1
00:00:01,067 --> 00:00:03,963
Mijn naam is Oliver Queen.
2
00:00:03,983 --> 00:00:10,055
Na vijf jaar op een hels eiland,
ben ik thuis gekomen met maar één doel...
3
00:00:10,186 --> 00:00:12,068
mijn stad redden.
4
00:00:12,088 --> 00:00:15,669
Maar om dat te doen,
kan ik niet meer de moordenaar zijn die ik was.
5
00:00:16,946 --> 00:00:21,438
Om de herinnering van mijn vriend te eren,
moet ik iemand anders worden.
6
00:00:22,135 --> 00:00:25,448
Ik moet iets anders worden.
7
00:00:26,684 --> 00:00:28,346
Wat voorafging...
8
00:00:31,502 --> 00:00:34,986
Het is tijd om te kiezen.
Wie blijft leven en wie er sterft.
9
00:00:35,006 --> 00:00:38,393
Want over 30 seconden schiet ik ze beide neer.
- Je kreeg waarvoor je bent gekomen.
10
00:00:38,413 --> 00:00:40,451
Ik geloof dat je je keuze hebt gemaakt.
De tijd is op.
11
00:00:45,052 --> 00:00:48,861
Als je dat in me spuit, vermoord ik je.
- Nee, broeder Roy. Jij gaat voor mij moorden.
12
00:00:48,888 --> 00:00:50,288
Hoe kom je aan de Mirakuru?
13
00:00:50,403 --> 00:00:54,124
Het was een geschenk, dat ik zou gebruiken
om deze stad te redden van zichzelf.
14
00:02:14,053 --> 00:02:18,061
De man met het schedelmasker, wie is hij?
- Weet ik niet.
15
00:02:18,232 --> 00:02:23,094
Je bent de grootste straatdealer in
Crescent Circle. Je weet alles wat daar gebeurt.
16
00:02:23,179 --> 00:02:26,188
Wie is hij?
- Ik heb die gast nog nooit eerder gezien.
17
00:02:26,382 --> 00:02:30,211
Een schedelmasker, meen je dat nu?
Kom op, ik zit nog in mij proeftijd.
18
00:02:30,231 --> 00:02:31,703
Nu niet meer.
19
00:02:32,594 --> 00:02:34,794
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S02E10 ~ Blast Radius
20
00:02:34,814 --> 00:02:37,000
Vertaling: Dream & Bee-TeeVee
Controle: MrZazou ~ Sync: THC
21
00:02:37,609 --> 00:02:43,096
Een woordvoerder van de burgemeester bevestigde.
het ontbreken van schade of radioactiviteit...
22
00:02:43,116 --> 00:02:46,567
na de explosie die het S.T.A.R. Lab
vijf weken geleden deed opschrikken.
23
00:02:49,472 --> 00:02:53,894
Is Felicity nog niet terug?
- Ze wou nog wat langer bij Barry blijven.
24
00:02:55,030 --> 00:03:00,715
Zijn er verbeteringen in zijn toestand?
- Nog steeds in coma. Hoe ging het vanavond?
25
00:03:00,735 --> 00:03:04,245
Hetzelfde als elk ander scherp gesprek dat ik
heb gehad met schooiers in Crescent Circle.
26
00:03:04,370 --> 00:03:08,800
Niemand heeft een man
met een schedelmasker gezien.
27
00:03:10,458 --> 00:03:12,529
Maar hij is er nog steeds.
28
00:03:13,137 --> 00:03:16,163
Voor de afgelopen vijf weken
heb je het uiterste gedaan om deze man te vinden.
29
00:03:16,183 --> 00:03:18,547
Hij heeft de Mirakuru.
30
00:03:19,412 --> 00:03:23,058
Je zag wat er nodig was
om een persoon te doden die geïnjecteerd was.
31
00:03:23,222 --> 00:03:25,156
We moesten bijna een compleet gebouw
op hem laten neerstorten.
32
00:03:25,176 --> 00:03:28,921
Dus stel je tien of honderd of zelfs duizend voor.
33
00:03:30,095 --> 00:03:31,595
Je zei dat Roy ook geïnjecteerd was.
34
00:03:33,738 --> 00:03:38,849
Ik heb je nog nooit zo angstig als nu gezien.
- Dat zou je iets moeten zeggen.
35
00:03:52,133 --> 00:03:55,449
Shado zei me altijd dat ik hier niet zou sterven.
36
00:03:56,638 --> 00:04:00,483
Maar als ik terug kijk, realiseer ik me
dat ze dat nooit over zichzelf heeft gezegd.
37
00:04:01,476 --> 00:04:03,939
Ik hoop dat ze nu bij haar vader is.
38
00:04:22,180 --> 00:04:27,253
Ze zou willen dat jij het kreeg.
- Jij was degene waar ze om gaf.
39
00:04:45,729 --> 00:04:48,584
Geef hem wat ruimte.
- Ik kan niet tegen hem blijven liegen.
40
00:04:48,604 --> 00:04:53,148
Ik moet hem vertellen hoe Shado echt is gestorven.
- Ivo vermoordde Shado.
41
00:04:53,168 --> 00:04:55,214
Omdat ik er voor koos om jou te redden.
42
00:04:58,767 --> 00:05:00,468
Hij moet de waarheid weten.
43
00:05:01,605 --> 00:05:05,584
Hij heeft nu de Mirakuru in zijn lichaam zitten.
- Wat heeft dat hiermee te maken?
44
00:05:06,458 --> 00:05:11,222
De Japanners experimenteerden
op honderden mannen om de Mirakuru ontwikkelen.
45
00:05:11,242 --> 00:05:12,687
Ik heb de verslagen gelezen.
46
00:05:12,707 --> 00:05:18,285
De mensen die stierven, waren de gelukkigen.
Degenen die overleefden, waren vervormd.
47
00:05:18,341 --> 00:05:21,821
Ofwel hun botten of hun gedachten.
Ze werden iemand anders.
48
00:05:32,696 --> 00:05:36,861
Je hebt me ontboden voor een drankje?
Je bent er zeker voor gekleed.
49
00:05:36,881 --> 00:05:39,540
Nee, ik heb een afspraakje.
50
00:05:39,608 --> 00:05:43,033
Waar werk je aan?
- lets wat te maken heeft met Sebastian Blood.
51
00:05:43,053 --> 00:05:46,527
Alias de nieuwe burgemeester van Starling City.
- Misschien moet hij dat niet worden.
52
00:05:46,547 --> 00:05:49,307
Wat betekent dat?
- Ik heb wat onderzoek gedaan.
