung.
84
00:05:08,574 --> 00:05:12,025
Saya yang beruntung.
Awak memang hebat.
85
00:05:12,027 --> 00:05:13,944
Lagipun,...
86
00:05:13,946 --> 00:05:15,645
Mereka menangkap Oliver.
87
00:05:15,647 --> 00:05:18,031
Saya akan mencarinya.
88
00:05:18,033 --> 00:05:20,149
Tidak keseorangan.
89
00:05:20,151 --> 00:05:23,036
Awak tak boleh berjalan.
90
00:05:23,038 --> 00:05:25,288
Lebih baik daripada tidak berdiam di sini.
91
00:05:25,290 --> 00:05:28,625
Memberi mereka kesempatan
untuk mengebom saya lagi.
92
00:05:34,433 --> 00:05:35,932
Kamu berdua tak apa ?
93
00:05:35,934 --> 00:05:37,767
Seharusnya saya yang tanya.
94
00:05:37,769 --> 00:05:38,852
Saya akan ok.
95
00:05:38,854 --> 00:05:40,887
Nampaknya awak selesema.
96
00:05:40,889 --> 00:05:42,939
Kalau betul,
Saya takkan membazir masa untuk vaksin.
97
00:05:42,941 --> 00:05:45,308
Diggle, Apapun yang terjadi,
awak baliklah.
98
00:05:45,310 --> 00:05:47,561
Oliver, Dengar.
Saya boleh membantu.
99
00:05:47,563 --> 00:05:49,613
Tidak, Kami akan selamat, Ok ?
100
00:05:49,615 --> 00:05:51,531
Baliklah berehat.
Dan jangan buat saya panggil polis.
101
00:05:51,533 --> 00:05:55,018
Ada beberapa orang polis di sini.
102
00:06:20,244 --> 00:06:23,046
...telah terlibat dalam sebuah usaha...
103
00:06:23,048 --> 00:06:25,815
...dengan sebuah tujuan
yang sangat mengerikan--
104
00:06:25,817 --> 00:06:30,103
...untuk menghancurkan Glades
dan penduduk di dalamnya.
105
00:06:30,105 --> 00:06:32,572
Dan itu berhasil.
Glades telah dihancurkan.
106
00:06:32,574 --> 00:06:34,808
Banyak tempat tinggal rosak
dan nyawa melayang.
107
00:06:34,810 --> 00:06:36,943
Semua kerana tindakannya.
108
00:06:36,945 --> 00:06:39,412
Memang betul, Dia ada pemikiran
yang kedua, iaitu menyesal...
109
00:06:39,414 --> 00:06:42,349
...yang membuatnya mengaku.
110
00:06:42,351 --> 00:06:44,534
Tapi atas nama ke-503 mangsa...
111
00:06:44,536 --> 00:06:46,870
...yang jatuh...
112
00:06:46,872 --> 00:06:50,490
...saya katakan, Moira Queen,
Anda lambat menyesal.
113
00:06:50,492 --> 00:06:52,709
Dalam 5 tahun terakhir,...
114
00:06:52,711 --> 00:06:54,844
...hidup di bawah ancaman keselamatan...
115
00:06:54,846 --> 00:06:56,546
...keluarga saya.
116
00:06:56,548 --> 00:06:59,516
Mengapa tak boleh, tindakan
itu membuatnya diancam ?
117
00:06:59,518 --> 00:07:02,802
Mengapa tak boleh, Moira
Queen ketakutan ?
118
00:07:02,804 --> 00:07:05,522
Malcolm Merlyn membunuh
suami pertamanya,...
119
00:07:05,524 --> 00:07:06,424
Menculik suami keduanya.
120
00:07:06,508 --> 00:07:08,328
Mengapa dia tak boleh
takut dalam hidupnya ?
121
00:07:08,860 --> 00:07:11,478
Demi keselamatan anak-anaknya ?
122
00:07:11,480 --> 00:07:14,030
Kamu nak buat apa ?
123
00:07:14,032 --> 00:07:16,066
Kalau anak-anak kamu
yang jadi mangsa...
124
00:07:16,068 --> 00:07:18,401
...dari kemarahan orang gila ?
125
00:07:21,288 --> 00:07:24,124
"S.T.A.R. Lab's
Particle Accelerator"...
126
00:07:24,126 --> 00:07:26,459
...akan dihidupkan seperti yang dijadualkan.
127
00:07:26,461 --> 00:07:28,328
Berita lain, Kami baru dapat berita...
128
00:07:28,330 --> 00:07:30,914
...kedua-dua pihak sudah
mengutarakan pendapat mereka...
129
00:07:30,916 --> 00:07:33,049
...dalam persidangan Moira Queen.
130
00:07:33,051 --> 00:07:34,968
Jangan salah faham,
Tapi awak nampak menjijikkan.
131
00:07:34,970 --> 00:07:36,970
Saya masih tak sedap badan, Felicity.
132
00:07:36,972 --> 00:07:39,889
Adakah ini cara yang betul
untuk menghilangkannya ?
133
00:07:39,891 --> 00:07:41,341
Awak sepatutnya balik.
134
00:07:41,343 --> 00:07:43,343
Saya akan balik.
135
00:07:43,345 --> 00:07:45,962
Hanya perlu mencari pengawal pengganti.
136
00:07:45,964 --> 00:07:48,815
Awak pernah terkena selesema ?
Kalau saya, Belum pernah.
137
00:07:48,817 --> 00:07:51,935
Saya tahu saya harus.
Saya hanya ada masalah dengan jarum.
138
00:07:51,937 --> 00:07:53,737
Yang tajam, dan sepertinya.
139
00:07:53,739 --> 00:07:55,822
Yang sangat ironis, mengingat
kita bekerja dengan pemanah.
140
00:07:55,824 --> 00:07:58,074
Ya, Bukan selesema, Felicity.
Lebih kepada...
141
00:07:58,076 --> 00:08:00,527
Dig !
142
00:08:00,529 --> 00:08:03,697
Hello ?
143
00:08:03,699 --> 00:08:05,999
Adakah awak ada di sini ?
144
00:08:06,001 --> 00:08:08,952
Di sini...
Di sana...
145
00:08:08,954 --> 00:08:11,037
Di mana-mana....
146
00:08:11,039 --> 00:08:12,789
Jadi.
147
00:08:12,791 --> 00:08:15,125
Bagaimana perkembangan projek sains kita ?
148
00:08:15,127 --> 00:08:17,326
Berjalan seperti yang awak mahukan.
149
00:08:17,328 --> 00:08:19,295
Hebat sekali.
150
00:08:19,297 --> 00:08:21,164
Jadi, Dengar.
151
00:08:21,166 --> 00:08:24,300
Melakukan perintah awak, berharga $50,000.
152
00:08:24,302 --> 00:08:26,302
Menyembunyikan tentang ini.
153
00:08:26,304 --> 00:08:28,504
Saya rasa harus ditambah lagi.
154
00:08:28,506 --> 00:08:29,889
Hmm.
155
00:08:29,891 --> 00:08:32,058
Oh, Saya ingin beritanya tersebar.
156
00:08:32,060 --> 00:08:35,311
Seperti objektif.
157
00:08:35,313 --> 00:08:38,114
Awak faham ?
158
00:08:40,402 --> 00:08:43,953
Awak harus faham.
perundingan ini...
159
00:08:43,955 --> 00:08:46,189
...tak menyenangkan.
160
00:08:46,191 --> 00:08:47,991
Ahh.
161
00:08:47,993 --> 00:08:49,826
Sayang, Anda tak boleh lihat...
162
00:08:49,828 --> 00:08:52,212
...karya anda, Doktor.
163
00:08:52,214 --> 00:08:55,749
Tapi, Orang lain akan melihatnya.
164
00:08:55,751 --> 00:09:00,420
Dan mereka akan meminta
untuk menyiapkannya.
165
00:09:10,111 --> 00:09:11,252
Apa yang awak lakukan di sini ?
