1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Oversatt av Asort
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org
2
00:00:00,901 --> 00:00:02,834
Mitt navn er Oliver Queen.
3
00:00:03,448 --> 00:00:06,449
Etter fem år på en øy fra helvete,
4
00:00:06,451 --> 00:00:09,469
har jeg kommet hjem med bare ett må -
5
00:00:09,471 --> 00:00:11,854
Å berge byen min.
6
00:00:11,856 --> 00:00:16,025
Men for å gjøre det, så kan jeg ikke
være den morderen jeg engang var.
7
00:00:16,027 --> 00:00:21,498
For å hedre min venns minne,
må jeg bli en annen.
8
00:00:21,500 --> 00:00:26,303
Jeg må bli noe annet.
9
00:00:27,170 --> 00:00:28,789
Tidligere på "Arrow"...
10
00:00:28,790 --> 00:00:30,840
Jeg kan berge deg,
eller jeg kan drepe deg.
11
00:00:30,842 --> 00:00:35,428
Slade har Mirakuru i systemet sitt nå.
De som overlevde ble en annen.
12
00:00:35,430 --> 00:00:36,912
Whoa!
13
00:00:36,914 --> 00:00:40,850
Dette Mirakuru,
det tuller med hodet ditt.
14
00:00:40,852 --> 00:00:43,820
Jeg vet at du og dine nye venner
har Mirakuru. I bytte
15
00:00:43,822 --> 00:00:47,006
lover jeg deg og dine venner
fritt leide fra denne øya.
16
00:00:47,008 --> 00:00:48,858
Slade er borte, og han tok
Mirakuru'en med seg.
17
00:00:48,860 --> 00:00:56,282
Du vet hvem han er under den hetten, ikke sant?
Når han har mistet alle og alt han setter pris på...
18
00:00:56,284 --> 00:01:00,536
Vil jeg kjøre en pil igjennom øyet hans.
19
00:01:15,686 --> 00:01:22,108
Velkommen til St. Walker's, Alderman.
Eller skal jeg kalle deg borgermester?
20
00:01:22,110 --> 00:01:23,943
Takk for å la meg komme innom så sent.
21
00:01:23,945 --> 00:01:29,232
Jeg kan forestille meg hvor travelt du har det.
Det er flott av deg at du tar deg tid til å besøke tanten din
22
00:01:29,234 --> 00:01:33,736
Helsen hennes har blitt verre.
Selvfølgelig.
23
00:01:33,738 --> 00:01:36,772
Hun er familie.
24
00:01:39,277 --> 00:01:44,997
Maya, se hvem som er kommet på besøk til deg.
Det er nevøen din, Sebastian
25
00:01:44,999 --> 00:01:48,684
Ikke gå.
Vær så snill.
26
00:01:48,686 --> 00:01:52,605
Det går bra.
Takk.
27
00:01:54,208 --> 00:01:57,009
Tilber fremdeles de
gamle gudene ser jeg.
28
00:01:57,011 --> 00:02:01,848
De er den siste tingen jeg har fra faren din.
De beskytter meg
29
00:02:01,850 --> 00:02:04,484
Du skulle liksom beskytte deg.
30
00:02:04,486 --> 00:02:10,790
En venn av meg, Laurel Lance, kom innom på besøk
til deg for noen dager siden. Husker du henne?
31
00:02:10,792 --> 00:02:12,258
Hun er muy Linda.
32
00:02:12,260 --> 00:02:17,396
Ja, det er hun.
Hva snakket dere om?
33
00:02:17,398 --> 00:02:19,932
Nada.
Ingenting.
34
00:02:19,934 --> 00:02:23,119
Du vet at jeg ikke liker det
når du lyver til meg.
35
00:02:23,121 --> 00:02:25,938
Jeg fortalte henne sannheten.
36
00:02:25,940 --> 00:02:28,925
At du --
Du drepte han.
37
00:02:28,927 --> 00:02:34,714
Faren din.
Mi esposo!
38
00:02:34,716 --> 00:02:41,154
Jeg vet ikke hva som kom over meg.
Jeg er så veldig lei meg.
39
00:02:41,156 --> 00:02:44,340
Jeg sårer deg, mijo.
40
00:02:44,342 --> 00:02:46,142
Esta bien.
41
00:02:46,144 --> 00:02:48,311
No te preoccupes.
42
00:02:48,313 --> 00:02:52,181
Men du er barnet mitt, sønnen min.
43
00:02:52,183 --> 00:02:58,788
og jeg sårer seg.
Jeg tilgir deg, mamma.
44
00:03:04,778 --> 00:03:08,364
Jeg tilgir deg for alt.
45
00:03:15,839 --> 00:03:19,926
La luz de dios me rodea,
amor de dios me envuelve,
46
00:03:19,928 --> 00:03:22,378
El poder de dios
me protege,
47
00:03:22,380 --> 00:03:25,648
la presencia de dios
vela por mí.
48
00:03:26,600 --> 00:03:29,986
Los dioses
están muertos.
49
00:03:31,111 --> 00:03:35,111
? Arrow 2x11 ?
Blind Spot
Original Air Date on January 22, 2014
50
00:03:35,112 --> 00:03:40,112
Oversatt og tilpasset Norsk av Asort
== sync, corrected by elderman og Asort ==
@elder_man
51
00:03:40,113 --> 00:03:42,565
Oh! Ah!
52
00:03:42,567 --> 00:03:46,035
Oh, vær så snill!
Jeg vet ikke noe.
53
00:03:46,037 --> 00:03:48,087
Mannen i skallemaske.
Hvor er han.
54
00:03:48,089 --> 00:03:51,941
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Han har eksperimentert på folk fra Glades.
55
00:03:51,943 --> 00:03:54,989
Han etterlater et spor av lik med blodet
rennende fra øynene deres.
56
00:03:55,877 --> 00:03:58,010
Nei, nei, nei, nei, nei.
57
00:03:58,012 --> 00:04:02,581
Jeg handler med tyvegods, det er alt.
Ah, ooh, vær så snill!
58
00:04:02,583 --> 00:04:06,268
Spør han hva slags farge det er på skoene hans.
Hva?
59
00:04:06,270 --> 00:04:07,970
Du vil at denne fyren skal
gjennomgå en løgndetektortest
60
00:04:07,972 --> 00:04:10,172
via Bluetooth, helt greit,
Men jeg må høre han etablere
61
00:04:10,174 --> 00:04:12,942
en base.
Jeg må høre han fortelle sannheten,
62
00:04:12,944 --> 00:04:14,443
Bare en gang.
63
00:04:14,445 --> 00:04:19,648
Hvilken farge har skoene dine?
Hva?
64
00:04:19,650 --> 00:04:23,986
De er blå!
Han lyver ikke.
65
00:04:23,988 --> 00:04:25,521
Vær så snill...
66
00:04:28,492 --> 00:04:33,695
Han er der ute.
Et sted.
67
00:04:33,697 --> 00:04:37,699
Kom hjem.
Vi kan ikke gjøre mer i kveld.
68
00:04:40,253 --> 00:04:45,641
Slade?
Slade!
69
00:04:45,643 --> 00:04:49,762
Tenkte han kanskje kom tilbake hit.
Han har Mirakuru serumet i blodet.
70
00:04:49,764 --> 00:04:53,933
Han tenker ikke klart.
Så hva gjør vi nå?
71
00:04:53,935 --> 00:04:56,268
Jeg vet ikke, Sara.
