1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Oversatt av Asort
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org
2
00:00:00,901 --> 00:00:03,234
Navnet mitt er Oliver Queen.
3
00:00:03,448 --> 00:00:06,450
Etter fem år på en øy fra helvete, -
4
00:00:06,451 --> 00:00:11,855
- er jeg kommet hjem med et
eneste formål, å redde byen min.
5
00:00:11,856 --> 00:00:16,026
Men for å gjøre det, kan jeg ikke
være den morderen jeg engang var.
6
00:00:16,027 --> 00:00:21,499
For å ære min venns minne,
må jeg bli en annen...
7
00:00:21,500 --> 00:00:26,307
Jeg må bli noe annet...
8
00:00:26,308 --> 00:00:28,079
Tidligere på Arrow.
9
00:00:28,080 --> 00:00:30,565
Blood har vunnet over alle potensielle
kandidater vi har fokustestet.
10
00:00:30,566 --> 00:00:32,500
Vil du at jeg skal stille opp mot
Sebastian Blood?
11
00:00:32,501 --> 00:00:35,203
Ra's al Ghuls barn
venter på at du vender tilbake.
12
00:00:35,204 --> 00:00:37,672
Fortell Ra's al Ghul at
familien min er off limits!
13
00:00:37,673 --> 00:00:40,091
- Du blir nødt til å komme hjem igjen.
- Det kan jeg ikke.
14
00:00:40,092 --> 00:00:42,510
Hvis de visste at jeg lever,
ville Laurel og mor -
15
00:00:42,511 --> 00:00:44,929
- aldri slutte å lete etter meg, -
16
00:00:44,930 --> 00:00:46,614
- og det kan få dem begge drept.
17
00:00:46,615 --> 00:00:52,035
Thea Queen, som forteller meg
at nok er nok, det er bra.
18
00:00:59,019 --> 00:01:01,988
Sara?
19
00:01:07,178 --> 00:01:10,214
Velkommen til Starling City
Internationale Lufthavn.
20
00:01:10,215 --> 00:01:14,301
Vennligst hold passene deres klare,
og ha fortollingspapirene utfylte.
22
00:01:14,302 --> 00:01:16,637
Alle passasjerer med avreisende flyvninger -
23
00:01:16,638 --> 00:01:19,056
- må fremlegge passende identifikasjon -
24
00:01:19,057 --> 00:01:21,141
- og tolldeklarasjonspapirer.
25
00:01:21,142 --> 00:01:27,031
Internasjonale passasjerer må
ha både pass og et boardingpas for å reise.
27
00:01:27,032 --> 00:01:31,986
- Forretning eller personlig, Miss Raatko?
- Personlig.
28
00:01:31,987 --> 00:01:33,954
Alle passasjerer må -
29
00:01:33,955 --> 00:01:36,574
- hente deres bagasje i
bagasjeutleveringsområdet -
30
00:01:36,575 --> 00:01:39,776
- i den internasjonale ankomst
og sikkerhets...
31
00:01:39,777 --> 00:01:43,163
PC'en min hengte seg opp.
32
00:01:43,164 --> 00:01:46,649
Kan du vente et øyeblikk,
jeg kommer straks tilbake.
33
00:01:52,389 --> 00:01:55,092
Ned på bakken, ned, ned!
Hendene på hovedet!
34
00:01:55,093 --> 00:02:00,880
Jeg sa; hendene på hodet, frue.
Jeg skyter.
35
00:02:18,394 --> 00:02:20,371
Velkommen til Starling City.
41
00:02:20,472 --> 00:02:24,172
? Arrow 2x13 ?
Tremors
Original Air Date on February 5, 2014
42
00:02:24,173 --> 00:02:29,173
== Oversatt av Asort ==
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org
37
00:02:29,176 --> 00:02:31,790
En suksessfull borgmesterkampanje
handler ikke om meningsmålinger, -
38
00:02:31,791 --> 00:02:34,126
- partistøtte eller varme emner.
39
00:02:34,127 --> 00:02:35,827
Det handler om å koble seg til andre.
40
00:02:35,828 --> 00:02:37,796
Derfor Moira, vil jeg ha deg
fremfor så mange kameraer -
41
00:02:37,797 --> 00:02:40,749
- som mulig i morgen
etter annonseringen.
42
00:02:40,750 --> 00:02:42,134
Morgenshows, talkshows...
43
00:02:42,135 --> 00:02:45,053
Mark, jeg vil hjelpe til med å gjenoppbygge
byen, ikke fri til den.
44
00:02:45,054 --> 00:02:47,255
Det er ikke et frieri, mor,
det er kampanje.
45
00:02:47,256 --> 00:02:49,391
La folket få lære den rette
Moira Queen å kjenne, -
46
00:02:49,392 --> 00:02:50,976
- og så vil de forelske seg i deg.
47
00:02:50,977 --> 00:02:55,129
Ut fra erfaring,
så vet han hva han snakker om, Moira.
49
00:02:59,901 --> 00:03:03,321
Mr. Steel?
Kan jeg snakke med deg om noe?
50
00:03:03,322 --> 00:03:04,773
Jeg er ikke sjefen din lengre, Felicity, -
51
00:03:04,774 --> 00:03:08,660
- så, la oss si Walter frs nå av.
- Okay, Walter.
52
00:03:08,661 --> 00:03:14,032
Det er angående Tempest. Mrs. Queens
selskap med begrenset ansvar -
53
00:03:14,033 --> 00:03:17,902
- som du ba meg undersøke i fjor.
- Jeg husker det.
54
00:03:17,903 --> 00:03:19,504
Det er riktig.
55
00:03:19,505 --> 00:03:23,041
Saken er at jeg etterlot en
fast kontoalarm, -
56
00:03:23,042 --> 00:03:26,011
- så vi ville oppdage hvis noen fikk
adgang til den igjen.
57
00:03:26,012 --> 00:03:27,963
For et par dager siden ble det gjort
en overførsel -
58
00:03:27,964 --> 00:03:31,766
- fra Tempest til en nummerert konto
i Sterling National Bank.
59
00:03:31,767 --> 00:03:34,553
Sikkert den kampanjeansvarlige
som avslutter den.
60
00:03:34,554 --> 00:03:36,438
Eller det kunne være noe annet.
61
00:03:36,439 --> 00:03:38,956
Det er pengene Mrs. Queen brukte
til å gjøre noen skikkelig stygge ting.
62
00:03:38,957 --> 00:03:41,558
Jeg mener, dere ble skilt av
rimelig gode grunner.
63
00:03:43,311 --> 00:03:47,983
- Noe som ikke er min business.
- Jeg skal snakke med Moira så snart som mulig.
64
00:03:47,984 --> 00:03:53,104
- Og takk for at du nevnte det for meg.
- Selvfølgelig.
65
00:03:53,105 --> 00:03:57,375
Vi starter en kampanje.
66
00:03:57,376 --> 00:04:00,194
- Oliver, kan vi snakke?
