1 00:00:01,103 --> 00:00:03,733 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,859 --> 00:00:06,450 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,811 --> 00:00:09,475 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,590 salvare la mia città. 5 00:00:11,625 --> 00:00:15,358 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:16,127 --> 00:00:18,192 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:18,193 --> 00:00:20,143 devo essere qualcun altro. 8 00:00:20,320 --> 00:00:23,370 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:25,531 --> 00:00:27,397 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:28,795 --> 00:00:32,048 - Ivo ha ucciso Shado. - Per colpa mia. 11 00:00:32,050 --> 00:00:34,883 L'uomo che ha ucciso Shado è ancora là fuori. 12 00:00:34,918 --> 00:00:37,732 Non per molto. Perché ci prenderemo la nave. 13 00:00:37,767 --> 00:00:39,161 Merlyn è il padre di Thea. 14 00:00:39,196 --> 00:00:41,541 Ho pensato che meritasse l'opportunità di dirlo a Oliver lei stessa. 15 00:00:41,576 --> 00:00:43,928 Non dirò proprio niente a mio figlio. 16 00:00:43,963 --> 00:00:47,140 Thea non potrà mai sapere di Merlyn. 17 00:00:47,175 --> 00:00:49,308 Da ora in poi, noi non siamo più legati. 18 00:00:49,343 --> 00:00:50,778 Io e te abbiamo chiuso. 19 00:00:50,779 --> 00:00:52,583 Tesoro, stai bene? 20 00:00:52,820 --> 00:00:56,056 Ogni cosa che è andata male nelle nostre vite è colpa tua. 21 00:00:56,057 --> 00:00:57,632 - Adesso vai via. - Mi dispiace... 22 00:00:57,633 --> 00:00:59,389 Ho detto vattene! 23 00:01:09,981 --> 00:01:14,529 Tra sei secondi, ci sarà il cambio di turno della sicurezza nell'atrio. 24 00:01:15,414 --> 00:01:18,473 Quando avverrà, raggiungi gli ascensori. 25 00:01:22,200 --> 00:01:23,200 Ricevuto. 26 00:01:40,806 --> 00:01:42,285 Ricorda quello che ti ho detto... 27 00:01:42,320 --> 00:01:45,045 il tempo è tutto. 28 00:01:56,076 --> 00:02:01,004 Mantenete il passo di 1,3 metri al secondo. Bersaglio a sei secondi. 29 00:02:01,005 --> 00:02:03,290 5, 4... 30 00:02:06,190 --> 00:02:08,078 E' il momento, signori. 31 00:02:14,600 --> 00:02:16,918 E' un lettore di impronte digitali. Non so bypassarlo. 32 00:02:16,920 --> 00:02:17,920 Io sì. 33 00:02:23,868 --> 00:02:27,238 Avete 5,3 secondi per scendere dalle scale est. 34 00:02:28,479 --> 00:02:30,072 Fermi. Fermi! 35 00:02:31,040 --> 00:02:32,757 Che diavolo stiamo facendo? 36 00:02:32,758 --> 00:02:34,686 Abbiamo quello per cui siamo venuti. 37 00:02:34,722 --> 00:02:36,559 Ha detto di aspettare. 38 00:02:36,708 --> 00:02:39,223 Così esposti? Lascia perdere. 39 00:02:39,572 --> 00:02:41,064 Cristo... 40 00:02:43,462 --> 00:02:45,630 Non farlo. Non farlo! 41 00:02:48,310 --> 00:02:50,214 La sicurezza ci ha visto! 42 00:02:52,412 --> 00:02:55,100 Polizia? Mandate degli agenti. 43 00:02:55,233 --> 00:02:56,668 Terzo piano. Terzo Piano! 44 00:03:04,164 --> 00:03:06,406 Hanno chiamato la polizia. 45 00:03:06,712 --> 00:03:09,466 Uscite dall'atrio est tra 22 secondi. 46 00:03:13,607 --> 00:03:16,012 Polizia! Mettete giù le armi! 47 00:03:18,878 --> 00:03:19,960 Walczak! 48 00:03:20,224 --> 00:03:23,739 Delta Charlie 52 a Centrale, mi servono rinforzi in centro! 49 00:03:44,149 --> 00:03:45,775 Potere al popolo. 50 00:03:47,776 --> 00:03:49,976 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x14 - Time of Death 51 00:03:49,977 --> 00:03:52,977 Traduzione: dudelow, indierockandroll, Jules, RemediosBuendia, marko988. 52 00:03:52,978 --> 00:03:54,978 Revisione: IHaveADream 53 00:04:06,181 --> 00:04:08,124 - Dig! - Sara, mi dispiace. 54 00:04:09,292 --> 00:04:10,442 Tranquillo, sto bene. 55 00:04:10,477 --> 00:04:11,821 Fammi vedere. 56 00:04:12,014 --> 00:04:13,298 Fammi vedere. 57 00:04:15,494 --> 00:04:17,036 Sanguina... 58 00:04:17,417 --> 00:04:18,886 ma non è profonda. 59 00:04:20,114 --> 00:04:23,027 Ottimo, non sopporterei un'altra cicatrice. A proposito... 60 00:04:23,600 --> 00:04:24,831 mortaio? 61 00:04:24,866 --> 00:04:26,967 Sì, un ordigno improvvisato a Paktika, una provincia dell'Afghanistan. 62 00:04:26,968 --> 00:04:28,895 - Che occhio. - Conosco le ferite. 63 00:04:29,314 --> 00:04:30,370 Granata. Algeri. 64 00:04:30,405 --> 00:04:33,232 - Non sono mai stato colpito da una granata. - Tutte quelle ferite, mai una granata? 65 00:04:33,264 --> 00:04:36,382 Freccia, coltello, coltello. Parecchi proiettili, mai una granata. 66 00:04:36,383 --> 00:04:37,895 Ne ho una nuova, di proiettile. 67 00:04:38,165 --> 00:04:39,761 Nove millimetri, proprio qui. 68 00:04:39,796 --> 00:04:42,149 Calibro 38. La maggior parte sono di spada e di lancia. 69 00:04:42,184 --> 00:04:43,597 Anch'io ho una cicatrice. 70 00:04:45,024 --> 00:04:46,320 Dentro la bocca. 71 00:04:46,354 --> 00:04:48,441 Mi hanno tolto i denti del giudizio quando avevo 16 anni. 72 00:04:48,476 --> 00:04:51,652 Tre punti. Erano molto, molto storti. 73 00:04:51,810 --> 00:04:53,455 Sei comunque carina. 74 00:04:54,389 --> 00:04:57,349 Meglio andare. Non vorrai arrivare tardi alla tua "festa di bentornato". 75 00:04:57,350 --> 00:04:59,848 Non dovevi dare una festa per me, Ollie. 76 00:04:59,850 --> 00:05:02,194 Sara, quando ritorni dall'aldilà, si festeggia. 77 00:05:02,229 --> 00:05:03,507 E' una tradizione di famiglia. 