72
00:04:58,488 --> 00:05:02,191
Sensornettet er fremdeles aktivt,
så vi får i det minste beskjed når Ivo
73
00:05:02,193 --> 00:05:06,278
og mennene hans kommer tilbake på øya.
Så vi skal bare sitte her og vente?
74
00:05:06,280 --> 00:05:12,034
Har du noen andre forslag?
For akkurat nå er jeg åpen for forslag.
75
00:05:12,036 --> 00:05:17,456
Vi finner Slade, og...
Kanskje vi bør vurdere Ivos tilbud.
76
00:05:17,458 --> 00:05:18,958
Hva?
77
00:05:18,960 --> 00:05:23,295
Hør her, hvis vi får serumet tilbake
fra Slade, så kan vi dra hjem.
78
00:05:23,297 --> 00:05:25,931
Og jeg kan prøve å snakke med Ivo.
Jeg kan få han til å lytte til meg.
79
00:05:25,933 --> 00:05:29,018
Slik han lyttet før han
skjøt Shado i hodet?
80
00:05:29,020 --> 00:05:31,753
Han er bare trøtt,
og frustert.
81
00:05:33,190 --> 00:05:37,276
Du forstår ikke hva det å finne
Mirakuru serumet har betydd for han.
82
00:05:37,278 --> 00:05:39,144
Du har rett, Sara,
Jeg forstår det ikke.
83
00:05:39,146 --> 00:05:42,982
Og jeg forstår ikke hvordan du fortsatt
stoler på han etter hva han gjorde.
84
00:05:42,984 --> 00:05:48,037
Han er ikke ond. Han holdt meg
trygg på den båten i over ett år.
85
00:05:48,039 --> 00:05:51,740
Og jeg mener ikke bare trygg,
han lærte meg ting.
86
00:05:51,742 --> 00:05:53,775
Og jeg lærte mye.
87
00:05:53,777 --> 00:05:56,161
Jeg lærte mye, jeg også
88
00:05:56,163 --> 00:05:59,381
Denne øya har lært meg at
du ikke kan stole på noen.
89
00:06:12,762 --> 00:06:17,483
Ms. Lance?
Jeg har en samtale for deg på linje to
90
00:06:17,485 --> 00:06:19,101
Takk,
Katherine.
91
00:06:21,605 --> 00:06:25,741
Laurel Lance.
Dette er søster Downey fra St. Walker's.
92
00:06:25,743 --> 00:06:29,361
Du ba meg om å ringe hvis det var noen
endringer i Maya Resiks tilstand.
93
00:06:29,363 --> 00:06:32,915
Jeg beklager å måtte si det,
men hun har gått bort.
94
00:06:32,917 --> 00:06:34,283
Hva?
95
00:06:34,285 --> 00:06:37,503
Hjertet hennes gav etter, stakkars.
96
00:06:37,505 --> 00:06:39,955
Du tror at Sebastian Blood,
helgenen i Starling City,
97
00:06:39,957 --> 00:06:41,373
drepte sin egen mor?
98
00:06:41,375 --> 00:06:42,824
Han var den siste som så henne i live.
99
00:06:42,826 --> 00:06:44,593
Det er ikke tilfeldig.
100
00:06:44,595 --> 00:06:46,328
Han er en hengiven nevø
som besøker en syk slektning.
101
00:06:46,330 --> 00:06:47,963
Du har rett,
det er veldig, veldig mistenksomt.
102
00:06:47,965 --> 00:06:51,050
Han var ikke der for å besøke henne.
Han dro dit for å drepe henne;
103
00:06:51,052 --> 00:06:54,553
for å skjule det faktum at han som barn
drepte faren sin.
104
00:06:54,555 --> 00:06:56,055
Maya Resik fortalte meg hva som skjedde.
105
00:06:56,057 --> 00:06:57,506
Fra innsiden av et
polstret rom, ikke sant?
106
00:06:57,508 --> 00:06:59,525
Hvor han hadde fått henne tvangsinnlagt.
107
00:06:59,527 --> 00:07:02,394
Hun fortalte meg sannheten og så to
dager etterpå dør hun av hjerteinfarkt.
108
00:07:02,396 --> 00:07:04,363
Finner du ikke det rart?
For det første,
109
00:07:04,365 --> 00:07:06,115
de er ingen filer som tilsier
at Maya Resik var Blood's mor,
110
00:07:06,117 --> 00:07:09,618
og ifølge sykehuset,
var i siste stadium.
111
00:07:09,620 --> 00:07:11,704
Jeg trenger at du kaller inn
en tjeneste med dommer Carlin.
112
00:07:11,706 --> 00:07:14,206
Få en ransakelsesordre
for hovedkvarteret til Sebastians kampanje,
113
00:07:14,208 --> 00:07:16,742
telefonhistorikken hans;
Je--Jeg må starte et sted.
114
00:07:16,744 --> 00:07:18,994
Laurel, dette er ikke
en uformell forespørsel.
115
00:07:18,996 --> 00:07:21,964
Jeg er den ADA'en
som tok Vertigo på live TV.
116
00:07:21,966 --> 00:07:23,749
Tar jeg et skudd mot
Sebastian Blood og bommer,
117
00:07:23,751 --> 00:07:26,034
så er karrieren min ferdig.
118
00:07:26,036 --> 00:07:28,036
Adam!
119
00:07:28,038 --> 00:07:29,204
Vær så snill.
120
00:07:29,206 --> 00:07:33,342
Jeg beklager, Laurel.
Du er alene.
121
00:07:36,513 --> 00:07:39,515
Hallo, Roy.
122
00:07:41,652 --> 00:07:44,987
Sniking i bakgaten.
Det er jo ikke skremmende.
123
00:07:44,989 --> 00:07:48,273
Da jeg drev klubben, lærte
jeg alle de hemmelige inngangene.
124
00:07:48,275 --> 00:07:52,194
Jeg fikk aldri sjansen til å
takke deg for å berge mors liv.
125
00:07:52,196 --> 00:07:54,113
Thea fortalte meg.
126
00:07:54,115 --> 00:07:57,166
Hun sa at du var veldig modig.
127
00:07:57,168 --> 00:07:59,501
Jeg gjorde bare det
alle ville ha gjort.
128
00:07:59,503 --> 00:08:01,003
Ikke hvem som helst.
129
00:08:01,005 --> 00:08:05,507
Det tar mye å løpe mot fare,
og ikke unna.
130
00:08:05,509 --> 00:08:07,926
Det hørtes ut som ros.
131
00:08:07,928 --> 00:08:10,629
Jeg som trodde at angående meg,
så godtok du ikke det
132
00:08:10,631 --> 00:08:14,466
Thea sa at du ble truffet
av noe som falt ned.
133
00:08:14,468 --> 00:08:16,852
Hvordan føler du deg?
134
00:08:16,854 --> 00:08:19,138
Mesteparten misset meg faktisk.
135
00:08:19,140 --> 00:08:21,974
Jeg er fin, takk.
Hør her, jeg er på vei tilbake på jobb.
136
00:08:27,697 --> 00:08:31,734
Har Roy sagt noe om mannen i skalle
masken som injiserte han?
137
00:08:31,736 --> 00:08:35,571
Roy er ikke den typen kar som er
komfortabel med å snakke om følelsene sine
138
00:08:35,573 --> 00:08:38,540
Ikke som deg og meg.
139
00:08:38,542 --> 00:08:40,409
Ikke skrik til meg, men jeg
tror virkelig at vi trenger en ny plan
140
00:08:40,411 --> 00:08:42,127
på hvordan vi kan finne
denne ekle maskefyren.