53
00:05:49,366 --> 00:05:53,106
Blood had een connectie
met het Langford psychiatrisch instituut.
54
00:05:53,126 --> 00:05:56,879
Degene die is afgebrand
onder zeer mysterieuze omstandigheden.
55
00:05:56,899 --> 00:06:00,863
Denkt de politie aan brandstichting?
- Ze zeggen dat het onduidelijk is.
56
00:06:01,063 --> 00:06:06,921
Maar Blood kende ook Cyrus Gold.
De man die vier politie-agenten doodde.
57
00:06:06,941 --> 00:06:09,229
Waar wil je hiermee naartoe?
- Weet ik nog niet.
58
00:06:09,249 --> 00:06:12,406
Maar ik moet nu gaan. Ik kom anders te laat.
59
00:06:14,048 --> 00:06:17,499
Wie is de gelukkige man?
- Sabastian Blood.
60
00:06:18,715 --> 00:06:21,343
Hij is de man die we als burgemeester willen zien.
61
00:06:21,776 --> 00:06:25,022
Steun ons in onze inspanningen
Starling's favoriete zoon daar te krijgen.
62
00:06:25,042 --> 00:06:28,313
Op Sebastian Blood.
Sebastian voor Starling.
63
00:06:32,927 --> 00:06:34,227
Bedankt.
64
00:06:34,463 --> 00:06:38,668
En niet alleen voor je steun,
maar ook voor je vriendschap.
65
00:06:38,884 --> 00:06:40,742
Jullie allemaal bedankt voor jullie komst.
66
00:06:41,946 --> 00:06:46,163
Als Oliver mij noemt als zoon van Starling City,
voelt dat letterlijk als waarheid.
67
00:06:46,943 --> 00:06:50,640
Ik was een straatwees,
en de stad voedde me op alsof ik erbij hoorde.
68
00:06:50,962 --> 00:06:54,482
Ik ben de man die ik nu ben
dankzij mijn Starling City familie.
69
00:06:54,502 --> 00:06:58,598
Het wordt tijd dat ik wat terug geef.
Dus dank u allen voor uw steun.
70
00:07:07,399 --> 00:07:11,126
Mooi gesproken.
Ik wist niet dat je om politiek gaf.
71
00:07:11,146 --> 00:07:15,729
Ik geef om deze stad
en Sebastian is een soort van vriend geworden.
72
00:07:16,822 --> 00:07:21,617
Hij heeft zijn maniertje zo te zien.
- Erg leuk.
73
00:07:22,296 --> 00:07:26,765
Daarover gesproken, hoe is het met Roy?
- Knap, piekerend, het normale.
74
00:07:27,316 --> 00:07:31,743
Waarom is mijn vriendje een onderwerp van belang?
- Zijn idool schoot een pijl in hem.
75
00:07:31,763 --> 00:07:35,482
En ik wilde er zeker van zijn
dat het geen aanhoudende zaak zou zijn.
76
00:07:37,298 --> 00:07:41,439
Nu ik er aan denk,
deed hij iets volkomen onverwachts vanmorgen.
77
00:07:42,112 --> 00:07:44,241
Hij kwam op tijd op zijn werk.
78
00:07:47,238 --> 00:07:49,011
Het is gewoon geweldig.
79
00:07:49,031 --> 00:07:51,979
Ik ben trots dat ik mijn burgerplicht kan doen.
- Ik ben diegene die trots is.
80
00:07:51,999 --> 00:07:57,444
Je hebt Olivers hobby overgenomen
en er een succesvolle zaak van gemaakt.
81
00:07:57,466 --> 00:08:00,907
Hobby?
- Lieverd toch.
82
00:08:05,832 --> 00:08:09,671
Nog eens bedankt voor je aardige woorden.
- Ik spreek de waarheid.
83
00:08:10,309 --> 00:08:12,685
Sorry, er komt net een vriend binnengelopen.
84
00:08:18,233 --> 00:08:21,569
Blij dat je kon komen.
- Sebastian heeft me uitgenodigd.
85
00:08:22,610 --> 00:08:27,961
Ik hoor dat jullie veel tijd samen doorbrengen.
- We zijn gewoon vrienden.
86
00:08:27,981 --> 00:08:29,517
Weet hij dat ook?
87
00:08:31,513 --> 00:08:33,013
Wat houd je tegen?
88
00:08:33,498 --> 00:08:36,682
Soms heb ik het gevoel
dat ik de echte Sebastian niet ken.
89
00:08:37,462 --> 00:08:39,693
Hij doet me daarin een beetje aan jou herinneren.
90
00:08:43,163 --> 00:08:48,450
Vrijheid. Gelijkheid.
Rechtvaardigheid.
91
00:08:48,470 --> 00:08:52,616
Lang hebben de mensen van deze stad geleden...
92
00:08:52,636 --> 00:08:56,495
onder de ketenen van een corrupte regering.
93
00:08:57,024 --> 00:09:03,524
Slaven van egoïstische politici
en de lobbyisten van poppenspelers.
94
00:09:06,913 --> 00:09:09,131
Ik verklaar ze allemaal de oorlog.
95
00:09:19,438 --> 00:09:20,756
lemand in het gebouw?
96
00:09:20,776 --> 00:09:23,414
Schoonmaakploeg en een groep bankiers
die aan het overwerken waren.
97
00:09:23,936 --> 00:09:25,450
Kan je me laten meeluisteren
met politie en brandweer?
98
00:09:25,470 --> 00:09:26,903
Doe ik.
99
00:09:34,491 --> 00:09:35,837
Dit is niet mijn ding.
100
00:09:37,864 --> 00:09:39,582
We kunnen niet naar binnen, alles is geblokkeerd.
101
00:09:39,602 --> 00:09:41,583
Er zitten nog steeds mensen vast
op de vijfde verdieping.
102
00:09:41,603 --> 00:09:43,553
Het is te heet. We trekken ons terug.
103
00:09:53,797 --> 00:09:57,251
Gary is nog steeds ergens achterin.
- Breng jezelf in veiligheid.
104
00:10:06,042 --> 00:10:07,442
Geef me je hand.
105
00:10:17,086 --> 00:10:18,656
Dank je.
106
00:10:38,574 --> 00:10:40,309
Alles goed?
107
00:10:41,344 --> 00:10:47,022
Waar ga je naartoe?
- Naar het vliegtuig, om spullen te pakken.
108
00:10:47,042 --> 00:10:50,905
Voor wat?
- Ivo is daar nog steeds ergens.
109
00:10:51,062 --> 00:10:54,178
Ik ga hem zoeken en als ik hem heb,
ga ik hem in stukken snijden.