78 00:05:03,508 --> 00:05:06,047 Non sai come si sposa con la tradizione della famiglia Lance 79 00:05:06,048 --> 00:05:07,936 di essere rancorosi a vita. 80 00:05:07,976 --> 00:05:09,338 Verrà. 81 00:05:09,558 --> 00:05:10,558 Forse. 82 00:05:10,811 --> 00:05:14,319 E forse dovremmo tenere per noi quel che è successo tra noi. 83 00:05:14,510 --> 00:05:16,038 Per il bene di Laurel. 84 00:05:16,373 --> 00:05:17,373 Lo capisco. 85 00:05:17,663 --> 00:05:21,894 Sono sopravvissuta a Lian Yu e Nanda Parbat, penso di poter resistere a una festa. 86 00:05:22,039 --> 00:05:23,820 Non esserne così sicura. 87 00:05:31,465 --> 00:05:33,203 Non ce la faremo mai. 88 00:05:33,950 --> 00:05:37,172 Ivo ha otto guardie fisse sul molo, tutte armate. 89 00:05:37,207 --> 00:05:38,892 Non appena ci vedono, siamo morti. 90 00:05:38,927 --> 00:05:41,513 Supponendo che ce la facciamo con le guardie di Ivo... 91 00:05:41,548 --> 00:05:43,378 come facciamo ad avvicinarci al bordo della nove? 92 00:05:43,413 --> 00:05:45,065 Potremmo costruire una zattera. 93 00:05:45,097 --> 00:05:47,966 Ci vorrebbero settimane per procurarci il legname. Un tempo che non abbiamo. 94 00:05:47,967 --> 00:05:50,708 Sono su quest'isola da 264 giorni. 95 00:05:50,743 --> 00:05:52,647 - Il tempo non mi manca. - Silenzio. 96 00:05:52,682 --> 00:05:56,327 - Non devi difendermi, Ollie. - Cosa? No, fate silenzio entrambi. 97 00:05:56,607 --> 00:05:57,807 Ascoltate. 98 00:05:58,004 --> 00:05:59,542 Lo sentite? 99 00:06:04,516 --> 00:06:06,482 - Ehi! - Ehi! 100 00:06:07,723 --> 00:06:08,913 Ehi! 101 00:06:09,187 --> 00:06:12,543 - Ehi, quaggiù! - Aiuto! 102 00:06:18,738 --> 00:06:21,614 Ci hai fatto fermare di fronte alle telecamere di sicurezza. 103 00:06:21,997 --> 00:06:23,898 Le guardie avrebbero potuto ucciderci. 104 00:06:25,690 --> 00:06:27,152 Mi stai ascoltando? 105 00:06:27,723 --> 00:06:30,261 Se aveste aspettato per altri cinque secondi, 106 00:06:30,296 --> 00:06:32,446 come vi era stato detto, non sarebbe morto nessuno. 107 00:06:32,913 --> 00:06:35,923 Scusa, ma non volevo farmi dai dieci ai vent'anni ad Iron Heights, 108 00:06:35,924 --> 00:06:38,064 per averti fatto giocare con il cronometro. 109 00:06:38,182 --> 00:06:42,960 "Il tempo e la pazienza sono gli attributi più grandi di tutti i guerrieri." 110 00:06:42,961 --> 00:06:43,961 Cosa? 111 00:06:45,046 --> 00:06:46,667 E' una citazione di "Guerra e Pace." 112 00:06:46,702 --> 00:06:48,414 1440 pagine. 113 00:06:48,449 --> 00:06:50,388 Ci vuole un po', ma vale la pena leggerlo. 114 00:06:50,552 --> 00:06:54,343 Tolstoj sapeva che la pazienza era il paradigma della forza. 115 00:06:54,345 --> 00:06:56,734 Ci vuole coraggio per stare fermi. 116 00:06:57,472 --> 00:07:02,122 Così come è segno di codardia o debolezza quello di muoversi quando non si deve farlo! 117 00:07:02,900 --> 00:07:03,900 Senti. 118 00:07:04,249 --> 00:07:06,960 Abbiamo fatto il lavoro. Sei in debito con me. 119 00:07:13,985 --> 00:07:15,703 Non v'è debito con i morti. 120 00:07:37,470 --> 00:07:39,940 Ah, entrate. Entrate, entrate. 121 00:07:43,000 --> 00:07:45,042 Bentornata a casa, Sara. 122 00:07:49,432 --> 00:07:52,256 Sono così felice che tu sia qui. Vieni. 123 00:07:57,501 --> 00:07:59,658 Sara, lei è Sin. 124 00:07:59,693 --> 00:08:03,643 - Voi due vi conoscete? - No. Non ci conosciamo. 125 00:08:03,809 --> 00:08:08,165 Già. E' che adoro la gente che torna dall'aldilà. 126 00:08:08,323 --> 00:08:10,189 Rinvigorisce il mio feticismo per gli zombie. 127 00:08:12,037 --> 00:08:13,918 - Roy. - Sara. 128 00:08:14,515 --> 00:08:15,515 Andiamo. 129 00:08:17,230 --> 00:08:18,230 Scusa. 130 00:08:23,413 --> 00:08:25,934 Laurel, sono Ollie. Spero che tu venga alla festa. 131 00:08:24,058 --> 00:08:25,758 {\an8}CHIAMATA IN ENTRATA OLIVER 132 00:08:25,983 --> 00:08:29,754 Ho sentito che sei un po' arrabbiata con Sara, forse, e ho... 133 00:08:30,431 --> 00:08:33,943 lei è tua sorella... e la vita te ne ha data una soltanto. 134 00:08:35,162 --> 00:08:36,693 Sai cosa intendo, no? Ciao! 135 00:08:37,357 --> 00:08:38,357 Ehi! 136 00:08:39,077 --> 00:08:42,444 - Laurel non verrà. - Forse le serve solo un po' di tempo. 137 00:08:43,295 --> 00:08:44,295 Già. 138 00:08:44,866 --> 00:08:46,548 Anche a me è servito un po' di tempo. 139 00:08:47,493 --> 00:08:49,047 Quando sei tornato, io... 140 00:08:50,202 --> 00:08:53,478 - sono stato molto duro con te. - Ehi, signor Lance, non... 141 00:08:53,681 --> 00:08:55,548 - non serve che si... - Sì, invece. 142 00:08:57,087 --> 00:09:00,444 Quando siete partiti con la nave di tuo padre, tu e Sara eravate due ragazzini. 143 00:09:00,885 --> 00:09:02,348 E anche se lei non fosse tornata... 144 00:09:05,727 --> 00:09:07,011 la mia reazione era esagerata. 145 00:09:10,682 --> 00:09:12,354 Non sei un assassino, Oliver. 146 00:09:23,228 --> 00:09:25,445 - Sì. - Andiamo. 147 00:09:27,320 --> 00:09:29,419 Sono felicissima per te, Dinah. 148 00:09:30,015 --> 00:09:32,953 Nei cinque anni in cui Oliver non c'era, è stato... 149 00:09:33,711 --> 00:09:37,369 - come se mancasse un pezzo di me. - Ti capisco perfettamente. 150 00:09:38,621 --> 00:09:40,148 - Con permesso. - Nessun problema. 151 00:09:43,219 --> 00:09:44,659 Non pensavo saresti venuta. 152 00:09:46,090 --> 00:09:47,551 E' casa mia. 153 00:09:48,793 --> 00:09:53,473 E se non ti va di fingere di essere mio figlio, non dare feste a casa mia. 154 00:09:55,718 --> 00:09:56,718 Mamma? 