141
00:08:42,129 --> 00:08:44,246
Å skremme livskjiten ut av de laverestående
gir ikke de ønskede resultatene.
142
00:08:44,248 --> 00:08:46,415
Felicity, jeg er åpen for ethvert forslag..
143
00:08:46,417 --> 00:08:48,217
Oliver, kanskje vi er ferdige med
å tenkte på dette.
144
00:08:48,219 --> 00:08:52,004
Hva om masken ganske enkelt forstod at du var
ute etter ham og ganske enkelt forlot byen?
145
00:08:52,006 --> 00:08:55,758
Han gikk ikke gjennom alt det trøbbelet
med å gjenskape serumet og å teste det på folk
146
00:08:55,760 --> 00:08:57,292
bare for å stikke av.
147
00:08:57,294 --> 00:09:00,262
Han er fremdeles der ute,
og vi må finne han.
148
00:09:03,017 --> 00:09:07,569
Lance,
for Arrow.
149
00:09:07,571 --> 00:09:10,072
Ja, Detektiv?
Kan vi møtes?
150
00:09:10,074 --> 00:09:11,573
Hva er det?
151
00:09:11,575 --> 00:09:14,276
Det er noen som vil
snakke med deg.
152
00:09:19,532 --> 00:09:22,084
Hallo, Laurel.
153
00:09:22,086 --> 00:09:24,319
Du er sen.
154
00:09:24,321 --> 00:09:27,055
Jeg måtte sirkle rundt for å sikre
meg at det ikke var et SWAT team
155
00:09:27,057 --> 00:09:28,457
som ventet på meg igjen.
156
00:09:28,459 --> 00:09:29,925
Det er rettferdig.
157
00:09:29,927 --> 00:09:31,760
Stol på meg, Jeg ville ikke ha
spurt faren min
158
00:09:31,762 --> 00:09:34,379
om å sette meg i kontakt med deg hvis
jeg hadde hatt andre valg.
159
00:09:34,381 --> 00:09:36,532
Hva trenger du?
Sebastian Blood.
160
00:09:36,534 --> 00:09:38,550
Han blir snart den nye
borgermesteren i Starling City.
161
00:09:38,552 --> 00:09:39,852
Jeg vet hvem han er.
162
00:09:39,854 --> 00:09:42,688
Nei, det gjør du ikke.
Ingen gjør det.
163
00:09:42,690 --> 00:09:47,392
For noen uker siden ble jeg kontaktet
av groupien din, Roy Harper og jentevennen hans.
164
00:09:47,394 --> 00:09:51,947
De ba meg om å etterforske
dødsfallet til Max Stanton.
165
00:09:53,283 --> 00:09:55,901
Tror du Blood var involvert i
Stanton's dødsfall?
166
00:09:55,903 --> 00:09:59,571
Blood, eller en mann ved navn Cyrus Gold
som jobber for han.
167
00:10:01,709 --> 00:10:07,529
Gold drepte fire politimenn,
inkludert partneren til faren min, Lucas Hilton.
168
00:10:07,531 --> 00:10:10,917
Blood og Gold kjente hverandre fra
barnehjemmet som Blood ble oppdradd ved.
169
00:10:10,918 --> 00:10:15,554
Han vil gjøre hva som helst for
å skjule sannheten om fortiden sin.
170
00:10:15,556 --> 00:10:20,559
Inkludert å drepe sin egen mor.
Hvorfor ville han gjøre det?
171
00:10:20,561 --> 00:10:23,312
For å skjule det faktum at han
drepte faren sin.
172
00:10:24,430 --> 00:10:26,849
Jeg prøvde å gå til DA'en.
173
00:10:26,851 --> 00:10:28,567
Ingen vil tro meg.
174
00:10:28,569 --> 00:10:32,154
Jeg sverger,
Sebastian Blood er farlig.
175
00:10:32,156 --> 00:10:35,507
Og du er den eneste personen i
denne byen som kan stoppe han.
176
00:10:41,584 --> 00:10:43,252
Laurel hadde rett.
177
00:10:43,254 --> 00:10:44,887
Jeg hacket Blood's
mobilhistorikk.
178
00:10:44,889 --> 00:10:48,006
Alderman og Gold har forblitt venner
siden Zandia barnehjem.
179
00:10:48,008 --> 00:10:49,675
Hva så?
De holder kontakten.
180
00:10:49,677 --> 00:10:52,728
Behøver ikke å bety at Sebastian Blood
er fyren med skallemaske.
181
00:10:52,730 --> 00:10:55,264
Etternavnet hans er Blood.
Det kan ikke være et godt tegn.
182
00:10:55,266 --> 00:10:59,401
Felicity, han har dedikert livet sitt,
risikert det, for å hjelpe menneskene i the Glades.
183
00:10:59,403 --> 00:11:03,172
Og i fritiden, er han er morder som
forsøker å skape en hær av menneskelige våpen?
184
00:11:03,174 --> 00:11:05,274
Du er en personlig bodyguard
som bekjemper kriminalitet om natten
185
00:11:05,276 --> 00:11:07,159
sammen med din milliardærsjef.
Det er ikke mange mennesker
186
00:11:07,161 --> 00:11:09,812
som viser sitt virkelige ansikt offentlig.
187
00:11:09,814 --> 00:11:12,531
Oliver, hva tenker du på?
188
00:11:12,533 --> 00:11:16,201
Laurel gav meg
et saksnummer å starte med.
189
00:11:16,203 --> 00:11:19,338
Vi må få vite om Sebastian
virkelig drrepte faren sin,
190
00:11:19,340 --> 00:11:21,123
så finner vi ut om det er en sjanse for
191
00:11:21,125 --> 00:11:23,459
at han har har Mirakuru formelen.
Jeg er på det.
192
00:11:23,461 --> 00:11:25,094
Og hva om dette bare
er enda en felle,
193
00:11:25,096 --> 00:11:26,845
satt opp av Laurel?
Hun kan ha satt en felle,
194
00:11:26,847 --> 00:11:29,748
og denne gangen har du
ingen Sara til å berge deg.
195
00:11:34,187 --> 00:11:37,723
Spør du en søt jente om å treffe
deg nede ved sporene, Harper?
196
00:11:37,725 --> 00:11:41,259
Det er bra at jeg og Thea er tette.
Jeg må vise deg noe.
197
00:11:41,261 --> 00:11:42,694
Rolig nå, tiger.
198
00:11:46,533 --> 00:11:49,401
Du blør ikke engang!
Når begynte du å dope deg?
199
00:11:49,403 --> 00:11:50,903
jeg gjør ikke det.
200
00:11:50,905 --> 00:11:53,271
Hvordan forklarer du da det jeg nettopp så?
201
00:11:56,459 --> 00:11:58,243
Husker du den natten rundt
jul som jeg var savnet?
202
00:11:58,245 --> 00:12:00,162
Yeah, Thea
og jeg var drittsure.
203
00:12:00,164 --> 00:12:03,165
Jeg fortalte dere aldri
hva som virkelig skjedde.
204
00:12:03,167 --> 00:12:05,717
Du hadde rett angående din venn Max.
205
00:12:05,719 --> 00:12:07,753
Han tok ikke overdose,
han ble drept.
206
00:12:07,755 --> 00:12:12,224
Han fikk injisert noe, og jeg ble injisert
med det samme, men det drepte meg ikke.
207
00:12:12,226 --> 00:12:14,426
Det gjorde meg--
gjorde meg sterkere.