- Ja.
67
00:04:01,046 --> 00:04:03,548
Jeg vet at du og han er venner, -
68
00:04:03,549 --> 00:04:06,501
- men du blir nødt til å stoppe
å bidra til Sebastian Blood.
69
00:04:06,502 --> 00:04:09,703
- Jeg skal snakke med Sebastian.
- Godt.
70
00:04:12,758 --> 00:04:14,958
Hallo?
71
00:04:16,177 --> 00:04:18,429
Jeg kommer med det samme.
72
00:04:23,102 --> 00:04:25,168
Oliver.
73
00:04:26,638 --> 00:04:29,807
- Mrs Lance.
- Jeg kom tilbake så snart jeg hørte det.
74
00:04:33,478 --> 00:04:35,512
Takk for at du kom.
75
00:04:38,117 --> 00:04:43,338
- Hvordan har du det?
- Jeg har hatt det bedre.
76
00:04:43,339 --> 00:04:45,790
- Ikke vær redd, kjære. Vi skaffer
all den hjelpen du trenger.
77
00:04:45,791 --> 00:04:47,509
Det er en god avvenningsklinikk
utenfor Starling, -
78
00:04:47,510 --> 00:04:48,860
- de har en seng klar for deg der.
79
00:04:48,861 --> 00:04:51,630
Far, jeg har allerede sagt deg det,
jeg tok ikke en overdose.
80
00:04:51,631 --> 00:04:56,051
Jeg tok ingen piller
i går kveld, jeg sverger.
81
00:04:56,052 --> 00:04:59,304
- Legen vil se på øyet ditt.
- Hva har skjedd med øyet hennes?
82
00:04:59,305 --> 00:05:00,705
En mindre blødning i øyets bindehinne.
83
00:05:00,706 --> 00:05:04,842
Sikkert fra da hun slo hodet da hun
mistet bevisstheten.
84
00:05:10,849 --> 00:05:14,551
- God bedring, okay?
- Takk.
85
00:05:18,573 --> 00:05:23,226
- Vi er utenfor, kom.
- Far?
86
00:05:24,663 --> 00:05:29,250
- Hva er det kjære?
- Før jeg besvimete... -
87
00:05:29,251 --> 00:05:35,006
- så skjedde noe merkelig.
jeg så Sara.
88
00:05:35,007 --> 00:05:38,393
Jeg mener, jeg vet at jeg hallusinerte,
men jeg så henne.
89
00:05:38,394 --> 00:05:40,729
Hun stod rett over meg, -
90
00:05:40,730 --> 00:05:43,615
- jeg mener, jeg har drømt om
henne over årene, -
91
00:05:43,616 --> 00:05:46,249
- men dette var virkeligere.
92
00:05:49,270 --> 00:05:51,505
Det er sprøtt, ikke sant?
93
00:05:53,193 --> 00:05:56,312
Ja, det er sprøtt.
94
00:06:08,342 --> 00:06:10,994
Hun har gjort dette i en time nå.
95
00:06:16,833 --> 00:06:22,806
- Du så Laurel, blir hun OK?
- Du reddet livet hennes.
96
00:06:22,807 --> 00:06:27,010
Takk for at du ringte,
og jeg fikk aldri spurt deg, -
97
00:06:27,011 --> 00:06:32,115
- hvordan fant du meg?
- Jeg ville ikke miste deg igjen.
98
00:06:32,116 --> 00:06:36,216
- Jeg må gå.
- Så det er det? -
99
00:06:36,217 --> 00:06:37,706
- Du er tilbake i byen i 24 timer, -
100
00:06:37,707 --> 00:06:39,169
- og nå stikker du bare igjen?
101
00:06:39,170 --> 00:06:41,388
Ligaen er fremdeles etter meg, Ollie, -
102
00:06:41,389 --> 00:06:43,557
- og å bli i byen vil sette
hele familien min i fare.
103
00:06:43,558 --> 00:06:46,009
Jeg kom bare fordi
Laurel hadde problemer.
104
00:06:46,010 --> 00:06:47,877
Hun har fremdeles problemer, Sara.
105
00:06:47,878 --> 00:06:50,078
Hele familien din trenger deg.
106
00:06:51,982 --> 00:06:54,299
Og det gjør jeg også.
107
00:07:01,667 --> 00:07:03,747
Gjør meg en tjeneste og finn frem en
kopi av Laurels blodprøver -
108
00:07:03,748 --> 00:07:06,079
- fra sykehuset, er du snill.
- Okay. Hva leter vi etter?
109
00:07:06,080 --> 00:07:07,896
Jeg vil bare sjekke noe.
110
00:07:09,500 --> 00:07:14,373
- Det er for deg.
- Hei, detektiv.
111
00:07:14,399 --> 00:07:17,674
Jeg vil snakke med datteren min.
112
00:07:17,675 --> 00:07:19,941
Jeg vet at hun er der.
113
00:07:26,082 --> 00:07:29,102
Hilton, fortell løytnanten at skurken -
114
00:07:29,103 --> 00:07:32,022
- ba om en advokat
da jeg leste opp rettighetene hans.
115
00:07:32,023 --> 00:07:33,857
Hvis vi ikke får kontroll på situasjonen -
116
00:07:33,858 --> 00:07:35,141
- blir ikke løytnanten glad...
117
00:07:35,142 --> 00:07:37,226
Det lukter herlig, far.
118
00:07:38,396 --> 00:07:39,896
Prøv en av disse.
119
00:07:39,897 --> 00:07:41,481
Vakkert.
Nei, jeg snakker med Laurel.
120
00:07:41,482 --> 00:07:44,601
Legg på, Quentin.
Vær sammen med familien din!
121
00:07:44,602 --> 00:07:47,571
Familien min. Du hørte det,
jeg må gå. Farvel.
122
00:07:47,572 --> 00:07:50,490
Unnskyld, mine damer. Utføreren vår
fikk fatt i en advokat, og...
123
00:07:50,491 --> 00:07:52,709
Sier du hvis datter akkurat
har søkt seg inn på jusstudiet.
124
00:07:52,710 --> 00:07:54,828
Det er ikke den type advokat
du skal være, unge dame.
125
00:07:54,829 --> 00:07:56,663
For du skal bli dommer -
126
00:07:56,664 --> 00:07:58,215
- eller professor,
som din mor.
127
00:07:58,216 --> 00:08:01,501
Ja, gør endelig det.
Det er så sjovt.
128
00:08:01,502 --> 00:08:03,869
Maten er nesten klar.
129
00:08:06,556 --> 00:08:12,795
- Hei!
- Sar-bear, hei.
130
00:08:13,797 --> 00:08:16,066
- Sara, hvilken overraskelse.
- Hei, mor.
131
00:08:16,067 --> 00:08:18,518
Ikke si at du har blitt
sparket ut av universitetet.
132
00:08:18,519 --> 00:08:20,687
Takk for at du stoler på meg.
