1 00:00:01,084 --> 00:00:03,347 Mijn naam is Oliver Queen. 2 00:00:03,945 --> 00:00:09,435 Na vijf jaar op een hels eiland, ben ik thuisgekomen met maar één doel... 3 00:00:10,041 --> 00:00:11,733 mijn stad redden. 4 00:00:12,230 --> 00:00:15,311 Maar om dat te doen, kan ik niet meer de moordenaar zijn die ik was. 5 00:00:17,132 --> 00:00:20,843 Om de herinnering van mijn vriend te eren, moet ik iemand anders worden. 6 00:00:22,043 --> 00:00:25,007 Ik moet iets anders worden. 7 00:00:26,308 --> 00:00:28,027 Wat voorafging: 8 00:00:28,080 --> 00:00:30,564 Blood heeft elke potentiële kandidaat die wij getest hebben afgeranseld. 9 00:00:30,584 --> 00:00:32,499 Jullie willen dat ik het tegen Sebastian Blood ga opnemen? 10 00:00:32,561 --> 00:00:35,302 Het kind van Ra's al Ghul wacht op je terugkeer. 11 00:00:35,322 --> 00:00:37,671 Vertel Ra's al Ghul dat hij mijn familie met rust laat. 12 00:00:38,119 --> 00:00:40,090 Het is tijd dat je thuis komt. - Dat kan ik niet. 13 00:00:40,473 --> 00:00:44,928 Als ze wisten dat ik nog leef, Laurel en mam, ze zouden nooit stoppen met zoeken naar mij... 14 00:00:44,948 --> 00:00:46,813 en dat kan hen het leven kosten. 15 00:00:47,155 --> 00:00:51,835 Thea Queen die mij tegenhoudt. Is dat niet grappig? 16 00:00:52,000 --> 00:00:55,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 17 00:01:05,077 --> 00:01:08,710 Welkom op Starling City International Airport. 18 00:01:26,526 --> 00:01:30,086 Zakelijk of persoonlijk, Miss Raatko? - Persoonlijk. 19 00:01:39,777 --> 00:01:41,277 Mijn computer loopt vast. 20 00:01:42,764 --> 00:01:44,449 Heeft u een momentje? Ik kom zo terug. 21 00:01:50,861 --> 00:01:53,729 ledereen, op de grond. Doe je handen op je hoofd. 22 00:01:54,793 --> 00:01:58,938 Ik zei handen op je hoofd, dame. Of ik zal je neerschieten. 23 00:02:18,394 --> 00:02:20,171 Welkom in Starling City. 24 00:02:20,191 --> 00:02:23,672 Quality over Quantity (QoQ) Releases Arrow SO2E13~ Heir to the Demon. 25 00:02:24,173 --> 00:02:27,673 Vertaling: Dream & Bee-TeeVee Controle: Cranedriver ~ Sync: THC 26 00:02:28,579 --> 00:02:34,125 Een geslaagde campagne gaat niet over peilingen, of over fondsenwerving of hete hangijzers... 27 00:02:34,236 --> 00:02:35,800 het gaat om de klik met de mensen. 28 00:02:35,828 --> 00:02:37,795 Daarom wil ik je morgen direct na je aankondiging, Moira... 29 00:02:37,815 --> 00:02:41,802 voor zo veel mogelijk camera's laten verschijnen. Ochtendshows, praatprogramma's... 30 00:02:41,822 --> 00:02:44,807 Mark, Ik wil helpen om de stad weer op te bouwen, niet aan toegeven. 31 00:02:44,995 --> 00:02:47,198 Het is niet toegeven, mam. Het is campagne voeren. 32 00:02:47,256 --> 00:02:50,885 Laat de mensen de echte Moira Queen kennen en ze zullen van je gaan houden. 33 00:02:50,905 --> 00:02:53,934 Ik spreek uit ervaring, deze man weet waar hij het over heeft. 34 00:03:02,037 --> 00:03:04,507 Kan ik even met u praten? - Ik ben je werkgever niet meer, Felicity. 35 00:03:04,774 --> 00:03:08,118 Dus noem me in vervolg maar Walter. - Oké. Walter. 36 00:03:09,074 --> 00:03:10,611 Het gaat over Tempest. 37 00:03:11,507 --> 00:03:15,389 Mrs. Queens super schimmige buitenlandse LLC, je vroeg me vorig jaar om het te onderzoeken. 38 00:03:15,409 --> 00:03:16,609 Ik weet het nog. 39 00:03:17,903 --> 00:03:19,103 Dat klopt. 40 00:03:21,056 --> 00:03:23,040 Ik heb een waarschuwingsalarm op de rekening achtergelaten... 41 00:03:23,060 --> 00:03:25,307 zodat we werden ingelicht als iemand er aan zou komen. 42 00:03:26,012 --> 00:03:27,962 Een paar dagen geleden is er een transactie gedaan van... 43 00:03:28,485 --> 00:03:31,663 Tempest naar een genummerde account in Starling National Bank. 44 00:03:31,767 --> 00:03:34,328 Waarschijnlijk de campagneaccountant die hem heeft afgesloten. 45 00:03:34,348 --> 00:03:36,437 Of het is iets anders. 46 00:03:36,457 --> 00:03:38,755 Dat was geld wat Mrs Queen gebruikte om hele slechte dingen mee te doen. 47 00:03:38,775 --> 00:03:41,358 Ik bedoel, jullie zijn gescheiden om een paar hele goeie redenen. 48 00:03:43,311 --> 00:03:47,425 Wat mij helemaal niet aan gaat. - Ik zal met Moira praten. 49 00:03:47,984 --> 00:03:52,507 En bedankt voor het onder de aandacht brengen. - Natuurlijk. 50 00:03:55,541 --> 00:03:58,416 We beginnen een campagne. - Oliver, kan ik je even spreken? 51 00:04:01,660 --> 00:04:06,344 Ik weet dat jullie vrienden zijn, maar je moet je steun voor Sebastian Blood stoppen. 52 00:04:06,502 --> 00:04:08,355 Ik zal met Sebastian praten. - Mooi. 53 00:04:16,995 --> 00:04:18,395 Ik kom er aan. 54 00:04:27,527 --> 00:04:29,389 Toen ik het hoorde, ben ik zo snel mogelijk teruggekomen. 55 00:04:33,178 --> 00:04:34,878 Bedankt dat je bent gekomen. 