208
00:12:14,428 --> 00:12:16,345
Thea må ha freaket ut.
209
00:12:16,347 --> 00:12:18,129
Nei, hun vet det ikke,
og jeg vil ikke at hun skal det heller.
210
00:12:18,131 --> 00:12:20,265
Hvorfor ikke?
Nei, jeg kan ikke, ikke enda.
211
00:12:20,267 --> 00:12:22,935
Ikke før jeg vet mer om hva som skjedde med meg.
212
00:12:22,937 --> 00:12:24,403
Jeg vil ikke skremme henne.
213
00:12:24,405 --> 00:12:26,438
Og du bekymrer deg ikke om du
skremmer meg?
214
00:12:26,440 --> 00:12:28,740
Kom igjen, Jeg holdt på å bli sprø
av å ikke fortelle noen.
215
00:12:28,742 --> 00:12:30,642
Så hva skal du gjøre?
216
00:12:31,935 --> 00:12:35,020
Arrow fortalte meg en gang at alt jeg var
god for, var å bli banket.
217
00:12:36,598 --> 00:12:38,824
Kanskje det er på tide at jeg
begynner å gi ut litt selv.
218
00:12:39,870 --> 00:12:41,172
Jeg forstår ikke.
219
00:12:41,548 --> 00:12:44,415
Nå trenger jeg ikke hans hjelp til å
beskytte denne byen.
220
00:12:44,417 --> 00:12:47,501
La oss finne en slemming.
221
00:12:47,503 --> 00:12:49,387
Jeg har gode nyheter
222
00:12:49,389 --> 00:12:52,006
og dårlige.
Jeg foreslår at vi tar de gode først;
223
00:12:52,008 --> 00:12:54,208
de har tendens til å gjøre de
dårlige litt mindre dårlig.
224
00:12:54,210 --> 00:12:56,477
Okay, dealerens valg.
225
00:12:56,479 --> 00:13:00,214
Den gode nyheten er at vi fant saksmappen
på Sebastians fars morder.
226
00:13:00,216 --> 00:13:02,099
Er det noe i den som antyder
at han drepte han?
227
00:13:02,101 --> 00:13:03,684
Oliver, treff de dårlige nyhetene.
228
00:13:03,686 --> 00:13:05,686
Den mappen ble stengt for år siden.
229
00:13:05,688 --> 00:13:09,757
Og siden saken er mer enn 27 år gammel,
så er det ingen digital kopi å hacke.
230
00:13:09,759 --> 00:13:14,445
Den eneste kopien er lagret på gamlemåten
i byens arkiver. Så jeg går inn
231
00:13:14,447 --> 00:13:16,414
og tar det --
på gammelmåten.
232
00:13:16,416 --> 00:13:19,250
Unntatt det at sikkerheten i dokumentrommet
er så gammeldags,
233
00:13:19,252 --> 00:13:21,619
at du trenger et nøkkelkort for å komme ,
som, selv om du hadde et,
234
00:13:21,621 --> 00:13:23,971
så ville du ikke visst hvor du
skulle begynt å lete etter filen.
235
00:13:25,857 --> 00:13:29,043
Assisterende DA ville.
236
00:13:44,276 --> 00:13:47,461
Du sa at du trengte hjelpen min.
237
00:13:47,463 --> 00:13:49,930
Nå trenger jeg din.
Hva trenger du?
238
00:13:49,932 --> 00:13:52,650
Deg.
239
00:14:01,310 --> 00:14:04,545
Vet du hva jeg virkelig savner ved
å være hjemme?
240
00:14:06,081 --> 00:14:08,449
Sengen min.
241
00:14:10,303 --> 00:14:13,888
Jeg vet ikke engang om jeg husker
hvordan en seng kjennes som lengre.
242
00:14:13,890 --> 00:14:16,891
Og sannsynligvis vil du aldri det heller.
243
00:14:16,893 --> 00:14:19,093
Og det vil ikke jeg heller.
244
00:14:19,095 --> 00:14:21,429
Sara...
245
00:14:21,431 --> 00:14:23,597
Du behøver ikke gjøre det.
246
00:14:23,599 --> 00:14:28,686
Vi kommer til å finne en vei vekk fra øya.
OK?
247
00:14:29,855 --> 00:14:33,640
Du må bare--
Du må bare stole på meg.
248
00:14:35,327 --> 00:14:40,231
Sist jeg stolte på deg, var rett
før "Gambit" gikk ned.
249
00:14:40,233 --> 00:14:42,750
Jeg har ikke hatt
sjansen til å si dette...
250
00:14:43,952 --> 00:14:48,122
Jeg beklager dette.
Jeg vet det er min feil.
251
00:14:48,124 --> 00:14:53,227
og ingenting av dette ville ha skjedd
hvis jeg ikke hadde invitert deg ombord til meg.
252
00:14:53,229 --> 00:14:57,965
Det er ikke helt sant.
Jeg mener...
253
00:14:57,967 --> 00:15:03,003
Det var jeg som sa "ja".
Og det var bare halvveis pga sjarmen din.
254
00:15:03,005 --> 00:15:04,605
Og den andre halvparten?
255
00:15:04,607 --> 00:15:08,175
Husker du når du sølte
øl på meg i Tommys selskap?
256
00:15:08,177 --> 00:15:09,894
Nei.
257
00:15:09,896 --> 00:15:14,482
Men jeg har aldri dratt fra et av Tommys selskaper
med minnet mitt intakt.
258
00:15:14,484 --> 00:15:17,034
Jeg skulle ikke være der.
259
00:15:17,036 --> 00:15:20,037
Men jeg snek meg ut av huset fordi jeg
visste at du kom til å være der.
260
00:15:20,039 --> 00:15:25,626
Og jeg hadde denne--
denne pinlige forelskelsen i deg.
261
00:15:25,628 --> 00:15:27,962
Og Laurel,
hun visste det.
262
00:15:27,964 --> 00:15:32,466
Og det er derfor politiet kom
og avsluttet selskapet.
263
00:15:32,468 --> 00:15:34,585
Hun tipset pappa.
264
00:15:34,587 --> 00:15:38,472
Så fikk jeg husarrest i en måned,
og det neste jeg visste..
265
00:15:38,474 --> 00:15:42,226
Så var du og Laurel sammen.
266
00:15:42,228 --> 00:15:45,045
Du tror at hun gjorde
alt dette med hensikt?
267
00:15:46,398 --> 00:15:50,217
Ikke alle er det de virker som.
268
00:15:51,403 --> 00:15:54,555
Vi bør få oss litt søvn.
269
00:16:23,018 --> 00:16:24,885
Er du klar for dette?
270
00:16:24,887 --> 00:16:27,188
Uansett hva det tar.
271
00:16:28,807 --> 00:16:30,924
Vi går inn.
272
00:16:30,926 --> 00:16:33,227
I det minste er sikkerhetskameraene
fra dette århunderet.
273
00:16:34,697 --> 00:16:36,781
Og nå er de stekt.
274
00:16:36,783 --> 00:16:39,200
Du har nøyaktig syv minutter før
systemet rebootes.
275
00:16:41,653 --> 00:16:44,321
Hei, sjekk ut dette.
276
00:16:46,575 --> 00:16:49,660
Dette kan ta en stund.
277
00:16:49,662 --> 00:16:52,379
Du har seks minutter.
278
00:16:59,287 --> 00:17:01,589
Jeg rebooter monitorene.
