1
00:00:02,120 --> 00:00:04,878
Nama saya Oliver Queen.
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,637
Lima tahun berada di pulau...
3
00:00:07,639 --> 00:00:11,193
saya pulang dengan satu tujuan -
4
00:00:11,195 --> 00:00:13,520
= = Untuk menyelamatkan bandar saya.
5
00:00:13,522 --> 00:00:17,841
Tapi untuk mewujudkannya,
saya tidak boleh jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:17,843 --> 00:00:23,458
Demi menghormati kematian sahabat saya,
saya harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:23,460 --> 00:00:27,746
saya harus menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:27,748 --> 00:00:29,141
Sebelumnya, di Arrow...
9
00:00:29,143 --> 00:00:31,401
Blood mengalahkan semua
calon berpotensi kami.
10
00:00:31,403 --> 00:00:33,196
awak ingin saya maju menghadapi
Sebastian Blood?
11
00:00:33,198 --> 00:00:35,856
Anak dari Ra 's al Ghul
menunggu kedatangan awak.
12
00:00:35,858 --> 00:00:38,415
Beritahu Ra 's al Ghul kalau
jangan ganggu keluarga saya.
13
00:00:38,417 --> 00:00:40,875
awak harus pulang.
saya tidak boleh!
14
00:00:40,877 --> 00:00:43,401
Kalau mereka tahu saya
masih hidup, Laurel dan Ibu...
15
00:00:43,403 --> 00:00:45,827
Mereka takkan pernah berhenti mencari saya...
16
00:00:45,829 --> 00:00:47,455
... dan itu boleh membahayakan nyawa mereka.
17
00:00:47,457 --> 00:00:51,510
Thea Queen, menyuruh saya berhenti.
18
00:00:51,512 --> 00:00:53,571
Sekarang, Itu baru namanya kaya.
19
00:00:58,525 --> 00:01:01,781
Sara?
20
00:01:05,870 --> 00:01:09,359
Selamat Datang di Lapangan Terbang
Antarabangsa Starling City.
21
00:01:09,361 --> 00:01:11,087
Sediakan pasport...
22
00:01:11,089 --> 00:01:13,414
... dan sila mengisi dokumennya.
23
00:01:13,416 --> 00:01:15,608
Semua penumpang...
24
00:01:15,610 --> 00:01:18,366
... harus menunjukkan identitinya...
25
00:01:18,368 --> 00:01:19,895
... dan surat kelulusan.
26
00:01:20,790 --> 00:01:24,029
Penumpang Antarabangsa
diharapkan menyediakan pasportnya...
27
00:01:24,031 --> 00:01:26,655
... dan tiket pesawatnya.
28
00:01:27,155 --> 00:01:30,144
Urusan perniagaan atau peribadi, Nona Raatko?
29
00:01:30,146 --> 00:01:32,089
Urusan peribadi.
30
00:01:32,091 --> 00:01:34,049
Semua penumpang diminta...
31
00:01:34,051 --> 00:01:36,659
... untuk mengambil barang bawaannya yang
berada di wilayah pengambilan kargo....
32
00:01:36,661 --> 00:01:39,849
... di kawasan ketibaan antarabangsa.
33
00:01:39,851 --> 00:01:43,222
Komputer saya tersendat.
34
00:01:43,224 --> 00:01:46,497
Bolehkah tunggu sebentar?
saya akan segera kembali.
35
00:01:51,916 --> 00:01:53,245
Tiarap!
Tiarap!
36
00:01:53,247 --> 00:01:54,607
Tangan di kepala!
37
00:01:55,107 --> 00:02:00,673
Saya kata, Tangan di kepala!
Nona, saya akan menembak anda!
38
00:02:06,490 --> 00:02:08,899
Aaah!
39
00:02:18,318 --> 00:02:20,088
Selamat Datang di Starling City.
40
00:02:20,596 --> 00:02:22,896
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
41
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
Season 02 Episode 13 font>
- Heir to the Demon - font>
42
00:02:29,557 --> 00:02:32,160
Kempen Datuk Bandar yang berjaya
bukanlah masalah pungutan.
43
00:02:32,161 --> 00:02:34,486
Bukan masalah mengumpul
dana atau masalah hangat.
44
00:02:34,488 --> 00:02:36,181
Ini soal berkaitan
dengan semua warga.
45
00:02:36,183 --> 00:02:38,142
Itulah mengapa setelah kita
mengumumkan besok, Moira.
46
00:02:38,144 --> 00:02:41,084
saya ingin awak sering tampil di umum.
47
00:02:41,086 --> 00:02:42,463
Acara TV Pagi,
Acara Dialog.
48
00:02:42,465 --> 00:02:43,959
Mark, saya ingin membantu awak
membina bandar ini kembali.
49
00:02:43,961 --> 00:02:45,371
Bukan menjadi kaki tangan.
50
00:02:45,373 --> 00:02:47,565
Itu tidak betul.
Ibu, Ini kempen.
51
00:02:47,567 --> 00:02:49,692
Biar orang mengenal Moira
Queen yang sebenarnya...
52
00:02:49,694 --> 00:02:51,271
... dan mereka pasti akan
jatuh cinta kepada awak.
53
00:02:51,273 --> 00:02:53,016
Bicara dari pengalaman...
54
00:02:53,017 --> 00:02:55,010
Orang ini tahu apa
yang dia bicarakan, Moira.
55
00:02:55,013 --> 00:02:56,556
Hmm.
56
00:03:00,163 --> 00:03:01,990
Tn. Steel?
57
00:03:01,992 --> 00:03:03,569
Boleh bicara sesuatu?
58
00:03:03,571 --> 00:03:05,015
saya bukan lagi bos awak, Felicity.
59
00:03:05,017 --> 00:03:06,843
Jadi panggil saja Walter
mulai dari sekarang.
60
00:03:06,845 --> 00:03:08,887
Ok.
Walter.
61
00:03:08,889 --> 00:03:10,831
Ini soal Tempest.
62
00:03:10,833 --> 00:03:14,238
Syarikat rahsia
Ny. Queen...
63
00:03:14,240 --> 00:03:15,767
... yang pernah awak minta
saya menyelidik tahun lalu.
64
00:03:15,769 --> 00:03:18,093
saya ingat.
65
00:03:18,294 --> 00:03:19,888
Benar.
66
00:03:19,890 --> 00:03:23,411
Jadi masalahnya saya menaruh
peringatan akaun di situ...
67
00:03:23,413 --> 00:03:26,370
... jadi kita akan tahu kalau
ada yang mengakses.
68
00:03:26,372 --> 00:03:28,314
Beberapa hari yang lalu,
Ada transaksi dilakukan...
69
00:03:28,316 --> 00:03:32,103
... dari Tempest ke Akaun
di Bank Negara Starling.
70
00:03:32,105 --> 00:03:34,879
Mungkin saja akauntan
kempen menutupnya.
71
00:03:34,881 --> 00:03:36,757
Atau boleh hal lain.
72
00:03:36,759 --> 00:03:39,066
Ini wang yang Ny. Queen biasa
gunakan melakukan perkara buruk.
73
00:03:39,068 --> 00:03:41,659
Maksud saya, Kalian bercerai
dengan alasan yang bagus.
74
00:03:43,604 --> 00:03:45,897
Yang mana bukan urusan saya.
75
00:03:45,899 --> 00:03:48,257
saya akan bicara ke Moira.
76
00:03:48,259 --> 00:03:51,165
Dan terima kasih memberitahu.
77
00:03:51,167 --> 00:03:53,358
Tentu saja.
78
00:03:53,360 --> 00:03:55,486
Nah...
79
00:03:55,488 --> 00:03:57,613
Kita akan mula kempen beliau.
80
00:03:57,615 --> 00:04:00,223
Oliver, Boleh bicara?
Ya.
81
00:04:01,271 --> 00:04:03,762
saya tahu kalian teman...
82
00:04:03,764 --> 00:04:06,703
... tapi awak harus berhenti
menyokong Sebastian Blood.
83
00:04:06,705 --> 00:04:08,315
saya akan bicara pada Sebastian.
84
00:04:08,317 --> 00:04:09,695
Baiklah.
85
00:04:12,937 --> 00:04:14,929
Halo?
86
00:04:16,343 --> 00:04:18,387
saya akan ke sana.
87
00:04:24,640 --> 00:04:26,499
Oliver.
88
00:04:27,440 --> 00:04:28,568
Ny. Lance.
89
00:04:28,570 --> 00:04:30,397
saya segera kembali
selepas dengar khabar.