166
00:09:11,253 --> 00:09:12,241
Saya dengar awak pengsan.
167
00:09:12,242 --> 00:09:13,825
Saya dah suruh Felicity jangan telefon awak.
168
00:09:13,827 --> 00:09:15,327
Tapi sebelum ini awak berkata pelik...
169
00:09:15,329 --> 00:09:17,045
...jadi saya tak anggap serius.
170
00:09:17,047 --> 00:09:19,214
Felicity ada menghubungi saya. Diggle,
awak perlu rawatan perubatan.
171
00:09:19,216 --> 00:09:21,500
Dia perlukan lebih dari itu.
Ketika Dig pengsan,...
172
00:09:21,502 --> 00:09:23,335
Saya hantar sampel darahnya
kepada seseorang yang dikenali.
173
00:09:23,337 --> 00:09:25,670
Dia berhutang budi pada saya.
Panjang ceritanya. Saya baiki tiket parkingnya.
174
00:09:25,672 --> 00:09:27,722
Huh. Saya rasa tak sepanjang itu.
175
00:09:27,724 --> 00:09:30,559
Felicity.
Tentang sampel darahnya.
176
00:09:30,561 --> 00:09:33,562
Ya. Hasilnya positif,
Mengandung Vertigo.
177
00:09:33,564 --> 00:09:34,679
Saya tak pernah ambil Vertigo.
178
00:09:34,681 --> 00:09:36,481
Awak terkena, entah bagaimana.
179
00:09:36,483 --> 00:09:37,966
Vertigo muncul lagi ?
180
00:09:37,968 --> 00:09:39,651
Ketika Count sembuh...
181
00:09:39,653 --> 00:09:41,253
...dari overdos Vertigo, Dia
dihantar ke Penjara Iron Heights.
182
00:09:41,255 --> 00:09:44,022
Dia berada di sana ketika gempa.
183
00:09:44,024 --> 00:09:46,474
Dia hilang seperti Doll Maker ?
184
00:09:46,476 --> 00:09:49,277
Dan sama seperti Doll Maker,...
185
00:09:49,279 --> 00:09:53,481
...warden tetap berjaga
supaya tak ada yang hilang.
186
00:09:55,918 --> 00:09:58,319
Saya tahu apa yang awak fikir.
Tidak.
187
00:09:58,321 --> 00:10:00,705
Saya membuat pilihan
tidak memanahnya.
188
00:10:00,707 --> 00:10:03,508
Dan itu pilihan yang tepat.
189
00:10:03,510 --> 00:10:06,344
Tak ada lagi membunuh.
190
00:10:06,346 --> 00:10:08,663
Saya boleh selamat dengan
melawan kesan dari Vertigo.
191
00:10:08,665 --> 00:10:09,848
Berikan kepada Diggle.
Saya--
192
00:10:09,850 --> 00:10:12,050
Saya harus kembali ke mahkamah.
193
00:10:12,052 --> 00:10:14,168
Sepanjang saya pergi, lakukan yang terbaik...
194
00:10:14,170 --> 00:10:17,305
...dan siasat bagaimana boleh ada Vertigo
dalam tubuh Diggle tanpa pengetahuannya.
195
00:10:17,607 --> 00:10:19,974
Baiklah.
Pergilah.
196
00:10:22,011 --> 00:10:25,897
Bila kali pertama anda
mendengar tentang 'Usaha' ini ?
197
00:10:25,899 --> 00:10:27,954
Ketika yang lain juga pertama
kali mendengarnya,...
198
00:10:27,979 --> 00:10:30,122
...ketika ibu saya mengadakan
"press conference".
199
00:10:30,287 --> 00:10:32,086
Nampaknya awak tak terlalu
menganggapnya dengan baik.
200
00:10:32,088 --> 00:10:33,638
Saya hanya terkejut.
201
00:10:33,640 --> 00:10:37,041
Siapa yang takkan terkejut ?
202
00:10:39,129 --> 00:10:42,714
Eh, ibu awak di bawa ke penjara,...
203
00:10:42,716 --> 00:10:45,433
...tapi saya rasa awak ke pejabat
polis untuk menemuinya ?
204
00:10:45,435 --> 00:10:48,669
Umm, Sebenarnya saya tak menemuinya
sehingga dia dipindahkan.
205
00:10:48,671 --> 00:10:50,555
Ke penjara.
206
00:10:50,557 --> 00:10:53,508
Awak ingat bila kali
pertama awak mengunjunginya ?
207
00:10:53,510 --> 00:10:54,809
Eh, Tak ingat bila.
208
00:10:54,811 --> 00:10:58,796
Ok, Ada catatan pengunjung di sini.
209
00:10:58,798 --> 00:11:00,348
9 Oktober.
210
00:11:00,350 --> 00:11:02,617
Lima bulan kemudian.
211
00:11:02,619 --> 00:11:04,352
Mengapa begitu lama ?
212
00:11:04,354 --> 00:11:07,355
Um, Saya--
213
00:11:07,357 --> 00:11:09,824
Awak tak apa ?
214
00:11:11,026 --> 00:11:12,794
Jawab, Tolong.
215
00:11:12,796 --> 00:11:15,380
Mengapa perlu 5 bulan baru
awak nak mengunjungi ibu awak ?
216
00:11:15,382 --> 00:11:17,482
Yang Mulia, Kalau saya--
Tidak.
217
00:11:17,484 --> 00:11:19,751
Saya ingin dengar ini.
218
00:11:19,753 --> 00:11:21,336
Saya perlu waktu.
219
00:11:21,338 --> 00:11:22,954
Saya waktu itu...
220
00:11:22,956 --> 00:11:25,757
Marah.
Mungkin sangat marah ...
221
00:11:25,759 --> 00:11:29,210
...yang memerlukan 5 bulan
untuk memaafkannya ?
222
00:11:29,212 --> 00:11:30,929
Itu rumit.
223
00:11:30,931 --> 00:11:33,648
Tidak.
Itu sangat sederhana.
224
00:11:33,650 --> 00:11:37,218
Awak menyalahkan ibu awak
diatas perbuatannya.
225
00:11:37,220 --> 00:11:39,854
Jadi, Mengapa tidak ?
226
00:11:42,441 --> 00:11:44,776
Yang Mulia, Kami tak ada
lagi pertanyaan untuk...
227
00:11:44,778 --> 00:11:47,395
...para saksi.
228
00:11:50,732 --> 00:11:53,284
Adam !
229
00:11:58,874 --> 00:12:01,426
Di mana ia ?
230
00:12:01,428 --> 00:12:04,178
Jomlah, Di mana ia ?!
231
00:12:05,681 --> 00:12:07,632
Hosen-nya, Di mana ?
232
00:12:07,634 --> 00:12:08,967
Apa ?
233
00:12:08,969 --> 00:12:10,468
Hujung panahnya.
234
00:12:10,470 --> 00:12:12,637
Laporan mengatakan hosennya
berada bersama mayat ini.
235
00:12:12,639 --> 00:12:14,055
Awak cakap awak pernah kesini.
236
00:12:14,057 --> 00:12:16,941
Sekarang, Di mana ia berada ?
237
00:12:16,943 --> 00:12:19,360
Bawa dia ke luar.
238
00:12:19,362 --> 00:12:22,981
Buat dia tunjukkan di mana
kawan-kawannya bersembunyi.
239
00:12:27,404 --> 00:12:28,870
Bawa kami ke mereka.
240
00:12:28,872 --> 00:12:31,873
Saya tak tahu di mana mereka !
241
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
Oww !
242
00:12:33,126 --> 00:12:34,993
Bagitahu pada saya, atau
awak akan kehilangan tangan awak.
243
00:12:34,995 --> 00:12:36,878
Mari dengan pilihan lain.
244
00:12:36,880 --> 00:12:40,781
Serahkan dia, dan kami
takkan membunuh kamu.
245
00:12:50,893 --> 00:12:53,144
Hei, awak tak apa ?
246
00:12:53,146 --> 00:12:57,348
Jangan khuatirkan saya.