279
00:17:01,591 --> 00:17:06,510
Det er en trojaner som angriper oss.
Det er sannsynligvis en nerd.
280
00:17:14,519 --> 00:17:17,688
Uh-oh.
281
00:17:19,107 --> 00:17:22,643
Oliver...
Hva er galt?
282
00:17:22,645 --> 00:17:24,862
Det ser ut som om vi har truffet
den ene leiepurken med hjerne her.
283
00:17:24,864 --> 00:17:28,115
Hvis det er et kamera i nærheten,
så anbefaler jeg at du gjemmer deg.
284
00:17:28,117 --> 00:17:30,417
Se der.
285
00:17:31,837 --> 00:17:33,921
Du må sende noen betjenter hit.
286
00:17:33,923 --> 00:17:35,172
Starlings fineste
vil være der ganske snart.
287
00:17:35,174 --> 00:17:39,093
Du må komme deg ut derfra nå.
Vi drar ikke uten filen.
288
00:17:39,095 --> 00:17:40,661
Laurel...
289
00:17:40,663 --> 00:17:46,833
Jeg kan ikke finne det!
Opp der, fjerde etasje.
290
00:17:52,307 --> 00:17:54,675
Skynd deg, Oliver.
291
00:18:00,515 --> 00:18:05,119
Vent! saksnummer SC43878!
292
00:18:05,121 --> 00:18:06,570
Dette er det!
293
00:18:06,572 --> 00:18:08,572
Vigilante,
Vi vet at du er her!
294
00:18:08,574 --> 00:18:10,908
Steng av alt, nå!
295
00:18:13,495 --> 00:18:16,047
- De blokkerer veien for oss.
- Det er ikke den eneste veien.
296
00:18:16,048 --> 00:18:18,665
Gå til østveggen og vent på meg der.
297
00:18:20,168 --> 00:18:22,703
Legg ned våpenet ditt.
298
00:19:02,754 --> 00:19:04,422
Vi prøvde å gjennomgå alle
sikkershetsfiler -
299
00:19:04,423 --> 00:19:06,224
- fra byens arkiver, for
å se om noen har slettet den, -
300
00:19:06,225 --> 00:19:10,043
- i de siste dagene.
- Kan du se noe?
301
00:19:11,679 --> 00:19:13,564
Alt er slettet.
302
00:19:13,565 --> 00:19:15,316
Hva om du går baklengs i systemet, -
303
00:19:15,317 --> 00:19:17,201
- kan du da se hvem som har
vært der før deg?
304
00:19:17,202 --> 00:19:19,437
Nei, det har vært en inside jobb.
305
00:19:19,438 --> 00:19:21,189
- Og det betyr?
- Som rådmann -
306
00:19:21,190 --> 00:19:22,740
har Blood adgang til saken.
307
00:19:22,741 --> 00:19:24,391
Oliver, alle på byens
lønningsliste kunne ha gjort det.
308
00:19:24,392 --> 00:19:27,445
Han stiller opp til borgmestervalget.
En antydning til at han drepte faren sin, -
309
00:19:27,446 --> 00:19:28,996
- og hans politiske fremtid
ville vært en død fisk.
310
00:19:28,997 --> 00:19:31,049
Jeg trodde dere var venner?
311
00:19:31,050 --> 00:19:33,084
Syns du ikke at du burde la
tvilen komme ham til gode?
312
00:19:33,085 --> 00:19:35,336
Fortsett å grave i Bloods fortid, -
313
00:19:35,337 --> 00:19:37,071
- og se om det er noe der som kan hjelpe oss.
314
00:19:37,072 --> 00:19:42,075
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal la tvilen komme en til gode.
315
00:19:44,512 --> 00:19:47,215
Hva, gir du meg
fremdeles den kalde skulderen?
316
00:19:47,216 --> 00:19:48,433
Og du forteller meg fortsatt ikke -
317
00:19:48,434 --> 00:19:52,186
- hva i helvete som skjer med deg?
- Forstyrrer jeg?
318
00:19:52,187 --> 00:19:54,338
Ham og jeg ville vært
nødt til å snakke, -
319
00:19:54,339 --> 00:20:00,061
- før du kunne forstyrret.
- Får jeg prøve?
320
00:20:00,062 --> 00:20:05,366
- Fortell henne det.
- Nei. Hva har du til meg?
321
00:20:05,367 --> 00:20:07,702
Denne fyren i Glades, Starling Slasher, -
322
00:20:07,703 --> 00:20:10,238
- ryktet går på at han har en ting
med prostituerte.
323
00:20:10,239 --> 00:20:13,241
Og med en ting mener jeg at han har
en ting med å sprette dem opp.
324
00:20:13,242 --> 00:20:16,544
- Jakter for det meste i Crescent Circle.
- Lyder som en super fyr.
325
00:20:16,545 --> 00:20:18,329
Hmmm, Yeah. Problemet er at han er
en høytstående advokat, -
326
00:20:18,330 --> 00:20:20,281
- så ingen har mot nok
til å identifisere ham.
327
00:20:20,282 --> 00:20:22,583
Det høres akkurat ut som noen
Arrow ville gått etter.
328
00:20:22,584 --> 00:20:24,836
- Men vi trenger ikke Arrow lengre
- Vi må lokke ham.
329
00:20:24,837 --> 00:20:28,089
Hvilken prostituert vil la oss henge
henne fremfor en psykopat?
330
00:20:28,090 --> 00:20:33,728
- Nei, nei på ingen...
- Thea, Sin har en date.
331
00:20:33,729 --> 00:20:35,763
Hun håpet at hun kunne låne noen klær.
332
00:20:35,764 --> 00:20:37,682
Du vet, noe litt billig.
333
00:20:37,683 --> 00:20:40,134
Jeg har de perfekte første date klærne.
334
00:20:40,135 --> 00:20:43,437
- Garanterer en date nummer to.
- Flott.
335
00:20:43,438 --> 00:20:44,739
Denne fyren vil ikke vite hva som traff ham.
336
00:20:44,740 --> 00:20:47,775
Eller jenta, hva du enn er inne på.
337
00:20:47,776 --> 00:20:49,777
Jeg kunne legge makeup'en og ordne håret ditt.
338
00:20:49,778 --> 00:20:54,514
- Du rører ikke håret, Queen.
- Okay.
339
00:21:03,424 --> 00:21:07,461
- Leter du etter meg?
- Sebastian, godt å se deg.
340
00:21:07,462 --> 00:21:09,180
Deg også.
341
00:21:09,181 --> 00:21:12,600
Hør, jeg beklager, men jeg er midt oppi
noe stemmerot
342
00:21:12,601 --> 00:21:14,685
Jeg gjør det raskt, jeg har bare et
spørsmål om Laurel.
343
00:21:14,686 --> 00:21:16,137
Selvfølgelig, er alt okay?
344
00:21:16,138 --> 00:21:17,722
Jeg er ikke sikker, jeg støtte
på henne her forleden, -
345
00:21:17,723 --> 00:21:20,191
- og noe virket feil.
Jeg vet at dere to, -
346
00:21:20,192 --> 00:21:21,609
- har tilbrakt mye tid sammen, -
347
00:21:21,610 --> 00:21:24,061
- så jeg ville bare vite
om du visste noe?
348
00:21:24,062 --> 00:21:25,646
Vi har snakket i telefonen sammen, -
349
00:21:25,647 --> 00:21:27,615
- men hun er i en rettssak,
jeg har arbeidet med valget.
350
00:21:27,616 --> 00:21:29,283
Vi har ikke akkurat vært i stand
til å komme inn på hverandre.