90
00:04:34,253 --> 00:04:36,080
Terima kasih telah datang.
91
00:04:37,493 --> 00:04:38,872
Hey.
92
00:04:38,874 --> 00:04:41,515
Bagaimana perasaan awak?
93
00:04:41,517 --> 00:04:44,074
saya sudah sembuh.
Jangan bimbang, Sayang.
94
00:04:44,076 --> 00:04:46,516
Kami akan memberi awak semua
bantuan yang boleh diberikan.
95
00:04:46,518 --> 00:04:48,229
Ada tempat pemulihan yang
bagus di luar Starling...
96
00:04:48,231 --> 00:04:48,828
... mereka punya bilik
yang sesuai buat awak--
97
00:04:49,178 --> 00:04:51,935
Ya, saya 'kan sudah cakap.
saya tidak berlebihan.
98
00:04:51,937 --> 00:04:54,062
saya tidak minum pil tadi malam.
99
00:04:54,064 --> 00:04:56,339
Sumpah.
Laurel...
100
00:04:56,341 --> 00:04:58,383
Doktor ingin menyemak mata awak.
101
00:04:58,385 --> 00:04:59,580
Kenapa dengan matanya?
102
00:04:59,582 --> 00:05:00,975
Pendarahan di saraf
mata peringkat awal.
103
00:05:00,977 --> 00:05:02,405
Mungkin kerana kepalanya yang terhantuk...
104
00:05:02,407 --> 00:05:04,898
... saat pengsan. Selepas itu
baru kita boleh pindahkan.
105
00:05:11,081 --> 00:05:12,908
Semoga awak cepat sembuh, Ok?
106
00:05:12,910 --> 00:05:14,570
Terima kasih.
107
00:05:18,775 --> 00:05:21,101
Kami akan menunggu di luar.
Jom.
108
00:05:21,103 --> 00:05:23,211
Ayah.
109
00:05:24,842 --> 00:05:27,017
Kenapa, Sayang?
110
00:05:27,019 --> 00:05:29,410
Sebelum saya pengsan...
111
00:05:29,412 --> 00:05:33,117
Ada hal aneh terjadi.
112
00:05:33,119 --> 00:05:35,144
saya melihat Sara.
113
00:05:35,146 --> 00:05:38,518
saya tahu saya berhalusinasi.
Tapi saya melihatnya.
114
00:05:38,520 --> 00:05:40,845
Dia berdiri di hadapan saya.
115
00:05:40,847 --> 00:05:43,719
saya sudah bermimpi
selama ini...
116
00:05:43,721 --> 00:05:46,145
... tapi yang kali ini
kelihatan sangat nyata.
117
00:05:49,354 --> 00:05:51,381
Itu gila, 'kan?
118
00:05:53,261 --> 00:05:56,169
Benar.
119
00:06:09,160 --> 00:06:11,602
Dia melakukan itu selama sejam.
120
00:06:17,618 --> 00:06:19,778
awak pergi melihat Laurel.
121
00:06:19,780 --> 00:06:21,556
Apa dia akan baik-baik saja?
122
00:06:21,558 --> 00:06:23,567
awak menyelamatkannya.
123
00:06:23,569 --> 00:06:25,412
Hei, Terima kasih sudah
menghubungi saya.
124
00:06:25,414 --> 00:06:27,755
Dan saya tidak pernah menanyakan awak--
125
00:06:27,757 --> 00:06:30,264
Bagaimana awak menemukan saya?
126
00:06:30,266 --> 00:06:32,840
saya tidak mahu kehilangan awak lagi.
127
00:06:32,842 --> 00:06:35,034
saya harus pergi.
128
00:06:35,036 --> 00:06:36,926
Hei, Begitu saja?
129
00:06:36,927 --> 00:06:38,410
awak baru datang di bandar
kurang dari 24 jam...
130
00:06:38,411 --> 00:06:39,868
... sekarang awak mahu pergi lagi?
131
00:06:39,869 --> 00:06:42,077
League Para Pembunuh masih
mengejar saya, Ollie...
132
00:06:42,079 --> 00:06:44,238
... dan berada di sini, akan
membahayakan keluarga saya.
133
00:06:44,240 --> 00:06:46,680
saya hanya ke sini, kerana
Laurel berada dalam kesulitan.
134
00:06:46,682 --> 00:06:48,541
Ya, Dia 'masih' dalam kesulitan, Sara.
135
00:06:48,543 --> 00:06:50,535
Keluarga awak memerlukan awak.
136
00:06:52,631 --> 00:06:54,740
Begitu juga dengan saya.
137
00:07:02,279 --> 00:07:04,350
Bantu saya dapatkan salinan
dari catatan ujian darah Laurel...
138
00:07:04,351 --> 00:07:05,460
... dari rumah sakit.
139
00:07:05,461 --> 00:07:06,672
Tentu.
Kita mahu cari apa?
140
00:07:06,674 --> 00:07:08,284
saya hanya ingin memastikan sesuatu.
141
00:07:10,081 --> 00:07:13,237
Ini untuk awak.
142
00:07:13,239 --> 00:07:15,796
Halo, Detektif.
143
00:07:15,798 --> 00:07:18,223
Sambung ke anak saya.
144
00:07:18,225 --> 00:07:20,283
saya tahu, Dia ada di sana.
145
00:07:26,599 --> 00:07:29,606
- 6 TAHUN YANG LALU -
Hilton, Beritahu Leftenan kalau pelakunya...
146
00:07:29,608 --> 00:07:31,135
... menjemput peguam...
147
00:07:31,137 --> 00:07:32,515
... saat saya memberitahu
tentang Miranda-nya...
148
00:07:32,517 --> 00:07:34,343
Kalau kita tidak mengawal
situasinya...
149
00:07:34,345 --> 00:07:35,622
Leftenan takkan merasa senang.
150
00:07:35,624 --> 00:07:37,501
Oh, Baunya enak sekali, Ayah.
151
00:07:37,503 --> 00:07:38,863
Ahh, Ya.
152
00:07:38,865 --> 00:07:40,359
Ini, Cuba salah satunya.
Ok.
153
00:07:40,361 --> 00:07:41,938
Bagus sekali. Tidak,
saya bicara pada Laurel.
154
00:07:41,940 --> 00:07:45,045
Quentin, Tutup telefon!
Habiskan masa bersama keluarga!
155
00:07:45,047 --> 00:07:48,004
Oh, Keluarga saya.
awak dengar itu. saya harus pergi, Dah.
156
00:07:48,006 --> 00:07:50,912
Maaf, Bos kami menyewa
beberapa peguam korup, dan--
157
00:07:50,914 --> 00:07:53,122
Kata ayah yang anak perempuannya baru
saja memasuki sekolah undang-undang.
158
00:07:53,124 --> 00:07:55,233
awak takkan jadi seperti
itu, Gadis muda.
159
00:07:55,235 --> 00:07:57,061
Kerana, awak akan jadi hakim...
160
00:07:57,063 --> 00:07:58,607
... atau awak akan jadi Prof.
Sama seperti Ibu.
161
00:07:58,609 --> 00:08:01,880
Ya, Datanglah ke akademi.
Senang-senang terus.
162
00:08:01,882 --> 00:08:04,041
Makan malam di
saat-saat penting.
163
00:08:06,917 --> 00:08:08,860
Ahem!
Hei!
164
00:08:08,862 --> 00:08:10,688
Hai!
Sara Sayang!
165
00:08:10,690 --> 00:08:12,932
Hei!
Hai!
166
00:08:12,934 --> 00:08:14,128
Hai.
167
00:08:14,130 --> 00:08:16,389
Sara, Sebuah kejutan.
Hai, Ibu.
168
00:08:16,391 --> 00:08:18,831
Tolong jangan berkata,
awak dikeluarkan dari kampus.
169
00:08:18,833 --> 00:08:20,992
Terima kasih atas kepercayaannya.
170
00:08:20,994 --> 00:08:21,812
saya punya cuti akhir
minggu selama 3 hari...
171
00:08:21,837 --> 00:08:23,701
... jadi saya menganggap saya ke sini
dan mengejutkan semuanya.
172
00:08:23,702 --> 00:08:25,695
awak tepat masa ke sini
untuk makan. Marilah.
173
00:08:25,697 --> 00:08:28,138
Ambillah piring.
Ayuh.
174
00:08:29,684 --> 00:08:31,212
Ini dia.
175
00:08:31,237 --> 00:08:33,229
Oh, Enak sekali...