56 00:04:38,960 --> 00:04:40,360 Hoe voel je je? 57 00:04:40,770 --> 00:04:43,209 Ik heb me wel eens beter gevoeld. - Geeft niet, lieverd. 58 00:04:43,627 --> 00:04:45,427 We gaan je alle hulp geven die je nodig bent. 59 00:04:45,791 --> 00:04:48,859 Er is een goeie afkickkliniek net buiten Starling, ze hebben al een bed voor je klaarstaan... 60 00:04:48,879 --> 00:04:51,540 Pap, Ik heb het je al gezegd. Ik heb geen overdosis genomen. 61 00:04:51,631 --> 00:04:53,315 Ik heb gisteravond helemaal geen pillen genomen. 62 00:04:53,766 --> 00:04:55,595 Ik zweer het. - Laurel... 63 00:04:56,252 --> 00:04:58,953 de dokter wil nog even naar je oog kijken. - Wat is er met haar oog gebeurd? 64 00:04:59,305 --> 00:05:02,641 Kleine bindvliesbloedingen. Waarschijnlijk heeft ze iets met haar hoofd geraakt toen ze flauwviel. 65 00:05:02,661 --> 00:05:04,476 Na het onderzoek kunnen we je ontslaan. 66 00:05:10,849 --> 00:05:13,665 Zorg dat je beter wordt. - Dank je. 67 00:05:18,573 --> 00:05:20,908 We staan op de gang. Kom we gaan. 68 00:05:24,863 --> 00:05:28,376 Wat is er, schat? - Voordat ik flauwviel... 69 00:05:30,649 --> 00:05:32,264 gebeurde er is raars. 70 00:05:33,449 --> 00:05:35,005 Ik heb Sara gezien. 71 00:05:35,754 --> 00:05:40,379 Ik weet dat ik hallucineerde, maar ik zag haar. Ze stond over me heen gebogen. 72 00:05:41,540 --> 00:05:45,376 Ik heb door de jaren heen over haar gedroomd, maar dit leek zo echt. 73 00:05:49,270 --> 00:05:50,767 Dat is toch gek, of niet? 74 00:05:53,193 --> 00:05:54,393 Ja, gek. 75 00:06:08,342 --> 00:06:10,109 Ze doet dat nu al meer dan een uur. 76 00:06:17,470 --> 00:06:20,062 Je hebt Laurel gezien. Wordt ze wel weer beter? 77 00:06:20,788 --> 00:06:23,760 Je hebt haar leven gered. - Bedankt dat je me gebeld hebt. 78 00:06:24,659 --> 00:06:27,547 Ik heb je het nog niet gevraagd... Hoe heb je me gevonden? 79 00:06:28,789 --> 00:06:30,232 Ik wilde je niet nog eens verliezen. 80 00:06:32,116 --> 00:06:35,391 Ik moet gaan. - Dus dat is het? 81 00:06:36,210 --> 00:06:38,924 Je bent voor 24 uur terug in de stad en nu smeer je hem weer? 82 00:06:39,170 --> 00:06:41,377 De League of Assassins zit nog steeds achter me aan, Ollie... 83 00:06:41,397 --> 00:06:43,522 en in de stad blijven brengt mijn hele familie in gevaar. 84 00:06:44,152 --> 00:06:46,008 Ik ben alleen gekomen omdat Laurel in de problemen zat. 85 00:06:46,272 --> 00:06:49,477 Ze zit nog steeds in de problemen, Sara. Je hele familie heeft je nodig. 86 00:06:51,982 --> 00:06:53,282 En ik ook. 87 00:07:01,667 --> 00:07:04,861 Doe me een lol en regel een kopie van Laurels bloeduitslag van het ziekenhuis. 88 00:07:04,881 --> 00:07:07,696 Natuurlijk. Waar moeten we op letten? - Ik wil gewoon iets zeker weten. 89 00:07:10,951 --> 00:07:12,351 Het is voor jou. 90 00:07:13,943 --> 00:07:16,315 Hallo, rechercheur. - Geef mijn dochter aan de lijn. 91 00:07:18,330 --> 00:07:19,741 Ik weet dat ze daar is. 92 00:07:27,551 --> 00:07:30,636 Hilton, zeg tegen de luitenant dat de dader haast bijna zijn advocaat naast zich had staan... 93 00:07:30,656 --> 00:07:31,943 toen ik hem zijn rechten voor las. 94 00:07:32,223 --> 00:07:35,140 De luitenant zal niet blij zijn, als we hier niet boven op zitten en... 95 00:07:35,160 --> 00:07:37,026 Het ruikt ongelofelijk. 96 00:07:38,496 --> 00:07:41,475 Hier probeer deze eens. Geweldig. Nee, ik heb het tegen Laurel. 97 00:07:41,495 --> 00:07:44,376 Quentin, Leg de telefoon neer. Breng wat tijd met je familie door. 98 00:07:44,602 --> 00:07:47,570 Mijn familie. Je hebt het gehoord, ik moet gaan. Tot ziens, vriend. 99 00:07:47,702 --> 00:07:50,489 Sorry, dames, onze dader heeft een achterbakse advocaat in gehuurd die... 100 00:07:50,509 --> 00:07:52,708 Zegt de vader wiens dochter zich net heeft aangemeld voor haar studie in rechten. 101 00:07:52,728 --> 00:07:54,913 Dat is niet het soort advocaat dat jij gaat worden, jonge dame. 102 00:07:55,013 --> 00:07:58,214 Want jij gaat een rechter worden of een professor, net als je moeder. 103 00:07:58,234 --> 00:08:01,462 Ja, kom naar de academische wereld. Waar het plezier nooit eindigt. 104 00:08:01,502 --> 00:08:03,060 Het eten is bijna klaar. 105 00:08:13,797 --> 00:08:16,045 Sara, wat een verrassing. - Hallo, mam. 106 00:08:16,067 --> 00:08:17,968 Zeg me alsjeblieft dat je niet van school bent getrapt? 107 00:08:18,519 --> 00:08:20,375 En bedankt voor het vertrouwen. 108 00:08:20,688 --> 00:08:23,306 Ik heb een lang weekend dus ik dacht, ik rij naar huis om iedereen te verrassen. 109 00:08:23,407 --> 00:08:25,201 Je komt net op tijd voor het eten. Kom hier. 110 00:08:25,409 --> 00:08:27,609 Pak even een bord voor jezelf. Kom op. 111 00:08:29,412 --> 00:08:30,946 Alsjeblieft. 