133
00:08:20,688 --> 00:08:23,406
Jeg hadde en langweekend, så jeg tenkte
at jeg ville overraske dere.
134
00:08:23,407 --> 00:08:25,408
Du kom akkurat i tide til maten.
135
00:08:25,709 --> 00:08:28,360
Ta en tallerken.
136
00:08:29,161 --> 00:08:30,284
Værsegod.
137
00:08:33,585 --> 00:08:35,211
- Oliver: Er du ankommet?
- Ja.
138
00:08:39,021 --> 00:08:41,406
Hei, far.
139
00:08:45,044 --> 00:08:50,531
- Kom hit.
- Jeg har bare et øyeblikk.
140
00:08:52,018 --> 00:08:55,670
Jeg spør bare om en kopp te.
Sett deg.
141
00:08:57,056 --> 00:09:02,134
Åh, kjære.
Jeg har savnet deg sånn.
142
00:09:02,135 --> 00:09:06,532
- Hvordan har Laurel det?
- Hun så deg.
143
00:09:06,533 --> 00:09:08,251
Rett før hun besvimte.
144
00:09:08,252 --> 00:09:09,902
Hun trodde det var...
Jeg vet ikke hva...
145
00:09:09,903 --> 00:09:12,121
En hallusinasjon.
146
00:09:12,122 --> 00:09:15,491
Du forstår det ikke.
Det gjorde henne glad å se deg.
147
00:09:15,492 --> 00:09:19,328
Far...
Ligaen er fremdeles etter meg.
148
00:09:19,329 --> 00:09:21,547
Så du kommer bare tilbake hver gang
en av oss er i problemer?
149
00:09:21,548 --> 00:09:24,634
Vi kan ikke leve som dette, Sara,
og det kan ikke du heller.
150
00:09:24,635 --> 00:09:27,619
Vi må klare tingene sammen.
151
00:10:28,116 --> 00:10:30,435
Jeg har hatt bedre hilsner.
152
00:10:30,436 --> 00:10:32,537
Jeg lei for det...
Jeg visste ikke...
153
00:10:32,538 --> 00:10:37,024
- Hva du ville gjøre.
- Det gjorde ikke jeg heller.
154
00:10:38,377 --> 00:10:42,914
- Vi bør snakke.
- Ja, selvfølgelig.
155
00:10:42,915 --> 00:10:45,599
Trenger vi tillatelse
fra kjæresten din?
156
00:10:54,593 --> 00:11:01,166
Jeg er Nyssa. Datter av Ra's al Ghul.
Demonens arving.
157
00:11:01,768 --> 00:11:03,318
Hva gjør d her?
158
00:11:03,319 --> 00:11:06,488
Sara svor sin troskap til Ligaen.
159
00:11:06,489 --> 00:11:09,358
Det er tid for henne å vende hjem.
160
00:11:09,359 --> 00:11:12,743
Det...
kommer ikke til å skje.
207
00:11:12,745 --> 00:11:14,728
Nyssa...
161
00:11:14,730 --> 00:11:18,667
- Gi oss et øyeblikk.
- Bare ta deg god tid.
162
00:11:18,668 --> 00:11:24,822
Det er ikke lett å si farvel.
Var det derfor jeg ikke fikk et?
163
00:11:31,179 --> 00:11:37,619
- Jeg kan forklare det.
- Det behøver du ikke. Men du drar ikke.
164
00:11:37,620 --> 00:11:41,672
- Jeg stoler ikke på henne.
- Så stol på meg.
165
00:11:46,511 --> 00:11:49,255
Mrs. Queen? Det er en Miss Smoak
her for å se deg.
166
00:11:49,756 --> 00:11:52,236
- Hvem?
- Meg.
167
00:11:54,537 --> 00:11:57,239
Hvis du leter etter Oliver,
så er han ikke her.
168
00:11:57,240 --> 00:12:01,284
- Jeg vet det. Jeg ville se deg.
- Virkelig?
169
00:12:01,285 --> 00:12:04,112
- Om hva?
- Tempest.
170
00:12:04,113 --> 00:12:06,465
Jeg undersøkte en stor
bankoverførsel du gjorde.
171
00:12:06,466 --> 00:12:07,717
Da jeg nevnte det for Walter, -
172
00:12:07,718 --> 00:12:09,442
- sa han at han ville snakke
med deg om det.
173
00:12:10,336 --> 00:12:12,504
Ansiktet hans sa
at han ikke ville gjøre det.
174
00:12:12,505 --> 00:12:15,974
- Engelskmenn er så dårlig til å lyve.
- Ja, det er de.
175
00:12:15,975 --> 00:12:19,895
Så jeg så selv på det, fordi...
For å være ærlig...
176
00:12:19,896 --> 00:12:22,314
Jeg stoler ikke på deg.
177
00:12:22,315 --> 00:12:26,568
Du betalte mange penger til
en doktor Gill.
178
00:12:26,569 --> 00:12:28,487
Det var ham som hjalp til med
Theas fødsel, -
179
00:12:28,488 --> 00:12:30,238
- hvilket ikke ga mening for meg.
Så jeg gjennomgikk -
180
00:12:30,239 --> 00:12:32,691
- en masse forskjellige teorier,
inntil jeg husket på...
181
00:12:32,692 --> 00:12:35,043
Din forklaring.
I retten.
182
00:12:35,044 --> 00:12:38,096
Du hadde en affære med Malcolm Merlyn, -
183
00:12:38,097 --> 00:12:42,241
- et år før Thea ble født.
184
00:12:42,242 --> 00:12:45,787
Merlyn er Theas far.
185
00:12:45,788 --> 00:12:54,379
Jeg forstår hvorfor Walter og Oliver
er så glade i evnene dine.
187
00:12:54,380 --> 00:13:00,234
Hva vil du gjøre med informasjonen?
Felicity.
188
00:13:01,269 --> 00:13:05,106
Jeg vet ikke.
Å konfrontere deg -
189
00:13:05,107 --> 00:13:07,341
- var hele planen min.
190
00:13:10,228 --> 00:13:13,315
Jeg synes du fortjente en sjanse for, -
191
00:13:13,316 --> 00:13:15,850
- at fortelle det til Oliver.
Han bør høre det fra deg.
192
00:13:15,851 --> 00:13:20,572
Jeg vil ikke fortelle det til min sønn.
Og det vil ikke du heller.
193
00:13:20,573 --> 00:13:23,792
Hvis du ikke holder på hemmeligheten
for Olivers skyld, -
194
00:13:23,793 --> 00:13:27,796
- så gjør det for din egen skyld.
195
00:13:27,797 --> 00:13:32,584
Jeg ser hvordan du ser på ham.
Hvis du forteller ham det, -
196
00:13:32,585 --> 00:13:35,220
- vil du ødelegge livet hans.
197
00:13:35,221 --> 00:13:38,089
Og en del av ham vil alltid
gi deg skylden.