110
00:10:54,198 --> 00:10:57,660
Dat lukt je niet.
Ivo heeft een schip vol met moordenaars.
111
00:10:57,680 --> 00:11:00,481
En het maakt me niet uit wat je hiervoor
hebt gedaan, je kan ze niet allemaal aan.
112
00:11:00,501 --> 00:11:04,016
Het beste wat je kan doen, is jezelf
in veiligheid brengen en op hem wachten.
113
00:11:04,036 --> 00:11:10,175
Natuurlijk zou je dat zeggen. Je werkte voor Ivo.
Je werkt waarschijnlijk nog steeds voor hem.
114
00:11:11,950 --> 00:11:13,233
Dat doet ze niet.
115
00:11:13,594 --> 00:11:16,354
Ga uit de weg, jongen.
- Doe eens rustig.
116
00:11:17,929 --> 00:11:19,129
Ik zei...
117
00:11:20,108 --> 00:11:22,341
Ga uit de weg.
118
00:11:24,805 --> 00:11:26,988
Alles goed? Lange nacht.
119
00:11:27,041 --> 00:11:28,969
De verslaggever zei dat de bommaker
niks heeft gestolen.
120
00:11:29,526 --> 00:11:33,742
Ik denk dat deze gast een statement wil maken.
Dit is een uur geleden online gekomen.
121
00:11:33,762 --> 00:11:36,999
Zijn manifest.
300 pagina's met anti-regering haat.
122
00:11:37,325 --> 00:11:40,068
Denk je dat deze psychopaat verbonden is
met onze psychopaat met het schedelmasker?
123
00:11:40,554 --> 00:11:42,509
Deze gast heeft een totaal andere agenda.
124
00:11:42,529 --> 00:11:45,795
Dit is een einzelgänger die we moeten vinden
voordat hij een nieuw doelwit heeft gevonden.
125
00:11:45,815 --> 00:11:48,036
Ik zal beginnen met de bom. ledereen is uniek.
126
00:11:48,375 --> 00:11:50,631
Misschien kunnen we
een soort handtekening van die gast vinden.
127
00:11:50,721 --> 00:11:52,673
Maar de bom residu ligt bij de SCPD.
128
00:11:52,828 --> 00:11:55,831
Gelukkig hebben we een ingang
door een van de agenten op de afdeling.
129
00:11:56,100 --> 00:11:58,285
Ik dacht dat je nog een paar dagen
in Central City verbleef.
130
00:11:58,305 --> 00:12:01,259
Ik kreeg een nieuws alarm over de bom.
Ik heb de vanochtend de eerste trein gepakt.
131
00:12:01,421 --> 00:12:04,314
Mooi. We hebben je hier nodig.
132
00:12:06,983 --> 00:12:10,320
Hoe is het met Barry?
- Hij slaapt nog steeds.
133
00:12:10,441 --> 00:12:15,782
Ik geef de voorkeur aan slapen
omdat coma niet leuk klinkt.
134
00:12:18,006 --> 00:12:20,496
Ik zal contact zoeken met rechercheur Lance.
135
00:12:38,420 --> 00:12:39,733
Hadden we vandaag een lunchafspraak?
136
00:12:39,753 --> 00:12:43,303
Ik was gewoon in de buurt.
Ik dacht gewoon even langs te komen.
137
00:12:43,574 --> 00:12:47,441
Als het niet uitkomt,
kan ik altijd een andere keer komen.
138
00:12:47,461 --> 00:12:49,546
Nee, helemaal niet.
Ze zijn nog met de opzet bezig.
139
00:12:53,850 --> 00:12:56,462
Dit is vrij indrukwekkend voor een straatwees.
140
00:12:57,039 --> 00:12:59,969
Suggereer je dat het er
iets te dik bovenop lag gisteravond?
141
00:13:04,053 --> 00:13:07,769
Als er iets is, schreeuw het uit.
142
00:13:08,060 --> 00:13:10,908
Ik bijt niet. Dat beloof ik je.
143
00:13:12,833 --> 00:13:14,878
Je weet dat mijn vader bij de politie werkt.
144
00:13:15,634 --> 00:13:19,963
Hij zei dat de verdachte die hij onderzocht
toen hij en zijn partner werden aangevallen...
145
00:13:20,503 --> 00:13:22,551
een man genaamd Cyrus Gold was.
146
00:13:26,809 --> 00:13:33,085
Cyrus Gold was een priester
in het weeshuis waar ik ben opgegroeid.
147
00:13:33,105 --> 00:13:36,557
Cyrus was een zeer goede vriend,
alsof hij mijn oudere broer was.
148
00:13:37,654 --> 00:13:39,710
Of zelfs een vaderfiguur, om eerlijk te zijn.
149
00:13:39,837 --> 00:13:44,808
Hij was de eerste waar ik iets tegen zei
na een maand zonder iets gezegd te hebben.
150
00:13:45,023 --> 00:13:50,240
Je spreekt veel over je tijd als wees
maar je spreekt nooit over je ouders.
151
00:13:52,952 --> 00:13:54,757
Heb je ze gekend?
152
00:13:58,424 --> 00:14:01,442
Mijn vader was geen vrolijke man.
153
00:14:01,462 --> 00:14:04,502
Op een avond kwam hij thuis gedrenkt in whisky.
154
00:14:05,000 --> 00:14:08,575
Hij had zijn baan weer eens verloren,
dus brak hij haar arm maar.
155
00:14:09,819 --> 00:14:12,335
Ik probeerde hem te stoppen,
maar hij duwde me weg.
156
00:14:12,604 --> 00:14:16,670
En plots zag ik dat mijn moeder
het pistool van mijn vader in haar handen had.
157
00:14:18,260 --> 00:14:20,132
En ik zag hoe ze hem neerschoot.
158
00:14:21,909 --> 00:14:26,260
Ze raakte in paniek. Vluchtte.
Ze was weg voordat de politie was gearriveerd.
159
00:14:28,987 --> 00:14:31,256
Dat was de laatste keer dat ik mijn ouders zag.
160
00:14:33,044 --> 00:14:34,823
Het spijt me.
161
00:14:37,681 --> 00:14:43,273
Ik weet niet waarom Cyrus' leven
die kant is opgegaan, spijtig genoeg.
162
00:14:44,655 --> 00:14:46,426
Wat ik wel weet...
163
00:14:47,094 --> 00:14:52,005
is dat hij een jonge en angstige jongen
heeft geholpen zijn stem weer terug te vinden.
164
00:14:55,885 --> 00:14:58,871
Het spijt me. Straks meer?
165
00:15:33,235 --> 00:15:35,152
Ik heb je niet horen binnenkomen.