176
00:08:33,254 --> 00:08:36,741
OLIVER: awak sudah sampai di sini?
SARA: Yup.
177
00:08:40,053 --> 00:08:42,229
Hai, Ya.
178
00:08:45,056 --> 00:08:47,964
Mari sini.
179
00:08:47,966 --> 00:08:50,323
saya hanya punya masa sebentar.
180
00:08:52,004 --> 00:08:53,980
Ya, Minum teh saja yang saya minta.
181
00:08:53,982 --> 00:08:55,442
Duduklah.
182
00:08:57,022 --> 00:08:59,680
Oh, Sayang.
183
00:08:59,682 --> 00:09:02,621
saya sangat merindukan awak.
184
00:09:02,623 --> 00:09:04,782
Bagaimana keadaan Laurel?
185
00:09:04,784 --> 00:09:06,460
Dia melihat awak.
186
00:09:06,462 --> 00:09:08,173
Tepat sebelum dia pengsan.
187
00:09:08,175 --> 00:09:09,817
Dia berfikir itu--
Entahlah.
188
00:09:09,819 --> 00:09:12,028
Halusinasi.
Baguslah.
189
00:09:12,030 --> 00:09:15,385
Tidak, Sayang, awak tidak faham.
Melihat awak, Itu membuatnya bahagia.
190
00:09:15,387 --> 00:09:19,207
Ayah,
Liga masih memburu saya.
191
00:09:19,209 --> 00:09:21,417
Jadi, awak hanya muncul di saat
kami mendapat kesulitan?
192
00:09:21,419 --> 00:09:24,492
Kami tidak boleh hidup seperti ini,
Sara, dan awak pun tidak boleh seperti ini.
193
00:09:24,494 --> 00:09:27,268
Sudah waktunya kita hadapi
semuanya bersama-sama.
194
00:10:27,280 --> 00:10:29,589
saya punya sambutan yang baik.
195
00:10:29,591 --> 00:10:31,683
Maafkan saya, saya--
saya tidak tahu...
196
00:10:31,685 --> 00:10:34,010
... apa yang akan awak lakukan.
197
00:10:34,012 --> 00:10:35,954
Sejujurnya, saya juga begitu.
198
00:10:37,501 --> 00:10:40,109
Kita perlu bicara.
199
00:10:40,111 --> 00:10:42,020
Tentu saja.
200
00:10:42,022 --> 00:10:44,496
Apa kita perlu izin teman lelaki awak ?
201
00:10:53,654 --> 00:10:55,514
saya Nyssa.
202
00:10:55,516 --> 00:10:58,057
Anak perempuan Ra 's al Ghul.
203
00:10:58,059 --> 00:11:00,800
Pewaris Iblis.
204
00:11:00,802 --> 00:11:02,345
Apa yang awak buat di sini?
205
00:11:02,347 --> 00:11:05,502
Sara sudah bersumpah setia
kepada Liga Para Pembunuh.
206
00:11:05,504 --> 00:11:08,361
Sudah waktunya dia kembali.
207
00:11:08,363 --> 00:11:11,734
Itu takkan berlaku.
208
00:11:11,736 --> 00:11:13,712
Nyssa...
209
00:11:13,714 --> 00:11:16,138
Boleh beri masa sejenak?
210
00:11:16,140 --> 00:11:17,634
Sila.
211
00:11:17,636 --> 00:11:20,360
Perpisahan takkan pernah mudah.
212
00:11:20,362 --> 00:11:23,567
Apa itu alasannya saya
tidak diberikan perpisahan?
213
00:11:30,099 --> 00:11:32,176
saya boleh menjelaskannya.
214
00:11:32,178 --> 00:11:33,837
tidak perlu.
215
00:11:33,839 --> 00:11:36,513
Tapi awak takkan pergi.
216
00:11:36,515 --> 00:11:38,408
saya tidak percaya padanya.
217
00:11:38,410 --> 00:11:40,352
Kalau begitu percayalah kepada saya.
218
00:11:45,372 --> 00:11:46,883
Ny. Queen?
Hmm?
219
00:11:46,885 --> 00:11:48,562
Nn. Smoak di sini untuk menemui awak.
220
00:11:48,564 --> 00:11:50,041
Siapa?
221
00:11:50,043 --> 00:11:53,365
saya.
222
00:11:53,367 --> 00:11:56,057
Kalau awak mencari Oliver,
Dia sedang tiada di sini.
223
00:11:56,059 --> 00:11:58,350
saya tahu.
saya ke sini untuk menemui awak.
224
00:11:58,352 --> 00:12:00,693
Benarkah?
Ada apa?
225
00:12:01,040 --> 00:12:03,249
Tempest.
226
00:12:03,251 --> 00:12:05,592
saya menerima laporan
pemindahan besar yang awak buat.
227
00:12:05,594 --> 00:12:06,817
Saat saya memberi tahu Walter...
228
00:12:06,842 --> 00:12:08,360
... dia cakap dia akan
memperkatakannya dengan awak.
229
00:12:09,450 --> 00:12:11,608
saya boleh cakap, Dia
takkan melakukannya.
230
00:12:11,610 --> 00:12:13,602
Orang-orang Inggeris
pembohong yang buruk.
231
00:12:13,604 --> 00:12:15,065
Benar.
232
00:12:15,067 --> 00:12:16,477
Jadi saya melihatnya sendiri...
233
00:12:16,479 --> 00:12:18,971
... karena--
Pendedahan rahasia--
234
00:12:18,973 --> 00:12:21,380
saya tidak percaya kepada awak.
235
00:12:21,382 --> 00:12:25,618
awak membayar beberapa wang
kepada Dr. Gill.
236
00:12:25,620 --> 00:12:27,529
Dia doktor yang menangani kelahiran Thea.
237
00:12:27,531 --> 00:12:29,274
Yang mana sangat tidak masuk akal,
Jadi saya memikirkan...
238
00:12:29,276 --> 00:12:31,717
... banyak teori berbeza
hingga saya ingat...
239
00:12:31,719 --> 00:12:34,060
... soal di hadapan saya.
Di persidangan.
240
00:12:34,062 --> 00:12:37,101
awak pernah ada hubungan sulit
dengan Malcolm Merlyn...
241
00:12:37,103 --> 00:12:41,605
... setahun sebelum kelahiran Thea.
242
00:12:41,607 --> 00:12:44,762
Merlyn adalah ayah dari Thea.
243
00:12:44,764 --> 00:12:48,303
saya boleh faham mengapa
Walter dan Oliver boleh melihat...
244
00:12:48,305 --> 00:12:51,128
... kemampuan awak.
245
00:12:51,130 --> 00:12:53,321
Jadi...
246
00:12:53,323 --> 00:12:56,064
awak mahu buat apa
dengan maklumat itu...
247
00:12:56,066 --> 00:12:58,955
Felicity.
248
00:13:00,186 --> 00:13:02,577
Entahlah.
249
00:13:02,579 --> 00:13:04,007
Menemui awak di bilik tetamu...
250
00:13:04,009 --> 00:13:06,035
... adalah perancangan saya sejauh ini.
251
00:13:09,110 --> 00:13:12,184
saya rasa awak yang berhak...
252
00:13:12,186 --> 00:13:14,709
... Memberitahu Oliver.
Dia harus mendengarnya dari awak.
253
00:13:14,711 --> 00:13:17,834
saya takkan beritahu dia apa-apa.
254
00:13:17,836 --> 00:13:19,413
Dan begitupun dengan kamu.
255
00:13:19,415 --> 00:13:22,620
Kalau awak tidak mahu menyimpan
rahsia demi Olver...
256
00:13:22,622 --> 00:13:26,609
... simpan untuk diri awak sendiri.
257
00:13:26,611 --> 00:13:29,051
saya lihat cara awak melihatnya.
258
00:13:29,053 --> 00:13:31,378
Kalau awak cakap ini padanya...
259
00:13:31,380 --> 00:13:34,004
... awak akan membuatnya sengsara.
260
00:13:34,006 --> 00:13:36,862
Dan sebahagian dirinya akan
selalu menyalahkan diri awak.
261
00:13:36,864 --> 00:13:40,519
Dia akan membenci.
262
00:13:40,521 --> 00:13:42,629
Tetapi, Dia juga akan membenci.
263
00:13:42,631 --> 00:13:47,549
Kita semua harus menjaga
rahsia kita, Cik. Smoak.
264
00:13:59,682 --> 00:14:01,126
awak kelihatan berbeza.