155 00:09:57,243 --> 00:10:00,864 - Va tutto bene tra te e Ollie? - Sì, certo. 156 00:10:06,529 --> 00:10:07,529 Ehi. 157 00:10:07,922 --> 00:10:08,922 Ehi! 158 00:10:10,829 --> 00:10:13,635 Sai, ancora non riesco a crederci del tutto. 159 00:10:15,332 --> 00:10:16,743 Non ho mai pensato... 160 00:10:16,862 --> 00:10:19,753 davvero che Sara sarebbe tornata da noi, Quentin. 161 00:10:24,302 --> 00:10:25,449 Sì, lo so. 162 00:10:29,011 --> 00:10:30,063 Scusami. 163 00:10:31,513 --> 00:10:32,654 Lance. 164 00:10:34,743 --> 00:10:35,948 Arrivo subito. 165 00:10:38,320 --> 00:10:39,448 Lavoro. 166 00:10:39,750 --> 00:10:42,053 C'è stato un omicidio nel Glades e devo... 167 00:10:42,824 --> 00:10:43,961 devo andare. 168 00:10:55,055 --> 00:10:57,164 - Arrivo. - Come sapevi che ero io? 169 00:10:57,717 --> 00:11:00,111 Perché hanno appena chiamato anche il detective Lance. 170 00:11:06,134 --> 00:11:08,814 Vi troverò su ogni scena del crimine, da adesso? 171 00:11:08,938 --> 00:11:10,076 Ti ho visto andare via. 172 00:11:12,487 --> 00:11:15,666 La scientifica l'ha estratto da un gaglioffo di mia conoscenza, Eddie Walczak. 173 00:11:15,792 --> 00:11:19,453 - Non ho mai visto un coltello del genere. - E' una lancetta dei minuti, non un coltello. 174 00:11:20,215 --> 00:11:21,470 Di un orologio, tipo. 175 00:11:23,228 --> 00:11:26,087 Ho beccato Walczak per furto con scasso, un paio di anni fa. 176 00:11:26,198 --> 00:11:29,698 E' coinvolto con un complice in un omicidio, avvenuto durante una rapina stamattina. 177 00:11:29,778 --> 00:11:31,855 - La refurtiva? - Un aggeggio super-tecnologico. 178 00:11:32,080 --> 00:11:33,467 Alla Kord hanno parlato di... 179 00:11:33,590 --> 00:11:34,640 un passepartout. 180 00:11:36,365 --> 00:11:37,954 Che c'è? Sapete di che si tratta? 181 00:11:38,001 --> 00:11:42,333 Uno strumento militare nato come ausilio di decodificazione di obiettivi militari. 182 00:11:42,513 --> 00:11:46,642 Felicity Smoak lavora alla Queen Consolidated, ha detto che lavoravano a qualcosa di simile... 183 00:11:47,046 --> 00:11:50,209 ma Oliver Queen, realizzato per cosa poteva essere usato, li ha fermati. 184 00:11:50,528 --> 00:11:53,488 - Per cosa? - Modificato, apre i caveau di una banca. 185 00:11:54,245 --> 00:11:55,455 Qualsiasi banca. 186 00:11:55,537 --> 00:11:57,829 Un colpo grosso per uno come Walczak. 187 00:11:57,889 --> 00:12:02,433 Cioè dubito abbia idea di come usarla, figurarsi di come entrare alla Kord e rubarla. 188 00:12:02,508 --> 00:12:04,154 Walczak era solo il braccio. 189 00:12:05,936 --> 00:12:07,546 Dobbiamo trovare la mente. 190 00:12:24,115 --> 00:12:25,442 Pianta i piedi a terra. 191 00:12:28,637 --> 00:12:30,114 Fondamenta solide. 192 00:12:30,627 --> 00:12:32,031 Il segreto di pugni più forti. 193 00:12:36,384 --> 00:12:37,384 Bello. 194 00:12:37,467 --> 00:12:41,311 Come difesa personale, consiglio il Wing Chun. Usa la forza del tuo avversario contro di lui. 195 00:12:41,387 --> 00:12:43,266 Perciò è l'ideale per persone piccole... 196 00:12:44,852 --> 00:12:45,867 come noi. 197 00:12:46,195 --> 00:12:48,345 Dai l'impressione di una che sa difendersi bene. 198 00:12:49,615 --> 00:12:50,650 Tutto a posto? 199 00:12:51,135 --> 00:12:52,942 A che punto siamo con il passepartout? 200 00:12:55,033 --> 00:12:57,541 E come... ti sei conciata? 201 00:12:57,885 --> 00:12:59,056 E' che ho pensato di... 202 00:13:00,652 --> 00:13:04,113 sto confrontando i complici di Walczak con esperti di decriptazione ricercati dall'NSA, 203 00:13:04,139 --> 00:13:06,651 - ma ci vuole un po' di tempo. - E noi non ne abbiamo. 204 00:13:06,693 --> 00:13:10,331 Okay, il passepartout non è solo una chiave, nelle mani sbagliate è un'arma. 205 00:13:10,413 --> 00:13:14,263 Chi ha ucciso Walczak, non solo ha trovato un modo macabro di usare un orologio, è... 206 00:13:14,297 --> 00:13:16,943 - molto bravo a coprire le sue tracce. - Per nostra fortuna... 207 00:13:16,997 --> 00:13:19,261 tu sei molto brava a scoprire le tracce. 208 00:13:20,736 --> 00:13:21,857 Giusto. 209 00:13:38,798 --> 00:13:39,852 Ovvio! 210 00:13:48,575 --> 00:13:52,158 E' in fin di vita. Abbiamo medicinali nella fusoliera? 211 00:13:52,259 --> 00:13:55,439 - Ne abbiamo... un paio. - Va'. Io me la caverò. 212 00:14:01,676 --> 00:14:02,676 Ehi. 213 00:14:03,163 --> 00:14:05,706 Mi sto pentendo di averti dato la chiave. 214 00:14:07,305 --> 00:14:11,289 - Scusa se ti ho lasciato solo alla festa. - Sapevo che non saresti venuta. 215 00:14:11,410 --> 00:14:12,410 Finalmente... 216 00:14:12,598 --> 00:14:15,941 - qualcuno che mi capisce. - Beh, non mi allargherei troppo. 217 00:14:16,319 --> 00:14:20,249 Ma capisco che il fatto che Sara abbia nascosto di essere viva possa ferirti. 218 00:14:20,738 --> 00:14:22,265 Perché ha ferito anche me. 219 00:14:23,216 --> 00:14:27,947 - Sento che sta per arrivare un "ma". - Ma, sì, ma devi superare la cosa. 220 00:14:28,943 --> 00:14:29,943 Laurel. 221 00:14:31,116 --> 00:14:32,412 Una cena di famiglia. 222 00:14:32,834 --> 00:14:34,340 E' un'occasione per fare pace. 223 00:14:35,929 --> 00:14:37,960 Non voglio fare pace con Sara. 224 00:14:38,025 --> 00:14:41,149 Non mi riferisco a te e Sara. Parlo di... 225 00:14:42,626 --> 00:14:43,766 me e tua madre. 