Saya boleh menerimanya.
247
00:13:15,334 --> 00:13:17,835
Adakah itu kelihatan buruk ?
248
00:13:17,837 --> 00:13:20,455
Pengakuan Thea ?
Ia satu halangan.
249
00:13:20,457 --> 00:13:22,790
Kita memastikan dia--
250
00:13:22,792 --> 00:13:24,175
Untuk menginsankan saya.
251
00:13:24,177 --> 00:13:25,927
Sejujurnya, Ya.
252
00:13:25,929 --> 00:13:27,962
Dan kita cari cara lain.
253
00:13:27,964 --> 00:13:30,298
Tidak, Sudah diberitahu.
Saya takkan memberi keterangan.
254
00:13:30,300 --> 00:13:32,333
Saya tahu awak tak mahu.
Tapi sekarang awak harus melakukannya.
255
00:13:32,335 --> 00:13:35,436
Dia betul, Ibu.
256
00:13:35,438 --> 00:13:38,139
Jean, boleh beri kami waktu sekejap ?
257
00:13:38,141 --> 00:13:39,807
Ya.
258
00:13:43,312 --> 00:13:45,563
Saya tahu awak mahu bincang tentang apa.
259
00:13:45,565 --> 00:13:48,983
Kalau saya memberi keterangan,
Ia akan menghancurkan keluarga kita.
260
00:13:48,985 --> 00:13:52,537
Dan kalau peguam awak betul,
awak tak ada pilihan.
261
00:13:52,539 --> 00:13:55,323
Ibu, rahsialah yang membuat awak
dalam situasi seperti ini.
262
00:13:55,325 --> 00:13:58,576
Rahsia dan Kebohongan.
263
00:13:59,828 --> 00:14:02,280
Dan sekarang waktunya...
264
00:14:02,282 --> 00:14:04,982
...untuk membongkarnya.
265
00:14:07,169 --> 00:14:08,836
Sekarang, Kita tak boleh lupa...
266
00:14:08,838 --> 00:14:10,972
...tentang kejadian penting lain
di dalam persidangan hari ini.
267
00:14:10,974 --> 00:14:13,591
Apakah ada indikasi Adam
Donner sedang sakit ?
268
00:14:13,593 --> 00:14:16,744
Tidak, Sedikit sekali indikasi sebelum Tn. Donner...
269
00:14:16,769 --> 00:14:17,730
...pengsan.
270
00:14:17,731 --> 00:14:20,681
Saya dah bincang dengan beberapa orang
yang berada di ruang sidang dengan saya--
271
00:14:20,683 --> 00:14:23,601
Bagaimana keadaan awak ?
272
00:14:23,603 --> 00:14:24,986
Ok.
273
00:14:24,988 --> 00:14:26,437
Kelakuan awak nampak seperti Poker, Diggle.
274
00:14:26,439 --> 00:14:28,239
Adakah dia sudah
minum penawar tersebut ?
275
00:14:28,241 --> 00:14:30,408
Tak berhasil.
Pasti Count sudah mengubah resepinya.
276
00:14:30,410 --> 00:14:31,859
Mendengar apa yang
terjadi pada Donner...
277
00:14:31,861 --> 00:14:33,661
...di pengadilan,
dan pada Thea.
278
00:14:33,663 --> 00:14:35,396
Bagaimana keadaannya ?
279
00:14:35,398 --> 00:14:37,231
Dia akan ok.
280
00:14:37,233 --> 00:14:39,900
Sayangnya kelakuan awak
lebih buruk dari saya, Oliver.
281
00:14:41,755 --> 00:14:44,505
Halo, Starling City.
Felicity !
282
00:14:44,507 --> 00:14:47,008
Rindukan saya ?
283
00:14:47,010 --> 00:14:49,677
Banyak dari kamu yang
merasa kamu tak seperti diri kamu.
284
00:14:49,679 --> 00:14:51,629
Dia menggodam semua stesen TV.
285
00:14:51,631 --> 00:14:53,548
Kesan dia.
286
00:14:53,550 --> 00:14:55,383
Seperti salah satu peguam
Pendakwa Wilayah yang ada di sini.
287
00:14:55,385 --> 00:14:56,934
Kamu mungkin kenal
dia dari pekerjaannya...
288
00:14:56,936 --> 00:14:59,554
...dalam sidang perbincangan Moira Queen.
289
00:14:59,556 --> 00:15:02,223
Hi, Adam.
Apa awak mahu ?
290
00:15:02,225 --> 00:15:04,225
Saya ingin apa yang awak inginkan.
291
00:15:04,227 --> 00:15:06,427
Agar awak merasa lebih baik.
292
00:15:06,429 --> 00:15:09,230
Persetan dengan awak !
293
00:15:09,232 --> 00:15:11,732
Saya fikir, awak ingin rasa
sakitnya berakhir,...
294
00:15:11,734 --> 00:15:13,901
...dan saya boleh melakukannya...
295
00:15:13,903 --> 00:15:16,037
Dengan Vertigo.
296
00:15:16,039 --> 00:15:19,624
Itulah yang diperlukan tubuh awak.
297
00:15:19,626 --> 00:15:22,860
Untungnya, Itu ada di sini.
298
00:15:22,862 --> 00:15:24,662
Dan yang perlu kamu lakukan hubungi...
299
00:15:24,664 --> 00:15:27,298
...pengedar Vertigo dan minta ubatnya.
300
00:15:27,300 --> 00:15:29,550
Proses Perdagangan yang mudah.
301
00:15:29,552 --> 00:15:32,670
Sekarang, katakan awak ingin ini...
302
00:15:32,672 --> 00:15:34,889
...dan itu milik awak.
303
00:15:34,891 --> 00:15:39,093
Semua rasa sakitnya akan hilang.
304
00:15:40,512 --> 00:15:42,597
Katakan saja.
305
00:15:42,599 --> 00:15:44,565
Katakan...
306
00:15:44,567 --> 00:15:45,733
...kalau awak menginginkannya.
307
00:15:49,938 --> 00:15:53,140
Saya--
Saya menginginkannya.
308
00:15:59,915 --> 00:16:02,950
Awak lihat...
Sebuah cara sederhana.
309
00:16:02,952 --> 00:16:05,036
Saya Count Vertigo,...
310
00:16:05,038 --> 00:16:07,821
...dan saya bersetuju dengan ini.
311
00:16:10,325 --> 00:16:13,044
Apa yang akan kita lakukan sekarang ?
312
00:16:13,046 --> 00:16:15,296
Kita cari dia...
313
00:16:15,298 --> 00:16:18,499
...dan hentikan dia.
314
00:16:26,384 --> 00:16:27,911
Dari mana siaran asalnya ?
315
00:16:27,912 --> 00:16:30,079
Signalnya dari Satelit Lab S.T.A.R.
316
00:16:30,081 --> 00:16:31,797
Dia boleh juga menghantar
transmisi dari Markovia.
317
00:16:31,799 --> 00:16:33,332
Dia ingin berada di dalam bandar.
318
00:16:33,334 --> 00:16:35,217
Teliti rekamannya, bahagian per bahagian.
319
00:16:35,219 --> 00:16:37,753
Pasti ada petunjuk...
320
00:16:37,755 --> 00:16:39,388
...di mana dia.
Kalau dia meracuni seluruh bandar,...
321
00:16:39,390 --> 00:16:41,056
...mengapa hanya sesetengah
orang yang menunjukkan gejala ?
322
00:16:41,058 --> 00:16:42,675
Mungkin penyebarannya secara selektif.
323
00:16:42,677 --> 00:16:44,476
Hanya orang-orang tertentu...
324
00:16:44,478 --> 00:16:46,679
...seperti awak dan Donner sering menggunakan.
325
00:16:48,131 --> 00:16:50,566
Hal yang sangat dramatis...
326
00:16:50,568 --> 00:16:52,685
Pejabat bandar meminta agar semuanya tenang...