112 00:08:33,547 --> 00:08:36,099 Ben je er al? - Ja 113 00:08:40,904 --> 00:08:42,104 Hoi, pap. 114 00:08:45,491 --> 00:08:46,691 Kom hier. 115 00:08:47,965 --> 00:08:49,404 Ik heb maar een minuutje. 116 00:08:52,018 --> 00:08:54,537 Eén kop thee is alles wat ik vraag. Ga zitten. 117 00:09:00,026 --> 00:09:02,922 Ik heb je zo gemist. - Hoe is het met Laurel? 118 00:09:04,540 --> 00:09:06,240 Ze heeft je gezien. 119 00:09:06,533 --> 00:09:08,923 Vlak voordat ze flauwviel. Ze dacht dat het, hoe noem je dat... 120 00:09:09,509 --> 00:09:11,291 een hallucinatie was. - Oké, mooi. 121 00:09:11,505 --> 00:09:14,576 Nee lieverd, je begrijpt het niet. Jouw zien, maakte haar blij. 122 00:09:16,342 --> 00:09:18,395 De league, ze jagen nog steeds op me. 123 00:09:18,697 --> 00:09:20,907 Dus wat, je duikt alleen maar op als een van ons in de problemen zit? 124 00:09:21,071 --> 00:09:22,885 Wij kunnen niet zo leven Sara en jij ook niet. 125 00:09:24,635 --> 00:09:26,137 Het is tijd om de dingen samen onder ogen te komen. 126 00:10:28,116 --> 00:10:30,434 Ik heb betere ontvangsten gehad. 127 00:10:30,454 --> 00:10:36,824 Sorry, ik wist niet wat je zou doen. - Om eerlijk te zijn, ik ook niet. 128 00:10:39,092 --> 00:10:41,809 We moeten praten. - Natuurlijk. 129 00:10:42,915 --> 00:10:44,781 Hebben we daar ook toestemming voor nodig van je vriendje? 130 00:10:54,593 --> 00:10:56,260 Ik ben Nyssa. 131 00:10:56,806 --> 00:10:58,418 Dochter van Ra's al Ghul. 132 00:10:59,784 --> 00:11:02,674 Erfgenaam van de duivel. - Wat doe je hier? 133 00:11:03,099 --> 00:11:05,728 Sara zwoer haar trouw aan de League of Assassins. 134 00:11:07,162 --> 00:11:12,412 Het is tijd voor haar om naar huis te komen. - Dat zal niet gaan gebeuren. 135 00:11:15,100 --> 00:11:16,744 Wil je ons even alleen laten? 136 00:11:17,466 --> 00:11:21,082 Neem je tijd. Afscheid nemen is nooit makkelijk. 137 00:11:22,422 --> 00:11:24,622 Kreeg ik er daarom geen één? 138 00:11:31,601 --> 00:11:34,546 Ik kan het uitleggen. - Dat hoeft niet. 139 00:11:35,656 --> 00:11:38,388 Maar je gaat niet weg. Ik vertrouw haar niet. 140 00:11:39,159 --> 00:11:40,559 Vertrouw mij dan. 141 00:11:47,830 --> 00:11:49,269 Een Miss Smoak is hier voor u. 142 00:11:49,998 --> 00:11:52,023 Wie? - Ik. 143 00:11:55,096 --> 00:11:58,999 Als je Oliver zoekt, die is er niet. - Weet ik. Ik ben hier voor u. 144 00:11:59,243 --> 00:12:02,381 Echt? Waarvoor? - Tempest. 145 00:12:04,113 --> 00:12:06,433 Ik markeerde een grote bankoverschrijving die u heeft gedaan. 146 00:12:06,466 --> 00:12:08,917 Toen ik het aan Walter meldde, zou hij er met u over praten. 147 00:12:10,336 --> 00:12:14,294 Ik zag aan zijn gezicht dat hij het niet zou doen. Britse mensen zijn echt slecht leugenaars. 148 00:12:14,707 --> 00:12:17,334 Ja, dat klopt. - Dus heb ik het zelf onderzocht. 149 00:12:17,354 --> 00:12:21,673 Omdat... in alle eerlijkheid, ik vertrouw u niet. 150 00:12:22,979 --> 00:12:25,802 U heeft een groot bedrag betaald aan een Dr. Gill. 151 00:12:26,569 --> 00:12:29,463 Hij was de dokter die Thea heeft gehaald, wat ik erg raar vond. 152 00:12:29,483 --> 00:12:32,124 Dus ik ging door een hoop verschillende theorieën, totdat ik me het herinnerde... 153 00:12:33,019 --> 00:12:34,797 Uw verklaring. Tijdens het proces. 154 00:12:35,044 --> 00:12:40,692 U had een affaire met Malcolm Merlyn, ongeveer een jaar voor Thea haar geboorte. 155 00:12:43,590 --> 00:12:45,131 Merlyn is Thea haar vader. 156 00:12:46,359 --> 00:12:51,446 Ik zie waarom Walter en Oliver zo hoog opgeven van je capaciteiten. 157 00:12:54,380 --> 00:12:56,260 Wat ga je met deze informatie doen? 158 00:13:02,099 --> 00:13:03,399 Weet ik niet. 159 00:13:03,672 --> 00:13:07,141 U in de woonkamer confronteren was de enige plan wat ik tot nu toe had bedacht. 160 00:13:10,648 --> 00:13:15,504 Ik vond dat u de kans moest krijgen om het Oliver te vertellen. Hij zou het van u moeten horen. 161 00:13:16,051 --> 00:13:19,829 Ik ga mijn zoon helemaal niets vertellen. En jij ook niet. 162 00:13:21,233 --> 00:13:26,414 Als je mijn geheim niet wilt bewaren omwille van Oliver, zou je het moeten bewaren omwille jezelf. 163 00:13:27,697 --> 00:13:32,037 Ik zie hoe je naar hem kijkt. Als je hem dit vertelt... 164 00:13:32,585 --> 00:13:34,732 zal het zijn wereld verscheuren. 165 00:13:35,221 --> 00:13:37,515 En een deel van hem zal jou daar altijd de schuld van geven. 166 00:13:38,478 --> 00:13:40,154 Hij zal mij haten, absoluut. 167 00:13:41,561 --> 00:13:43,351 Maar hij zal jou ook haten. 168 00:13:44,404 --> 00:13:47,964 We hebben allemaal onze geheimen, Ms Smoak. 169 00:14:00,696 --> 00:14:03,046 Je ziet er anders uit. - Ik ben nog steeds dezelfde. 