265
00:14:01,128 --> 00:14:03,070
saya masih lagi diri saya.
266
00:14:03,072 --> 00:14:05,114
Sara yang saya tahu takkan
mengkhianati kita...
267
00:14:05,116 --> 00:14:07,242
... Dan mengungkap Nanda Parbat.
268
00:14:07,244 --> 00:14:09,735
saya tidak punya pilihan.
Gempanya--
269
00:14:09,737 --> 00:14:13,059
saya harus menemui keluarga saya.
Memastikan mereka selamat.
270
00:14:13,061 --> 00:14:15,800
Dan mereka sudah selamat.
271
00:14:15,802 --> 00:14:17,662
Kembalilah.
272
00:14:17,664 --> 00:14:19,855
saya tidak boleh.
273
00:14:19,857 --> 00:14:21,568
Dengar, saya tidak boleh kembali, Nyssa.
274
00:14:21,570 --> 00:14:23,727
saya tidak punya banyak
jiwa yang tersisa...
275
00:14:23,729 --> 00:14:26,802
... tapi yang tersisa, tidak
boleh menerima saya membunuh lagi.
276
00:14:26,804 --> 00:14:28,215
awak sudah bersumpah.
277
00:14:28,217 --> 00:14:31,838
Ayah saya menghantar saya ke sini
untuk memastikan awak menghargainya.
278
00:14:31,840 --> 00:14:34,862
Satu atau lain cara.
279
00:14:36,359 --> 00:14:40,596
Kita berdua tahu alasan
sebenarnya awak ke mari.
280
00:14:44,718 --> 00:14:48,157
Saat saya jumpa awak...
281
00:14:48,159 --> 00:14:50,284
... awak kelaparan...
282
00:14:50,286 --> 00:14:53,193
... Dan sendirian, Hanya
menunggu masa untuk mati.
283
00:14:54,889 --> 00:14:57,298
Liga mengambil awak.
284
00:14:57,300 --> 00:15:00,090
awak dirawat hingga sihat.
285
00:15:00,092 --> 00:15:04,161
Satu-satunya alasan awak masih
hidup adalah kerana diri saya.
286
00:15:04,163 --> 00:15:09,064
Hei, saya tidak bersama awak
kerana awak menyelamatkan.
287
00:15:09,066 --> 00:15:12,969
Tetapi kerana saya mencintai awak.
288
00:15:17,789 --> 00:15:20,314
Tapi sekarang tidak lagi.
289
00:15:24,670 --> 00:15:28,840
Ra 's mendengarkan awak.
Dan awak boleh meminta dia melepaskan saya.
290
00:15:28,842 --> 00:15:31,748
Ayah saya tidak pernah melepaskan
sesiapa dari Liga.
291
00:15:31,750 --> 00:15:33,361
Dia membebaskan Malcolm Merlyn.
292
00:15:33,363 --> 00:15:37,233
Tindakan yang dia dan
juga warga bandar ini sesali.
293
00:15:49,680 --> 00:15:51,956
Lakukan apa yang perlu dilakukan.
294
00:16:11,680 --> 00:16:13,757
Sudah dua jam...
295
00:16:13,759 --> 00:16:15,635
... dan seharusnya dia sudah
kembali ke sini sekarang.
296
00:16:15,637 --> 00:16:18,609
Felicity.
297
00:16:18,611 --> 00:16:20,903
Felicity!
Apa?
298
00:16:20,905 --> 00:16:23,114
Maaf.
Apa?
299
00:16:23,116 --> 00:16:25,108
awak baik-baik saja?
300
00:16:25,110 --> 00:16:27,135
Yeah, saya baik-baik saja.
301
00:16:27,137 --> 00:16:29,960
Hanya saja,
Hal-hal di sini...
302
00:16:29,962 --> 00:16:31,340
Liga takkan pernah melepaskan saya.
303
00:16:31,342 --> 00:16:32,586
Sekurang-kurangnya kalau saya
ikut dengan mereka...
304
00:16:32,588 --> 00:16:34,165
... keluarga saya tetap selamat.
305
00:16:34,167 --> 00:16:35,826
saya tidak begitu yakin.
306
00:16:35,828 --> 00:16:37,654
Baru saja ambil laporan
ujian darah dari Laurel.
307
00:16:37,656 --> 00:16:39,849
Dia negatif menggunakan ubat-ubatan.
308
00:16:39,851 --> 00:16:41,527
Lalu, Mengapa dia pengsan?
309
00:16:41,529 --> 00:16:44,601
Kerana ada boleh ular
di dalam dirinya.
310
00:16:44,603 --> 00:16:46,130
Dari Ular Tibet berbisa.
311
00:16:46,132 --> 00:16:47,908
Tunggu.
Jadi Laurel tidak berlebihan?
312
00:16:47,910 --> 00:16:50,201
Dia diracuni.
Dia diracuni oleh Nyssa.
313
00:16:50,203 --> 00:16:51,730
Yang mana dia melakukannya untuk
menghasut kembali.
314
00:16:51,732 --> 00:16:54,173
Dan itu berjaya.
315
00:16:54,175 --> 00:16:55,803
Keluarga saya dalam bahaya.
316
00:17:00,042 --> 00:17:02,283
awak SMS siapa?
Tidak ada.
317
00:17:02,285 --> 00:17:04,660
awak bertemu lelaki di sekolah?
318
00:17:04,662 --> 00:17:07,386
Hentikan.
Lelaki di sekolah payah.
319
00:17:07,388 --> 00:17:09,895
Bagaimana soal awak
dengan Oliver?
320
00:17:09,897 --> 00:17:12,138
Baik.
321
00:17:12,140 --> 00:17:15,163
Kami sudah memutuskan
mencari pangsapuri.
322
00:17:16,460 --> 00:17:18,769
saya tahu itu tindakan besar, Tetapi--
323
00:17:18,771 --> 00:17:21,927
Kami sudah bersedia.
Kami akan tinggal bersama dulu setahun...
324
00:17:21,929 --> 00:17:24,270
... lalu terlibat dan--
325
00:17:24,272 --> 00:17:26,348
Ny. Laurel Queen.
(Nikah)
326
00:17:26,350 --> 00:17:28,375
Mungkin suatu hari.
327
00:17:28,377 --> 00:17:32,496
Itu dengan andaian dia bersedia.
328
00:17:32,498 --> 00:17:34,957
Apa ertinya itu?
329
00:17:34,959 --> 00:17:38,314
Kita tahu dia itu playboy.
330
00:17:38,316 --> 00:17:40,789
awak tidak boleh ikut
bahagia demi saya?
331
00:17:40,791 --> 00:17:43,199
Kalau awak bertemu lelaki luar biasa...
332
00:17:43,201 --> 00:17:44,911
... yang mahu habiskan sisa
hidupnya bersama awak...
333
00:17:44,913 --> 00:17:46,872
... saya sangat menyokong,
dan bahagia untuk awak.
334
00:17:46,874 --> 00:17:49,680
Ok, Laurel, saya tidak sedang
jadi orang yang menjengkelkan.
335
00:17:49,682 --> 00:17:52,224
Tajuk autobiografi awak.
336
00:17:54,718 --> 00:17:57,043
saya mahu tidur.
337
00:18:02,407 --> 00:18:04,399
SAMPAI BERJUMPA DI DERMAGA
338
00:19:27,117 --> 00:19:29,011
Tidak!
339
00:19:29,013 --> 00:19:30,905
Tidak!
340
00:19:30,907 --> 00:19:33,432
Tidak!
341
00:19:42,666 --> 00:19:45,472
Ayah, Ia adalah kesilapan.
Maafkan saya.
342
00:19:45,473 --> 00:19:47,632
Kumpulan Liga tempat awak
bergabung, Mereka menculik Ibu.
343
00:19:47,633 --> 00:19:48,613
Tidak seperti itu.
344
00:19:48,614 --> 00:19:50,107
Ya, Jadi apa?
Seorang wanita.
345
00:19:50,109 --> 00:19:51,935
Nyssa. Dia yang terkuat di Liga.
346
00:19:51,937 --> 00:19:54,313
Dan dia meracuni Laurel.
Dia menculik Ibu.
347
00:19:54,315 --> 00:19:56,838
Untuk meminta kamu kembali ke Liga?
348
00:19:56,840 --> 00:20:00,927
Untuk meminta kembali padanya.
349
00:20:00,929 --> 00:20:03,668
Oh.
350
00:20:03,670 --> 00:20:06,560
Nyssa, Jangan lakukan ini.