226 00:14:45,623 --> 00:14:49,041 - Cosa intendi? - Non so spiegarlo. E' come ci fossero... 227 00:14:49,732 --> 00:14:51,148 dei segnali. 228 00:14:51,444 --> 00:14:52,933 E dei sentimenti. 229 00:14:54,070 --> 00:14:56,712 E non so cosa stia succedendo, ma ho pensato che... 230 00:14:56,724 --> 00:15:00,615 se stiamo insieme come una vera famiglia, forse si ricorderà quanto eravamo felici. 231 00:15:01,482 --> 00:15:03,754 Capisci? Insomma, non lo so, magari... 232 00:15:05,208 --> 00:15:06,542 è da stupidi? 233 00:15:07,127 --> 00:15:08,339 No, è... 234 00:15:10,496 --> 00:15:13,508 - Qui Delta-Charlie 52. - 415 in corso. Alla Widmeer Bank. 235 00:15:13,668 --> 00:15:17,133 - Il capitano ha richiesto tutte le unità. - Qui Delta-Charlie 52, ricevuto. 236 00:15:18,042 --> 00:15:19,225 Devo andare. 237 00:15:21,820 --> 00:15:22,948 Stasera. 238 00:15:24,463 --> 00:15:25,560 8:30. 239 00:15:26,430 --> 00:15:28,152 - Di' a tutti di venire qui. - Cosa? 240 00:15:28,464 --> 00:15:30,550 Beh, casa tua è troppo piccola e... 241 00:15:30,932 --> 00:15:33,047 non prendertela, ma c'è casino, perciò... 242 00:15:34,625 --> 00:15:37,424 - Tesoro. Ti voglio bene, tesoro. - Okay. 243 00:15:39,096 --> 00:15:40,096 Okay. 244 00:15:43,309 --> 00:15:45,470 - Il dispositivo è pronto. - 3,2 secondi. 245 00:15:48,911 --> 00:15:51,505 Prendete più soldi che potete in 90 secondi. 246 00:15:58,959 --> 00:16:00,230 Fermi! Uscite di lì! 247 00:16:00,285 --> 00:16:01,681 Abbiamo ancora 20 secondi. 248 00:16:01,864 --> 00:16:03,019 No, non più. 249 00:16:09,979 --> 00:16:11,983 - Se ne sono già andati! - Credo di sapere dove. 250 00:16:11,984 --> 00:16:14,452 Il passepartout opera su un segnale wireless OFDM. 251 00:16:14,453 --> 00:16:16,924 Rilevo un segnale nel vicolo di fianco alla banca. 252 00:16:16,925 --> 00:16:18,450 Ma non andrai là. 253 00:16:19,584 --> 00:16:21,994 - Cos'è stato? - Ha hackerato la nostra trasmissione. 254 00:16:24,424 --> 00:16:28,856 I miei soci sono diretti nel vicolo, ma il bus delle 21.10 da Crescent Circle... 255 00:16:29,272 --> 00:16:32,440 sta per scontrarsi con il treno merci Starlight. 256 00:16:36,232 --> 00:16:38,828 Oh, mio Dio, ha ragione, il treno delle 21.10 è diretto ad Amherst. 257 00:16:39,016 --> 00:16:41,681 Secondo i miei calcoli, non puoi essere in due posti nello stesso momento. 258 00:16:41,682 --> 00:16:43,336 Non sa che siamo in due. 259 00:16:53,486 --> 00:16:54,558 Veloci! 260 00:16:55,459 --> 00:16:56,501 Veloci! 261 00:17:06,713 --> 00:17:10,088 E' nel network del sistema di trasporti! Ha... ha hackerato il sistema. 262 00:17:10,089 --> 00:17:12,819 Non... non posso far abbassare le sbarre! 263 00:17:13,070 --> 00:17:15,579 Gli autobus hanno la radio. Non puoi collegarti e avvertirli? 264 00:17:15,580 --> 00:17:17,103 No, mi sta bloccando. 265 00:17:53,603 --> 00:17:55,443 IL "RE DEGLI OROLOGI" COLPISCE DUE VOLTE. 266 00:17:55,788 --> 00:17:58,468 Immagino non sia reale finché i giornalisti non gli danno un soprannome. 267 00:17:58,469 --> 00:18:00,796 Come posso gestire un bar senza baristi? 268 00:18:01,068 --> 00:18:03,714 E, tra l'altro, come puoi andartene senza darmi un preavviso? 269 00:18:04,053 --> 00:18:07,546 No, un'ora prima dell'apertura non è un preavviso, Mandy. 270 00:18:10,092 --> 00:18:11,683 Posso parlarti un secondo? 271 00:18:12,923 --> 00:18:15,268 Vado al bagno delle signore. 272 00:18:19,508 --> 00:18:20,749 Va tutto bene? 273 00:18:20,767 --> 00:18:22,058 Dimmelo tu. 274 00:18:22,116 --> 00:18:24,768 A parte la festa, è tutta la settimana che non ti vedo, a casa. 275 00:18:25,064 --> 00:18:26,215 Sono stato occupato. 276 00:18:26,216 --> 00:18:28,795 Essere un AD non mi lascia molto tempo libero. 277 00:18:29,107 --> 00:18:31,266 Sì, a me più che altro sembra che stai evitando mamma. 278 00:18:31,267 --> 00:18:32,522 Non sto evitando mamma. 279 00:18:33,739 --> 00:18:36,065 Sei fortunato che la tua vita non ruoti attorno alle bugie. 280 00:18:36,066 --> 00:18:37,119 Thea. 281 00:18:37,419 --> 00:18:38,706 Va tutto bene. 282 00:18:39,817 --> 00:18:43,168 Sai, sono i segreti che hanno diviso la nostra famiglia, Ollie. 283 00:18:43,169 --> 00:18:45,080 Speedy, Speedy. Davvero. 284 00:18:46,348 --> 00:18:47,653 Va tutto bene. 285 00:18:57,638 --> 00:19:00,253 - Cosa sappiamo? - Ha hackerato la nostra frequenza, 286 00:19:00,254 --> 00:19:03,239 in qualche modo ha avuto l'accesso remoto, ma ho aggiornato il firewall. 287 00:19:03,356 --> 00:19:06,175 Ora non riuscirà a entrare nei nostri pc nemmeno con un bazooka. 288 00:19:06,939 --> 00:19:07,954 Sai... 289 00:19:08,455 --> 00:19:10,815 - lessico informatico. - Bene. 290 00:19:10,816 --> 00:19:13,223 Credo di avere qualcosa che può aiutarci a rintracciarlo. 291 00:19:14,006 --> 00:19:15,305 Lo mando in laboratorio. 292 00:19:15,420 --> 00:19:18,160 Ho passato un anno su una nave a studiare anomalie genetiche. 293 00:19:18,161 --> 00:19:20,293 Diciamo che so come si usa un microscopio. 294 00:19:21,656 --> 00:19:25,656 C'è un serio danno cellulare e il numero delle piastrine è bassissimo. 295 00:19:26,562 --> 00:19:28,168 Felicity, posso usare il tuo computer? 296 00:19:32,210 --> 00:19:33,564 La Sindrome di MacGregor. 297 00:19:33,565 --> 00:19:36,106 E' un difetto genetico che fa accumulare fluido nei polmoni, 298 00:19:36,107 --> 00:19:40,384 il che porta a crisi respiratorie e al collasso degli organi. 