327
00:16:52,687 --> 00:16:54,803
...agar kepanikan boleh terhindar.
328
00:16:54,805 --> 00:16:56,488
Deputy Mayor Levitz memiliki--
329
00:16:56,490 --> 00:17:00,192
The Count sudah mengubah
Starling City jadi bandar penagih.
330
00:17:00,194 --> 00:17:02,778
Ada petunjuk di mana dia
menahan peguam Donner ?
331
00:17:02,780 --> 00:17:07,299
Hmm, Tidak.
Saya ada perhatian lain.
332
00:17:07,301 --> 00:17:08,617
Laurel ?
333
00:17:08,619 --> 00:17:10,369
Catatan sidang Adam sangat teliti.
334
00:17:10,371 --> 00:17:12,705
Sudah semestinya.
Awak yang menggantikannya sekarang.
335
00:17:12,707 --> 00:17:15,174
Ms. Spencer, awak adalah pendakwa Wilayah.
336
00:17:15,176 --> 00:17:18,594
Ya, Tapi awaklah yang dikenali para juri.
337
00:17:21,664 --> 00:17:24,433
Awak akan ok, Laurel.
338
00:17:24,435 --> 00:17:26,735
Saya tahu.
339
00:17:26,737 --> 00:17:29,605
Saya baru jumpa muslihat Adam.
340
00:17:32,726 --> 00:17:37,112
♪ Sneaking cigarettes at lunchtime ♪
341
00:17:37,114 --> 00:17:40,983
♪ Sun feels safe ♪
342
00:17:40,985 --> 00:17:43,752
Maaf, Saya tak dengar awak masuk.
343
00:17:43,754 --> 00:17:45,820
Saya hanya ingin keseorangan.
344
00:17:45,822 --> 00:17:47,923
Sayangnya itu bukan pilihan.
345
00:17:47,925 --> 00:17:49,958
Tapi, mungkin saya tahu sesuatu
yang boleh jadi pilihan.
346
00:17:55,298 --> 00:17:57,299
Pukul saya.
347
00:17:57,301 --> 00:17:58,884
Apa ?
348
00:18:01,638 --> 00:18:03,555
Awak risau mengapa
saya selalu keluar malam...
349
00:18:03,557 --> 00:18:05,807
...menghentikan orang-orang jahat.
350
00:18:05,809 --> 00:18:08,643
Sebahagian, bertujuan untuk membantu bandar.
351
00:18:08,645 --> 00:18:10,929
Dan yang lain...
352
00:18:10,931 --> 00:18:13,231
...untuk membantu saya.
353
00:18:13,233 --> 00:18:15,984
Mengalahkan penjahat membantu awak ?
354
00:18:15,986 --> 00:18:18,853
Yeah, Saya memberi yang terbaik.
355
00:18:18,855 --> 00:18:21,373
Ini dia.
356
00:18:21,375 --> 00:18:24,993
Ketika saya memukul,
Saya akan sangat marah.
357
00:18:24,995 --> 00:18:27,813
Saya rasakan panas meningkat dalam diri saya.
358
00:18:27,815 --> 00:18:30,449
Dalam rahang saya.
Dalam dada saya.
359
00:18:30,451 --> 00:18:32,617
Dan dalam tinju saya.
360
00:18:33,669 --> 00:18:37,506
Tapi saya harus pergi ke suatu tempat.
361
00:18:37,508 --> 00:18:40,008
Jomlah.
362
00:18:44,013 --> 00:18:47,215
Thea, awak marah.
363
00:18:47,217 --> 00:18:50,352
Kepada ibu awak, pendakwa Wilayah,
atau diri awak mungkin.
364
00:18:50,354 --> 00:18:51,837
Tapi kemarahan ini akan
memakan awak dari dalam...
365
00:18:51,839 --> 00:18:53,555
...kalau awak tak keluarkan.
366
00:18:53,557 --> 00:18:56,108
Saya takkan memukul awak, Roy.
367
00:18:56,110 --> 00:18:57,826
Cubalah.
368
00:18:57,828 --> 00:19:00,228
Cubalah !
369
00:19:01,914 --> 00:19:05,117
Sudah diberitahu pukul saya, 'kan ?
kerana itu tadi--
370
00:19:05,119 --> 00:19:08,920
...tak rasa apa-apa.
371
00:19:08,922 --> 00:19:12,040
Lebih baik.
Tapi pergelangan tangan awak mesti lurus.
372
00:19:12,042 --> 00:19:13,291
Jangan hanya pakai tangan awak.
373
00:19:13,293 --> 00:19:15,343
Letakkan tubuh awak di situ.
374
00:19:17,296 --> 00:19:20,081
Jom.
Sekali lagi.
375
00:19:42,371 --> 00:19:44,823
Paling tidak, biar
saya hubungi Lyla.
376
00:19:44,825 --> 00:19:46,658
Dia boleh merisaukan saya.
377
00:19:46,660 --> 00:19:48,160
Saya mencari sesuatu.
378
00:19:48,162 --> 00:19:49,494
Saya tak lihat apa-apa.
379
00:19:49,496 --> 00:19:53,165
Kerana awak mesti lihat apa
yang dilakukan oleh Donner.
380
00:19:53,167 --> 00:19:55,167
Matanya menangkap refleksi.
381
00:19:55,169 --> 00:19:56,551
Boleh awak besarkan ?
382
00:19:56,553 --> 00:19:59,421
Menyakitkan saya jika awak masih bertanya.
383
00:19:59,423 --> 00:20:01,640
Apakah itu, Sayap ?
384
00:20:01,642 --> 00:20:03,058
Itu cop bandar.
385
00:20:03,060 --> 00:20:04,559
"Department Starling Municipal
Records".
386
00:20:04,561 --> 00:20:06,127
Bangunan itu dah tak digunakan...
387
00:20:06,129 --> 00:20:07,762
...ketika bandar menjadi moden.
Dan kerana itulah,...
388
00:20:07,764 --> 00:20:09,681
...ia menjadi tempat operasinya.
389
00:20:09,683 --> 00:20:11,900
Tidak untuk waktu yang lama.
390
00:20:18,441 --> 00:20:21,409
Seharusnya awak tak ada di sini.
391
00:20:21,411 --> 00:20:23,078
peguam saya perlu--
Moira.
392
00:20:23,080 --> 00:20:26,731
Saya tahu saya boleh diberhentikan
kerana bercakap dengan awak...
393
00:20:26,733 --> 00:20:28,984
...tapi ini bukan soal peguam.
394
00:20:28,986 --> 00:20:31,819
Ini masalah keluarga.
395
00:20:41,013 --> 00:20:44,966
Jean beritahu dia memanggil awak
besok untuk membuat pengakuan.
396
00:20:47,670 --> 00:20:49,771
Ya.
397
00:20:49,773 --> 00:20:51,840
Awak tak boleh melakukannya.
398
00:20:53,109 --> 00:20:55,393
Yer.
399
00:20:55,395 --> 00:20:57,712
Kalau awak tak mahu saya
melakukannya, Laurel,...
400
00:20:57,714 --> 00:20:59,531
...menjadi indikasi kalau
saya harus melakukannya.
401
00:20:59,533 --> 00:21:02,200
Kalau awak mengaku,
Saya akan menyoal balas dengan awak,...
402
00:21:02,202 --> 00:21:04,219
...dan saya harus lakukan dengan kemampuan saya.
403
00:21:04,221 --> 00:21:07,155
Ya, Saya faham.
Saya rasa awak tak faham.
404
00:21:18,885 --> 00:21:22,721
Lupakan soal Oliver dan Thea.
405
00:21:22,723 --> 00:21:26,141
Ini juga boleh menentukan
keseluruhan kes awak.
406
00:21:26,143 --> 00:21:30,145
Jadi, Moira, saya minta.
407
00:21:30,147 --> 00:21:31,763
Saya minta.
408
00:21:31,765 --> 00:21:33,548
Jangan buat saya menggunakannya.
409
00:21:33,550 --> 00:21:37,736
Semuanya dipertaruhkan demi awak.