351
00:21:29,284 --> 00:21:30,952
Ingenting som har skjedd mellom dere?
352
00:21:30,953 --> 00:21:35,289
Ingen diskusjon,
kjæfting eller noe?
353
00:21:35,290 --> 00:21:39,210
Hvis jeg ikke visste bedre, ville jeg si
at du kom til meg som en sjalu ekskjæreste.
354
00:21:39,211 --> 00:21:42,830
Nei, passer bare på vennen min.
355
00:21:42,831 --> 00:21:46,000
- Og jeg håper at du gjør det samme.
- Selvfølgelig.
356
00:21:46,001 --> 00:21:48,553
Jeg tar meg av Laurel.
357
00:21:48,554 --> 00:21:51,070
Takk for at du forteller meg det.
358
00:22:09,055 --> 00:22:15,093
- Du er ny. Hopp inn.
- Man må starte et sted, ikke sant?
359
00:22:26,460 --> 00:22:30,990
- Du er pen.
- Du er frastøtende.
360
00:22:31,879 --> 00:22:35,581
Jeg kan ser at du liker å leke tøft.
361
00:22:44,425 --> 00:22:49,127
- Vent, jeg har penger.
- Behold dem.
362
00:22:59,205 --> 00:23:02,524
Roy, Roy, stopp. Du dreper ham.
363
00:23:05,329 --> 00:23:10,949
- Sin? Sin, unnskyld.
- Vi må ringe etter en ambulanse.
364
00:23:18,341 --> 00:23:20,927
Klosshold, -
365
00:23:20,928 --> 00:23:24,397
- ett enkelt skudd i hjertet
fra en lav vinkel.
366
00:23:24,398 --> 00:23:28,468
Tydeligvis håndverket fra
en som var veldig redd,
367
00:23:28,469 --> 00:23:34,024
- og veldig liten. Hvordan har det seg at
politiet ikke arresterte deg?
368
00:23:34,025 --> 00:23:36,359
Jeg visste hvordan jeg
skulle skjule sporene mine.
369
00:23:36,360 --> 00:23:39,529
Noe du tydeligvis har glemt
etter at du er blitt større.
370
00:23:39,530 --> 00:23:44,801
Vet du hvor nært du kom
på å la Vigilanten ødelegge alt?
371
00:23:44,802 --> 00:23:48,620
Noen snakket uten lov. Jeg har
tatt meg av problemet.
372
00:23:50,541 --> 00:23:56,112
Moren din var ikke problemet.
Laurel Lance er.
373
00:23:56,113 --> 00:23:57,830
Det var du som sa at jeg skulle
komme tett på henne, -
374
00:23:57,831 --> 00:24:00,166
- du sa at det var en del av planen
for å skade Vigilanten.
375
00:24:00,167 --> 00:24:08,024
Det er det. Men at du er slurvete er ikke det.
Fiks det, Mr. Blood.
376
00:24:08,025 --> 00:24:12,094
Du vil ikke at jeg fikser det for deg.
377
00:24:15,398 --> 00:24:20,686
Broder Daily, jeg trenger at du
fikser noe for meg.
378
00:24:32,966 --> 00:24:36,836
Hvem du enn er, jeg ringer politiet.
379
00:24:36,837 --> 00:24:42,041
- Det er ikke nødvendig. Husker du meg?
- Politibetjent Daily, ikke sant?
380
00:24:42,042 --> 00:24:44,060
Hva dreier dette seg om?
381
00:24:44,061 --> 00:24:48,148
- Hva gjør du i leiligheten min?
- Jeg har en ransakelsesordre.
382
00:24:48,149 --> 00:24:49,432
En ransakelsesordre for hva?
383
00:24:49,433 --> 00:24:51,384
Vi fant dette
på soverommet ditt, Ms. Lance.
384
00:24:51,385 --> 00:24:53,219
De er ikke utskrevet til deg.
Det er en forbrytelse.
385
00:24:53,220 --> 00:24:56,389
Hva? Det er latterlig.
386
00:24:56,390 --> 00:24:59,109
Du er arrestert for å være i besittelse
av forbudte stoffer.
387
00:24:59,110 --> 00:25:00,777
Du har rett til å tie.
388
00:25:00,778 --> 00:25:04,096
Alt du sier, kan og vil
bli brukt mot deg i retten.
389
00:25:19,690 --> 00:25:23,993
Jeg vet hvordan det ser ut,
men du må høre på meg.
390
00:25:25,925 --> 00:25:28,427
Jeg vet hva som skjer.
391
00:25:28,428 --> 00:25:31,897
Sebastian Blood...
Han står bak dette, -
392
00:25:31,898 --> 00:25:33,499
- fordi han vet at jeg er etter ham.
393
00:25:33,500 --> 00:25:35,684
Han prøver å legge skylden på meg!
394
00:25:35,685 --> 00:25:37,936
Så han plantet stoffene i leiligheten din?
395
00:25:37,937 --> 00:25:41,106
Nei, nei, glem stoffene.
396
00:25:41,107 --> 00:25:45,777
Poenget er at han står
bak denne heksejakten.
397
00:25:45,778 --> 00:25:50,282
Sebastian ringte til sjefen din.
Han er bekymret for deg.
398
00:25:50,283 --> 00:25:54,837
Nei, nei, han var ikke bekymret for meg.
399
00:25:54,838 --> 00:25:59,324
Han prøver å sverte meg.
Ser du ikke hva han gjør?
400
00:25:59,325 --> 00:26:01,543
Hva jeg ser, er at du testet
positivt på opiater.
401
00:26:01,544 --> 00:26:03,011
Jeg ser at du har løyet for meg, -
402
00:26:03,012 --> 00:26:05,863
- og jeg kan se at du har stjålet fra meg.
403
00:26:07,633 --> 00:26:09,268
Jeg kan forklare det.
404
00:26:09,269 --> 00:26:13,604
Enhver person som står hvor du står nå,
sier det samme.
405
00:26:13,606 --> 00:26:15,891
Pappa...
Fyllekjøringen,
406
00:26:15,892 --> 00:26:18,809
Paranoiaen med Blood,
du ser ikke ut.
407
00:26:22,115 --> 00:26:27,819
Du har et problem, Laurel.
Det er avhengighet.
408
00:26:27,820 --> 00:26:30,271
Det ligger til familien.
409
00:26:31,623 --> 00:26:34,910
Du kan ikke skyve
skylden over på Sebastian Blood.
410
00:26:34,911 --> 00:26:37,745
Far, jeg ber deg, du må tro på meg.
411
00:26:38,315 --> 00:26:44,904
- Jeg ber deg.
- Jeg gjør ikke det, skatt.
412
00:26:47,406 --> 00:26:52,777
Nei, nei.
413
00:26:57,083 --> 00:27:03,656
- Hvordan har hun det?
- Jeg vet ikke. Jeg vet ingenting lengre.
414
00:27:07,822 --> 00:27:10,857
Jeg får henne hjem.
415
00:27:12,761 --> 00:27:13,963
Takk.
416
00:27:24,306 --> 00:27:26,706
Anthony?
417
00:27:27,817 --> 00:27:30,891
- Er du der?
- Jeg er her, Sara.
418
00:27:30,892 --> 00:27:32,911
Jeg håpet du ville rekke ut etter meg.
419
00:27:32,912 --> 00:27:36,897
- Er du alene?
- Ja.
420
00:27:40,084 --> 00:27:44,872
Er du okay? Du er ikke
blitt skadet, er du vel?