351
00:20:06,562 --> 00:20:09,768
saya sudah cuba memperingatkan,
Tapi awak tidak mahu mendengarkan saya.
352
00:20:09,770 --> 00:20:11,845
Saya fikir ini baik bagi awak...
353
00:20:11,869 --> 00:20:13,225
... untuk mengetahui bagaimana rasanya...
354
00:20:13,226 --> 00:20:14,870
... kehilangan orang yang awak cinta.
355
00:20:14,872 --> 00:20:17,878
Mengambil mereka dari
kehidupan awak dalam sekejap.
356
00:20:17,880 --> 00:20:19,540
awak tidak mahu menyakiti ibu.
357
00:20:19,542 --> 00:20:22,282
awak benar.
saya tidak mahu menyakitinya.
358
00:20:22,284 --> 00:20:25,473
awak punya satu hari.
359
00:20:25,475 --> 00:20:28,380
Ambillah keputusan yang tepat.
360
00:20:33,782 --> 00:20:36,141
Kita punya masa 24 jam.
361
00:20:36,143 --> 00:20:38,485
Detektif...
Kita akan menemuinya.
362
00:20:38,487 --> 00:20:41,393
Ok, Laurel di dalam,
Dia mula gila, saya harus pergi.
363
00:20:41,395 --> 00:20:44,003
Terus kemaskini saya.
364
00:20:46,130 --> 00:20:47,991
Oh, Ayuh!
365
00:20:47,993 --> 00:20:51,065
awak harus beli tiket kalau
awak akan bermain seperti itu!
366
00:20:52,861 --> 00:20:54,887
Hei, Nak.
Bagaimana carian apartmen?
367
00:20:54,889 --> 00:20:57,547
Parah.
saya ingin mencari tempat yang sempurna...
368
00:20:57,549 --> 00:20:59,624
... untuk menunjukkan pada
Ollie saat dia pulang berlayar.
369
00:20:59,626 --> 00:21:01,900
Pangsapuri yang bagus-bagus
sudah terjual semua...
370
00:21:01,902 --> 00:21:03,746
... saat saya mendatangi mereka.
371
00:21:03,748 --> 00:21:05,574
Mungkin itu petanda kalau
awak tidak seharusnya pindah...
372
00:21:05,576 --> 00:21:07,019
... dengan orang yang awak sebut teman lelaki itu.
373
00:21:07,021 --> 00:21:08,432
awak dan Ibu berusia sama seperti saya...
374
00:21:08,434 --> 00:21:10,210
... Masa pindah ke rumah di Jalan Spring...
375
00:21:10,212 --> 00:21:11,473
Kalian bahkan belum bertunang.
376
00:21:11,475 --> 00:21:12,886
Ya, Itu kerana ibu...
377
00:21:12,888 --> 00:21:15,712
... terus menolak semua tawaran saya.
378
00:21:15,714 --> 00:21:17,356
Dia begitu?
379
00:21:17,358 --> 00:21:19,567
awak tahu ibu, Hidup bebas...
380
00:21:19,569 --> 00:21:21,460
Mengapa perlu cincin
Saat kita punya cinta?
381
00:21:21,485 --> 00:21:22,917
awak tahu saya menghabiskan masa
selama setahun dengan cincin itu..
382
00:21:22,918 --> 00:21:23,838
... tersimpan di poket saya?
383
00:21:23,839 --> 00:21:27,494
Di sini di Starling, Ada laporan kecemasan...
384
00:21:27,496 --> 00:21:29,820
... yang masuk tengah malam tadi...
385
00:21:29,822 --> 00:21:32,696
.. .dan belum ada perkembangan sejak itu...
386
00:21:32,721 --> 00:21:34,713
... tentang korban kapal,
Robert dan Oliver Queen.
387
00:21:35,405 --> 00:21:37,464
Apa ada info tentang Dinah?
388
00:21:37,466 --> 00:21:39,841
Kami analisis racun yang
dipakai Nyssa pada Laurel.
389
00:21:39,843 --> 00:21:41,719
Mujurlah, Boleh ular Tibet...
390
00:21:41,721 --> 00:21:43,730
... sukar dikeluarkan.
391
00:21:43,732 --> 00:21:46,489
Mula di saat keluar dari taring.
392
00:21:46,491 --> 00:21:49,280
tidak sedar saya katakan dengan lantang.
393
00:21:49,282 --> 00:21:50,643
Jadi itu di beli?
394
00:21:50,645 --> 00:21:52,788
Bukan dibeli.
Dicuri.
395
00:21:52,790 --> 00:21:54,582
Dari mana?
Kebun binatang.
396
00:21:54,584 --> 00:21:56,926
Ada yang menceroboh masuk.
Perompaknya tidak mencuri apa-apa...
397
00:21:56,928 --> 00:21:59,452
... sehingga polis hanya
mengira itu hanya perbuatan asing.
398
00:21:59,454 --> 00:22:01,795
saya ambil CCTV di malam rompakan.
399
00:22:01,797 --> 00:22:03,157
saya mencatat plat nombor itu.
400
00:22:03,159 --> 00:22:05,102
Kereta sewa.
401
00:22:05,104 --> 00:22:06,980
Alamatnya berada di Glades.
402
00:22:06,982 --> 00:22:08,758
Sara.
Hubungi bapa.
403
00:22:12,813 --> 00:22:14,651
Sebastian, Maafkan saya.
404
00:22:14,652 --> 00:22:16,694
saya kerap kali buruk
membuat awak menunggu.
405
00:22:16,696 --> 00:22:19,237
Lihat, saya tahu awak perlu tarik
sokongan awak untuk kempen saya.
406
00:22:19,239 --> 00:22:21,846
Hubungan darah lebih penting
daripada hubungan politik.
407
00:22:21,848 --> 00:22:23,507
Dan sudah seharusnya.
408
00:22:23,509 --> 00:22:25,469
Terima kasih sudah faham.
409
00:22:25,471 --> 00:22:27,297
... Dan saya harap tidak merubah persahabatan kita.
410
00:22:27,299 --> 00:22:30,803
Ini penting bagi saya.
Dan juga bagi saya.
411
00:22:30,805 --> 00:22:32,981
Boleh saya bantu awak, Alderman?
412
00:22:32,983 --> 00:22:35,191
saya seharusnya bertemu anak awak.
413
00:22:35,193 --> 00:22:37,268
Saya rasa awak boleh teka topik pembahasannya.
414
00:22:37,270 --> 00:22:40,326
saya harap keputusan saya mencalonkan
diri menjadi Datuk Bandar...
415
00:22:40,328 --> 00:22:42,287
... tidak menjejaskan hubungan kalian.
416
00:22:42,289 --> 00:22:44,697
Di luar hubungan...
417
00:22:44,699 --> 00:22:45,993
Boleh saya memberi nasihat?
418
00:22:45,995 --> 00:22:48,154
Sila.
Keluarlah...
419
00:22:48,156 --> 00:22:50,730
Sekarang.
420
00:22:50,732 --> 00:22:53,139
Kenyataan kalau awak
menyuruh saya keluar...
421
00:22:53,141 --> 00:22:55,499
... walaupun sebelum saya
mengumumkan pencalonan diri saya...
422
00:22:55,501 --> 00:22:57,660
... menunjukkan bahawa awak terancam.
423
00:22:57,662 --> 00:23:00,518
saya bimbang menghancurkan Ibu kawan saya.
424
00:23:00,520 --> 00:23:03,941
saya boleh urus diri saya.
Benarkah?
425
00:23:03,943 --> 00:23:06,135
Selama persidangan,
awak menggambarkan diri awak...
426
00:23:06,137 --> 00:23:09,542
... sebagai manusia rapuh yang
hidup di bawah tekanan Malcolm Merlyn.
427
00:23:09,544 --> 00:23:10,921
Jadi, Mana yang benar?
428
00:23:10,923 --> 00:23:13,580
Wanita yang cukup kuat
untuk memimpin bandar ini...
429
00:23:13,582 --> 00:23:16,954
... atau terlalu lemah
untuk menyelamatkan bandar ini?
430
00:23:16,956 --> 00:23:20,893
Wanita yang tidak boleh di anggap remeh.
431
00:23:31,646 --> 00:23:34,104
Jadi apa rancangan kamu?
432
00:23:34,106 --> 00:23:37,794
Kita tunggu.
Arrow akan menuntun dia langsung ke kita.
433
00:23:39,340 --> 00:23:41,118
awak tidak pernah memberitahu...