170 00:14:04,400 --> 00:14:09,023 De Sara die ik ken zou ons niet hebben verraden en Nanda Parbat zijn ontvlucht midden in de nacht. 171 00:14:09,043 --> 00:14:11,088 Ik had geen keuze. De aardbeving... 172 00:14:11,108 --> 00:14:13,836 Ik moest mijn familie zien, er zeker van zijn dat ze veilig waren. 173 00:14:14,327 --> 00:14:15,660 En dat zijn ze. 174 00:14:17,179 --> 00:14:20,168 Kom naar huis. - Ik kan dat niet. 175 00:14:21,250 --> 00:14:22,797 Ik kan niet terug, Nyssa. 176 00:14:22,969 --> 00:14:27,806 Ik heb bijna geen ziel meer in me, maar wat er nog is, kan het moorden niet meer aan. 177 00:14:28,224 --> 00:14:29,640 Je hebt een eed afgelegd. 178 00:14:29,660 --> 00:14:32,316 Mijn vader heeft me gestuurd om er zeker van te zijn dat je hem eert. 179 00:14:34,000 --> 00:14:35,300 Hoe dan ook. 180 00:14:38,016 --> 00:14:40,631 We weten beide de echte reden waarom je hier bent. 181 00:14:47,269 --> 00:14:48,858 Toen ik je vond... 182 00:14:49,662 --> 00:14:54,155 was je verhongerd en alleen, wachtend op je dood. 183 00:14:56,718 --> 00:14:58,233 De League omarmde je... 184 00:15:00,000 --> 00:15:04,350 verzorgde je tot je weer gezond was. De enige reden waarom je nog nu nog leeft ben ik. 185 00:15:05,728 --> 00:15:09,198 Ik was niet bij je omdat je me redde. 186 00:15:10,650 --> 00:15:13,369 Ik was bij je omdat ik van je hield. 187 00:15:20,137 --> 00:15:21,630 Maar nu niet meer. 188 00:15:26,314 --> 00:15:30,287 Ra's luistert naar jou. Jij kunt hem vragen mij vrij te laten. 189 00:15:30,503 --> 00:15:33,059 Mijn vader heeft nog nooit iemand van de League laten gaan. 190 00:15:33,106 --> 00:15:34,647 Hij heeft Malcolm Merlyn laten gaan. 191 00:15:34,667 --> 00:15:37,831 Een actie die hij en de inwoners van deze stad enorm veel spijt van hebben. 192 00:15:50,601 --> 00:15:52,198 Doe wat je moet doen. 193 00:16:12,243 --> 00:16:16,213 Het is al twee uur geleden, ze zou nu toch wel contact met me kunnen opnemen. 194 00:16:22,208 --> 00:16:23,721 Sorry. Wat? 195 00:16:24,567 --> 00:16:27,207 Is alles in orde? - Ja, ik ben in orde. 196 00:16:27,960 --> 00:16:31,591 Het zijn... de dingen in hier. - De League zal me nooit laten gaan. 197 00:16:31,961 --> 00:16:34,690 Maar als ik aan de andere kant van de wereld ben, dan hou ik mijn familie veilig. 198 00:16:34,817 --> 00:16:38,222 Wees daar maar niet zo zeker van. Ik heb een kopie van Laurels bloeduitslag. 199 00:16:38,520 --> 00:16:41,807 Ze testte negatief op drugs. - Waarom is ze dan ingestort? 200 00:16:42,511 --> 00:16:46,565 Omdat ze sporen van slangengif in haar bloed vonden. Van een Tibetaanse adder. 201 00:16:47,230 --> 00:16:48,612 Dus Laurel nam geen overdosis? 202 00:16:48,632 --> 00:16:50,666 Ze was vergiftigd. - Ze was vergiftigd door Nyssa... 203 00:16:50,686 --> 00:16:53,799 die dat heeft gedaan om jou hier te krijgen. En het werkte. 204 00:16:54,513 --> 00:16:56,107 Mijn familie is in gevaar. 205 00:17:00,793 --> 00:17:03,043 Wie stuur je een sms'je? - Niemand. 206 00:17:03,063 --> 00:17:07,436 Heb je een jongen op school ontmoet? - Hou op. De jongens op school zijn stom. 207 00:17:08,996 --> 00:17:12,073 Hoe gaat het tussen jou en Oliver? - Geweldig. 208 00:17:13,271 --> 00:17:15,674 We hebben besloten om samen een appartement te zoeken. 209 00:17:17,075 --> 00:17:18,795 Ik weet het, het is een grote stap, maar... 210 00:17:19,595 --> 00:17:22,763 we zijn er klaar voor. Ik denk dat we een jaar gaan samenwonen... 211 00:17:22,857 --> 00:17:25,637 daarna een jaar verloven en dan... - Mrs Laurel Queen. 212 00:17:26,926 --> 00:17:28,426 Misschien op een dag. 213 00:17:29,542 --> 00:17:32,981 Je gaat er nu van uit dat hij klaar is om zich te settelen. 214 00:17:34,388 --> 00:17:35,843 Wat wil je daar mee zeggen? 215 00:17:36,206 --> 00:17:38,809 We kennen beide tenminste tien meiden waar hij mee geslapen heeft. 216 00:17:39,824 --> 00:17:41,698 Kun je niet gewoon blij voor me zijn? 217 00:17:42,099 --> 00:17:45,836 Als jij een geweldige jongen zou ontmoeten die de rest van zijn leven met je wilt doorbrengen... 218 00:17:46,009 --> 00:17:48,473 zou ik je steunen en blij voor je zijn. 219 00:17:48,528 --> 00:17:52,150 Het was niet de bedoeling om zo gemeen te zijn. - De titel van je autobiografie. 220 00:17:55,681 --> 00:17:57,181 Ik ga op bed. 221 00:18:02,374 --> 00:18:04,863 Ik zie je in de haven. 222 00:19:44,871 --> 00:19:46,865 Pap, het is allemaal mijn fout. Het spijt me zo. 223 00:19:46,960 --> 00:19:49,015 De groep huurmoordenaars waar je deel van uitmaakt, ontvoerde je moeder. 224 00:19:49,221 --> 00:19:50,896 Niet precies. - Wat dan wel? 225 00:19:50,920 --> 00:19:53,568 Een vrouw, Nyssa. Ze is een sterk figuur in de League. 226 00:19:53,668 --> 00:19:55,542 Zij vergiftigde Laurel. Zij ontvoerde moeder. 