410
00:21:37,738 --> 00:21:40,038
Dan saya tak ingin jadi
seorang yang mengambil semua harapan itu.
411
00:21:44,327 --> 00:21:46,111
Lebih cepat, Tolong.
412
00:21:46,113 --> 00:21:49,897
Lebih cepat !
Banyak pelanggan menanti.
413
00:21:49,899 --> 00:21:52,450
Dan saya bersungguh-sungguh.
414
00:21:52,452 --> 00:21:55,420
Saya takut pajak saya naik...
415
00:21:55,422 --> 00:21:58,206
...dengan meningkatnya permintaan.
Tapi, saya boleh hadapi itu.
416
00:21:58,208 --> 00:22:00,842
Tapi sayangnya bandar tak boleh menerimanya.
417
00:22:02,244 --> 00:22:04,179
Pergilah.
418
00:22:04,181 --> 00:22:06,548
Tenanglah, Hati saya.
419
00:22:17,026 --> 00:22:19,277
Jauhlah dari mereka.
420
00:22:19,279 --> 00:22:22,447
Ya, saya dengar awak pernah mengembangkan
alergik untuk membunuh.
421
00:22:22,449 --> 00:22:24,866
Lakukan !
Atau apa ?
422
00:22:24,868 --> 00:22:27,602
Awak akan membunuh saya ?
423
00:22:46,255 --> 00:22:48,340
Awak betul-betul tak berani membunuh lagi ?
424
00:22:48,342 --> 00:22:50,308
Memalukan.
425
00:22:50,310 --> 00:22:53,561
Membiarkan salah satu keseronokan
berlalu begitu saja.
426
00:23:00,394 --> 00:23:04,614
Tapi awak cakap,awak tak nak mengaku,...
427
00:23:04,616 --> 00:23:07,617
Tapi awak harus mengaku.
428
00:23:07,619 --> 00:23:10,003
Kerana saya.
Tidak.
429
00:23:10,005 --> 00:23:11,170
Awak harus ambil alih kerosakan.
430
00:23:11,172 --> 00:23:12,622
Ini bukan salah awak.
431
00:23:12,624 --> 00:23:14,841
Kita ada di sini kerana perbuatan saya.
432
00:23:16,677 --> 00:23:17,927
Sekarang, kamu berdua
tahu maksudnya,...
433
00:23:17,929 --> 00:23:20,179
...tapi tak semuanya.
434
00:23:20,181 --> 00:23:22,298
Laurel yang tahu semuanya.
435
00:23:22,300 --> 00:23:24,567
Apa yang dia tahu ?
436
00:23:27,338 --> 00:23:29,889
Seharusnya kamu tak mengetahui
ini di luar pengadilan.
437
00:23:29,891 --> 00:23:31,841
Tahu apa ?
438
00:23:34,862 --> 00:23:39,432
Bertahun-tahun lalu--
439
00:23:41,452 --> 00:23:45,154
Ayah kamu sibuk dengan--
440
00:23:45,156 --> 00:23:49,158
Hal diluar perkahwinannya.
441
00:23:49,160 --> 00:23:53,079
Dan saya ada waktu kesepian.
442
00:23:54,915 --> 00:23:59,185
Saya curang.
443
00:23:59,187 --> 00:24:01,204
Dengan Malcolm Merlyn.
444
00:24:05,609 --> 00:24:07,460
Betul.
445
00:24:07,462 --> 00:24:10,446
Tidak, Saya--
446
00:24:10,448 --> 00:24:12,932
Saya menanyakan awak tentang ini.
447
00:24:12,934 --> 00:24:15,635
Tahun lalu.
448
00:24:15,637 --> 00:24:18,521
Awak kata tak ada apa-apa di antara kamu.
449
00:24:18,523 --> 00:24:21,107
Tidak ada.
Sayang, Itu bukanlah curang.
450
00:24:21,109 --> 00:24:23,576
Berlaku sangat cepat,
Dan sudah lama sekali.
451
00:24:23,578 --> 00:24:26,362
Walau bagaimanapun, awak tetap
berhubungan dengan Mr. Merlyn.
452
00:24:26,364 --> 00:24:29,415
Bahkan, Dia sering datang
ke pesta di rumah awak.
453
00:24:29,417 --> 00:24:32,952
Dia adalah sahabat baik suami saya
sehingga Malcolm membunuhnya.
454
00:24:32,954 --> 00:24:35,088
Dan inilah alasan anda
mengaku merasa...
455
00:24:35,090 --> 00:24:36,789
...seolah-olah anda ketakutan
dengan keselamatan...
456
00:24:36,791 --> 00:24:38,541
...anak-anak anda ?
457
00:24:38,543 --> 00:24:40,493
Yer, saya rasa itu alasan yang kuat.
458
00:24:40,495 --> 00:24:42,712
Tahun lalu,...
459
00:24:42,714 --> 00:24:45,264
...suami kedua anda, Walter Steel,...
460
00:24:45,266 --> 00:24:48,768
...diculik oleh Tn. Merlyn,
Adakah itu betul ?
461
00:24:48,770 --> 00:24:51,054
Ya.
Seperti yang awak lihat.
462
00:24:51,056 --> 00:24:53,496
Mengapa Merlyn tidak membunuh Walter,
sama seperti suami pertama anda ?
463
00:24:54,325 --> 00:24:58,277
Saya yakin Malcolm tak melakukannya.
464
00:24:58,279 --> 00:25:01,147
Dan Malcolm mengikut kata-kata awak.
465
00:25:01,149 --> 00:25:04,617
Malcolm menahan Walter...
466
00:25:04,619 --> 00:25:07,070
...malah awak membuat juri meyakinkan...
467
00:25:07,072 --> 00:25:08,788
...kalau awak dan anak awak dalam bahaya ?
468
00:25:08,790 --> 00:25:10,189
Itu betul.
Saya ketakutan.
469
00:25:10,191 --> 00:25:13,076
Takut tertangkap.
470
00:25:13,078 --> 00:25:17,664
Terlepas dari kesalahan yang saya buat,...
471
00:25:17,666 --> 00:25:20,866
...Malcolm Merlyn adalah
orang yang berbahaya.
472
00:25:20,868 --> 00:25:22,301
Untuk orang lain.
473
00:25:22,303 --> 00:25:24,971
Tapi satu-satunya orang
yang berbahaya bagi...
474
00:25:24,973 --> 00:25:27,129
...Moira Queen
dan keluarganya...
475
00:25:27,130 --> 00:25:28,930
...adalah Moira Queen.
476
00:25:51,941 --> 00:25:52,458
Hei.
477
00:25:52,483 --> 00:25:54,477
Ok, Kalau awak ingin menyerang saya, Tak apa.
478
00:25:54,478 --> 00:25:56,278
Tapi awak harus tahu,
awak takkan katakan apa-apa...
479
00:25:56,280 --> 00:25:57,980
...yang belum saya katakan pada diri sendiri.
480
00:25:57,982 --> 00:26:00,983
Wow. Saya tahu ini susah bagi awak...
481
00:26:00,985 --> 00:26:03,368
...dan saya hanya ingin
memastikan awak tak apa.
482
00:26:04,821 --> 00:26:06,705
Tidak.
Tidak.
483
00:26:06,707 --> 00:26:09,024
Saya tak faham, bagaimana
awak boleh memaafkan saya...
484
00:26:09,026 --> 00:26:11,493
...setelah perbuatan saya di dalam sana.
485
00:26:12,500 --> 00:26:14,501
Saya tak faham, bagaimana boleh.
486
00:26:19,707 --> 00:26:22,976
Jadi, Sudah jelas kamu bertiga...
487
00:26:22,978 --> 00:26:26,212
...yang mengambil Hosen
itu dari gua ini.
488
00:26:26,214 --> 00:26:28,015
Bangunkan dia.
489
00:26:28,017 --> 00:26:29,816
Sekarang saya tahu, Dia tak memegang benda itu...