434
00:23:41,120 --> 00:23:42,580
... bagaimana awak dan
Arrow boleh kerja sama?
435
00:23:42,582 --> 00:23:43,777
Kalian pertama bertemu di mana?
436
00:23:43,779 --> 00:23:46,403
Kelab Vigilante.
437
00:23:46,405 --> 00:23:47,932
awak masih saja seperti dulu.
438
00:23:47,934 --> 00:23:51,505
Ya, tidak benar-benar sama.
439
00:23:51,507 --> 00:23:54,579
saya mencintai Nyssa, Ya.
440
00:23:57,455 --> 00:24:00,113
awak marah?
441
00:24:01,311 --> 00:24:02,606
Sejujurnya, Sara...
442
00:24:02,608 --> 00:24:04,052
... untuk memikirkan apa
yang telah awak lewati...
443
00:24:04,054 --> 00:24:05,547
... selama 6 tahun terakhir?
444
00:24:05,549 --> 00:24:08,173
Rasa sakit, Kesepian...
445
00:24:08,175 --> 00:24:11,696
saya senang ada yang peduli kepada awak.
446
00:24:33,301 --> 00:24:34,680
Kenapa?
Mereka tidak mengajar...
447
00:24:34,682 --> 00:24:36,841
... soal itu di sekolah pembunuh?
448
00:24:36,843 --> 00:24:39,450
Di mana Nyssa ?!
Katakan di mana isteri saya!
449
00:24:41,945 --> 00:24:44,253
Apa yang dia katakan?
Dia mengucapkan doa!
450
00:24:44,255 --> 00:24:46,728
Tidak!
451
00:24:46,730 --> 00:24:49,637
Bajingan!
452
00:24:52,413 --> 00:24:54,623
Sudah berakhir, Detektif.
453
00:24:54,625 --> 00:24:57,315
Dia sudah meninggal.
454
00:25:08,292 --> 00:25:09,586
Bagaimana keadaan Sara?
455
00:25:09,588 --> 00:25:11,247
tidak baik.
Dan saya ingin awak...
456
00:25:11,249 --> 00:25:12,560
... menjejaki jejak Nyssa...
457
00:25:12,562 --> 00:25:14,322
... kerana waktu untuk
Ny. Lance hampir habis.
458
00:25:14,324 --> 00:25:16,100
Baiklah.
459
00:25:16,102 --> 00:25:18,427
Oh, Oliver.
460
00:25:18,429 --> 00:25:20,753
Felicity.
Hai, Hai.
461
00:25:20,755 --> 00:25:23,745
Ohh. saya tidak pernah
gementar begini...
462
00:25:23,747 --> 00:25:25,523
... sejak hari pernikahan saya.
463
00:25:25,525 --> 00:25:28,414
Kedua-duanya.
Moira, Sudah waktunya.
464
00:25:28,416 --> 00:25:30,443
Oliver, awak bersedia menyambut Ibu?
465
00:25:30,445 --> 00:25:31,888
Dengan bangga.
466
00:25:37,880 --> 00:25:40,072
Felicity?
467
00:25:40,074 --> 00:25:41,518
Felicity.
468
00:25:41,520 --> 00:25:43,678
Kenapa dengan kamu?
469
00:25:43,680 --> 00:25:44,891
Dan jangan cakap--
tiada apa.
470
00:25:44,893 --> 00:25:47,052
Jangan cakap "Tiada apa".
471
00:25:47,054 --> 00:25:50,409
Sejujurnya, saya merayu.
472
00:25:52,255 --> 00:25:53,716
Mungkin sedar, kalau saya
terlalu banyak bicara.
473
00:25:53,718 --> 00:25:55,295
Ini tidak luput dari perhatian saya.
474
00:25:55,297 --> 00:25:57,339
awak juga sedar, saya
tidak terlalu banyak bicara...
475
00:25:57,341 --> 00:25:59,982
... tentang keluarga saya.
saya sedar.
476
00:25:59,984 --> 00:26:03,372
Ibu...
477
00:26:03,374 --> 00:26:06,546
Dia...
478
00:26:06,548 --> 00:26:08,491
Dia ibu saya.
479
00:26:08,493 --> 00:26:09,986
Dan...
480
00:26:09,988 --> 00:26:13,111
saya tidak terlalu kenal ayah...
481
00:26:13,113 --> 00:26:14,805
... kerana dia meninggalkan kami.
482
00:26:14,807 --> 00:26:16,883
saya nyaris tidak mengingatnya.
483
00:26:16,885 --> 00:26:18,627
Tapi saya ingat...
484
00:26:18,629 --> 00:26:21,603
... Betapa banyak rasa sakit
saat dia meninggalkan kami.
485
00:26:21,605 --> 00:26:24,443
Dan hanyalah pemikiran
akan kehilangan seseorang...
486
00:26:24,468 --> 00:26:25,941
... yang penting bagi saya lagi...
487
00:26:25,942 --> 00:26:27,934
Hey.
488
00:26:27,936 --> 00:26:29,596
awak takkan kehilangan diri saya.
489
00:26:29,598 --> 00:26:32,422
Apapun yang mengganggu...
490
00:26:32,424 --> 00:26:35,994
Apa ini tentang keluarga?
491
00:26:37,375 --> 00:26:39,418
Tidak.
492
00:26:39,420 --> 00:26:41,894
Ini tentang keluarga.
493
00:26:46,232 --> 00:26:47,960
Waktu awak habis.
494
00:26:47,962 --> 00:26:50,370
awak sudah buat keputusan?
495
00:26:53,495 --> 00:26:56,967
Keluarkan ibu saya.
496
00:26:56,969 --> 00:26:59,427
Dan saya akan kembali
bersama awak ke Nanda Parbat.
497
00:27:01,307 --> 00:27:03,997
awak melakukan hal yang benar, Sara.
498
00:27:03,999 --> 00:27:06,374
Untuk kita berdua.
499
00:27:15,515 --> 00:27:18,239
Ini dia, Sayang.
500
00:27:18,241 --> 00:27:20,948
Chamomile, Kesukaan awak.
501
00:27:20,950 --> 00:27:23,691
Ada lagi yang awak mahu?
502
00:27:23,693 --> 00:27:25,984
Ibu.
503
00:27:27,515 --> 00:27:31,468
Laurel, Ada sesuatu yang
harus beritahu dengan awak.
504
00:27:33,413 --> 00:27:36,819
Ini tentang adik awak.
505
00:27:36,821 --> 00:27:39,063
Kenapa dengannya?
506
00:27:48,171 --> 00:27:50,114
Halo?
507
00:27:50,116 --> 00:27:51,827
Ayah, saya sudah mencari Ibu.
508
00:27:51,829 --> 00:27:54,103
Temui saya di dermaga dalam masa 30 minit...
509
00:27:54,105 --> 00:27:55,599
... dan datanglah sendirian.
510
00:27:55,601 --> 00:27:57,261
Jangan beritahu Arrow.
511
00:27:57,262 --> 00:27:58,789
Baiklah.
512
00:27:58,791 --> 00:28:01,332
saya harus pergi.
513
00:28:01,334 --> 00:28:03,210
Kenapa dengan Sara, Ya?
514
00:28:03,212 --> 00:28:04,822
Akan saya jelaskan nanti, Ok?
515
00:28:04,824 --> 00:28:07,781
Jangan kemana-mana.
516
00:28:14,079 --> 00:28:16,173
Katakan ini dengan keyakinan...
517
00:28:16,175 --> 00:28:18,499
... kerana Moira Queen yang
saya tahu, lebih dari...
518
00:28:18,501 --> 00:28:21,391
... sekadar CEO Sukses
dan juga dermawan.
519
00:28:21,393 --> 00:28:23,817
Dia Ibu yang mengabdikan hidupnya...
520
00:28:23,819 --> 00:28:26,543
... Demi membesarkan anaknya.
521
00:28:26,545 --> 00:28:28,554
Untuk memberitahu
betapa bertuah dia...
522
00:28:28,556 --> 00:28:30,365
... mari sambut anaknya...
523
00:28:30,367 --> 00:28:34,154
CEO Queen Consolidated,
Tn. Oliver Queen.
524
00:28:48,530 --> 00:28:51,073
Fiuh.
Terima kasih.
525
00:28:55,477 --> 00:28:59,165
Ya, saya ke sini untuk
mengucapkan beberapa kata...
526
00:29:01,078 --> 00:29:03,653
... tentang Moira Queen.
527
00:29:05,615 --> 00:29:08,372
saya yakin banyak dari kalian
yang berfikir mengenalinya...