299 00:19:40,680 --> 00:19:41,836 E' terminale. 300 00:19:42,048 --> 00:19:44,237 Ma la sindrome ci può aiutare a identificarlo. 301 00:19:44,238 --> 00:19:45,841 I malati di MacGregor sono molti rari, 302 00:19:45,842 --> 00:19:49,107 e le persone con la MacGregor e una laurea in informatica ancora di più. 303 00:19:49,696 --> 00:19:50,769 William Tockman. 304 00:19:50,770 --> 00:19:53,203 Ex ingegnere informatico alla... sentite un po'... 305 00:19:53,218 --> 00:19:54,346 Kord Enterprises. 306 00:19:54,347 --> 00:19:57,068 Ma a che pro? Sarà morto prima di poter spendere il denaro. 307 00:20:00,086 --> 00:20:02,945 Non sta rubando il denaro per lui. Lo usa per la sua famiglia. 308 00:20:03,220 --> 00:20:06,788 Nello specifico per la sorella. Ha la fibrosi cistica e le serve un trapianto di polmone. 309 00:20:06,789 --> 00:20:08,263 Dammi un indirizzo, per favore. 310 00:20:08,868 --> 00:20:10,323 52, Nelson Way. 311 00:20:21,164 --> 00:20:23,433 Non è una zona molto residenziale. 312 00:20:24,704 --> 00:20:25,768 Là. 313 00:20:26,256 --> 00:20:27,614 E' il furgone di Tockman. 314 00:20:53,001 --> 00:20:56,103 - Tockman non c'è. Solo un dispositivo. - Ci penso io. 315 00:20:56,119 --> 00:20:59,502 La cosa nel furgone sta trasmettendo lo stesso segnale OFDM usato in banca. 316 00:20:59,626 --> 00:21:01,532 - Puoi rintracciarlo? - Subito. 317 00:21:02,312 --> 00:21:03,334 Porta... 318 00:21:05,388 --> 00:21:06,727 dritto al nostro sistema. 319 00:21:08,208 --> 00:21:10,415 Tockman ha seguito il mio hack. E' una trappola. 320 00:21:10,424 --> 00:21:12,561 Sta... sta cercando di entrare nel nostro sistema. 321 00:21:12,562 --> 00:21:13,839 E non ci sto provando. 322 00:21:15,060 --> 00:21:16,273 Ci sono riuscito. 323 00:21:18,732 --> 00:21:20,035 Dove sei? 324 00:21:22,633 --> 00:21:23,967 A casa? 325 00:21:25,463 --> 00:21:26,748 Sei al sicuro? 326 00:21:26,749 --> 00:21:28,644 In un posto che reputi sicuro... 327 00:21:29,489 --> 00:21:32,861 un posto senza finestre da cui spiare? 328 00:21:33,026 --> 00:21:35,103 Sottoterra, magari? 329 00:21:36,009 --> 00:21:38,028 Pensi che nessuno possa avvicinarti? 330 00:21:40,645 --> 00:21:45,144 Pensi che nessuno possa toccarti nella sicurezza del tuo nascondiglio? 331 00:21:45,360 --> 00:21:46,484 Felicity... 332 00:21:46,909 --> 00:21:48,864 Ma io posso. 333 00:22:03,733 --> 00:22:04,814 Quanto è grave? 334 00:22:06,153 --> 00:22:09,083 Tockman ha usato il passepartout per penetrare il nostro firewall. 335 00:22:09,307 --> 00:22:12,754 E riprogrammare tutto. In pratica, ha detto al nostro sistema di suicidarsi. 336 00:22:13,470 --> 00:22:14,680 E lui l'ha fatto. 337 00:22:15,210 --> 00:22:16,679 Bravo, Re degli Orologi. 338 00:22:16,680 --> 00:22:19,791 Sara ha fermato gli uomini di Tockman prima che scappassero con i soldi. 339 00:22:20,098 --> 00:22:23,532 Quindi Tockman cercherà un altro obiettivo. 340 00:22:25,249 --> 00:22:26,787 Forse dovremmo dargliene uno noi. 341 00:22:28,962 --> 00:22:32,633 Chiama Walter e fagli liquidare 500mila quote dal capitale azionario della QC. 342 00:22:32,634 --> 00:22:34,983 Mettete i contanti nel mio caveau alla Starling National... 343 00:22:35,744 --> 00:22:37,323 e chiedigli di farlo stasera. 344 00:22:38,263 --> 00:22:39,945 Se Tockman punta a un altro colpo... 345 00:22:39,946 --> 00:22:43,583 Che c'è di meglio che rubare a Oliver Queen una somma di denaro spuntata all'improvviso? 346 00:22:43,584 --> 00:22:45,123 E se non abbocca? 347 00:22:45,124 --> 00:22:48,460 Buona osservazione. Facciamo 800mila quote. 348 00:22:48,461 --> 00:22:49,956 - Okay. - Cosa posso fare? 349 00:22:49,957 --> 00:22:51,179 Andare alla tua cena. 350 00:22:51,338 --> 00:22:53,062 La tua famiglia ti starà aspettando. 351 00:22:53,959 --> 00:22:55,135 Giusto. 352 00:22:56,185 --> 00:22:57,546 La cena da Laurel. 353 00:22:58,804 --> 00:23:00,153 Questo è più importante. 354 00:23:00,154 --> 00:23:01,940 Non puoi fare nulla qui, Sara. 355 00:23:03,471 --> 00:23:04,953 Anche la tua famiglia è importante. 356 00:23:05,713 --> 00:23:07,047 - Sì. - Ehi. 357 00:23:08,978 --> 00:23:10,097 Dovresti andare. 358 00:23:11,047 --> 00:23:12,300 Verresti con me? 359 00:23:13,247 --> 00:23:14,278 Cosa? 360 00:23:14,514 --> 00:23:18,114 So che volevo vederci riuniti da un po'. E' solo che... 361 00:23:18,316 --> 00:23:19,724 ora che ci siamo, sono nervosa. 362 00:23:19,725 --> 00:23:21,817 Cioè, l'ultima volta che ho visto Laurel, non... 363 00:23:22,545 --> 00:23:24,404 è andata proprio benissimo, e... 364 00:23:25,529 --> 00:23:27,757 sarebbe d'aiuto non andarci da sola. 365 00:23:28,101 --> 00:23:30,159 Forse dovrei restare qui. 366 00:23:30,276 --> 00:23:33,001 Cosa pensi di fare per aiutare, esattamente? 367 00:23:35,766 --> 00:23:37,102 Chiamate, se avete bisogno. 368 00:23:37,553 --> 00:23:38,598 Sì. 369 00:23:42,355 --> 00:23:43,778 Sai, non è colpa tua, Felicity. 370 00:23:43,779 --> 00:23:44,961 Ah, no? 371 00:23:45,072 --> 00:23:48,029 Chi di voi ha programmato i controlli di sicurezza? 372 00:23:48,030 --> 00:23:52,328 Forse se l'avesse fatto Sara, non saremmo in questo... casino. 373 00:23:53,907 --> 00:23:57,351 So che non ne abbiamo parlato, ma dev'essere dura per te vederli insieme. 374 00:23:57,352 --> 00:23:59,503 Non è perché stanno insieme. 