198
00:13:38,090 --> 00:13:43,878
Han vil sikkert hate meg.
Men han vil hate deg også.
199
00:13:43,879 --> 00:13:49,016
Vi må alle holde på hemmeligheter, Miss Smoak.
200
00:14:00,996 --> 00:14:04,399
- Du ser annerledes ut.
- Jeg er fremdeles meg.
201
00:14:04,400 --> 00:14:06,451
Den Sara jeg kjenner
ville ikke ha forrådt oss, -
202
00:14:06,452 --> 00:14:08,587
- og flyktet fra Nanda Parbat
i skjul av mørket.
203
00:14:08,588 --> 00:14:11,089
Jeg hadde ikke noe valg.
Jordskjelvet...
204
00:14:11,090 --> 00:14:14,426
Jeg måtte se familien min,
og se at de var i sikkerhet.
205
00:14:14,427 --> 00:14:20,948
- Og det er de. Kom hjem.
- Jeg kan ikke.
206
00:14:21,250 --> 00:14:22,968
Jeg kan ikke dra tilbake, Nyssa.
207
00:14:22,969 --> 00:14:25,136
Jeg har ikke mså mye igjen av sjelen min, -
208
00:14:25,137 --> 00:14:28,223
- men det som er igjen
greier ikke drepingen lengere.
209
00:14:28,224 --> 00:14:29,641
Du sverget en ed.
210
00:14:29,642 --> 00:14:33,278
Faren min sendte meg hit
for å sikre seg at du holdt den.
211
00:14:33,279 --> 00:14:36,513
På den ene eller andre måten.
212
00:14:37,816 --> 00:14:42,269
Vi vet begge den
egentlige årsaken til at du kom hit.
213
00:14:46,207 --> 00:14:51,796
Da jeg fant deg, sultet du, -
214
00:14:51,797 --> 00:14:54,915
- var alene og ventet ganske
enkelt på å få dø.
215
00:14:56,418 --> 00:15:01,640
Vi tok deg til oss...
Ga deg livet tilbake.
216
00:15:01,641 --> 00:15:05,727
Den eneste grunnen til at du er her i dag,
er på grunn av meg.
217
00:15:05,728 --> 00:15:10,649
Hei, jeg var ikke sammen med dere
fordi du reddet meg.
218
00:15:10,650 --> 00:15:14,768
Jeg var sammen med deg,
fordi jeg elsket deg.
219
00:15:19,407 --> 00:15:22,142
Men ikke nå lengre.
220
00:15:26,314 --> 00:15:30,502
Ra´s lytter til deg.
Du kan be ham frigi meg.
221
00:15:30,503 --> 00:15:33,421
Faren min har aldri løslatt noen.
222
00:15:33,422 --> 00:15:35,040
Han løslot Malcolm Merlyn.
223
00:15:35,041 --> 00:15:39,126
En handling han og beboerne
i denne byen angrer.
224
00:15:50,021 --> 00:15:52,506
Gjør det du må.
225
00:16:12,243 --> 00:16:16,214
Det er gått to timer,
hun burde ha kommet tilbake nå.
227
00:16:16,215 --> 00:16:20,994
- Felicity. Felicity!
- Hva?
228
00:16:20,995 --> 00:16:25,724
- Unnskyld. Hva?
- Er du okay?
229
00:16:25,725 --> 00:16:30,595
Jeg har det bra. Det er bare...
Ting her inne.
230
00:16:30,596 --> 00:16:31,980
De vil aldri la meg gå.
231
00:16:31,981 --> 00:16:34,816
Hvis jeg er på den andre siden av jorden,
da kan jeg holde familien min sikker.
232
00:16:34,817 --> 00:16:36,484
Det ville jeg ikke være sikker på.
233
00:16:36,485 --> 00:16:38,319
Jeg har akkurat fått en
kopi av Laurels blodprøver.
234
00:16:38,320 --> 00:16:40,522
De var negative for stoffer.
235
00:16:40,523 --> 00:16:42,207
Hvorfor kollapset hun da?
236
00:16:42,208 --> 00:16:45,293
Fordi de fant slangegift
i blodet hennes.
237
00:16:45,294 --> 00:16:48,613
- Fra en tibetansk slange.
- Så Laurel tok ikke en overdose?
238
00:16:48,614 --> 00:16:50,915
- Hun ble forgiftet.
- Hun ble forgiftet av Nyssa, -
239
00:16:50,916 --> 00:16:54,902
- som gjorde det for å få deg tilbake.
Det virket.
240
00:16:54,903 --> 00:16:56,737
Familien min er i fare.
241
00:17:00,793 --> 00:17:05,430
Hvem tekster du med?
Har du møtt en gutt på skolen?
242
00:17:05,431 --> 00:17:08,166
Slutt.
Guttene på skolen er dumme.
243
00:17:08,167 --> 00:17:12,937
- Hvordan går det med deg og Oliver?
- Supert.
244
00:17:12,938 --> 00:17:16,173
Vi leter etter leilighet sammen.
245
00:17:17,275 --> 00:17:19,594
Jeg vet det er et stort skritt, men...
246
00:17:19,595 --> 00:17:22,764
Vi er klar. Jeg tror at vi vil bo
sammen i et år, -
247
00:17:22,765 --> 00:17:27,202
- bli forlovet og så...
- Mrs Laurel Queen.
248
00:17:27,203 --> 00:17:29,237
Kanskje en dag.
249
00:17:29,238 --> 00:17:33,374
Det er vel å anta at han
blir klar for å bli gift.
250
00:17:33,375 --> 00:17:35,844
Hva betyr det?
251
00:17:35,845 --> 00:17:39,214
Vi kjenner begge minst ti jenter
som han har hatt sex med.
252
00:17:39,215 --> 00:17:41,699
Kan du ikke bare være
glad på mine vegne?
253
00:17:41,700 --> 00:17:43,718
Hvis du møtte en utrolig fyr -
254
00:17:43,719 --> 00:17:45,837
- som ville bruke resten av livet sitt
sammen med deg, -
255
00:17:45,838 --> 00:17:47,806
- ville jeg støtte deg,
og være glad på dine vegne...
256
00:17:47,807 --> 00:17:50,625
OK, Laurel. Jeg prøvde ikke å være en bitch.
257
00:17:50,626 --> 00:17:53,377
Tittelen på biografien din.
258
00:17:55,681 --> 00:17:58,215
Jeg vil sove.
259
00:19:28,439 --> 00:19:34,978
Nei!
Nei!
260
00:19:44,048 --> 00:19:46,865
Far, det er min skyld,
jeg er lei for det.
261
00:19:46,866 --> 00:19:49,033
Leiemorderne du kjenner tok moren din.
262
00:19:49,034 --> 00:19:51,519
- Ikke akkurat.
- Hva mener du?
263
00:19:51,520 --> 00:19:53,354
Nyssa. Hun er en mektig
person i Ligaen.