528
00:29:08,374 --> 00:29:10,416
... kerana kalian...
529
00:29:10,418 --> 00:29:14,256
... membaca tentang dia di media...
530
00:29:14,258 --> 00:29:17,280
... atau melihatnya di TV...
531
00:29:17,282 --> 00:29:21,418
... tapi saya boleh jamin pada kalian...
532
00:29:23,064 --> 00:29:26,137
... kalian tidak mengenal ibu.
533
00:29:31,956 --> 00:29:35,228
Kalian tidak mengenal dia seperti saya.
534
00:29:44,586 --> 00:29:47,693
Dan kalian tidak tahu
kemampuannya...
535
00:29:52,314 --> 00:29:55,752
... Kalau berkaitan dengan membantu...
536
00:29:55,754 --> 00:29:59,043
... rakyat Starling City.
537
00:29:59,045 --> 00:30:01,619
Hadirin sekalian...
538
00:30:01,621 --> 00:30:03,448
Ibu...
539
00:30:03,450 --> 00:30:05,059
Moira Queen.
540
00:30:06,807 --> 00:30:09,380
saya tahu.
541
00:30:12,456 --> 00:30:16,327
Terima kasih!
542
00:30:16,329 --> 00:30:19,651
Terima kasih, Starling City.
543
00:30:19,653 --> 00:30:20,930
Sara!
544
00:30:20,932 --> 00:30:23,672
Bisanya, Sudah hilang.
545
00:30:23,674 --> 00:30:25,384
Dia sudah mencari Nyssa.
546
00:30:25,386 --> 00:30:26,863
Dan dia akan meracuninya?
547
00:30:26,865 --> 00:30:28,160
Kita perlu menghentikannya.
548
00:30:28,162 --> 00:30:29,821
Aktifkan pengesannya.
549
00:30:29,823 --> 00:30:31,400
awak letak alat pengesan padanya?
550
00:30:31,402 --> 00:30:33,178
Dia suka menghilang dari saya.
551
00:30:33,180 --> 00:30:35,555
Oliver, saya benci terdengar
begini, Tetapi kenapa kita peduli...
552
00:30:35,557 --> 00:30:38,014
... kalau dia membunuh penjahat yang
mahu mengganggu dia dan keluarganya?
553
00:30:38,016 --> 00:30:41,006
Kerana, Diggle, Kalau setengah
dari keseluruhan cerita...
554
00:30:41,008 --> 00:30:44,263
... yang dengar tentang
Ra 's al Ghul itu benar...
555
00:30:44,265 --> 00:30:47,155
... apabila Sara membunuh anak perempuan dia...
556
00:30:47,157 --> 00:30:49,980
kita semua yang akan
menanggung risikonya.
557
00:30:59,237 --> 00:31:02,095
Mereka akan datang ke sini.
558
00:31:02,097 --> 00:31:04,472
Dinah!
Jauh darinya! Jauh darinya!
559
00:31:04,474 --> 00:31:06,765
tidak apa.
tidak apa.
560
00:31:06,767 --> 00:31:08,759
Apa yang terjadi?
561
00:31:10,505 --> 00:31:13,778
Sara...
562
00:31:13,780 --> 00:31:15,190
Ini saya, Ibu.
563
00:31:15,192 --> 00:31:17,102
Ini saya.
564
00:31:19,812 --> 00:31:23,317
Oh, Sayang saya!
565
00:31:24,465 --> 00:31:26,209
Sayang saya!
566
00:31:26,211 --> 00:31:29,732
Oh, Sayang saya!
567
00:31:29,734 --> 00:31:33,272
saya sangat menyayangi awak, Ibu.
568
00:31:33,274 --> 00:31:35,100
saya harus pergi.
569
00:31:35,102 --> 00:31:37,178
Apa? Apa yang awak buat?
570
00:31:37,180 --> 00:31:39,255
Ibu, Keluarkan ibu dari sini!
Apa?
571
00:31:39,257 --> 00:31:41,747
Kita harus pergi.
Tidak!
572
00:31:41,749 --> 00:31:44,190
Tidak!
573
00:31:44,192 --> 00:31:46,933
Tidak!
574
00:31:57,204 --> 00:31:59,314
awak meminum racunnya.
575
00:32:00,777 --> 00:32:02,438
Tidak!
576
00:32:06,959 --> 00:32:08,820
Tidak!
577
00:32:08,822 --> 00:32:11,944
Tidak!
578
00:32:14,431 --> 00:32:15,893
saya tidak boleh kembali.
579
00:32:16,751 --> 00:32:18,694
saya tidak boleh membunuh lagi.
580
00:32:19,094 --> 00:32:21,252
Ini perlu diakhiri.
581
00:32:21,254 --> 00:32:23,694
Sara!
DC52 ke pusat....
582
00:32:23,696 --> 00:32:25,789
... bantuan ke dermaga...
583
00:32:25,791 --> 00:32:27,152
Ambulans, paramedik...
584
00:32:29,397 --> 00:32:32,004
Kalau awak sangat ingin
bersama keluarga...
585
00:32:32,006 --> 00:32:35,428
... mereka boleh bersama awak
dalam keabadian...
586
00:32:35,430 --> 00:32:39,865
awak jauh dari anak perempuan saya.
587
00:32:46,381 --> 00:32:48,756
Hidup atau mati.
588
00:32:48,758 --> 00:32:51,050
Itu terserah kepada awak.
589
00:33:22,992 --> 00:33:26,032
Sara.
saya masih boleh menyelamatkannya.
590
00:33:26,034 --> 00:33:28,309
Lebih khuatirkan tentang
menyelamatkan diri awak.
591
00:33:46,342 --> 00:33:48,883
Jangan bunuh dia.
592
00:33:48,885 --> 00:33:50,462
saya mohon.
593
00:33:50,464 --> 00:33:53,736
Sara...
594
00:33:56,363 --> 00:33:59,137
Sara!
595
00:33:59,139 --> 00:34:02,011
Sara, Bertahanlah.
596
00:34:02,013 --> 00:34:05,037
Tetaplah bersama saya.
Ayuh.
597
00:34:06,201 --> 00:34:08,493
Ayuh.
Bertahanlah.
598
00:34:09,857 --> 00:34:13,014
Tidak lagi.
599
00:34:22,820 --> 00:34:26,890
Tidak lagi membunuh.
600
00:34:26,892 --> 00:34:28,469
Nyssa.
601
00:34:28,471 --> 00:34:30,596
saya mohon.
602
00:34:32,708 --> 00:34:35,997
Sarah...
603
00:34:35,999 --> 00:34:40,019
... di dalam nama Ra 's al Ghul...
604
00:34:40,021 --> 00:34:43,475
... saya melepaskan awak.
605
00:34:50,157 --> 00:34:52,650
Syukurlah awak tidak apa!
606
00:34:52,652 --> 00:34:55,109
awak tidak apa?
607
00:34:55,111 --> 00:34:57,519
Oh, saya tidak boleh percaya!
608
00:34:57,521 --> 00:35:02,089
Lihat diri awak!
awak tidak apa, Sayang.
609
00:35:02,091 --> 00:35:05,081
saya tidak percaya.
Lihatlah diri awak.
610
00:35:05,083 --> 00:35:07,657
awak tidak apa, Sayang.
611
00:35:15,240 --> 00:35:18,280
Kerana Starling City
adalah bandar kita...
612
00:35:18,864 --> 00:35:22,319
... dan mulai hari ini,
Kita akan mengambilnya kembali.
613
00:35:29,300 --> 00:35:32,090
saya tahu kita perlu bicara.
614
00:35:32,092 --> 00:35:33,586
awak hanya perlu mendengar.
615
00:35:35,864 --> 00:35:37,691
Selama beberapa tahun terakhir...
616
00:35:37,693 --> 00:35:40,816
... saya selalu di pihak puan...
617
00:35:40,818 --> 00:35:43,392
Dan saya berjuang...
618
00:35:43,394 --> 00:35:47,247
... kerana saya ingin percaya
kalau awak bukanlah--
619
00:35:49,026 --> 00:35:50,853
= = Monster.
620
00:35:53,148 --> 00:35:55,107
Dan saya harus percaya kalau
saya masih punya Ibu.
621
00:35:55,109 --> 00:35:57,218
awak masih punya, Oliver--
622
00:35:57,220 --> 00:36:00,060
Oliver, saya hanya bohong tentang
Thea untuk melindunginya dari Malcolm.