375 00:23:59,705 --> 00:24:01,067 Riguarda me. 376 00:24:01,196 --> 00:24:03,111 Okay? Sara sa analizzare il sangue. 377 00:24:03,112 --> 00:24:06,178 Sa combattere. Sa fare qualunque cosa. 378 00:24:07,392 --> 00:24:10,937 E io sto fallendo miseramente nell'unica cosa in cui dovrei essere brava. 379 00:24:12,226 --> 00:24:14,820 E perché dovrei servirvi, ora che avete lei? 380 00:24:14,821 --> 00:24:17,385 Perché tu sei insostituibile, Felicity. 381 00:24:24,259 --> 00:24:25,894 Ho parecchio da fare. 382 00:24:38,567 --> 00:24:40,807 Laurel, Sara è arrivata. 383 00:24:50,780 --> 00:24:52,652 - Ehi, mamma. - Ciao. 384 00:24:54,033 --> 00:24:57,137 Oliver! Grazie, sono splendidi. 385 00:24:57,363 --> 00:24:58,510 Grazie. 386 00:25:00,075 --> 00:25:01,075 Ehi. 387 00:25:02,518 --> 00:25:04,445 Non ricordavo che il tuo cognome fosse Lance. 388 00:25:04,446 --> 00:25:07,921 Beh, sì, non volevo infiltrarmi alla cena di famiglia, ma poi... 389 00:25:08,238 --> 00:25:11,078 ho incontrato Sara e me ne ha parlato. 390 00:25:11,079 --> 00:25:14,794 E gli ho detto che papà preparava il suo famoso pollo alla cacciatora. 391 00:25:14,795 --> 00:25:16,684 In realtà... scusami! 392 00:25:16,685 --> 00:25:18,427 Abbiamo... 393 00:25:18,973 --> 00:25:21,001 - Oliver. - Ehi, signor Lance. 394 00:25:23,279 --> 00:25:27,431 Sì. Abbiamo la pizza. Scusate, c'è stato un incidente in cucina. 395 00:25:27,432 --> 00:25:30,676 Credo capiti quando non usi il forno per sei anni. 396 00:25:31,160 --> 00:25:32,592 Volete una fetta? 397 00:25:33,217 --> 00:25:35,748 Stavo per far cadere una torretta di pollo alla cacciatora... 398 00:25:35,749 --> 00:25:37,445 una torretta di caccia, sì. 399 00:25:37,446 --> 00:25:39,644 Insegna ancora, signora Lance? 400 00:25:39,645 --> 00:25:42,138 Sì. Storia greca e medievale, 401 00:25:42,139 --> 00:25:44,101 all'Università di Central City. 402 00:25:44,633 --> 00:25:46,397 Forse dovresti dare il preavviso. 403 00:25:47,217 --> 00:25:48,501 Perché mai? 404 00:25:48,502 --> 00:25:50,897 Beh, ora tornerai a Starling, giusto? 405 00:25:51,446 --> 00:25:52,446 No. 406 00:25:52,732 --> 00:25:54,986 Quentin, non ho intenzione di tornare a Starling. 407 00:25:54,987 --> 00:25:56,549 Beh, Sara è tornata. 408 00:25:56,550 --> 00:25:59,904 Ho una vita nuova a Central City, e... 409 00:25:59,905 --> 00:26:02,746 - ho un lavoro magnifico. - Beh, ci sono lavori anche qui. 410 00:26:07,182 --> 00:26:09,173 Non solo un lavoro. 411 00:26:10,061 --> 00:26:11,553 Ho anche... 412 00:26:12,709 --> 00:26:13,928 qualcuno. 413 00:26:17,608 --> 00:26:18,982 Congratulazioni. 414 00:26:18,983 --> 00:26:21,527 Sai, è bellissimo, mamma. 415 00:26:21,683 --> 00:26:23,437 Ti meriti un po' di felicità. 416 00:26:23,920 --> 00:26:25,917 - La meritano tutti. - Sì. 417 00:26:34,024 --> 00:26:35,701 Mi prendete in giro! 418 00:26:37,341 --> 00:26:38,441 Come? 419 00:26:39,051 --> 00:26:40,901 Sei tornata da, quanto? 420 00:26:41,095 --> 00:26:42,316 Una settimana? 421 00:26:44,733 --> 00:26:46,703 E non stai neppure negando. 422 00:26:47,355 --> 00:26:48,355 E'... 423 00:26:48,795 --> 00:26:50,419 è complicato. 424 00:26:50,891 --> 00:26:53,046 Certo che è complicato. Parliamo di te! 425 00:26:53,655 --> 00:26:55,968 - Laurel, per favore. - Papà, tu non sei meglio di loro. 426 00:26:55,969 --> 00:27:00,030 Cosa credevi, che mamma avrebbe aspettato sei anni perché le preparassi un pollo? 427 00:27:00,031 --> 00:27:02,627 - Okay, Laurel, basta! - Che perdesse di nuovo la testa per te? 428 00:27:02,628 --> 00:27:05,132 - Basta, okay? - Sì, sapete una cosa? Basta! 429 00:27:05,148 --> 00:27:07,186 Quando avete finito, la porta sapete dov'è. 430 00:27:15,934 --> 00:27:17,981 - Il mio portafoglio. - Okay. 431 00:27:27,838 --> 00:27:29,478 E' mia figlia. 432 00:27:30,023 --> 00:27:31,546 Ha dodici anni. 433 00:27:32,864 --> 00:27:34,430 Devo parlarle. 434 00:27:34,703 --> 00:27:36,603 La tua radio è rotta. 435 00:27:41,208 --> 00:27:44,435 La madre è morta. Poco dopo che aveva smesso i pannolini. 436 00:27:44,589 --> 00:27:45,777 Cancro. 437 00:27:46,234 --> 00:27:47,761 E senza di me... 438 00:27:49,153 --> 00:27:51,594 non avrà nessuno a prendersi cura di lei. 439 00:27:51,672 --> 00:27:52,772 Senti... 440 00:27:57,972 --> 00:27:59,508 so che non ti conosco. 441 00:27:59,836 --> 00:28:01,769 E so che tu non conosci me. 442 00:28:02,535 --> 00:28:03,535 Ma... 443 00:28:06,161 --> 00:28:08,778 ti prego, assicurati che mia figlia stia bene. 444 00:28:09,207 --> 00:28:10,307 Ti prego. 445 00:28:20,289 --> 00:28:22,898 - Ehi! - Sei incredibile! 446 00:28:22,899 --> 00:28:26,780 Mi dai lezioni su come dovrei ricucire il mio rapporto con Sara, 447 00:28:26,781 --> 00:28:29,004 quando sei stato tu ad averlo distrutto. 448 00:28:29,005 --> 00:28:30,624 Scopandotela! 449 00:28:30,625 --> 00:28:32,527 E lo stai rifacendo. 450 00:28:32,528 --> 00:28:33,628 Hai ragione. 451 00:28:33,865 --> 00:28:35,615 - E' tutta colpa mia. - Sì. 452 00:28:35,754 --> 00:28:37,208 Sì, infatti. 453 00:28:37,760 --> 00:28:39,612 E se hai perso il lavoro... 454 00:28:40,447 --> 00:28:43,387 e abusi di farmaci e ti ubriachi, è anche quello colpa mia? 455 00:28:44,175 --> 00:28:45,884 E' colpa della tua famiglia? 456 00:28:45,885 --> 00:28:47,594 O darai la colpa a Tommy per essere morto? 