166
00:15:36,873 --> 00:15:39,225
Sorry, ik ben vroeg begonnen.
167
00:15:40,393 --> 00:15:43,027
Ik wou voor lunch deze kratten uitgepakt hebben.
168
00:15:43,699 --> 00:15:48,420
Is alles goed?
- Ja, prima.
169
00:15:49,709 --> 00:15:52,655
Ik slaap weinig de laatste tijd.
Ik heb veel aan mijn hoofd.
170
00:15:52,675 --> 00:15:55,942
Wil je er over praten?
- Praten over wat?
171
00:15:56,105 --> 00:15:59,347
Wat er de laatste vijf weken aan de hand is.
172
00:16:01,763 --> 00:16:02,963
Ik ben in orde.
173
00:16:02,983 --> 00:16:08,135
Sinds de Arrow je heeft neergeschoten,
doe je erg raar. Met mij, met alles.
174
00:16:08,155 --> 00:16:09,954
Dit gaat niet over de Arrow.
175
00:16:11,647 --> 00:16:15,755
Ben ik het? Is het ons?
176
00:16:15,775 --> 00:16:18,467
Ik wil hier gewoon doorheen komen, goed?
177
00:16:21,017 --> 00:16:23,116
Laat me weten als ik iets kan doen om te helpen.
178
00:16:31,777 --> 00:16:35,058
Je helpt me ook. Elke dag.
179
00:16:35,832 --> 00:16:39,310
Eerlijk gezegd, je bent het enige
wat mij op dit moment op de been houdt.
180
00:16:40,236 --> 00:16:42,320
Ik doe wat ik kan.
181
00:16:42,726 --> 00:16:48,730
Waaraan heb ik dit verdiend?
- Jij stal mijn handtas.
182
00:17:10,132 --> 00:17:11,632
Ben je in orde?
183
00:17:14,515 --> 00:17:15,877
Je arm.
184
00:17:21,694 --> 00:17:24,617
Dat ziet er diep uit.
Het moet misschien gehecht worden.
185
00:17:24,637 --> 00:17:27,527
Ik ga naar beneden om de EHBO doos te halen, goed?
186
00:17:53,475 --> 00:17:56,778
De meeste agenten ontmoeten hun informanten
op de achterbank van een politiewagen.
187
00:17:56,798 --> 00:18:00,719
Misschien een koffietent of iets dergelijks,
maar vanwaar een masker?
188
00:18:00,739 --> 00:18:02,755
Een geschenk van een vriend.
- Heb jij vrienden?
189
00:18:02,775 --> 00:18:05,247
Heb je waar ik om gevraagd had?
190
00:18:09,666 --> 00:18:12,668
Dat zijn monsters van alles
wat CSU heeft gevonden bij de ontploffing.
191
00:18:12,688 --> 00:18:17,702
Gesmolten glas, verschillende fragmenten van
de explosie en resten wat lijkt op nitroglycerine.
192
00:18:17,722 --> 00:18:20,030
Dat betekent dat we te maken hebben
met meer dan alleen een kelderidioot.
193
00:18:20,050 --> 00:18:21,576
lemand die getraind is.
194
00:18:23,189 --> 00:18:24,849
Dank je, Rechercheur.
195
00:18:26,000 --> 00:18:27,755
Ik heb ook een gunst nodig.
196
00:18:31,578 --> 00:18:34,282
De klootzak die mijn mensen en mijn partner
heeft vermoord...
197
00:18:34,302 --> 00:18:39,387
Hij is dood.
- Maar degene die hem getipt heeft, leeft nog.
198
00:18:40,566 --> 00:18:43,912
Wat heb je nodig?
- Telefoongegevens van elke agent in dit district.
199
00:18:43,932 --> 00:18:45,565
Je denkt dat er een lek in je district is?
200
00:18:45,585 --> 00:18:47,453
Ik denk dat die telefoongegevens
de enige manier is om zeker te zijn...
201
00:18:47,473 --> 00:18:49,747
en je blonde vriendin is vrij goed met computers.
202
00:18:50,500 --> 00:18:51,900
Ik zal het haar vragen...
203
00:18:56,037 --> 00:18:58,719
DC-52 voor de centrale,
10-80 in de binnenstad.
204
00:19:00,000 --> 00:19:01,372
Hij heeft weer toegeslagen.
205
00:19:01,856 --> 00:19:04,274
Starling City gemeentelijke bouwverordening.
- Geef me een locatie.
206
00:19:04,294 --> 00:19:06,867
Ik weet iets beters.
Ik controleer de telefoonmasten in de omgeving.
207
00:19:07,660 --> 00:19:11,077
Er was een GSM piek op 3,800 megahertz,
twee seconden voor de ontploffing.
208
00:19:11,203 --> 00:19:14,207
Die frequentie ligt ver boven
de goedgekeurde frequentie voor de U.S.
209
00:19:18,876 --> 00:19:22,109
Signaal verplaatst zich, hij is mobiel.
- Geef me een onderscheppingsroute.
210
00:19:27,003 --> 00:19:29,745
Recht voor je, 400 meter.
- Ik zie hem.
211
00:19:42,468 --> 00:19:44,190
Sla linksaf op 67th.
212
00:20:26,130 --> 00:20:27,575
Ik ben hem kwijt.
213
00:20:29,465 --> 00:20:31,219
Ik ook. Wacht even.
214
00:20:31,734 --> 00:20:35,979
Heb hem. Bank links op Gerrard Street.
Je zit bijna boven op hem.
215
00:20:48,050 --> 00:20:51,023
Het is hem niet.
Je hebt het verkeerde signaal opgepakt.
216
00:20:52,410 --> 00:20:54,213
Hij moet het signaal vervormd hebben.
217
00:20:54,233 --> 00:20:58,476
Maakt niet uit.
Hij is weg.
218
00:21:04,412 --> 00:21:05,812
Wat is er gebeurd?
219
00:21:06,865 --> 00:21:10,024
Hij gebruikt mobiele telefoons
om zijn bommen af te laten gaan.
220
00:21:10,044 --> 00:21:12,678
Het is duidelijk dat hij een expert is
in het verbergen van het signaal.
221
00:21:12,698 --> 00:21:15,918
En jij bent de expert
die hem zou moeten hebben afgetroefd.
222
00:21:15,938 --> 00:21:17,694
Pardon?
223
00:21:18,652 --> 00:21:20,719
Als je mij iets wil verwijten, zeg het dan.
224
00:21:20,739 --> 00:21:25,289
Mensen sterven. Ik zou graag willen dat je
Central City even vergeet en hier je werk doet.