623
00:36:00,062 --> 00:36:03,583
Tidak, awak bohong kerana
itulah yang awak lakukan.
624
00:36:03,585 --> 00:36:07,323
Dan itulah diri awak, Ibu.
625
00:36:07,325 --> 00:36:10,047
Pembohongan.
626
00:36:10,049 --> 00:36:14,053
Dan sekarang awak buat saya jadi pembohong.
627
00:36:14,055 --> 00:36:18,075
Kerana Thea tidak pernah
boleh tahu tentang Merlyn...
628
00:36:18,077 --> 00:36:21,531
... dan dia tidak pernah boleh
tahu kebenaran tentang kita.
629
00:36:23,278 --> 00:36:26,550
Yang mana mulai saat ini,
Kita tiada hubungan lagi.
630
00:36:28,662 --> 00:36:31,835
saya akan tetap berpura
pura di depan Thea.
631
00:36:31,837 --> 00:36:36,571
Dan secara terbuka, saya akan
menyokong kempen awak.
632
00:36:36,573 --> 00:36:38,981
Tetapi secara peribadi...
633
00:36:38,983 --> 00:36:42,670
Kita sudah selesai.
634
00:36:42,672 --> 00:36:44,515
Oliver...
Tidak!
635
00:36:44,517 --> 00:36:45,800
Oliver.
636
00:36:48,954 --> 00:36:51,694
Oliver!
637
00:36:54,210 --> 00:36:56,202
saya tahu awak masih hidup.
638
00:36:56,227 --> 00:36:58,219
saya merasakannya.
639
00:36:58,443 --> 00:37:00,435
saya tidak pernah berhenti mencari awak.
640
00:37:01,999 --> 00:37:05,072
saya tahu awak punya
banyak soalan.
641
00:37:05,074 --> 00:37:09,061
Tidak.
Bagaimana boleh?
642
00:37:09,063 --> 00:37:13,332
Kerana saya sudah tahu jawapannya.
643
00:37:13,334 --> 00:37:16,207
Bagaimana awak boleh
masih hidup?
644
00:37:16,209 --> 00:37:17,919
Dari mana saja awak selama ini?
645
00:37:17,921 --> 00:37:20,678
Mengapa awak tidak menghubungi kami?
646
00:37:20,680 --> 00:37:24,849
Dan jawapan itu semua...
647
00:37:24,851 --> 00:37:27,425
... kerana itulah Sara.
648
00:37:27,427 --> 00:37:29,170
Sayang, Jangan begitu.
649
00:37:29,172 --> 00:37:31,413
Ya, saya bersumpah.
awak bicara satu kata pun--
650
00:37:31,415 --> 00:37:34,156
Laurel, Dengar.
saya tahu awak marah.
651
00:37:34,158 --> 00:37:37,346
Dan awak berhak marah.
652
00:37:37,348 --> 00:37:39,640
Tapi jangan bebankan pada ayah.
653
00:37:39,642 --> 00:37:41,750
Kalau mahu salahkan
seseorang, Salahkan saya.
654
00:37:41,752 --> 00:37:43,977
Oh, saya menyalahkan, Sara.
655
00:37:43,979 --> 00:37:46,320
Semua hal yang salah
dalam hidup kami...
656
00:37:46,322 --> 00:37:48,863
... adalah kesalahan.
657
00:37:48,865 --> 00:37:53,134
awak pergi ke kapal
bodoh itu dengan teman lelaki saya.
658
00:37:53,136 --> 00:37:55,710
awak tidak menghubungi kami
untuk beritahu kalau awak masih hidup...
659
00:37:55,712 --> 00:37:59,250
... yang mana itu mungkin boleh
menyelamatkan perkahwinan ibu dan ayah.
660
00:37:59,252 --> 00:38:02,491
Dan awak mengundang pembunuh
gila ke Starling City...
661
00:38:02,493 --> 00:38:06,180
... yang hampir membunuh Ibu
dan juga meracuni diri saya.
662
00:38:06,182 --> 00:38:07,925
awak.
663
00:38:07,927 --> 00:38:11,914
awak mencuri seluruh kehidupan saya.
664
00:38:14,906 --> 00:38:16,866
Sekarang keluar.
Laurel...
665
00:38:16,868 --> 00:38:18,944
Keluar.
666
00:38:31,657 --> 00:38:33,851
Maafkan saya.
667
00:38:33,853 --> 00:38:35,512
Saya kata, Keluar!
668
00:38:35,514 --> 00:38:37,972
Tunggu.
669
00:38:46,233 --> 00:38:47,976
Masuklah.
670
00:38:53,594 --> 00:38:56,701
Katakan pada saya Oliver baik-baik saja!
671
00:38:56,703 --> 00:38:59,327
Katakan kalau semuanya baik-baik saja!
672
00:38:59,329 --> 00:39:01,072
Seandainya saya boleh!
673
00:39:01,074 --> 00:39:03,814
Moira, saya turut berduka tentang
Robert, dan juga Oliver.
674
00:39:03,816 --> 00:39:06,373
saya sangat berduka.
675
00:39:06,375 --> 00:39:11,775
Ya, saya perlu beritahu kalian sesuatu.
676
00:39:11,777 --> 00:39:14,068
Apa itu?
677
00:39:17,858 --> 00:39:22,510
Robert dan Oliver bukan
satu-satunya yang hilang.
678
00:39:22,512 --> 00:39:25,867
Bersama dengan kru...
679
00:39:25,869 --> 00:39:27,828
... seorang teman...
680
00:39:27,830 --> 00:39:30,852
... juga dijemput Oliver
pada masa perjalanan.
681
00:39:30,854 --> 00:39:33,428
Tommy.
Tidak.
682
00:39:33,430 --> 00:39:36,703
Dia...
683
00:39:36,705 --> 00:39:39,960
Dia adalah Sara.
684
00:39:39,962 --> 00:39:42,370
Sara.
685
00:39:42,372 --> 00:39:45,394
Maafkan saya, Quentin.
686
00:39:46,974 --> 00:39:50,929
Penjaga Pangkalan
melihatnya naik ke kapal.
687
00:39:54,369 --> 00:39:55,914
Dengan pidato mengesankan
dari Moira Queen...
688
00:39:55,916 --> 00:39:57,610
... pagi tadi, Para pakar...
689
00:39:57,612 --> 00:40:00,601
... mendedahkan kalau
pencalonannya bukan main-main.
690
00:40:00,603 --> 00:40:03,309
Dan walaupun Kempen Blood
belum menanggapi soal...
691
00:40:03,311 --> 00:40:04,839
... pencalonan Ny. Queen...
692
00:40:04,841 --> 00:40:08,129
Sudah saya ingatkan awak,
Jangan remehkan Moira Queen.
693
00:40:08,131 --> 00:40:09,991
awak ingin saya berbuat apa?
694
00:40:09,992 --> 00:40:12,816
Terima kasih!
695
00:40:12,818 --> 00:40:15,723
Terima kasih, Starling City!
696
00:40:15,725 --> 00:40:18,433
tiada.
697
00:40:20,095 --> 00:40:23,169
Biar saya yang urus.
698
00:40:37,379 --> 00:40:40,370
awak menangis.
699
00:40:40,372 --> 00:40:42,646
Ya, Senang masih boleh menangis.
700
00:40:42,648 --> 00:40:44,574
awak tidak apa?
701
00:40:44,576 --> 00:40:48,961
Nah, Laurel tidak teruja
seperti kata awak saat melihat saya.
702
00:40:48,963 --> 00:40:51,836
Beri dia masa.
703
00:40:51,838 --> 00:40:55,493
saya memberinya 6 tahun waktu.
704
00:40:57,322 --> 00:41:00,113
awak anggap apa batang itu?
705
00:41:02,354 --> 00:41:05,676
ibu saya...
706
00:41:07,871 --> 00:41:11,028
Dia bukan seperti yang saya fikirkan.
707
00:41:11,030 --> 00:41:14,451
Saya rasa sama.
708
00:41:16,082 --> 00:41:18,273
Jadi apa sekarang?
709
00:41:18,275 --> 00:41:22,461
saya tidak tahu.
710
00:41:22,463 --> 00:41:26,283
Sama.
711
00:41:27,082 --> 00:41:29,075
saya tahu satu hal.
712
00:41:29,077 --> 00:41:31,768
Apa itu?
713
00:41:31,520 --> 00:41:33,779
saya pulang.
714
00:41:37,870 --> 00:41:44,870
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
715
00:41:44,895 --> 00:41:53,895