227 00:19:55,742 --> 00:19:58,077 Om je terug te halen naar de League? 228 00:19:58,277 --> 00:20:00,417 Om me naar haar te laten terugkomen. 229 00:20:05,134 --> 00:20:07,837 Nyssa, doe dit niet. 230 00:20:08,037 --> 00:20:11,057 Ik probeerde je te waarschuwen maar je wilde niet luisteren. 231 00:20:11,257 --> 00:20:14,527 Ik dacht dat het leerzaam voor je zou zijn om te weten hoe het voelt... 232 00:20:14,727 --> 00:20:16,179 plotseling iemand te verliezen waarvan je houdt. 233 00:20:16,379 --> 00:20:19,199 Om zonder waarschuwing hen uit je leven te zien weggerukt. 234 00:20:19,399 --> 00:20:20,867 Je wilt mijn moeder toch geen pijn doen. 235 00:20:21,067 --> 00:20:23,620 Inderdaad, dat wil ik niet. 236 00:20:23,820 --> 00:20:26,823 Je hebt één dag, Ta-er Sah-fer. 237 00:20:28,023 --> 00:20:29,940 Maak de juiste keuze. 238 00:20:36,263 --> 00:20:37,533 We hebben 24 uur. 239 00:20:37,733 --> 00:20:39,886 Detective, we vinden haar wel. 240 00:20:40,951 --> 00:20:43,303 Oké, Laurel is binnen, ze wordt er gek van, ik moet gaan. 241 00:20:43,561 --> 00:20:45,006 Houd me op de hoogte. 242 00:20:49,159 --> 00:20:52,376 Kom op... Je zou een een kaartje moeten kopen wanneer je zo blijft spelen. 243 00:20:54,816 --> 00:20:56,652 Hoe gaat het zoeken naar een appartement? 244 00:20:56,852 --> 00:20:59,322 Verschrikkelijk. Ik wilde echt de perfecte plek plek vinden.. 245 00:20:59,549 --> 00:21:01,407 om die aan Ollie laten zien wanneer hij van zijn boottocht terugkomt. 246 00:21:02,197 --> 00:21:05,015 Alle perfecte plekken waren reeds weg voordat ik er zelfs binnen was geweest. 247 00:21:05,082 --> 00:21:08,641 Misschien moet je niet samen gaan wonen met het feestbeest dat jij je vriendje noemt. 248 00:21:08,758 --> 00:21:12,025 U en mama hadden dezelfde leeftijd toen jullie verhuisden naar die plek in Spring Street. 249 00:21:12,045 --> 00:21:16,004 Jullie waren toen nog niet eens verloofd. - Dat kwam omdat je moeder mijn aanzoeken afwees. 250 00:21:17,757 --> 00:21:21,427 Deed ze dat? - Je kent je moeders eigenzinnigheid. 251 00:21:21,627 --> 00:21:23,488 "Waarom hebben we ringen nodig wanneer we van elkaar houden"? 252 00:21:23,508 --> 00:21:25,714 Weet je, een jaar lang brandde die verdomde ring een gat in mijn zak. 253 00:21:28,150 --> 00:21:31,504 Er is een SOS bericht ontvangen maar tot nu toe geen spoor van de "Queen's Gambit. " 254 00:21:31,604 --> 00:21:36,260 Er is sindsdien niets meer van haar vernomen. Onder de vermisten zijn Robert en Oliver Queen. 255 00:21:37,025 --> 00:21:38,894 Hebben we een spoor van Dinah? 256 00:21:39,094 --> 00:21:41,280 We hebben het gif onderzocht dat Nyssa gebruikte bij Laurel. 257 00:21:41,480 --> 00:21:45,184 We hebben geluk, Tibetaans groefkopadder gif is heel moeilijk te transporteren. 258 00:21:45,384 --> 00:21:47,954 Het begint zijn kracht te verliezen op het moment dat het de giftand verlaat. 259 00:21:48,154 --> 00:21:50,756 Weer een zin die ik nooit had gedacht hardop te zeggen. 260 00:21:50,956 --> 00:21:54,277 Dus het is hier gekocht? - Niet gekocht. Gestolen. 261 00:21:54,477 --> 00:21:56,078 Waar vandaan? - De dierentuin. 262 00:21:56,278 --> 00:21:58,431 Een lokale inbraak. De daders hebben niets gestolen... 263 00:21:58,631 --> 00:22:00,967 zodat de politie het toeschreef aan een groep kinderen op zoek naar een kick. 264 00:22:01,167 --> 00:22:03,319 Ik bekeek de camerabeelden van de dierentuin in de nacht van de inbraak. 265 00:22:03,519 --> 00:22:06,639 Ik ontdekte een nummerplaat. Het was een huurauto. 266 00:22:06,839 --> 00:22:10,507 Het adres ervan is in de Glades. - Sara, bel je vader. 267 00:22:14,678 --> 00:22:16,347 Sebastian, het spijt me. 268 00:22:16,444 --> 00:22:18,439 Het is een slechte gewoonte van mij om afspraken niet na te komen. 269 00:22:18,459 --> 00:22:21,203 Luister, ik weet dat je jouw steun aan mijn campagne moet intrekken. 270 00:22:21,529 --> 00:22:25,146 Het bloed kruipt waar het niet gaan kan. Zo moet het ook zijn. 271 00:22:25,166 --> 00:22:28,847 Bedankt voor je begrip en ik hoop echt dat dit geen invloed heeft op onze vriendschap. 272 00:22:28,867 --> 00:22:30,780 Dat is belangrijk voor mij. - En voor mij. 273 00:22:32,340 --> 00:22:34,214 Kan ik u ergens mee helpen, wethouder? 274 00:22:35,126 --> 00:22:39,004 Ik had een afspraak met uw zoon. U weet het onderwerp natuurlijk. 275 00:22:39,630 --> 00:22:44,345 Ik hoop dat mijn beslissing om uw tegenkandidaat te zijn geen invloed heeft op jullie relatie. 276 00:22:44,369 --> 00:22:47,712 Kan ik, uit respect voor die relatie, u een advies geven? 277 00:22:47,732 --> 00:22:49,530 Alsjeblieft. - Stop ermee. 278 00:22:52,544 --> 00:22:57,226 Het feit dat u mij adviseert ermee te stoppen voor ik heb aangekondigd kandidaat te zijn... 279 00:22:57,246 --> 00:22:59,113 geeft mij het gevoel dat u zich bedreigd voelt. 