225
00:21:25,309 --> 00:21:27,321
Zeker, maar pas nadat jij
je niet meer als een hufter gedraagt.
226
00:21:29,456 --> 00:21:30,886
Misschien moeten we even diep ademhalen.
227
00:21:30,906 --> 00:21:34,478
Helemaal niet, ik wil weten
wat precies die onzin inhoudt over Central City.
228
00:21:34,498 --> 00:21:36,583
Toen de eerste bom ontplofte, was je niet hier.
229
00:21:36,603 --> 00:21:39,173
En toen de tweede bom ontplofte,
stuurde je mij de verkeerde kant op.
230
00:21:39,193 --> 00:21:41,094
Nadat je hem niet te pakken had.
231
00:21:41,114 --> 00:21:44,651
Geef mij niet de schuld omdat je er
vanavond niet met je hoofd bij was.
232
00:21:45,681 --> 00:21:47,470
Ik heb wat frisse lucht nodig.
233
00:21:54,161 --> 00:21:56,892
Op het gevaar af dat je mij aftuigt...
234
00:21:57,334 --> 00:22:00,446
De schuld in iemand's schoenen te schuiven
helpt ons niet die klootzak te pakken.
235
00:22:00,466 --> 00:22:03,847
Dat geldt ook voor het maar half doen van dingen.
- Is dat wat je denkt dat er aan de hand is?
236
00:22:03,867 --> 00:22:06,917
Denk je dat haar aandacht was afgeleid?
Denk je dat ze niet alles gaf?
237
00:22:06,937 --> 00:22:10,597
Door haar botste ik bijna tegen een bus.
Wat denk je zelf?
238
00:22:11,197 --> 00:22:15,377
Ik denk dat je geen probleem had met
Felicity's werk totdat ze Barry Allen ontmoette.
239
00:22:45,413 --> 00:22:47,299
Het spijt me.
240
00:22:52,803 --> 00:22:55,412
Je bent niet in orde.
241
00:22:57,743 --> 00:23:02,776
Het is de Mirakuru.
Het spul knoeit met je hoofd.
242
00:23:05,782 --> 00:23:08,862
Het wordt al snel donker.
We moeten een kamp opzetten.
243
00:23:18,942 --> 00:23:20,270
Wat gebeurt er? Ben je in orde?
244
00:23:20,290 --> 00:23:25,635
Wanneer het koud is doet mijn arm nog pijn en
ik ben de pijnstillers verloren die de dokter gaf.
245
00:23:25,655 --> 00:23:29,281
Ben jij al aan de beterende hand?
- Er zijn goede en slechte dagen.
246
00:23:29,913 --> 00:23:32,008
Tot straks.
247
00:23:34,013 --> 00:23:36,899
Wat een gekkenhuis.
- Alles in orde?
248
00:23:36,919 --> 00:23:39,035
Ik kan je hulp wel even gebruiken,
als je tijd hebt.
249
00:23:39,055 --> 00:23:40,467
Nu je in het kantoor
van de officier van justitie zit...
250
00:23:40,487 --> 00:23:43,270
lijkt het bijna alsof je een lid bent
van het familiebedrijf.
251
00:23:46,357 --> 00:23:49,408
Ik ben op zoek naar iemand genaamd Maya Resik.
252
00:23:49,428 --> 00:23:53,950
Niets gevonden op het internet, de archieven
van de Dienst Wegverkeer of de sociale dienst.
253
00:23:54,075 --> 00:23:57,328
Waarom ben je op zoek naar een spook?
- Sebastian betaalt haar rekeningen.
254
00:23:57,348 --> 00:24:00,288
Een vrouw die niet lijkt te bestaan.
Ik vind dat verdacht.
255
00:24:00,308 --> 00:24:03,660
Denkend dat je vriendje niet goed is,
is typisch meer iets voor mij dan voor jou.
256
00:24:03,680 --> 00:24:08,425
Hij is niet echt mijn vriendje.
- Dan is het graven in zijn leven wat minder leuk.
257
00:24:11,550 --> 00:24:15,088
Wanneer ik iets voor je te weten kom,
weet je dat ik het waarom wil weten.
258
00:24:15,108 --> 00:24:17,119
Natuurlijk.
259
00:24:27,858 --> 00:24:29,691
Je bent precies op tijd om de uitzending te zien.
260
00:24:29,711 --> 00:24:32,999
Waar is hij mee bezig?
- Het bij elkaar brengen van de stad.
261
00:24:33,019 --> 00:24:36,085
En als ik me niet vergis,
campagne aan het voeren.
262
00:24:36,105 --> 00:24:41,580
Morgenavond hou ik Starling's
allereerste eensgezindheidsrally op City Plaza.
263
00:24:41,600 --> 00:24:46,906
We gaan de wereld laten zien dat de mensen van
deze geweldige stad niet toegeven aan terroristen.
264
00:24:46,926 --> 00:24:49,982
Hij pleegt zelfmoord en nodigde net
de hele stad uit om zich bij hem te voegen.
265
00:24:50,002 --> 00:24:53,906
Sebastian is je vriend.
Kun je hem dit niet uit zijn hoofd praten?
266
00:24:54,111 --> 00:24:55,692
De dag is vandaag.
267
00:24:55,712 --> 00:24:57,666
Hij zal niet naar mij willen luisteren.
268
00:25:09,573 --> 00:25:14,894
De rally van morgenavond moet u afblazen.
269
00:25:14,914 --> 00:25:19,033
De vrijbuiter van Starling City
die mij komt overhalen om het af te blazen.
270
00:25:19,512 --> 00:25:20,917
Ik voel me gevleid.
271
00:25:20,937 --> 00:25:22,862
Tijdens dit evenement...
272
00:25:22,882 --> 00:25:26,923
zou u net zo goed een grote schietschijf
op je borst kunnen schilderen.
273
00:25:30,628 --> 00:25:35,186
Deze stad moet samengebracht worden.
En ik moet hen laten zien hoe.
274
00:25:35,206 --> 00:25:38,818
U bent niet in staat om dat te laten zien
als u dood bent.
275
00:25:38,838 --> 00:25:44,277
Elke avond riskeer je je leven
voor de mensen van deze stad.
276
00:25:44,735 --> 00:25:47,110
Je kan niet verwachten dat ik minder ga doen.
277
00:25:47,130 --> 00:25:50,704
En wat met de levens
van de mensen die naar uw rally komen?
278
00:25:50,724 --> 00:25:53,040
Deze rally gaat over Starling City
die in opstand komt...
279
00:25:53,060 --> 00:25:55,611
en samen aangeeft
dat een angstig leven geen leven is.