264
00:19:53,355 --> 00:19:55,741
Hun forgiftet Laurel.
Hun tok mor.
265
00:19:55,742 --> 00:19:58,276
For å få deg tilbake i Ligaen?
266
00:19:58,277 --> 00:20:02,580
For å få meg tilbake til henne.
267
00:20:05,134 --> 00:20:08,036
Nyssa, ikke gjør dette.
268
00:20:08,037 --> 00:20:11,256
Jeg advarte deg,
men du hørte ikke etter.
269
00:20:11,257 --> 00:20:14,726
Jeg tenkte det ville være bra
hvis du fant ut av hvordan det føles, -
271
00:20:14,727 --> 00:20:16,378
- å miste en man elsker.
272
00:20:16,379 --> 00:20:19,398
Å få dem revet ut av livet ditt
uten forvarsel.
273
00:20:19,399 --> 00:20:23,819
- Du vil ikke skade moren min.
- Nei. Det vil jeg ikke.
274
00:20:23,820 --> 00:20:30,140
Du har en dag.
Velg rett.
275
00:20:35,363 --> 00:20:40,085
- Vi har 24 timer.
- Detektiv... Vi finner henne.
276
00:20:40,086 --> 00:20:43,004
OK, Laurel er inne, hun er i
ferd med å bli sprø, jeg må gå.
277
00:20:43,005 --> 00:20:45,823
Hold meg oppdatert.
278
00:20:47,759 --> 00:20:49,628
Kom igjen!
279
00:20:49,629 --> 00:20:52,913
Du bør ikke spille,
hvis du spiller sånn.
280
00:20:54,516 --> 00:20:56,551
Hvordan går leilighetsjakten?
281
00:20:56,552 --> 00:20:59,221
Fryktelig. Jeg ville gjerne finne
det perfekte stedet -
282
00:20:59,222 --> 00:21:01,306
- å vise til Ollie når han kommer
tilbake fra turen sin.
283
00:21:01,307 --> 00:21:05,444
Alle de gode var allerede tatt
da jeg kom innenfor.
285
00:21:05,445 --> 00:21:07,379
Kanskje er det et tegn på
du ikke skal flytte sammen med -
286
00:21:07,380 --> 00:21:08,730
- ham som du kaller kjæresten din.
287
00:21:08,731 --> 00:21:11,933
Du og mor var på min alder da dere
flyttet inn i leiligheten på Spring Street.
289
00:21:11,934 --> 00:21:14,619
- Dere var ikke forlovet enda.
- Det var fordi din mor -
290
00:21:14,620 --> 00:21:19,107
- sa nei til frieriene mine.
- Gjorde hun?
291
00:21:19,108 --> 00:21:21,326
Du kjenner moren din,
en fri fugl og alt det.
292
00:21:21,327 --> 00:21:23,250
Hvorfor skal vi bruke ringer,
når vi har kjærlighet?
293
00:21:23,251 --> 00:21:25,613
Var du klar over at jeg hadde ringen
i lommen min i et helt år?
294
00:21:25,614 --> 00:21:33,419
Et mayday signal har blitt oppfanget,
men så langt er det ingen spor etter "Queen's Gambit".
296
00:21:33,520 --> 00:21:36,605
Blant de forsvunnede er
Robert og Oliver Queen.
297
00:21:36,725 --> 00:21:38,793
Har vi noen spor på Dinah?
298
00:21:38,794 --> 00:21:41,179
Vi har undersøkt giften
Nyssa brukte mot Laurel.
299
00:21:41,180 --> 00:21:43,064
Heldigvis for oss
er tibetansk slangegift -
300
00:21:43,065 --> 00:21:45,083
- ganske vanskelig å transportere.
301
00:21:45,084 --> 00:21:47,853
Den mister styrken sin så snart
den er tappet.
302
00:21:47,854 --> 00:21:50,655
Enda en setning jeg aldri
hadde trodd at jeg skulle si høyt.
303
00:21:50,656 --> 00:21:54,176
- Så den var altså kjøpt i området?
- Ikke kjøpt. Stjålet.
304
00:21:54,177 --> 00:21:55,977
- Hvor fra?
- Zoologisk hage.
305
00:21:55,978 --> 00:21:58,330
Et lokalt innbrudd.
Gjerningsmennene stjal ikke noe -
306
00:21:58,331 --> 00:22:00,866
- så politiet antok at det var
guttestreker.
307
00:22:00,867 --> 00:22:03,218
Jeg så på zoo'ens overvåkningskamera
fra den natta innbruddet fant sted.
308
00:22:03,219 --> 00:22:06,538
Jeg oppfanget en nummerplate.
Leiebil.
309
00:22:06,539 --> 00:22:10,407
- Adressen er i Glades.
- Sara. Ring til faren din.
310
00:22:14,778 --> 00:22:16,623
Jeg er lei for det Sebastian.
311
00:22:16,624 --> 00:22:18,675
Jeg har en dårlig vane med
å avlyse med deg.
312
00:22:18,676 --> 00:22:21,228
Jeg vet at du blir nødt til å trekke
deg ut av kampanjen min.
313
00:22:21,229 --> 00:22:25,515
Blod er tykkere enn politikk.
Og det bør det også være.
314
00:22:25,516 --> 00:22:27,685
Takk for din forståelse. Jeg håper
virkelig,-
315
00:22:27,686 --> 00:22:29,319
- at det ikke påvirker vennskapet vårt.
316
00:22:29,320 --> 00:22:35,025
- Det er viktig for meg.
- Kan jeg hjelpe deg, Rådmann?
317
00:22:35,026 --> 00:22:37,244
Jeg hadde et møte med sønnen din.
318
00:22:37,245 --> 00:22:39,329
Jeg er overbevist om
at du kan gjette emnet.
319
00:22:39,330 --> 00:22:42,399
Jeg håper at mitt valg om å stille
mot deg til borgmesterposten, -
320
00:22:42,400 --> 00:22:44,368
- ikke har en effekt på vennskapet vårt.
321
00:22:44,369 --> 00:22:46,787
I all respekt for vennskapet vårt, -
322
00:22:46,788 --> 00:22:52,843
- kan jeg tilby deg et råd?
Gi deg. Nå.
323
00:22:52,844 --> 00:22:55,262
Det at du ber meg om å gi meg,
324
00:22:55,263 --> 00:22:57,631
- før jeg overhodet har annonsert
min kandidatur, -
325
00:22:57,632 --> 00:22:59,800
- sier meg at du føler deg truet.
326
00:22:59,801 --> 00:23:02,669
Jeg er bekymret for å knuse min venns mor.
327
00:23:02,670 --> 00:23:06,106
- Jeg kan ta meg av meg selv.
- Virkelig?
328
00:23:06,107 --> 00:23:08,308
Under rettssaken din viste du deg selv -
329
00:23:08,309 --> 00:23:11,728
- som et skrøpeligt vesen som bor
under Malcolm Merlyns skygge.