280 00:22:59,152 --> 00:23:02,118 Ik ben niet blij om de moeder van mijn vriend te moeten afbreken. 281 00:23:02,170 --> 00:23:04,897 Ik kan voor mezelf zorgen. - Echt? 282 00:23:06,107 --> 00:23:07,887 Tijdens je rechtszaak heb je jezelf afgeschilderd... 283 00:23:07,909 --> 00:23:11,036 als een kwetsbaar figuur en onder de duim gehouden door Malcolm Merlyn. 284 00:23:11,529 --> 00:23:14,864 Dus wie ben je? De sterke vrouw die deze stad kan leiden... 285 00:23:15,650 --> 00:23:21,837 of iemand die te zwak is om de stad te redden? - Degene die niet moet worden onderschat. 286 00:23:34,617 --> 00:23:36,484 Wat is nu precies het plan? 287 00:23:36,526 --> 00:23:39,330 We wachten. De Arrow zal hem naar ons toebrengen. 288 00:23:41,441 --> 00:23:44,322 Je heb mij nog nooit verteld hoe jij je bij de Arrow hebt aangesloten. 289 00:23:44,342 --> 00:23:46,990 Waar hebben jullie elkaar ontmoet? - De vrijbuitersclub. 290 00:23:48,448 --> 00:23:52,658 Nog steeds de oude Sara. Niet helemaal dezelfde. 291 00:23:54,155 --> 00:23:55,895 Ik hield van haar, pa. 292 00:24:00,126 --> 00:24:01,694 Ben je boos? 293 00:24:03,484 --> 00:24:07,351 Sara, ik moet er niet aan denken wat je de afgelopen zes jaar hebt moeten doorstaan. 294 00:24:08,046 --> 00:24:09,389 De pijn, de eenzaamheid. 295 00:24:10,888 --> 00:24:13,699 Ik ben blij te horen dat je iemand had die om je gaf. 296 00:24:35,712 --> 00:24:38,850 Wat? Heb je op de huurmoordenaarsschool niks over rechtse hoeken geleerd? 297 00:24:38,900 --> 00:24:41,552 Waar is Nyssa? - Vertel me waar mijn vrouw is. 298 00:24:43,843 --> 00:24:45,774 Wat zegt hij? - Hij is aan het bidden. 299 00:24:47,108 --> 00:24:51,263 Nee, niet doen. - Klootzak. 300 00:24:55,298 --> 00:24:58,718 Het is voorbij, rechercheur. Hij is dood. 301 00:25:10,738 --> 00:25:12,063 Hoe gaat het met Sara? 302 00:25:12,083 --> 00:25:14,530 Niet goed. Je moet achterhalen waar Nyssa is... 303 00:25:14,550 --> 00:25:17,492 omdat de tijd om Mrs Lance te vinden nu dringt. - Ik zit er boven op. 304 00:25:25,162 --> 00:25:29,553 Ik ben niet meer zo zenuwachtig geweest sinds mijn trouwdag. Allebei niet. 305 00:25:29,653 --> 00:25:32,971 Het is tijd. Ben je klaar om je moeder te introduceren? 306 00:25:32,991 --> 00:25:34,250 Met veel trots. 307 00:25:44,988 --> 00:25:50,280 Wat is er met je aan de hand? En zeg niet... zeg niet "niks". 308 00:25:51,688 --> 00:25:53,371 De waarheid, alsjeblieft. 309 00:25:55,465 --> 00:25:58,707 Misschien heb je gemerkt dat ik veel praat. - Dat is niet aan mijn aandacht ontsnapt. 310 00:25:58,727 --> 00:26:01,882 Je zult ook gemerkt hebben dat ik niet veel praat over mijn familie. 311 00:26:01,982 --> 00:26:06,358 Dat heb ik ook gemerkt. - Mijn moeder is... 312 00:26:08,427 --> 00:26:11,877 Ze is... Ze is mijn moeder. 313 00:26:14,695 --> 00:26:18,605 Ik weet niet wie mijn vader is omdat hij van ons wegliep. 314 00:26:18,805 --> 00:26:21,961 Ik herinner mij hem nauwelijks. Maar ik weet nog wel... 315 00:26:22,780 --> 00:26:25,086 hoeveel pijn het deed toen hij wegging. 316 00:26:25,629 --> 00:26:30,089 En alleen al de gedachte iemand weer te verliezen die belangrijk voor me is... 317 00:26:31,585 --> 00:26:35,585 Je zult mij niet verliezen. Wat het ook moge zijn dat je dwars zit... 318 00:26:37,227 --> 00:26:39,323 Gaat het om jouw familie? 319 00:26:43,513 --> 00:26:45,130 Het gaat om de jouwe. 320 00:26:50,352 --> 00:26:54,099 De tijd is om. Heb je je besluit genomen? 321 00:26:57,643 --> 00:27:03,137 Laat mijn moeder gaan en ik zal met je meekomen naar Nanda Parbat. 322 00:27:05,185 --> 00:27:09,877 Dat is de juiste beslissing, Sara. Voor ons allebei. 323 00:27:21,089 --> 00:27:25,005 Alsjeblieft, lieverd. Je kamille thee zoals je het lekker vindt. 324 00:27:25,205 --> 00:27:29,782 Is er nog iets anders dat je wilt? - Mijn moeder. 325 00:27:31,795 --> 00:27:34,397 Laurel, er is iets dat ik je moet vertellen. 326 00:27:37,716 --> 00:27:42,798 Het gaat over je zus. - Wat bedoel je? 327 00:27:53,631 --> 00:27:58,227 Pap, ik heb mama gevonden. Kom over 30 minuten naar de lagere scheepswerven... 328 00:27:58,247 --> 00:28:00,745 en kom alleen. Vertel het niet aan de Arrow. 329 00:28:00,865 --> 00:28:02,065 Begrepen. Ik moet weg. 330 00:28:04,514 --> 00:28:05,714 Ik moet weg. 331 00:28:05,745 --> 00:28:08,872 Wat wilde je over Sara zeggen, pap? - Ik leg het je later uit, oké? 332 00:28:08,949 --> 00:28:10,239 Blijf hier. 333 00:28:17,940 --> 00:28:19,701 Ik zeg dit met vol vertrouwen. 334 00:28:20,344 --> 00:28:25,222 Ik weet dat Moira Queen meer is dan een succesvolle CEO en filantroop. 