280
00:25:55,631 --> 00:26:00,342
Ik ga geen ander bericht sturen
om thuis te blijven, om bang te blijven.
281
00:26:02,642 --> 00:26:07,630
Ik heb mijn besluit genomen.
- Dat is het nu juist, wethouder.
282
00:26:08,210 --> 00:26:14,065
Wat er morgenavond ook gebeurt,
is niet aan u om te beslissen.
283
00:26:31,952 --> 00:26:37,600
Het treinstel voor je neefje kwam net binnen.
Hij gaat het prachtig vinden.
284
00:26:37,620 --> 00:26:41,993
U bent een wonderdoener, Mr Scheffer.
Hoeveel ben ik u schuldig?
285
00:26:42,013 --> 00:26:46,148
Precies $50.
Vergeet de omzetbelasting.
286
00:26:46,168 --> 00:26:49,833
Gaat u morgenavond naar de
eensgezindheidsrally van de wethouder?
287
00:26:49,865 --> 00:26:51,674
Ik zou het niet willen missen.
288
00:26:57,113 --> 00:27:00,480
Velen zijn bijeen, ondanks de vele bomaanslagen
die de stad hebben geteisterd.
289
00:27:00,500 --> 00:27:04,648
Sommigen noemen Sebastian Blood's rally
een cynische en gevaarlijke PR stunt...
290
00:27:04,668 --> 00:27:08,073
als campagne voor zijn burgemeesterschap.
Maar de menigte blijft aangroeien.
291
00:27:08,093 --> 00:27:10,542
Ik heb geprobeerd hem
te overtuigen het te annuleren.
292
00:27:10,847 --> 00:27:12,758
Hij lijkt net zo koppig als jij
als het om terugvechten gaat.
293
00:27:12,778 --> 00:27:15,814
Of om alles.
- Gaat het met jullie twee vanaf nu zo verder?
294
00:27:15,834 --> 00:27:19,018
Misschien moeten we ook naar de rally gaan.
- Misschien niet.
295
00:27:19,200 --> 00:27:21,770
Ik analyseerde de resten van de bom
die we van Lance kregen.
296
00:27:21,790 --> 00:27:23,489
Het ontwerp is identiek
aan de bommen die gebruikt zijn...
297
00:27:23,509 --> 00:27:26,161
door de anti-regering militante groep
die zichzelf de Beweging noemt.
298
00:27:26,462 --> 00:27:30,245
Gelukkig voor ons hebben ze een zeer actief
en een te hacken berichtenbord.
299
00:27:30,265 --> 00:27:32,982
Een van hun meest actieve fans
heeft een IP-adres hier in Starling.
300
00:27:33,340 --> 00:27:35,171
De computer staat in een lokale souvenirwinkel.
301
00:27:35,202 --> 00:27:38,004
De grapjas in kwestie heeft
de gebruikersnaam Shrapnel.
302
00:27:38,024 --> 00:27:42,301
Wil je ondersteuning?
- Nee, ik heb je nodig bij de rally.
303
00:27:48,438 --> 00:27:49,762
Is dat allemaal voor mij?
304
00:27:49,782 --> 00:27:51,953
Nee, voor mij.
Telefoongegevens van de afdeling.
305
00:27:51,973 --> 00:27:54,986
Waarom controleer je de telefoongegevens
van de afdeling?
306
00:27:55,694 --> 00:27:58,443
Ik heb je "niet precieze" vriendje nagetrokken.
307
00:27:58,854 --> 00:28:02,144
En? Heb je iets gevonden?
- Hij is een prachtvent.
308
00:28:02,373 --> 00:28:07,210
Hij betaalt de uitgaven van zijn lieve tante,
jouw Maya Resik.
309
00:28:07,615 --> 00:28:11,954
Als Sebastian nog andere familie heeft,
waarom werd hij dan in een weeshuis geplaatst?
310
00:28:11,974 --> 00:28:15,933
Omdat tante Maya misschien
zo gek is als een deur.
311
00:28:15,953 --> 00:28:20,574
Ze is een patiënt in het St. Walker's ziekenhuis,
een psychiatrische instelling.
312
00:28:20,594 --> 00:28:22,331
Ga je me nu vertellen waar dit allemaal over gaat?
313
00:28:23,180 --> 00:28:25,952
Er klopt iets niet bij hem.
314
00:28:26,514 --> 00:28:31,335
Er is niets verkeerds aan een man die de uitgaven
van zijn enige levend familielid betaald.
315
00:28:31,355 --> 00:28:33,289
Dat is wel leuk om te zien.
316
00:28:33,949 --> 00:28:37,702
Ik moet nu naar City Plaza.
Pike wil iedereen aanwezig bij de rally.
317
00:28:37,733 --> 00:28:40,824
Je gaat toch niet, ofwel?
- Nee, ik moet dit verder uitzoeken.
318
00:28:43,868 --> 00:28:46,710
Hij lijkt me een goede vent
en je verdient dat ook.
319
00:28:46,730 --> 00:28:50,055
Dus stop het zoeken naar redenen
om jezelf er van af te praten.
320
00:28:56,148 --> 00:29:00,643
Is dit niet gevaarlijk?
Waarom verzamelt u al deze mensen hier?
321
00:29:00,663 --> 00:29:03,479
Ik zal al jullie vragen later beantwoorden.
322
00:29:29,301 --> 00:29:31,049
Je bent dood.
323
00:29:31,069 --> 00:29:36,696
Of je zal dat zijn als je nog één stap verder zet
of zelfs maar een spier beweegt.
324
00:29:36,716 --> 00:29:40,492
En dan zal je de uitzending missen
van Blood's eensgezindheidsrally...
325
00:29:40,512 --> 00:29:44,043
die reeds omringd is
met 30 kilo RDX explosieven.
326
00:29:44,063 --> 00:29:46,782
Niet zoals wat er tussen de gipsplaten
van mijn winkel is gestopt.
327
00:29:46,802 --> 00:29:49,981
Deze stad denkt dat Sebastian Blood
hen veiligheid kan geven.
328
00:29:50,001 --> 00:29:54,089
Vanavond leert men dat het enige waar politici
zich zorgen over maken, hun baan is.
329
00:30:11,813 --> 00:30:14,035
Ik ben hier.
Heb je hem?
330
00:30:14,055 --> 00:30:17,395
Hij zei dat hij op de Plaza
explosieven heeft geplaatst.
331
00:30:17,628 --> 00:30:19,483
Het is daar een gekte.
Die bom kan overal zijn geplaatst.