490
00:26:29,818 --> 00:26:31,268
...yang bererti ada pada salah
satu dari kamu berdua.
491
00:26:31,270 --> 00:26:34,154
Berikan, dan kamu janjikan pertukaran.
492
00:26:34,156 --> 00:26:35,655
Kami tak tahu apa
yang kamu bincangkan !
493
00:26:35,657 --> 00:26:37,574
Berikan kami Oliver,...
494
00:26:37,576 --> 00:26:39,826
...dan kami akan membiarkan
kamu mencarinya.
495
00:26:39,828 --> 00:26:40,911
Aah !
496
00:26:40,913 --> 00:26:42,996
Siapa lagi yang mahu
bertindak bodoh ?
497
00:26:42,998 --> 00:26:45,699
Hei.
Hei !
498
00:26:45,701 --> 00:26:48,035
Baiklah.
Ambil dia.
499
00:26:48,037 --> 00:26:50,670
Lepaskan dia.
500
00:26:53,708 --> 00:26:55,542
Apa yang awak lakukan ?!
501
00:27:05,219 --> 00:27:07,587
Kita harus bergerak cepat!
Mereka mengejar kita !
502
00:27:18,900 --> 00:27:20,650
Kami terus memantau...
503
00:27:20,652 --> 00:27:22,435
...kedua berita utama...
504
00:27:22,437 --> 00:27:24,871
...dan yang menjadi berita penting
akhir-akhir ini di Starling City.
505
00:27:24,873 --> 00:27:26,606
Apa yang boleh anda katakan soal--
506
00:27:26,608 --> 00:27:29,543
Oliver cukup tertekan tentang ibunya.
507
00:27:29,545 --> 00:27:31,244
Ada perkembangan tentang bagaimana Count...
508
00:27:31,246 --> 00:27:32,779
...memasukkan Vertigo
ke dalam seseorang ?
509
00:27:32,781 --> 00:27:34,981
Tidak banyak.
510
00:27:34,983 --> 00:27:36,933
Titik titik ini menggambarkan tempat
seseorang yang menunjukkan gejala.
511
00:27:36,935 --> 00:27:38,585
Nampaknya ia cukup rawak.
512
00:27:38,587 --> 00:27:41,421
Kerana memang sangat rawak.
513
00:27:41,423 --> 00:27:43,557
Ok.
514
00:27:43,559 --> 00:27:46,576
Bagaimana jika mereka tidak terjangkit di rumah ?
515
00:27:46,578 --> 00:27:48,512
Tapi di tempat kerjanya ?
516
00:27:48,514 --> 00:27:51,248
Boleh awak kesan tempat kerja masing-masing ?
517
00:27:51,250 --> 00:27:52,566
Saya mulai risau...
518
00:27:52,568 --> 00:27:54,468
...apa yang diperlukan
untuk menarik perhatian awak semua.
519
00:27:57,322 --> 00:27:59,573
Ini sebuah jalan.
melalui bandar.
520
00:27:59,575 --> 00:28:01,024
Awak pernah berada di sana ?
521
00:28:01,026 --> 00:28:02,692
Persimpangan 59th dan Dell,
Di situlah.
522
00:28:02,694 --> 00:28:04,911
Awak dapat vaksin dari salah satu trak, 'kan ?
523
00:28:04,913 --> 00:28:07,364
Trak Flu yang berkeliling ?
524
00:28:07,366 --> 00:28:09,533
Jalannya.
525
00:28:09,535 --> 00:28:10,927
Itu adalah jalan vaksin flu.
526
00:28:10,952 --> 00:28:12,953
Trak dari Starling City Mobile Care.
527
00:28:13,038 --> 00:28:15,922
Saya ketagih selepas satu suntikan ?
Itu boleh terjadi ?
528
00:28:15,924 --> 00:28:17,624
Tentu.
Cubalah Heroin kadang-kadang.
529
00:28:17,626 --> 00:28:19,543
Jangan cuba.
530
00:28:19,545 --> 00:28:20,961
Baiklah, Di mana traknya sekarang ?
531
00:28:20,963 --> 00:28:23,547
Pusat bandar.
Bagaimana menurut awak ?
532
00:28:23,549 --> 00:28:25,515
Hubungi Oliver ?
533
00:28:25,517 --> 00:28:28,301
Dia sedang sibuk dengan keluarganya.
Saya akan pergi.
534
00:28:28,303 --> 00:28:30,554
Ya, Tidak.
Itu takkan terjadi.
535
00:28:30,556 --> 00:28:31,771
Saya yang akan pergi.
536
00:28:31,773 --> 00:28:34,307
Felicity, Itu terlalu bahaya.
537
00:28:34,309 --> 00:28:36,776
Boleh jadi tidak bahaya.
Kalau bahaya, saya akan hubungi awak.
538
00:28:36,778 --> 00:28:38,945
...drama di ruang sidang
yang baru saja kamu saksikan ?
539
00:28:38,947 --> 00:28:41,364
Bethany, Tak ada yang menyangka.
540
00:28:41,366 --> 00:28:45,318
Pengakuan yang Moira Queen pernah
curang dengan Malcolm Merlyn...
541
00:28:45,320 --> 00:28:49,239
...menjadi alasan utama penuntutan.
542
00:28:59,834 --> 00:29:02,452
Halo ?
543
00:29:05,673 --> 00:29:08,041
Ada orang di sini ?
544
00:29:20,888 --> 00:29:22,689
Vertigo.
Saya jumpa.
545
00:29:22,691 --> 00:29:24,407
Lucu ?
546
00:29:24,409 --> 00:29:27,477
Awak mengikut kata-kata saya.
547
00:29:34,236 --> 00:29:36,239
Thea ?
548
00:29:36,240 --> 00:29:37,706
Boleh kita minta waktu semalam ?
549
00:29:37,708 --> 00:29:40,626
Juri dah mengisyaratkan
mereka sudah ada keputusan.
550
00:29:40,628 --> 00:29:43,579
Juri takkan menghantar mereka pulang.
Dia ingin menentukan.
551
00:29:43,581 --> 00:29:45,196
Terjadi dibelakang saya.
552
00:29:45,198 --> 00:29:47,499
Keputusan secepat itu akan berakhir buruk, 'kan ?
553
00:29:47,826 --> 00:29:52,078
Saya fikir kamu harus bersiap
untuk kemungkinan terburuk.
554
00:29:57,652 --> 00:30:00,036
Maafkan saya.
555
00:30:00,038 --> 00:30:00,977
Felicity...
556
00:30:00,978 --> 00:30:02,894
Oliver.
557
00:30:03,892 --> 00:30:07,561
Tak apa kalau saya
memanggil awak Oliver ?
558
00:30:07,563 --> 00:30:10,597
Terkejut mendengar suara saya ?
559
00:30:10,599 --> 00:30:13,049
Tak sekejut saya.
560
00:30:13,051 --> 00:30:15,718
Saya mencari...
561
00:30:15,720 --> 00:30:19,022
...wanita berambut perang yang tak menarik
yang mengganggu urusan saya.
562
00:30:19,024 --> 00:30:21,691
Dan apa yang dia ada ?
563
00:30:21,693 --> 00:30:24,911
Paskad Queen Consolidated.
564
00:30:24,913 --> 00:30:29,165
Sekarang, saya fikir,
Mengapa itu seperti familiar ?
565
00:30:29,167 --> 00:30:31,668
Oliver Queen.
566
00:30:31,670 --> 00:30:34,004
Dia cuba membeli
Vertigo dari saya setahu lalu...
567
00:30:34,006 --> 00:30:37,290
...sebelum lelaki berhud
menempatkan saya di penjara.
568
00:30:37,292 --> 00:30:41,127
Itulah faktanya, Arrow ( Oliver ).
569
00:30:42,346 --> 00:30:44,297
Awak mahu ke mana ?
570
00:30:44,299 --> 00:30:46,383
Oh...
571
00:30:46,385 --> 00:30:48,751
Ada yang terjadi di pejabat.