421
00:27:44,873 --> 00:27:51,212
- Betyr det noe? Du ville skyte meg.
- Nei, nei, Sara.
422
00:27:51,213 --> 00:27:53,681
Jeg sverger, du var aldri i fare.
423
00:27:53,682 --> 00:27:57,617
Så det er okay fordi du
planla å drepe Shado?
424
00:27:59,604 --> 00:28:04,007
- Navnet hennes var Shado.
- Ja.
425
00:28:04,309 --> 00:28:06,644
Og du drepte henne, Anthony.
426
00:28:06,645 --> 00:28:09,864
Og det må jeg leve med
resten av livet mitt.
427
00:28:09,865 --> 00:28:13,316
Jeg ville aldri skade noen.
428
00:28:14,401 --> 00:28:17,571
Jeg startet denne oppgaven
for å redde folk, -
429
00:28:17,572 --> 00:28:22,808
- for å redde den menneskelige rase.
- Det vet jeg.
430
00:28:24,111 --> 00:28:28,782
Sara, jeg vet at du tror at
dette skipet reddet deg, -
431
00:28:28,783 --> 00:28:31,784
- da du var fanget til havs.
432
00:28:33,053 --> 00:28:35,788
Sannheten er...
433
00:28:37,791 --> 00:28:42,229
Du reddet meg.
434
00:28:42,230 --> 00:28:45,831
Men nå truer mørket meg igjen.
435
00:28:47,234 --> 00:28:53,834
Jeg trenger deg, Sara.
Jeg ber deg, redd meg.
436
00:29:10,824 --> 00:29:12,877
Hvordan har han det?
437
00:29:12,878 --> 00:29:15,212
Skadene hans i hodet og i den
nedre mageregion er alvorlige, -
438
00:29:15,213 --> 00:29:18,538
- han har fått ødelagt milten, og
har en massiv hevelse i hjernen.
439
00:29:18,600 --> 00:29:21,352
Heldigvis fikk han raskt førstehjelp, -
440
00:29:21,353 --> 00:29:25,972
- så han har en sjanse. Du gjorde
en god ting her, Roy.
441
00:29:30,677 --> 00:29:34,848
- Hva skjedde med deg der ute?
- Jeg vet ikke.
442
00:29:34,849 --> 00:29:39,653
- Vi drepte nesten fyren.
- Roy? Er du okay?
443
00:29:39,654 --> 00:29:42,689
- Hva gjør du her?
- Sin ringte.
444
00:29:42,690 --> 00:29:48,712
Fordi hun var bekymret for dig.
Hvem er den fyren?
445
00:29:48,713 --> 00:29:52,866
Han var daten min. Vi fikk ham hit.
446
00:29:52,867 --> 00:29:57,471
- Gjorde dere det?
- Dropp det, vær så snill.
447
00:29:57,472 --> 00:29:59,306
Roy, det skjer noe med deg.
448
00:29:59,307 --> 00:30:03,177
Jeg dømmer deg ikke,
jeg er ikke sint på deg, -
449
00:30:03,178 --> 00:30:07,314
- jeg er på din side.
Jeg vil bare hjelpe deg.
450
00:30:07,315 --> 00:30:13,915
Det kan du ikke.
Jeg må gå.
451
00:30:39,880 --> 00:30:42,566
Du har ikke sagt mye?
452
00:30:42,567 --> 00:30:46,720
- Arbeider du på din forelesning?
- Ingen forelesning.
453
00:30:46,721 --> 00:30:49,690
Jeg går ut fra at du også tror at
jeg tok feil om Sebastian også.
454
00:30:49,691 --> 00:30:54,862
Jeg tror du har lurt alle, -
455
00:30:54,863 --> 00:30:58,932
- fordi du vil at folk skal tro
at ingenting av dette går inn på deg.
456
00:30:58,933 --> 00:31:02,769
- Og at du ikke har bruk for noens hjelp.
- Det har jeg ikke.
457
00:31:02,770 --> 00:31:05,271
Bortsett fra at jeg kjenner deg.
458
00:31:07,791 --> 00:31:10,993
Dette er ikke deg.
459
00:31:13,747 --> 00:31:17,149
Hva skjedde med "ingen forelesning"?
460
00:31:20,954 --> 00:31:25,978
Jeg må ha et glass vann.
Får jeg?
461
00:31:46,113 --> 00:31:51,717
La ham være, han er ikke viktig.
Hei, Laurel.
462
00:32:00,640 --> 00:32:03,458
Laurel.
463
00:32:07,430 --> 00:32:09,993
Det er meg, noen har kidnappet Laurel.
464
00:32:09,994 --> 00:32:13,579
- Vet du hvor de tok henne?
- Jeg har en rimelig god ide.
465
00:32:13,604 --> 00:32:14,506
FORTELL ARROW
STARLING HERMETIKKFABRIKK
466
00:32:41,491 --> 00:32:46,580
Hvis det er meningen at masken skal
skremme meg, så er alt den gjør, -
467
00:32:46,581 --> 00:32:50,566
- er å bekrefte hva jeg har
visst en stund nå.
468
00:32:52,068 --> 00:32:57,240
- Du er syk i hodet, Sebastian.
- For 30.000 år siden, -
469
00:32:57,241 --> 00:33:01,211
- gav maskene deres bærere
autoritet, som en gud.
470
00:33:01,212 --> 00:33:04,548
- Du er sinnssyk.
- Det er ikke jeg som i narkorus -
471
00:33:04,549 --> 00:33:08,301
- forteller ubekreftede beskyldninger
om Starlings favoritsønn.
472
00:33:08,302 --> 00:33:12,055
Hvis jeg kan finne ut sannheten,
så kan andre også.
473
00:33:12,056 --> 00:33:16,925
Du har ikke funnet ut av noe,
du vet ingenting.
474
00:33:18,429 --> 00:33:25,029
Gå vekk fra henne!
Ellers skyter jeg deg.
475
00:33:25,620 --> 00:33:28,938
Og tenk, at for et par måneder siden, -
476
00:33:28,939 --> 00:33:30,991
- prøvde du å arrestere ham.
477
00:33:30,992 --> 00:33:37,592
Du ville ha meg hit. Nå er jeg her.
Slipp henne.
478
00:33:39,383 --> 00:33:42,785
Nei, jeg synes at hun burde se dette.
479
00:34:37,006 --> 00:34:43,579
Ta av masken hans.
Jeg trenger å se det.
480
00:35:32,065 --> 00:35:37,352
Skatt, er du okay?
481
00:35:39,657 --> 00:35:42,192
Ser ut som om Daily sto bak det hele.
482
00:35:42,193 --> 00:35:45,495
Det svinet meldte seg som frivillig
til angrepet som fikk Hilton drept.
483
00:35:45,496 --> 00:35:47,363
Og vi fant tennstoffet som han brukte -
484
00:35:47,364 --> 00:35:50,417
- til å brenne ned Langford Instituttet,
i leiligheten hans.
485
00:35:50,418 --> 00:35:53,935
Jeg trodde at det var Sebastian.
486
00:35:54,921 --> 00:35:57,572
Jeg var så sikker.
487
00:35:59,460 --> 00:36:02,245
Ja det er saken med sprit og piller.
488
00:36:02,246 --> 00:36:05,381
Du vet, det samme som
døyver smertene dine, -
489
00:36:05,382 --> 00:36:08,267
- svekker vurderingsevnen din.