335 00:28:25,282 --> 00:28:30,569 Ze is een liefhebbende moeder die twee geweldige kinderen heeft opgevoed. 336 00:28:30,589 --> 00:28:34,460 Ik wil u laten zien hoe bijzonder ze is door haar zoon nu het woord te geven... 337 00:28:34,891 --> 00:28:38,314 de CEO van Queen Consolidated, Mr Oliver Queen. 338 00:28:54,529 --> 00:28:55,729 Dank u. 339 00:29:00,099 --> 00:29:03,103 Ik wil vandaag graag wat zeggen... 340 00:29:06,001 --> 00:29:07,766 over Moira Queen. 341 00:29:10,723 --> 00:29:12,841 Ik neem aan dat velen van u denken dat u haar kent... 342 00:29:12,861 --> 00:29:14,115 omdat u... 343 00:29:16,654 --> 00:29:18,260 over haar in de kranten heeft gelezen. 344 00:29:20,828 --> 00:29:24,776 of haar op tv zag. Maar ik kan u gerust zeggen... 345 00:29:27,793 --> 00:29:29,943 dat u mijn moeder niet kent. 346 00:29:37,188 --> 00:29:39,208 U kent haar niet zoals ik haar ken. 347 00:29:49,398 --> 00:29:51,541 En u weet niet waar ze allemaal toe in staat is. 348 00:29:56,756 --> 00:30:02,318 Als het om het helpen gaat van de mensen in Starling City. 349 00:30:03,312 --> 00:30:09,033 Dames en heren... mijn moeder Moira Queen. 350 00:30:11,705 --> 00:30:14,294 Ik weet het. 351 00:30:17,976 --> 00:30:19,923 Dank je wel. 352 00:30:21,264 --> 00:30:23,750 Dank u, Starling City. 353 00:30:25,885 --> 00:30:28,005 Het slangengif is verdwenen. 354 00:30:28,638 --> 00:30:31,123 Ze heeft Nyssa gevonden. - Zal ze haar vergiftigen? 355 00:30:31,143 --> 00:30:33,875 We moeten haar tegenhouden voor ze dat doet. Activeer haar tracer. 356 00:30:34,626 --> 00:30:37,991 Jij hebt een tracer aangebracht? - Ze heeft de slechte gewoonte om te verdwijnen. 357 00:30:38,011 --> 00:30:40,039 Ik haat het om zo kil te klinken, maar wat kan het ons schelen als Sara... 358 00:30:40,059 --> 00:30:42,693 een paar huurmoordenaars doodt die achter haar en haar familie aanzitten? 359 00:30:42,736 --> 00:30:48,573 Omdat, als maar de helft van de verhalen die ik heb gehoord over Ra's al Ghul waar zijn... 360 00:30:49,309 --> 00:30:53,757 en als Sara zijn dochter doodt, wij daar allemaal voor zullen boeten. 361 00:31:04,655 --> 00:31:06,024 Ze komen voor jou. 362 00:31:07,243 --> 00:31:11,698 Ga weg bij haar. Het is in orde. 363 00:31:12,298 --> 00:31:13,688 Wat gebeurt er? 364 00:31:18,938 --> 00:31:22,273 Ik ben het, mama. 365 00:31:26,194 --> 00:31:27,610 Mijn schatje. 366 00:31:36,054 --> 00:31:40,143 Ik hou zoveel van je, mam. Ik moet gaan. 367 00:31:40,729 --> 00:31:43,891 Papa, neem mama met je mee. - Wat? 368 00:31:44,514 --> 00:31:47,014 We moeten gaan. - Nee. 369 00:32:02,531 --> 00:32:04,626 Je hebt het gif ingenomen. 370 00:32:19,423 --> 00:32:24,104 Ik kan niet daar niet naar terug. Ik kan niet meer tegen het moorden. 371 00:32:24,506 --> 00:32:26,474 Het moet stoppen. 372 00:32:26,974 --> 00:32:30,303 Delta Charlie 52 aan centrale, ondersteuning bij de lagere scheepwerven. 373 00:32:30,329 --> 00:32:32,164 Ambulance, paramedicus... 374 00:32:34,849 --> 00:32:40,449 Als je zo graag bij je familie wilt zijn, dan zal ik jullie allemaal doden. 375 00:32:41,827 --> 00:32:43,969 Maak dat je bij mijn dochter wegkomt. 376 00:32:51,899 --> 00:32:56,586 Leven of sterven. Het is aan jou. 377 00:33:28,952 --> 00:33:32,910 Ik kan haar nog redden. - Wees liever bezorgt om jezelf te redden. 378 00:33:52,093 --> 00:33:54,446 Doodt haar niet. 379 00:34:05,320 --> 00:34:09,762 Hou vol. Blijf bij me. Kom op. 380 00:34:12,029 --> 00:34:13,889 Kom, blijf. 381 00:34:16,199 --> 00:34:18,028 Niet opnieuw. 382 00:34:29,888 --> 00:34:31,445 Niet nog meer doden. 383 00:34:39,047 --> 00:34:45,105 Ta-er sah-fer... in de naam van Ra's al Ghul... 384 00:34:46,829 --> 00:34:48,125 ik laat je vrij. 385 00:34:56,156 --> 00:34:59,063 Lieverd, gaat het met je? Gaat het? 386 00:35:01,129 --> 00:35:03,348 Ik kan het niet geloven. 387 00:35:22,725 --> 00:35:29,038 Omdat Starling City onze stad is, en vanaf vandaag winnen we het terug. 388 00:35:36,975 --> 00:35:38,763 Ik weet dat we moeten praten. 389 00:35:38,979 --> 00:35:40,262 Luister naar me. 390 00:35:42,721 --> 00:35:46,814 Het afgelopen jaar stond ik steeds aan jouw kant. 391 00:35:48,617 --> 00:35:53,689 Ik heb voor je gevochten omdat ik wilde geloven dat je niet... 392 00:35:55,434 --> 00:35:57,268 een monster was. 393 00:35:59,595 --> 00:36:03,357 Ik wilde geloven dat ik nog een moeder had. - Die heb je. 394 00:36:04,083 --> 00:36:07,551 Ik heb alleen maar gelogen over Thea om haar te beschermen tegen Malcolm. 395 00:36:07,571 --> 00:36:10,123 Nee, je liegt omdat je dat nu eenmaal doet. 396 00:36:11,843 --> 00:36:16,142 En dat is wat je bent, mam. Leugens. 397 00:36:17,401 --> 00:36:19,813 En je hebt nu een leugenaar van mij gemaakt. 