572
00:30:48,753 --> 00:30:50,971
Ollie, keputusannya !
573
00:30:50,973 --> 00:30:53,556
Saya harus pergi.
574
00:30:53,781 --> 00:31:08,781
Diterjemah Oleh : Zemy Subscene
575
00:31:21,268 --> 00:31:25,138
Pejabat yang cukup bagus.
576
00:31:25,140 --> 00:31:29,009
Boleh melihat semua kerosakan
yang disebabkan oleh ibu awak...
577
00:31:29,011 --> 00:31:30,927
...dari atas sini.
578
00:31:30,929 --> 00:31:33,313
Apa yang awak mahu ?
579
00:31:33,315 --> 00:31:35,815
Kedamaian dunia dan kepuasan pribadi.
580
00:31:35,817 --> 00:31:40,403
Walaupun belum tentu.
581
00:31:40,405 --> 00:31:44,441
Awak meracuni saya dan
meletakkan saya di penjara.
582
00:31:44,443 --> 00:31:48,328
Awak tak tahu betapa bencinya saya pada awak.
583
00:31:48,330 --> 00:31:51,164
Ternyata, Orang lain
juga membenci awak.
584
00:31:51,166 --> 00:31:52,866
Siapa ?
Siapa ?
585
00:31:52,868 --> 00:31:55,435
Oh, awak akan terkejut.
586
00:31:55,437 --> 00:31:57,837
Dia jahat.
587
00:31:57,839 --> 00:32:01,124
Membantu saya dengan operasi
ini sehingga memancing awak.
588
00:32:01,126 --> 00:32:03,093
Untuk melakukan apa ?
Ini.
589
00:32:06,764 --> 00:32:09,716
Awak harus berusaha lebih keras !
590
00:32:09,718 --> 00:32:12,102
Baiklah !
591
00:32:18,526 --> 00:32:21,895
Jom !
Ahh !
592
00:32:26,367 --> 00:32:29,619
Jadi, Sekarang kita
tukar ke rancangan B.
593
00:32:29,621 --> 00:32:32,489
Oliver, Jangan !
Jangan untuk saya !
594
00:32:32,491 --> 00:32:34,824
Tenang.
Saya sedang mengancam.
595
00:32:34,826 --> 00:32:37,994
Turunkan busur awak.
596
00:32:47,037 --> 00:32:49,639
Masalah awak adalah dengan saya.
597
00:32:49,641 --> 00:32:51,241
Bukan dengannya.
598
00:32:51,243 --> 00:32:53,309
Nah, Anggap ini hukuman awak...
599
00:32:53,311 --> 00:32:55,979
...kerana membuat saya melakukan rancangan B.
600
00:33:09,693 --> 00:33:12,612
Hei.
Hei.
601
00:33:12,614 --> 00:33:14,447
Hei, Shh, Shh.
602
00:33:14,449 --> 00:33:16,866
Tak apa.
603
00:33:16,868 --> 00:33:18,168
Awak selamat sekarang.
604
00:33:18,170 --> 00:33:20,503
Oh, awak tertembak.
605
00:33:20,505 --> 00:33:22,238
Hei.
606
00:33:22,240 --> 00:33:24,707
Tak apa.
607
00:33:56,133 --> 00:33:56,977
Ada apa ?
608
00:33:56,978 --> 00:33:58,320
Awak dari mana ?
609
00:34:00,408 --> 00:34:01,801
Ada sesuatu...
610
00:34:01,802 --> 00:34:03,601
...yang terjadi di Queen Consolidated.
611
00:34:03,603 --> 00:34:06,438
Awak akan lihat nanti di berita.
612
00:34:06,440 --> 00:34:08,189
Tak usah dirisaukan.
613
00:34:08,191 --> 00:34:10,975
Apa yang akan awak buat
kalau keputusan sudah dijatuhkan ?
614
00:34:10,977 --> 00:34:12,727
Thea...
615
00:34:12,729 --> 00:34:15,397
Saya tak tahu.
616
00:34:15,399 --> 00:34:17,148
Awak tak apa ?
617
00:34:17,150 --> 00:34:19,517
Hei.
618
00:34:19,519 --> 00:34:21,152
Juri sudah kembali.
619
00:34:21,154 --> 00:34:23,121
Jomlah.
620
00:34:23,123 --> 00:34:28,460
Saya terima catatan kalau Juri
sudah kembali dengan keputusannya.
621
00:34:30,246 --> 00:34:33,364
Silakan baca.
622
00:34:35,000 --> 00:34:37,635
Atas nama pengadilan Starling...
623
00:34:37,637 --> 00:34:41,055
...tuduhan atas kes Moira
melawan masyarakat...
624
00:34:41,057 --> 00:34:43,725
Tuduhan konspirasi kelas pertama...
625
00:34:43,727 --> 00:34:48,229
...didakwa tidak bersalah.
626
00:34:48,231 --> 00:34:51,382
Atas kematian 503 mangsa...
627
00:34:51,384 --> 00:34:54,736
...didakwa...
628
00:34:54,738 --> 00:34:58,222
...tidak bersalah.
629
00:35:07,283 --> 00:35:09,233
Ibu.
630
00:35:19,044 --> 00:35:22,079
Saya sangat menyayangi kamu semua.
631
00:35:31,273 --> 00:35:36,811
Keputusan yang menakjubkan.
Moira Queen, Bebas dari tuduhan.
632
00:35:36,813 --> 00:35:41,115
Dalam hari yang berat...
633
00:35:41,117 --> 00:35:43,368
...kes ini ditutup.
634
00:35:43,370 --> 00:35:45,870
Tahniah.
635
00:35:45,872 --> 00:35:48,490
Adakah itu tepat ?
Dia seharusnya kalah.
636
00:35:48,492 --> 00:35:50,742
Dia seharusnya dihukum.
637
00:35:50,744 --> 00:35:53,995
Awak ingin dia dihukum ?
638
00:35:53,997 --> 00:35:56,331
Saya harap begitu.
639
00:35:56,333 --> 00:35:58,383
Keputusan seperti tak masuk akal.
640
00:35:58,385 --> 00:36:00,251
Tapi, ibu awak pasti gembira.
641
00:36:00,253 --> 00:36:03,054
Ia lebih seperti kejutan, saya fikir.
642
00:36:03,056 --> 00:36:07,759
Mereka mendapatkannya.
Saya hanya ingin memeriksa kamu.
643
00:36:07,761 --> 00:36:09,561
Dan juga awak.
644
00:36:09,563 --> 00:36:10,979
Saya sudah merasa lebih baik.
645
00:36:10,981 --> 00:36:13,681
Dan, dengan Vaksin yang
mengandungi Vertigo,...
646
00:36:13,683 --> 00:36:15,733
Queen Consolidated's
Applied Sciences Division...
647
00:36:15,735 --> 00:36:18,253
...mampu menghilangkan kesannya.
648
00:36:20,606 --> 00:36:22,857
Bagus.
649
00:36:22,859 --> 00:36:26,194
Saya harus menemui
keluarga saya di rumah.
650
00:36:26,196 --> 00:36:29,581
Kamu pulanglah, Berehatlah.
651
00:36:32,484 --> 00:36:34,869
Selamat Malam.
652
00:36:34,871 --> 00:36:37,622
Selamat Malam.
653
00:36:37,624 --> 00:36:40,925
Oliver. Saya--
654
00:36:42,595 --> 00:36:44,062
Saya hanya ingin mengucapkan terima kasih.
Ya.
655
00:36:44,064 --> 00:36:46,965
Dan maafkan saya.
656
00:36:46,967 --> 00:36:49,517
Untuk apa ?
657
00:36:49,519 --> 00:36:52,237
Saya buat diri saya dalam masalah...
658
00:36:52,239 --> 00:36:54,205
...dan awak--
Membunuhnya.
659
00:36:54,207 --> 00:36:58,109
Awak membunuh lagi, dan maaf
saya jadi orang yang...