332
00:30:19,503 --> 00:30:22,354
Ik kan proberen het wat nauwkeuriger te bepalen.
Krijg Diggle te pakken.
333
00:30:23,384 --> 00:30:27,101
Shrapnel zei dat hij de omgeving
volgestopt heeft met explosieven.
334
00:30:27,121 --> 00:30:28,397
Ik zal gaan zoeken.
335
00:30:29,005 --> 00:30:31,739
Je gaat ook naar de Plaza, nietwaar?
- Nog niet.
336
00:30:31,759 --> 00:30:34,341
Ik wil dat je alles wat je kan vinden
over de winkel tevoorschijn haalt.
337
00:30:34,361 --> 00:30:37,470
Blauwdrukken, vergunning, schema's, alles.
338
00:30:37,490 --> 00:30:39,966
Wat is er aan de hand?
- Shrapnel heeft een verrassing achtergelaten.
339
00:30:40,017 --> 00:30:43,404
Hij zei dat hij explosieven
achter de gipsplaten had, maar de trekker...
340
00:30:43,424 --> 00:30:46,104
Moet worden aangesloten
op een soort van krachtbron.
341
00:30:46,124 --> 00:30:48,576
Ervan uitgaande dat de ontsteker aangesloten is
op de elektriciteit van de winkel...
342
00:30:48,596 --> 00:30:52,871
en niet apart zoals een accu van een auto.
Ik weet het, niet behulpzaam.
343
00:30:53,646 --> 00:30:56,585
Weet je zeker dat ik dit voor je moet doen?
Mijn hoofd kan wel eens ergens anders zijn.
344
00:30:57,139 --> 00:31:00,734
Dat gebouw is gebouwd in de jaren zeventig.
Dat is goed nieuws.
345
00:31:00,754 --> 00:31:03,068
De bedrading in veel van die gebouwen
was toendertijd defect.
346
00:31:03,088 --> 00:31:07,703
Dus als je een draad verbreekt,
zal de stroom naar de bom verbroken worden.
347
00:31:07,723 --> 00:31:10,868
Ik zie een meterkast.
- Wees voorzichtig.
348
00:31:31,358 --> 00:31:32,954
Ik ben in orde.
349
00:31:33,769 --> 00:31:37,324
Ga naar de bijeenkomst. Help Diggle.
Ik ben onderweg.
350
00:31:52,865 --> 00:31:59,193
Hierheen komen was niet zo'n goed idee.
- Het komt wel goed. Laten we Roy zoeken.
351
00:32:05,050 --> 00:32:07,029
Jullie verdienen het applaus.
352
00:32:08,173 --> 00:32:12,281
8 maanden geleden heeft deze stad
een verwoestende aanval overleefd.
353
00:32:13,424 --> 00:32:15,423
Maar we stonden op.
354
00:32:16,211 --> 00:32:21,329
Jullie stonden op en verenigden,
net als wij vanavond.
355
00:32:22,093 --> 00:32:23,317
Ik ben ter plaatse.
356
00:32:23,337 --> 00:32:25,284
Ik ben aan de oostkant.
Ik denk dat ik het gevonden heb.
357
00:32:25,304 --> 00:32:29,412
En bewijzen aan de wereld
dat we niet kunnen worden verslagen.
358
00:32:30,459 --> 00:32:33,593
Dat de mensen van deze stad sterk zijn.
359
00:32:33,613 --> 00:32:39,466
En dat er geen bom, geen aardbeving
sterk genoeg is om ons uit elkaar te halen.
360
00:32:39,668 --> 00:32:42,999
Oliver zei dat de hele plaats was omringd
met explosieven. Het zit in de geluidsinstallatie.
361
00:32:43,756 --> 00:32:47,474
En dit is de ontsteker.
- Shrapnel activeert het via mobiele transmissie.
362
00:32:47,494 --> 00:32:50,361
We hoeven het niet te ontmantelen,
alleen maar onklaar maken.
363
00:32:50,381 --> 00:32:54,628
Dat kan ik wel.
Denk ik. Hoop ik.
364
00:32:54,648 --> 00:32:57,595
Wees voorzichtig.
Hij heeft het waarschijnlijk beveiligd.
365
00:32:57,615 --> 00:32:59,293
Er mee knoeien
zal waarschijnlijk een dodemansknop aanzetten.
366
00:32:59,313 --> 00:33:03,770
Dat is echt een deprimerende term.
En een beetje seksistisch.
367
00:33:05,176 --> 00:33:09,621
Stap erbij weg.
Of we weten allemaal hoe dit gaat aflopen.
368
00:33:50,489 --> 00:33:53,457
Ik ben oké.
369
00:34:18,182 --> 00:34:19,766
Laat de boog vallen.
370
00:34:20,909 --> 00:34:23,706
Ik heb in heel Starling explosieven geplaatst.
371
00:34:23,726 --> 00:34:27,583
Als ik deze staaf laat vallen,
exploderen ze allemaal.
372
00:34:30,324 --> 00:34:32,308
Hoorde je wat ik zei?
373
00:34:51,110 --> 00:34:54,592
Hoe is je moeder?
- Ze is in orde. Alleen een beetje geschrokken.
374
00:34:55,930 --> 00:34:57,330
Je hebt haar gered.
375
00:34:57,430 --> 00:35:01,693
Ik had geluk.
- Dat was geen geluk. Dat was onmogelijk.
376
00:35:01,720 --> 00:35:04,395
Je kent de verhalen van moeders
die auto's tillen om hun kinderen te redden.
377
00:35:04,740 --> 00:35:08,243
Dingen die je kunt doen als de adrenaline
begint te werken. Het was zoiets.
378
00:35:09,694 --> 00:35:11,307
Je arm.
379
00:35:12,898 --> 00:35:18,610
Er is niet eens een litteken.
- Ik genees snel. Niks aan de hand.
380
00:35:18,630 --> 00:35:22,447
Ik ben eigenlijk moe.
Het was een lange nacht. Ik moet gaan.
381
00:35:32,434 --> 00:35:36,657
Nu je minder lijken achterlaat, kan Starling City
beter een grotere gevangenis bouwen.
382
00:35:37,131 --> 00:35:42,462
Weer een nacht van schedelmasker jagen?
- Niet echt. Hoe is je schouder?
383
00:35:42,573 --> 00:35:45,356
Hij ging er dwars doorheen.
Niks aan de hand.
384
00:35:45,376 --> 00:35:50,058
Toch kun je beter naar huis gaan en rusten.
385
00:36:04,332 --> 00:36:05,832
Het spijt me.
386
00:36:09,037 --> 00:36:13,619
Bood je mij die excuses aan
of had je het tegen je pijlkoker?