398 00:36:21,502 --> 00:36:24,268 Omdat Thea de waarheid over Merlyn nooit mag horen. 399 00:36:25,758 --> 00:36:27,786 En zij nooit de waarheid over ons te weten mag komen. 400 00:36:30,469 --> 00:36:33,952 Daarom zijn we vanaf nu geen familie meer. 401 00:36:35,858 --> 00:36:39,071 Ik zal omwille van Thea de schijn ophouden. 402 00:36:39,285 --> 00:36:42,258 En publiekelijk zal ik je campagne ondersteunen. 403 00:36:44,182 --> 00:36:50,303 Maar privé zijn jij en ik klaar met elkaar. 404 00:37:00,810 --> 00:37:05,010 Ik wist dat je nog leefde, ik voelde het in mijn botten. 405 00:37:05,210 --> 00:37:08,078 Ik hield nooit op om naar je te zoeken. 406 00:37:10,114 --> 00:37:11,816 Ik weet dat je veel vragen hebt. 407 00:37:13,652 --> 00:37:19,981 Waarom heb je geen vragen? - Omdat ik alle antwoorden daarop al ken. 408 00:37:21,493 --> 00:37:24,607 Hoe kun je nog in leven zijn? Waar ben je al die tijd geweest? 409 00:37:25,363 --> 00:37:30,326 Waarom heb je ons niet gebeld? En alle antwoorden luiden... 410 00:37:33,754 --> 00:37:35,207 Het is nu eenmaal Sara. 411 00:37:35,481 --> 00:37:38,894 Lieverd, doe dit niet. - Ik zweer, als je nog één woord zegt... 412 00:37:39,644 --> 00:37:41,376 Ik weet dat je boos bent. 413 00:37:42,397 --> 00:37:44,731 En je hebt daar alle recht toe. 414 00:37:45,600 --> 00:37:47,067 Maar reageer dat alsjeblieft niet af op papa. 415 00:37:47,087 --> 00:37:48,945 Als je iemand de schuld wilt geven, geef mij dan de schuld. 416 00:37:48,965 --> 00:37:55,065 Ik neem het je verschrikkelijk kwalijk. Alles dat er misging in ons leven is jouw schuld. 417 00:37:56,862 --> 00:38:00,180 Jij ging mee met die stomme boot en mijn vriendje. 418 00:38:01,049 --> 00:38:03,397 Jij belde ons niet om ons te vertellen dat je nog in leven was... 419 00:38:03,417 --> 00:38:06,407 ook al zou het waarschijnlijk het huwelijk van mam en pap hebben gered. 420 00:38:06,427 --> 00:38:09,661 Je bracht een gekke huurmoordenaar naar Starling City... 421 00:38:09,681 --> 00:38:11,922 die mijn moeder bijna vermoordde en mij vergiftigde. 422 00:38:14,149 --> 00:38:18,235 Jij hebt mijn hele leven gestolen. 423 00:38:24,004 --> 00:38:27,357 Er... uit. 424 00:38:39,820 --> 00:38:42,629 Het spijt me. - Ik zei eruit. 425 00:38:43,992 --> 00:38:45,383 Wacht even. 426 00:38:54,027 --> 00:38:55,449 Kom binnen. 427 00:39:01,317 --> 00:39:06,695 Vertel me dat Oliver in orde is. Zeg me dat alles oké is. 428 00:39:06,715 --> 00:39:11,997 Ik wou dat ik dat kon. - Het spijt me zo over Robert, over Oliver. 429 00:39:12,017 --> 00:39:13,438 Dat meen ik. 430 00:39:15,932 --> 00:39:20,315 Ik moet jullie beiden iets vertellen. - Wat is er? 431 00:39:26,500 --> 00:39:32,901 Robert en Oliver zijn niet de enigen die zijn verdwenen met de bemanning. 432 00:39:34,542 --> 00:39:38,378 Op het laatste moment was er ook een vriend door Oliver uitgenodigd. 433 00:39:38,586 --> 00:39:40,972 Tommy. - Nee. 434 00:39:45,579 --> 00:39:50,111 Sara. Jullie Sara. 435 00:39:50,509 --> 00:39:52,602 Het spijt me zo, Quentin. 436 00:39:55,729 --> 00:39:59,198 De havenmeester zag haar stiekem aan boord klimmen. 437 00:40:02,053 --> 00:40:05,967 Met Moira Queen's indrukwekkende speech eerder vandaag, menen sommige experts... 438 00:40:05,987 --> 00:40:08,324 dat haar kandidatuur misschien niet te hoog is gegrepen. 439 00:40:08,344 --> 00:40:12,562 De campagne van Blood moet nog een reactie geven op de aankondiging van Mrs. Queen... 440 00:40:12,582 --> 00:40:15,854 Ik heb je gewaarschuwd Moira Queen niet te onderschatten. 441 00:40:15,874 --> 00:40:17,359 Wat wil je dat ik doe? 442 00:40:18,837 --> 00:40:22,985 Dank u wel, Starling City. 443 00:40:24,028 --> 00:40:25,333 Niets. 444 00:40:28,834 --> 00:40:30,749 Ik regel het wel. 445 00:40:45,992 --> 00:40:50,928 Je hebt gehuild. - Ja, ik ben blij dat ik dat nog steeds kan. 446 00:40:50,978 --> 00:40:52,745 Gaat het? 447 00:40:53,555 --> 00:40:57,179 Laurel was niet zo blij mij te zien. 448 00:40:57,676 --> 00:40:59,000 Geef haar de tijd. 449 00:41:00,845 --> 00:41:02,793 Ik gaf haar zes jaar. 450 00:41:05,550 --> 00:41:08,102 Wat reageer je precies op die pop af? 451 00:41:09,938 --> 00:41:11,509 Mijn moeder... 452 00:41:16,610 --> 00:41:20,398 Ze is niet wie ik dacht dat ze was. - Ik denk dat het heerst. 453 00:41:24,046 --> 00:41:28,406 Dus wat nu? - Ik weet het niet. 454 00:41:30,975 --> 00:41:32,385 Ik ook niet. 455 00:41:34,452 --> 00:41:36,094 Ik weet één ding. 456 00:41:36,865 --> 00:41:40,758 En dat is? - Ik ben thuis. 457 00:41:57,375 --> 00:42:00,175 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Dream en Bee-TeeVee 458 00:42:00,475 --> 00:42:03,175 Controle: Cranedriver ~ Sync: THC 459 00:42:04,000 --> 00:42:07,120 Best watched using Open Subtitles MKV Player