330
00:23:11,729 --> 00:23:15,782
Så hva blir det til? Kvinnen som er
sterk nok til å lede byen, -
331
00:23:15,783 --> 00:23:19,169
- eller kvinnen som er for
svak til å redde den?
332
00:23:19,170 --> 00:23:23,322
Kvinnen som ikke burde undervurderes.
333
00:23:33,917 --> 00:23:36,386
Hva er egentlig planen her?
334
00:23:36,387 --> 00:23:40,289
Vi venter. Arrow vil føre ham til oss.
335
00:23:41,641 --> 00:23:42,927
Du fortalte meg faktisk aldri -
336
00:23:42,928 --> 00:23:44,695
- hvordan du dannet et team med Arrow
til å begynne med.
337
00:23:44,696 --> 00:23:47,749
- Hvor møttes dere egentlig?
- Vigilante klubben.
338
00:23:48,950 --> 00:23:50,267
Samme gamle Sara.
339
00:23:50,268 --> 00:23:56,839
- Eller... Ikke helt den samme.
- Jeg elsket henne far.
340
00:23:59,826 --> 00:24:02,695
Er du opprørt?
341
00:24:03,697 --> 00:24:06,450
Ærligt talt... Å tenke på hva
du har vært igjennom -
342
00:24:06,451 --> 00:24:10,587
- de siste 6 årene? Smerten, ensomheten...
343
00:24:10,588 --> 00:24:14,323
Jeg er bare glad for å høre at det
var noen der som tok seg av deg.
344
00:24:35,812 --> 00:24:39,366
Hva er det med deg, lærte de deg ikke
om høyre kryssninger på snikmorderskolen?
346
00:24:39,367 --> 00:24:42,184
- Hvor er Nyssa?
- Fortell meg hvor konen min er!
347
00:24:44,489 --> 00:24:49,292
- Hva i helvete er det han sier?
- Han ber. Nei, ikke gjør det!
348
00:24:49,293 --> 00:24:52,411
Drittsekk!
349
00:24:54,998 --> 00:25:00,119
Det er over, detektiv.
Han er borte.
350
00:25:10,938 --> 00:25:13,906
- Hvordan går det med Sara?
- Ikke bra. Og jeg trenger deg til -
351
00:25:13,907 --> 00:25:15,224
- å følge sporet til Nyssa, -
352
00:25:15,225 --> 00:25:18,778
- fordi Mrs. Lance er ved å gå fri for tid.
- Jeg er på det.
353
00:25:19,779 --> 00:25:21,681
- Hei Oliver.
- Felicity.
354
00:25:21,682 --> 00:25:26,452
Jeg har ikke vært så nervøs -
355
00:25:26,453 --> 00:25:31,140
- siden bryllupsdagen min. Begge.
- Moira, det er tiden.
356
00:25:31,141 --> 00:25:34,826
- Oliver, er du klar for å introdusere moren din?
- Med stolthet.
357
00:25:41,434 --> 00:25:47,256
Felicity?
Felicity. Hva er det med deg?
358
00:25:47,257 --> 00:25:50,643
Og ikke si "ingenting".
359
00:25:50,644 --> 00:25:54,212
Sannheten, takk.
360
00:25:55,865 --> 00:25:57,333
Du har kanskje oppfattet at jeg snakker en del.
361
00:25:57,334 --> 00:25:58,918
Ja, jeg har lagt merke til det.
362
00:25:58,919 --> 00:26:00,970
Du har nok også oppfattet at jeg
ikke snakker så mye -
363
00:26:00,971 --> 00:26:07,026
- om familien min.
Min mor er...
364
00:26:07,027 --> 00:26:13,566
Hun... Hun er min mor.
Og...
365
00:26:13,667 --> 00:26:16,803
Jeg vet ikke hvem faren min er, -
366
00:26:16,804 --> 00:26:20,590
- for han forlot oss.
Jeg husker han knapt.
367
00:26:20,591 --> 00:26:25,328
Men det jeg husker er... hvor vondt
det gjorde da han forsvant.
368
00:26:25,329 --> 00:26:29,882
Og bare tanken på å miste en
som er så viktig for meg igjen...
370
00:26:31,685 --> 00:26:33,352
Du kommer ikke til å miste meg.
371
00:26:33,353 --> 00:26:36,189
Uansett hva det er som plager deg...
372
00:26:36,190 --> 00:26:39,974
Er det om din familie?
373
00:26:41,160 --> 00:26:45,897
Nei. Det er om din.
374
00:26:50,052 --> 00:26:54,406
Tiden er ute. Har du truffet ditt valg?
375
00:26:57,343 --> 00:27:00,829
La moren min gå.
376
00:27:00,830 --> 00:27:03,498
Så blir jeg med deg tilbake
til Nanda Parbat.
377
00:27:05,185 --> 00:27:10,472
Du gjør det rette, Sara.
For oss begge.
378
00:27:19,448 --> 00:27:24,904
Værsegod kjære. Kamilleteen slik du liker den.
379
00:27:24,905 --> 00:27:30,158
- Er det noe annet jeg kan hente til deg?
- Moren min.
380
00:27:31,495 --> 00:27:35,663
Det er noe jeg må fortelle deg, Laurel.
381
00:27:37,416 --> 00:27:43,288
- Det er om din søster.
- Hva med henne?
382
00:27:52,231 --> 00:27:55,902
- Hallo?
- Far, jeg fant mor.
383
00:27:55,903 --> 00:27:58,187
Møt meg ved den nederste
båtplassen om 30 minutter, -
384
00:27:58,188 --> 00:28:02,891
- og kom alene. Ikke et ord til Arrow.
- Mottatt.
385
00:28:02,892 --> 00:28:07,330
- Jeg blir nødt til å gå.
- Hva med Sara?
386
00:28:07,331 --> 00:28:12,117
Jeg forklarer alt senere, okay?
Bare bli her.
387
00:28:18,240 --> 00:28:20,343
Jeg sier dette med sikkerhet.
388
00:28:20,344 --> 00:28:25,581
For den Moira Queen jeg kjenner, er mer
enn en suksessfull direktør og filantrop.
390
00:28:25,582 --> 00:28:28,017
Hun er en kjærlig mor som har
viet sitt liv -
391
00:28:28,018 --> 00:28:30,753
- til å oppfostre to deilige barn.
392
00:28:30,754 --> 00:28:32,772
Og for å fortelle hvor spesiell hun er, -
393
00:28:32,773 --> 00:28:34,590
- vil jeg gjerne si velkommen til
hennes sønn.
394
00:28:34,591 --> 00:28:38,593
Direktør for Queen Consolidated,
Mr. Oliver Queen.
395
00:28:52,825 --> 00:28:55,577
Mange takk.
396
00:28:59,799 --> 00:29:03,701
Jeg er her i dag for å si et par ord...
397
00:29:05,421 --> 00:29:08,206
- om Moira Queen.