387
00:36:15,110 --> 00:36:19,076
Ik viel niet uit tegen mijn pijlkoker.
- Het was iets meer dan uitvallen.
388
00:36:19,096 --> 00:36:23,057
Ik weet het. En het spijt me.
389
00:36:26,269 --> 00:36:30,680
Ik begrijp dat die Mirakuru je laat schrikken.
390
00:36:33,000 --> 00:36:37,049
En ik ben veel in Central City geweest.
- Dat is het niet.
391
00:36:40,552 --> 00:36:47,052
Wanneer je daar bent,
realiseer ik me hoe erg ik je hier nodig heb.
392
00:36:50,625 --> 00:36:56,059
In het begin zou ik dit allemaal
in mijn eentje doen.
393
00:36:58,985 --> 00:37:01,175
En nu met jou en Diggle...
394
00:37:05,110 --> 00:37:07,113
Ik vertrouw op je.
395
00:37:11,933 --> 00:37:17,094
Betekent dat dat ik kans maak
op werknemer van de maand?
396
00:37:17,114 --> 00:37:23,614
Nee, want je bent niet mijn werknemer.
Je bent mijn partner.
397
00:37:30,935 --> 00:37:32,909
Barry zal wakker worden.
398
00:37:34,256 --> 00:37:36,154
En als hij dat doet, zal jij bij hem zijn.
399
00:37:36,174 --> 00:37:41,212
Vind ik eindelijk een jongen die me leuk vindt,
wordt hij getroffen door een bliksemschicht.
400
00:37:41,547 --> 00:37:45,032
En komt in een coma terecht.
Typisch.
401
00:37:47,052 --> 00:37:49,603
Misschien droomt hij wel over je.
402
00:37:50,964 --> 00:37:55,893
Eigenlijk zijn er tegenstrijdige onderzoeken over
de vraag of comapatiënten normaal kunnen dromen.
403
00:37:55,913 --> 00:37:58,585
Of dat het meer hallucineren is.
404
00:38:04,102 --> 00:38:05,953
Dank je.
405
00:38:17,384 --> 00:38:19,534
Ik weet dat je luistert. Geef antwoord.
406
00:38:20,666 --> 00:38:22,423
Dit is heel eenvoudig.
407
00:38:22,443 --> 00:38:25,271
Ik weet dat jij en je nieuwe vrienden
de Mirakuru hebben.
408
00:38:25,858 --> 00:38:29,512
Je weet dat ik het hele eiland vernietig
om het te krijgen.
409
00:38:30,799 --> 00:38:34,648
Maar het hoeft niet op die manier te gaan.
Ik wil alleen het serum.
410
00:38:34,767 --> 00:38:39,033
In ruil krijgen jij en je vrienden een
veilige doorgang van dit eiland, dat beloof ik.
411
00:38:39,137 --> 00:38:43,805
En in tien dagen kunnen jij en je nieuwe vrienden
aankomen in de haven van Shanghai.
412
00:38:44,640 --> 00:38:48,529
Het alternatief is, dat ik mijn mannen de jungle
in stuur om het serum van jullie af te pakken.
413
00:38:48,644 --> 00:38:50,825
Ze krijgen orders om jullie niet te doden.
414
00:38:50,866 --> 00:38:54,463
In plaats daarvan zal je in leven blijven,
net genoeg voor mij om mijn...
415
00:38:55,579 --> 00:38:57,791
wetenschappelijke nieuwsgierigheid
te bevredigen.
416
00:38:59,009 --> 00:39:00,773
Denk er over na.
417
00:39:06,163 --> 00:39:07,775
Hij is weg.
418
00:39:09,518 --> 00:39:12,542
Slade is weg en hij heeft de Mirakuru.
419
00:39:17,692 --> 00:39:22,358
U kunt alle vragen stellen die u wilt
maar ik zou niets terug verwachten.
420
00:39:23,790 --> 00:39:25,819
Ze zal waarschijnlijk niet eens opmerken
dat u er bent.
421
00:39:30,122 --> 00:39:32,580
Ik ben aan het einde van de gang
als u iets nodig heeft.
422
00:39:46,071 --> 00:39:48,438
Ik ben hier om over uw neefje te praten.
423
00:39:52,444 --> 00:39:54,869
Mijn naam is Laurel Lance.
424
00:39:57,983 --> 00:40:00,694
Ik ben hier om over uw neefje te praten.
425
00:40:16,352 --> 00:40:18,428
Een goede jongen, Sebastian?
426
00:40:22,366 --> 00:40:24,890
Ja, Sebastian Blood.
427
00:40:24,910 --> 00:40:27,079
Er zullen altijd mensen zijn
die ons kwaad willen doen.
428
00:40:27,099 --> 00:40:30,191
Maar ze zullen ons niet verzwakken.
Het zal ons alleen maar sterker maken.
429
00:40:32,227 --> 00:40:35,751
Goed gedaan, wethouder.
- Dankzij jou.
430
00:40:36,105 --> 00:40:39,002
Het was toch een groot risico.
431
00:40:42,244 --> 00:40:44,902
Vanavond stonden we beide op voor Starling City.
432
00:40:47,172 --> 00:40:51,338
Jij en ik kunnen deze stad redden...
433
00:40:52,302 --> 00:40:54,074
als we gaan samenwerken.
434
00:40:54,837 --> 00:40:57,658
Kan je met me praten over Sebastian?
435
00:41:00,012 --> 00:41:02,420
Het is goed. Je kan me vertrouwen.
436
00:41:05,483 --> 00:41:09,726
Sebastian is een vriend van me.
- Sebastian is de duivel.
437
00:41:10,889 --> 00:41:16,730
Hij is degene die me hierin heeft gestopt.
Hij heeft iedereen laten denken dat ik gek ben.
438
00:41:16,750 --> 00:41:18,593
Waarom zou hij dat doen?
439
00:41:22,984 --> 00:41:28,610
Hij vermoordde zijn vader. En ik was erbij.
440
00:41:29,625 --> 00:41:31,445
Ik heb het gezien.
441
00:41:40,908 --> 00:41:43,464
Sebastian is niet uw neefje.
442
00:41:45,545 --> 00:41:47,245
Hij is uw zoon.
443
00:41:50,617 --> 00:41:54,083
Vertrouw geen woord van wat hij zegt.
444
00:41:57,802 --> 00:42:01,356
Je kan Sebastian Blood niet vertrouwen.
445
00:42:01,516 --> 00:42:03,610
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream & Bee-TeeVee
446
00:42:03,630 --> 00:42:05,226
Controle: MrZazou ~ Sync: THC