457 00:28:47,595 --> 00:28:48,905 Vaffanculo, Oliver. 458 00:28:48,906 --> 00:28:50,537 Sono rimasto al tuo fianco... 459 00:28:50,538 --> 00:28:53,456 sempre! Quando ti hanno fermato ubriaca, quando hai perso il lavoro, 460 00:28:53,457 --> 00:28:55,140 e Laurel, mi preoccupavo per te... 461 00:28:55,141 --> 00:28:57,518 anche quando volevi far avere la pena di morte a mia madre! 462 00:28:57,519 --> 00:28:59,742 Sì, sei stato proprio una montagna. 463 00:28:59,743 --> 00:29:03,000 Laurel, credi di essere la sola a vivere un momento difficile? 464 00:29:03,497 --> 00:29:06,376 Credi di essere l'unica con problemi di famiglia? Non hai... 465 00:29:06,377 --> 00:29:08,133 non hai la minima idea... 466 00:29:08,626 --> 00:29:11,134 di cosa stia succedendo con la mia famiglia. 467 00:29:13,807 --> 00:29:16,277 Ma sono ancora qui, a testa alta. 468 00:29:17,240 --> 00:29:18,833 E tu continui a incolpare... 469 00:29:18,834 --> 00:29:21,519 chiunque, tranne te stessa. 470 00:29:22,793 --> 00:29:23,893 Finito? 471 00:29:28,411 --> 00:29:29,411 Sì. 472 00:29:32,461 --> 00:29:33,839 Sì, ho finito. 473 00:29:35,507 --> 00:29:37,637 Ho finito di prendermi la colpa. 474 00:29:39,467 --> 00:29:41,338 E ho smesso di preoccuparmi. 475 00:29:44,134 --> 00:29:45,818 Perché non vai a bere? 476 00:29:48,417 --> 00:29:50,073 Va' ad ubriacarti, forza. 477 00:29:51,551 --> 00:29:52,784 Vai al Verdant. 478 00:29:53,775 --> 00:29:55,223 Offro io. 479 00:30:01,373 --> 00:30:03,636 Ti ho amata per metà della mia vita... 480 00:30:08,431 --> 00:30:10,256 ma ho smesso di rincorrerti. 481 00:30:27,316 --> 00:30:29,063 - Hai visto Felicity? - No. 482 00:30:29,064 --> 00:30:30,336 Aspetta, perché? 483 00:30:30,627 --> 00:30:34,319 Ero al Big Belly per la cena, sono tornato e non c'era più. Non la vedo da ore. 484 00:30:39,387 --> 00:30:41,160 - Ehi. - Tockman ha abboccato. 485 00:30:41,161 --> 00:30:42,844 I soldi che hai fatto depositare a Walter. 486 00:30:42,845 --> 00:30:45,076 Vedo il suo segnale alla Starling National. 487 00:30:45,365 --> 00:30:46,465 Aspetta... 488 00:30:46,805 --> 00:30:48,385 come fai a saperlo? 489 00:30:48,386 --> 00:30:49,582 Perché sono qui. 490 00:30:50,006 --> 00:30:51,303 Cosa? 491 00:31:16,573 --> 00:31:19,309 - Che ci fai qui? - Traccio Tockman. 492 00:31:19,471 --> 00:31:22,851 Ha distrutto i nostri computer, uso quelli della banca per seguire il passepartout. 493 00:31:22,852 --> 00:31:25,226 - E la giacca? - Avevo freddo. 494 00:31:25,822 --> 00:31:27,448 Diggle, portala via di qui. 495 00:31:30,553 --> 00:31:34,170 Tockman aveva disattivato il sistema di sicurezza della banca. L'ho riattivato io. 496 00:31:36,466 --> 00:31:38,237 Ci stanno bloccando la via d'uscita. 497 00:31:38,986 --> 00:31:40,496 Ci penso io. 498 00:31:43,177 --> 00:31:45,323 Il segnale di Tockman è forte. E' qui ed è vicino. 499 00:31:45,324 --> 00:31:47,421 - Trovalo, Felicity. - Non serve. 500 00:31:47,918 --> 00:31:50,220 Vi dico io dove sono di preciso. 501 00:31:50,529 --> 00:31:51,836 Sono ovunque. 502 00:31:51,989 --> 00:31:55,099 Al momento sono particolarmente concentrato sugli scantinati. 503 00:31:55,506 --> 00:31:57,906 In particolare sulle condutture del gas. 504 00:32:01,027 --> 00:32:02,027 Oddio. 505 00:32:02,039 --> 00:32:04,209 - Ha interrotto l'erogazione di gas. - E' un problema? 506 00:32:04,210 --> 00:32:06,122 - L'accumulo può far esplodere tutto. - E' vero. 507 00:32:06,123 --> 00:32:08,633 - Farebbe saltare in aria tre isolati. - Non succederà. 508 00:32:39,180 --> 00:32:40,180 Aspetta... 509 00:32:40,440 --> 00:32:41,745 Tockman voleva strafare. 510 00:32:41,746 --> 00:32:44,185 Le condutture sono della rete comunale, è il mio settore. 511 00:32:44,186 --> 00:32:45,935 Dovrei capirci qualcosa? 512 00:32:47,431 --> 00:32:49,134 Nel cercare di farci saltare in aria... 513 00:32:49,180 --> 00:32:51,809 - mi ha dato un modo per rintracciarlo. - Ora ho capito. 514 00:33:16,458 --> 00:33:17,698 Che succede? 515 00:33:28,868 --> 00:33:29,908 Attenta! 516 00:33:35,005 --> 00:33:37,125 Non sapete neanche perché lo sto facendo. 517 00:33:38,666 --> 00:33:40,386 I soldi non sono per me... 518 00:33:41,184 --> 00:33:44,033 - lo faccio solo per lei! - Non ti giustifica a farlo. 519 00:33:45,199 --> 00:33:46,335 "Tempus fugit". 520 00:33:46,336 --> 00:33:47,566 Il tempo vola. 521 00:33:53,398 --> 00:33:54,665 Che diavolo è successo? 522 00:33:54,666 --> 00:33:56,045 Il suo cellulare... 523 00:33:56,457 --> 00:33:59,679 gli ho caricato lo stesso virus che ha usato sui dispositivi alle fonderie. 524 00:34:02,338 --> 00:34:03,945 Non l'ho ucciso, vero? 525 00:34:04,207 --> 00:34:05,840 L'hai solo messo al tappeto. 526 00:34:10,686 --> 00:34:11,793 Ce l'abbiamo fatta. 527 00:34:11,794 --> 00:34:12,939 Tu ce l'hai fatta. 528 00:34:22,818 --> 00:34:25,345 Sicura di non voler andare in ospedale? 529 00:34:26,731 --> 00:34:28,651 Voi non andate mai in ospedale. 530 00:34:29,142 --> 00:34:30,222 E poi... 531 00:34:31,003 --> 00:34:32,945 Dig mi ha già dato delle aspirine. 532 00:34:33,041 --> 00:34:34,241 State girando? 533 00:34:35,193 --> 00:34:37,126 - Aspirina? - Ossicodone. 534 00:34:38,603 --> 00:34:41,333 A quest'ora non sarei qui, se non fossi stata così coraggiosa. 535 00:34:41,363 --> 00:34:42,363 Grazie. 