398
00:29:09,976 --> 00:29:14,996
Jeg er sikker på at flere av dere tror
at dere kjenner henne, fordi dere...
399
00:29:15,798 --> 00:29:21,687
har lest om henne eller sett henne på TV.
400
00:29:21,688 --> 00:29:26,040
Men jeg kan forsikre dere...
401
00:29:27,493 --> 00:29:30,778
Dere kjenner ikke min mor.
402
00:29:36,419 --> 00:29:39,904
Dere kjenner ikke henne som jeg gjør.
403
00:29:49,098 --> 00:29:52,417
Og dere vet ikke hva hun er i stand til...
404
00:29:56,856 --> 00:30:03,411
Når det kommer til
å hjelpe folk i Starling City.
405
00:30:03,613 --> 00:30:09,851
Mine damer og herre...
Min mor, Moira Queen.
406
00:30:11,405 --> 00:30:14,188
Jeg vet det.
407
00:30:17,076 --> 00:30:23,582
Talk skal dere ha,
takk skal dere ha, Starling City.
408
00:30:23,908 --> 00:30:25,584
Sara.
409
00:30:25,585 --> 00:30:30,056
- Slangegiften er borte.
- Hun har funnet Nyssa.
410
00:30:30,057 --> 00:30:31,540
Og hun vil forgifte henne?
411
00:30:31,541 --> 00:30:34,510
Vi er nødt til å stoppe henne.
Aktiver sporingsenheten hennes.
412
00:30:34,511 --> 00:30:36,095
Er det en sporingsenhet på henne?
413
00:30:36,096 --> 00:30:37,880
Hun har en dårlig vane
med å forsvinne fra meg.
414
00:30:37,881 --> 00:30:40,266
Oliver, Jeg vil ikke høres kald ut,
men hvorfor bryr vi oss -
415
00:30:40,267 --> 00:30:42,735
- om at Sara myrder en snikmorder,
som vil ha fatt på henne og familien?
416
00:30:42,736 --> 00:30:45,738
Fordi, Diggle,
hvis halvparten av de historiene -
417
00:30:45,739 --> 00:30:49,008
- jeg har hørt om Ras al Ghul er sanne...
418
00:30:49,009 --> 00:30:54,946
Hvis Sara dreper datteren hans...
Kommer vi alle til å betale.
419
00:31:04,039 --> 00:31:06,909
De kommer etter deg nå.
420
00:31:06,910 --> 00:31:09,295
Dinah!
Flytt deg fra henne, flytt deg unna.
421
00:31:09,296 --> 00:31:13,798
- Det er okay, det er okay.
- Hva er det som skjer?
422
00:31:15,351 --> 00:31:21,873
- Sara...
- Det er meg, mor, det er meg.
423
00:31:24,694 --> 00:31:28,413
Min kjære.
424
00:31:29,365 --> 00:31:32,749
Min kjære, min kjære.
425
00:31:36,175 --> 00:31:40,042
Jeg elsker deg så høyt, mor.
Jeg må dra.
426
00:31:40,043 --> 00:31:44,213
- Hva, hva er det du gjør?
- Far, få mor ut herfra.
427
00:31:44,214 --> 00:31:50,720
- Vi er nødt til å gå.
- Nei, nei, nei.
428
00:32:02,231 --> 00:32:04,549
Du tok giften.
429
00:32:05,818 --> 00:32:07,685
Nei.
430
00:32:12,024 --> 00:32:17,228
Nei, nei.
431
00:32:19,525 --> 00:32:21,193
Jeg kan ikke gå tilbake.
432
00:32:21,854 --> 00:32:24,004
Jeg takler ikke all drepingen lengre.
433
00:32:24,206 --> 00:32:28,825
- Det er nødt til å slutte nå..
- Sara, Delta Charlie 52, til Sentralen, -
434
00:32:28,826 --> 00:32:30,928
- behøver hjelp på den nederste båthavnen.
435
00:32:30,929 --> 00:32:32,495
Ambulanse, lege.
436
00:32:34,549 --> 00:32:40,604
Hvis du gjerne vil være sammen med familien din,
så kan de bli med deg i evigheten.
438
00:32:40,605 --> 00:32:45,258
Ha deg til helvete langt vekk fra datteren min.
439
00:32:51,599 --> 00:32:56,486
Lev eller dø, det er opp til deg.
440
00:33:28,352 --> 00:33:33,890
- Sara, jeg kan fremdeles redde henne.
- Tenk mer på å redde deg selv.
441
00:33:51,793 --> 00:33:58,315
- Ikke drep henne, vær så snill.
- Sara.
442
00:34:01,853 --> 00:34:05,836
Sara, Sara, kom igjen.
443
00:34:05,837 --> 00:34:10,785
Bli hos meg, kom igjen.
444
00:34:11,729 --> 00:34:14,230
Kom igjen, bli.
445
00:34:15,399 --> 00:34:18,768
Ikke igjen.
446
00:34:28,412 --> 00:34:35,012
Ikke flere drap, Nyssa, jeg ber deg.
447
00:34:38,339 --> 00:34:40,845
Ta-er sah-fer.
448
00:34:40,846 --> 00:34:46,302
I Ra's al Ghuls navn.
449
00:34:46,303 --> 00:34:49,398
Jeg frigir deg.
450
00:34:55,856 --> 00:35:00,727
Takk Gud, er du okay.
Er du okay?
451
00:35:00,728 --> 00:35:03,247
Jeg kan ikke tro det.
452
00:35:03,248 --> 00:35:06,435
Se på deg, du er okay, kjære.
453
00:35:07,836 --> 00:35:13,623
Jeg kan ikke tro det,
se på deg, du er okay, kjære.
454
00:35:22,640 --> 00:35:25,892
"Fordi Starling City er vår by."
455
00:35:26,278 --> 00:35:29,947
"Og i dag starter vi med
å ta den tilbake."
456
00:35:36,755 --> 00:35:41,257
- Jeg vet at vi er nødt til å snakkes.
- Du må høre etter.
457
00:35:43,344 --> 00:35:48,316
I det siste året
har jeg stått ved din side, -
458
00:35:48,317 --> 00:35:50,902
- og jeg har kjempet, -
459
00:35:50,903 --> 00:35:54,971
- fordi jeg gjerne ville tro på
at du ikke er dette... -
460
00:35:56,557 --> 00:35:58,591
- monstret.
461
00:36:00,695 --> 00:36:02,663
Og jeg vil gjerne tro
at jeg fremdeles har en mor.
462
00:36:02,664 --> 00:36:04,782
Det har du, Oliver.
463
00:36:04,783 --> 00:36:07,635
Oliver, jeg løy kun om Thea,
for å beskytte henne mot Malcolm.
464
00:36:07,636 --> 00:36:11,172
Nei, du løy,
fordi det er hva du gjør.
465
00:36:11,173 --> 00:36:17,661
Og det er hvem du er, mor.
Løgner.
466
00:36:17,662 --> 00:36:21,682
Og nå har du gjort meg til løgner.