660
00:36:58,111 --> 00:37:00,612
...membuat awak harus
mengambil keputusan.
661
00:37:00,614 --> 00:37:02,864
Felicity...
662
00:37:02,866 --> 00:37:06,618
Dia menangkap awak, dan
dia akan menyakiti awak.
663
00:37:08,487 --> 00:37:11,973
Tiada pilihan yang harus dibuat.
664
00:37:19,665 --> 00:37:21,633
Mengapa awak melakukan itu ?!
665
00:37:21,635 --> 00:37:24,135
Kerana awak menghentikan
Kapten untuk tak membunuh saya.
666
00:37:24,137 --> 00:37:26,137
Terima kasih kerana datang.
667
00:37:26,139 --> 00:37:28,172
Shado, Dia tak nampak sihat.
668
00:37:28,174 --> 00:37:30,642
Memang.
Siapa dia ?
669
00:37:30,644 --> 00:37:32,844
Ini rumit.
Hosen itu...
670
00:37:32,846 --> 00:37:35,546
...yang mereka cari, ada di pesawat.
671
00:37:35,548 --> 00:37:38,683
Tidak, saya sudah dapatkan.
672
00:37:38,685 --> 00:37:40,768
Ada maklumat Buddha di sebelah lain.
673
00:37:40,770 --> 00:37:42,520
Mengingatkan tentang ayah saya.
674
00:37:42,522 --> 00:37:45,356
Saya yakin mereka tak
tertarik tentang Buddhisme.
675
00:37:45,358 --> 00:37:47,492
Apa yang ada di sebelah lain ?
676
00:37:47,494 --> 00:37:51,562
"30-30-175-12".
677
00:37:51,564 --> 00:37:53,230
Ok, Angka..
Apa--
678
00:37:53,232 --> 00:37:55,533
Koordinat.
679
00:37:55,535 --> 00:37:57,919
Untuk apa ?
680
00:37:57,921 --> 00:37:59,412
Kapal Selam Kairyu-class Japanese...
681
00:37:59,437 --> 00:38:01,437
...yang terkandas ketika Perang Dunia II.
682
00:38:02,175 --> 00:38:05,043
Apa yang mereka mahu dengan
kapal selam berusia 70 tahun ?
683
00:38:05,045 --> 00:38:07,378
Kapal selamnya tak penting,
Tapi di dalamnya...
684
00:38:07,380 --> 00:38:11,082
...itu akan menyelamatkan umat manusia.
685
00:38:11,084 --> 00:38:13,885
Apa itu akan menyelamatkannya ?
686
00:38:22,645 --> 00:38:26,814
Awak selamat dari
kebodohan awak sendiri. Selamat.
687
00:38:26,816 --> 00:38:29,534
Awak tahu...
688
00:38:29,536 --> 00:38:31,235
Saya memerlukan awak...
689
00:38:31,237 --> 00:38:33,204
...menangani setiap masalah...
690
00:38:33,206 --> 00:38:35,289
...yang saya dapat di pulau ini.
Harus saya katakan...
691
00:38:35,291 --> 00:38:37,742
...pekerjaan awak sudah selesai.
692
00:38:40,612 --> 00:38:42,279
Selamat.
693
00:38:42,281 --> 00:38:46,217
Awak adalah kapten yang baru.
694
00:38:49,139 --> 00:38:53,224
Saya merancang untuk menghentikan Arrow...
695
00:38:53,226 --> 00:38:55,093
...dan yang saya capai adalah membuat...
696
00:38:55,095 --> 00:38:57,395
...sifat membunuh Vigilante itu.
697
00:38:57,397 --> 00:38:58,963
Tuan, Ada perkembangan.
698
00:39:20,786 --> 00:39:24,088
Saudara Cyrus...
699
00:39:24,090 --> 00:39:27,258
Bagaimana keadaan awak ?
700
00:39:29,595 --> 00:39:31,963
Lebih kuat.
701
00:39:31,965 --> 00:39:33,881
Bagus.
702
00:39:33,883 --> 00:39:37,835
Kalau begitu awak sudah siap.
703
00:39:40,840 --> 00:39:42,974
Ms. Queen, Bagaimana rasanya
selamat dari hukuman mati ?
704
00:39:42,976 --> 00:39:45,610
Setelah awak keluar dari belakang,
Ada kenderaan menunggu awak.
705
00:39:45,612 --> 00:39:47,779
Kenapa awak membunuh suami pertama awak ?
706
00:39:47,781 --> 00:39:49,313
Jalan terus.
707
00:39:49,315 --> 00:39:52,183
Ms. Queen terlalu gembira ketika juri...
708
00:39:52,185 --> 00:39:55,203
...memutuskan dia bertindak di bawah tekanan.
709
00:39:55,205 --> 00:39:56,621
Dapatkah awak
memberi kita sesuatu yang lain ?
710
00:39:56,623 --> 00:39:59,457
Ikut sini, Ms. Queen.
711
00:40:17,976 --> 00:40:20,978
Jalan raya lebih lancar.
712
00:40:20,980 --> 00:40:22,513
Maafkan saya, Ms. Queen.
713
00:40:22,515 --> 00:40:24,265
Saya diperintahkan untuk
tidak membawa awak ke rumah.
714
00:40:24,267 --> 00:40:25,817
Belum waktunya.
715
00:40:36,662 --> 00:40:38,946
Di mana kita ?
716
00:40:38,948 --> 00:40:40,832
Saya tak tahu tempat ini.
717
00:40:40,834 --> 00:40:43,367
Saya mendapatkannya, Tuan !
718
00:40:48,457 --> 00:40:50,708
Halo, Moira.
719
00:40:54,013 --> 00:40:55,963
Mereka beritahu awak sudah mati !
720
00:40:55,965 --> 00:40:57,748
Ada bahagian dari dunia ini
di mana kematian adalah ilusi.
721
00:40:57,750 --> 00:40:59,133
Saya pernah melaluinya.
722
00:40:59,135 --> 00:41:00,852
Saya belajar untuk menjadi
sangat meyakinkan.
723
00:41:02,521 --> 00:41:05,723
Tapi saya kembali kerana
awak perlu bantuan saya !
724
00:41:07,527 --> 00:41:09,426
Bantuan ?
725
00:41:09,428 --> 00:41:11,362
Dengan pengadilan awak.
726
00:41:11,364 --> 00:41:13,231
Awak berfikir Juri akan membebaskan awak...
727
00:41:13,233 --> 00:41:14,565
...tanpa sedikit bujukan ?
728
00:41:14,567 --> 00:41:17,268
Oh Tuhan.
729
00:41:18,704 --> 00:41:21,823
Apa yang awak mahu, Malcolm ?
730
00:41:21,825 --> 00:41:26,210
Saya masih ada sumber di Starling City.
731
00:41:26,212 --> 00:41:27,962
Syarikat bersekutu.
732
00:41:27,964 --> 00:41:30,164
Termasuk satu...
733
00:41:30,166 --> 00:41:32,616
...yang ada di pejabat pendakwa Wilayah.
734
00:41:32,618 --> 00:41:36,170
Saya ikut investigasi Tn. Donner
tentang saya dengan satu tujuan.
735
00:41:36,172 --> 00:41:38,339
Mudahnya awak berbohong
tentang kita bertahun-tahun lamanya...
736
00:41:38,341 --> 00:41:41,008
...membuat saya mencadangkan apa
yang awak sembunyikan dari saya.
737
00:41:41,010 --> 00:41:42,894
Tidak.
Tidak.
738
00:41:42,896 --> 00:41:46,814
Ini hanyalah masalah
genetik...
739
00:41:46,816 --> 00:41:49,650
...untuk mengesahkan kecurigaan saya.
Tidak.
740
00:41:49,652 --> 00:41:52,353
Bayangkan kegembiraan saya ketika tahu...
741
00:41:52,355 --> 00:41:55,773
...kalau Thea adalah anak perempuan saya.
742
00:41:56,798 --> 00:42:02,798
Diterjemah Oleh : Zemy Subscene