490
00:36:15,108 --> 00:36:17,759
Kan vi få et øyeblikk?
491
00:36:27,754 --> 00:36:30,657
Er du her for å si; hva sa jeg?
492
00:36:30,658 --> 00:36:32,542
Vi dropper besittelsesanklagene, -
493
00:36:32,543 --> 00:36:34,961
- og du vil ikke bli anklaget
i Dailys skyting.
494
00:36:34,962 --> 00:36:36,729
Det var tydeligvis selvforsvar.
495
00:36:36,730 --> 00:36:40,950
Du virker ikke så begeistret for meg.
496
00:36:40,951 --> 00:36:43,253
Vil du se meg i øynene, -
497
00:36:43,254 --> 00:36:46,154
- og fortelle meg at du ikke har
misbruksproblem?
498
00:36:49,759 --> 00:36:52,979
Statsadvokatens kontor har en
generøs avskjedigelsespakke.
499
00:36:52,980 --> 00:36:56,683
Vent, vent. La meg forklare det
for statsadvokat Spencer, -
500
00:36:56,684 --> 00:36:58,351
- jeg kan forklare henne alt.
501
00:36:58,352 --> 00:37:01,771
Det kommer ikke fra Spencer, Laurel.
Dette er meg.
502
00:37:01,772 --> 00:37:08,327
Det er jeg som ansatte deg. Jeg er
lei for det, men du er ferdig.
503
00:37:17,954 --> 00:37:23,593
- Skjøt virkelig Laurel ham?
- Hun reddet livet mitt.
504
00:37:23,594 --> 00:37:29,048
- Det er en god ting, Oliver.
- Er du okay?
505
00:37:29,049 --> 00:37:33,303
Hun fikk meg virkelig til å tro at
Sebastian Blood var en kriminell mastermind -
506
00:37:33,304 --> 00:37:37,140
- og den eneste grunnen
til at jeg trodde henne, -
507
00:37:37,141 --> 00:37:40,175
- var at det var Laurel.
508
00:37:41,811 --> 00:37:44,546
Jeg har et blindpunkt
hva henne angår.
509
00:37:45,849 --> 00:37:48,218
Ikke lengre.
510
00:37:48,219 --> 00:37:51,204
Du vet virkelig hvordan man snakker seg
vekk fra en seier.
511
00:37:51,205 --> 00:37:54,757
Det er en gave.
Ta gevinsten, mann.
512
00:37:54,758 --> 00:37:59,828
Daily er død, serumet er ødelagt.
Det er slutt.
513
00:38:03,633 --> 00:38:06,334
Nei, det er det ikke!
514
00:38:14,678 --> 00:38:17,512
Rolig natt?
515
00:38:20,216 --> 00:38:24,037
- Noe jeg har sagt?
- Ikke ta det personlig.
516
00:38:24,038 --> 00:38:27,523
Han vil ikke engang ha øyekontakt med meg.
517
00:38:27,524 --> 00:38:34,063
- Er det skjedd noe?
- Han har sendt én på sykehuset.
518
00:38:34,365 --> 00:38:37,834
Han er litt tilbakeholdende med
detaljene, -
519
00:38:37,835 --> 00:38:40,903
- men du skulle ha sett den fyren.
520
00:38:40,904 --> 00:38:42,789
Jeg kan ikke forstå hvordan
et menneske, -
521
00:38:42,790 --> 00:38:45,258
- kunne ha gjort det mot et annet.
522
00:38:45,259 --> 00:38:48,744
Hver dag blir han mer og mer
fremmed for meg.
523
00:38:48,745 --> 00:38:54,050
Jeg vet ikke...
Han vil ikke høre på meg.
524
00:38:54,051 --> 00:38:56,451
Jeg vet hvem han vil lytte til!
525
00:38:57,887 --> 00:39:00,306
Sara, er du fremdeles her?
526
00:39:00,307 --> 00:39:05,361
Da du fant meg, følte jeg at du
var frelseren min.
527
00:39:05,362 --> 00:39:07,146
Og du ga meg innblikk i arbeidet ditt.
528
00:39:07,147 --> 00:39:11,067
- Jeg følte at jeg var med på noe stort.
- Det er du, Sara.
529
00:39:11,068 --> 00:39:13,102
Det var bare fordi jeg ikke
ville innse -
530
00:39:13,103 --> 00:39:14,871
- hva du virkelig gjorde.
531
00:39:14,872 --> 00:39:17,407
Jeg mener, hva du gjorde
med de menneskene på båten, -
532
00:39:17,408 --> 00:39:21,794
- hvordan du torturerte dem
i vitenskapens navn.
533
00:39:21,795 --> 00:39:25,780
Jeg var glad for at jeg ikke
var én av dem.
534
00:39:27,750 --> 00:39:30,753
Men nå...
535
00:39:30,754 --> 00:39:35,958
Jeg vil heller dø, enn å være
en del av dette.
536
00:39:35,959 --> 00:39:40,396
Din utakknemmelige kjærring.
537
00:39:40,397 --> 00:39:45,768
Tror du at du vet hva tortur er?
Du har ingen ide´.
538
00:39:45,769 --> 00:39:48,971
Men det skal jeg vise deg.
Jeg skal pine deg så mye...
539
00:39:48,972 --> 00:39:51,139
Dere begge. Og jeg vi vise...
540
00:40:11,761 --> 00:40:14,629
La oss finne Slade.
541
00:40:15,848 --> 00:40:20,669
Det er gjort, de tror det
var Daily.
542
00:40:20,670 --> 00:40:25,641
- Han ofret seg for saken.
- En god start.
543
00:40:25,642 --> 00:40:28,010
Men, omfanget av skjødesløsheten din -
544
00:40:28,011 --> 00:40:32,097
- krever et større offer.
545
00:40:38,404 --> 00:40:44,192
Din inkompetanse har kostet fire
menn livet, Alderman.
546
00:40:45,378 --> 00:40:51,399
Svikt meg igjen...
Og du vil være den femte.
547
00:41:02,812 --> 00:41:06,682
Hvis det var meningen at den skulle gå
igjennom den andre foten, så bommet du.
548
00:41:06,683 --> 00:41:10,018
Det virker som om du blir raskt frisk.
549
00:41:14,690 --> 00:41:19,779
Du er sterkere, heles raskere,
men du kan ikke styre det.
550
00:41:19,780 --> 00:41:22,731
Det serumet som du ble utsatt for,
Det endrer kroppen din, -
551
00:41:22,732 --> 00:41:25,284
- men også hjernen din.
552
00:41:25,285 --> 00:41:27,236
Hvordan vet du så mye om det?
553
00:41:27,237 --> 00:41:30,289
Jeg har sett det før.
Det fordreier mennesker.
554
00:41:30,290 --> 00:41:34,243
Endrer dem til noe...
Ingen kan gjenkjenne.
555
00:41:34,244 --> 00:41:38,047
Noe farlig.
556
00:41:38,048 --> 00:41:40,883
Kanskje burde du skyte en pil
igjennom meg?
557
00:41:40,884 --> 00:41:45,772
- Denne gangen i hjertet.
- Det er en annen måte, Roy.
558
00:41:45,773 --> 00:41:50,977
Jeg kan lære deg...
Å kontrollere kreftene dine.
559
00:41:50,978 --> 00:41:56,439
Og kontrollere deg selv.
La meg hjelpe deg!
560
00:41:58,440 --> 00:41:59,714
Når begynner vi?
561
00:42:01,450 --> 00:42:08,665
Oversatt av Asort
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org