467
00:36:21,683 --> 00:36:25,720
Fordi Thea aldri kan finne ut om Merlyn.
468
00:36:25,721 --> 00:36:29,389
Og hun må aldri finne
ut av sannheten om oss.
469
00:36:30,942 --> 00:36:34,427
Og fra nå av har vi
ikke noe forhold til hverandre lengre.
470
00:36:36,347 --> 00:36:39,534
Jeg vil forsette som alltid,
for Theas skyld.
471
00:36:39,535 --> 00:36:44,419
Og ovenfor offentligheten
støtter jeg fremdeles kampanjen din.
472
00:36:44,445 --> 00:36:46,331
Men privat, -
473
00:36:46,708 --> 00:36:53,252
- er vi to ferdige.
- Oliver... Oliver.
474
00:36:56,718 --> 00:36:59,669
Oliver!
475
00:37:09,814 --> 00:37:13,703
- Jeg vet at du har mange spørsmål.
- Niks.
476
00:37:13,804 --> 00:37:15,704
Hvordan kan du ikke ha
noen spørsmål?
477
00:37:16,905 --> 00:37:21,192
Fordi jeg allerede
kjenner svarene til dem.
478
00:37:21,193 --> 00:37:24,078
Hvordan kan du fremdeles være i live.
479
00:37:24,079 --> 00:37:28,566
Hvor har du vært hele denne tiden?
Hvorfor ringte du ikke til oss?
480
00:37:28,567 --> 00:37:32,506
Og svarene på dem alle sammen...
481
00:37:32,532 --> 00:37:35,338
Det er fordi det er Sara.
482
00:37:35,340 --> 00:37:37,091
Kjære, ikke gjør dette...
483
00:37:37,092 --> 00:37:39,343
Far, jeg sverger ved Gud,
hvis du sier et ord til.
484
00:37:39,344 --> 00:37:42,096
Laurel, hør her, jeg vet at du er sint.
485
00:37:42,097 --> 00:37:45,299
Og det har du all mulig grunn til å være.
486
00:37:45,300 --> 00:37:47,602
Men ikke la det gå ut over faren din.
487
00:37:47,603 --> 00:37:49,720
Hvis du trenger å legge skylden på noen,
så skyld på meg.
488
00:37:49,721 --> 00:37:51,956
Jeg skylder på deg, Sara.
489
00:37:51,957 --> 00:37:54,308
Hver eneste ting som
er gått galt i våre liv, -
490
00:37:54,309 --> 00:37:56,861
- er din skyld.
491
00:37:56,862 --> 00:38:01,148
Du var om bord på den dumme båten,
sammen med min kjæreste.
492
00:38:01,149 --> 00:38:03,734
Du ringte ikke for å fortelle
at du fremdeles levde, -
493
00:38:03,735 --> 00:38:07,288
- selvom det sikkert ville ha
reddet mor og fars ekteskap.
494
00:38:07,289 --> 00:38:10,541
Og du brakte en eller annen sinnsyk
snikmorder til Starling City, -
495
00:38:10,542 --> 00:38:14,244
- som nesten drepte mor,
og forgiftet meg.
657
00:38:14,246 --> 00:38:15,996
Du.
496
00:38:15,998 --> 00:38:20,200
Du stjal hele livet mitt fra meg.
497
00:38:23,004 --> 00:38:27,257
Forsvinn nå,
Forsvinn.
498
00:38:39,820 --> 00:38:46,359
- Jeg sa forsvinn.
- Vent litt.
499
00:38:54,452 --> 00:38:56,402
Bare kom inn.
500
00:39:01,842 --> 00:39:07,598
Fortell meg at Oliver er okay!
Fortell meg at alt er okay!
501
00:39:07,599 --> 00:39:09,350
Jeg skulle ønske jeg kunne.
502
00:39:09,351 --> 00:39:14,672
Moira, jeg er så lei for det med Robert.
Og Oliver. Det er jeg virkelig.
503
00:39:14,673 --> 00:39:21,195
- Jeg må fortelle dere begge noe
- Hva er det?
504
00:39:26,200 --> 00:39:30,871
Robert og Oliver
er ikke de eneste som er savnet.
505
00:39:30,872 --> 00:39:36,210
Sammen med besetningen, en venn, -
506
00:39:36,211 --> 00:39:41,832
- invitert av Oliver i siste liten.
- Tommy.
507
00:39:41,833 --> 00:39:46,493
Det var...
Det var Sara.
508
00:39:46,494 --> 00:39:53,068
Din Sara.
Det er jeg så lei for, Quentin.
509
00:39:55,429 --> 00:39:59,599
Havnefogden så henne snike seg ombord.
510
00:40:02,853 --> 00:40:04,405
"Med Moira Queens imponerende tale -
511
00:40:04,406 --> 00:40:06,107
- tidligere i dag, noen kloke hoder -
512
00:40:06,108 --> 00:40:09,110
- sier at hennes kandidatur
ikke er så langt ute i fremtiden.
513
00:40:09,111 --> 00:40:11,829
Og mens Bloods kampanje
ikke har utsendt et offentlig svar, -
514
00:40:11,830 --> 00:40:13,364
- til Mrs. Queens annonsering."
515
00:40:13,365 --> 00:40:16,667
Jeg advarte deg mot å ikke
undervurdere Moira Queen.
516
00:40:16,668 --> 00:40:21,372
- Hva vil du at jeg skal gjøre?
- "Tak skal du ha."
517
00:40:21,373 --> 00:40:27,210
- "Takk skal dere ha, Starling City."
- Ingenting.
518
00:40:28,679 --> 00:40:31,965
Jeg tar meg av det.
519
00:40:46,030 --> 00:40:51,318
- Du har grått.
- Jeg var glad for å oppdage at jeg fremdeles kunne.
520
00:40:51,319 --> 00:40:53,254
Er du okay?
521
00:40:53,255 --> 00:40:57,658
Ja, Laurel var ikke særlig
begeistret for å se meg, som du tenkte.
522
00:40:57,659 --> 00:41:04,214
- Gi henne tid.
- Jeg ga henne seks år.
523
00:41:06,050 --> 00:41:09,052
Hva er det du tar ut mot den dukken?
524
00:41:10,338 --> 00:41:13,423
Min mor.
525
00:41:16,310 --> 00:41:22,765
- Hun er ikke hva jeg trodde hun var.
- Hun er vist ikke den eneste.
526
00:41:24,152 --> 00:41:29,943
- Hva nå da?
- Det vet jeg ikke.
527
00:41:29,944 --> 00:41:34,135
Heller ikke jeg.
528
00:41:34,662 --> 00:41:37,770
- Jeg vet en ting.
- Hva er det?
529
00:41:39,471 --> 00:41:41,570
Jeg er hjemme.
530
00:41:50,522 --> 00:41:52,613
== Oversatt av Asort ==
531
00:41:57,139 --> 00:42:17,147
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org