536 00:34:43,488 --> 00:34:44,955 Non ho fatto niente di che. 537 00:34:45,733 --> 00:34:49,260 Ho sempre voluto dire di aver preso una pallottola per qualcuno, ora posso farlo. 538 00:34:49,691 --> 00:34:51,425 Dovrei ringraziarti io. 539 00:34:53,416 --> 00:34:54,649 Finito. 540 00:34:55,113 --> 00:34:57,553 Non era bruttissima, ma comunque ti resterà la cicatrice. 541 00:34:58,232 --> 00:34:59,945 La mia cicatrice personale. 542 00:35:00,518 --> 00:35:01,518 Evviva! 543 00:35:06,523 --> 00:35:07,643 Stai bene? 544 00:35:08,997 --> 00:35:11,570 Diggle mi ha detto che forse ti sentivi... 545 00:35:12,064 --> 00:35:13,975 - un po' messa in un angolo. - Cosa? 546 00:35:15,022 --> 00:35:16,022 No! 547 00:35:19,170 --> 00:35:20,290 E' solo che... 548 00:35:20,796 --> 00:35:23,136 prima ero solo io la tua ragazza. 549 00:35:24,205 --> 00:35:26,831 Cioè, non la tua ragazza... in quel senso. 550 00:35:27,946 --> 00:35:29,481 "La tua ragazza". 551 00:35:31,239 --> 00:35:33,282 So che sembra la stessa cosa, ma... 552 00:35:34,025 --> 00:35:36,263 nella mia testa, ha tutto un altro senso. 553 00:35:38,500 --> 00:35:39,500 Ehi... 554 00:35:40,342 --> 00:35:42,742 resterai sempre la mia ragazza, Felicity. 555 00:35:50,601 --> 00:35:53,821 Potrei avere un'altra aspirina... per favore? 556 00:35:59,218 --> 00:36:00,218 Ciao. 557 00:36:00,528 --> 00:36:01,761 Prova questo. 558 00:36:09,963 --> 00:36:11,069 Buono, eh? 559 00:36:11,402 --> 00:36:12,545 Buonissimo! 560 00:36:14,228 --> 00:36:17,190 Comunque, che ci fai qui dietro... 561 00:36:17,191 --> 00:36:18,738 a preparare cocktail? 562 00:36:19,616 --> 00:36:21,136 Mi ha assunto Thea. 563 00:36:21,616 --> 00:36:24,221 Sono la nuova barista! 564 00:36:26,002 --> 00:36:28,278 L'ho già fatto al college, e... 565 00:36:28,666 --> 00:36:30,811 non è facile trovare lavoro, se... 566 00:36:30,911 --> 00:36:33,933 la voce principale sul tuo curriculum è "assassino internazionale". 567 00:36:34,046 --> 00:36:35,655 Te la caverai alla grande! 568 00:36:40,740 --> 00:36:41,829 TORNA A CASA, SOS 569 00:36:41,830 --> 00:36:43,044 Devo tornare a casa. 570 00:36:43,104 --> 00:36:44,226 Tutto okay? 571 00:36:44,571 --> 00:36:45,658 Lo spero. 572 00:36:57,670 --> 00:36:58,910 Puoi andare. 573 00:37:00,302 --> 00:37:02,742 Non sono venuta per ucciderla o cose così. 574 00:37:13,363 --> 00:37:16,416 Ricordo che facevi la barista in quello... 575 00:37:17,020 --> 00:37:18,839 squallido bar con... 576 00:37:19,946 --> 00:37:22,164 i gusci di arachidi sul pavimento. 577 00:37:22,804 --> 00:37:24,333 Sì, l'Oblivion. 578 00:37:25,675 --> 00:37:26,675 Esatto. 579 00:37:28,228 --> 00:37:30,308 Non sono venuta per bere, o cose simili... 580 00:37:32,102 --> 00:37:33,702 Che sei venuta a fare, allora? 581 00:37:35,458 --> 00:37:37,258 Perché ho capito che... 582 00:37:39,539 --> 00:37:41,762 che c'ero anch'io su quella barca, con te. 583 00:37:42,962 --> 00:37:43,962 Poi... 584 00:37:45,125 --> 00:37:47,125 è come se fossi lentamente... 585 00:37:47,925 --> 00:37:50,538 annegata, in tutti questi anni... 586 00:37:53,934 --> 00:37:55,370 e, dopo tutte... 587 00:37:56,928 --> 00:37:58,758 tutte le sofferenze, o... 588 00:37:59,713 --> 00:38:02,240 tutti i problemi, tutte le perdite... 589 00:38:03,734 --> 00:38:06,247 sono sprofondata in acque molto oscure. 590 00:38:08,508 --> 00:38:10,735 Così, quando ti ho rivista... 591 00:38:12,792 --> 00:38:14,232 così bella... 592 00:38:14,864 --> 00:38:16,491 così viva... 593 00:38:17,787 --> 00:38:20,587 mi sono resa conto di non essere né bella, né viva... 594 00:38:21,871 --> 00:38:23,218 non più. 595 00:38:27,431 --> 00:38:28,951 Quindi, ti prego... 596 00:38:32,032 --> 00:38:34,045 non odiarmi, Sara. Ti prego. 597 00:38:36,918 --> 00:38:38,007 Ti prego. 598 00:38:47,533 --> 00:38:49,560 Oddio, quanto mi sei mancata! 599 00:39:01,372 --> 00:39:03,652 Non pensavo che qualcosa ti facesse piangere. 600 00:39:04,756 --> 00:39:06,996 Forse non sono così forte come pensavi. 601 00:39:13,398 --> 00:39:14,464 Allora... 602 00:39:14,870 --> 00:39:16,702 a cos'è dovuto il mascara colante? 603 00:39:18,274 --> 00:39:19,327 Ho avuto... 604 00:39:19,833 --> 00:39:22,103 ho avuto un confronto con mia sorella... 605 00:39:23,422 --> 00:39:24,957 è stato un bel momento. 606 00:39:27,252 --> 00:39:28,486 Che cosa bella. 607 00:39:28,612 --> 00:39:29,612 Ehi... 608 00:39:29,622 --> 00:39:31,286 Laurel è la mia sorella maggiore... 609 00:39:31,437 --> 00:39:33,459 ma c'è sempre spazio per una sorellina. 610 00:39:34,182 --> 00:39:35,182 Bene. 611 00:39:36,781 --> 00:39:38,728 Non so come farei senza di te. 612 00:39:41,443 --> 00:39:43,176 Beh, non lo saprai mai. 613 00:39:45,372 --> 00:39:46,908 Vado a cercare Roy. 614 00:40:07,001 --> 00:40:08,041 Trovata. 615 00:40:08,541 --> 00:40:09,781 Troppo tardi. 616 00:40:11,843 --> 00:40:12,984 E' morto. 617 00:40:15,687 --> 00:40:17,404 Moriremo tutti su quest'isola... 618 00:40:17,487 --> 00:40:18,855 proprio come lui. 619 00:40:23,124 --> 00:40:24,225 Invece no. 620 00:40:30,071 --> 00:40:32,424 Forse ho trovato un modo per raggiungere il cargo. 621 00:40:35,016 --> 00:40:36,229 Il paracadute! 622 00:41:04,154 --> 00:41:05,774 - Thea! - Oliver. 623 00:41:06,561 --> 00:41:07,696 Che succede? 624 00:41:07,986 --> 00:41:09,493 Va tutto bene? 625 00:41:10,158 --> 00:41:12,032 Thea mi ha scritto che c'era un'emergenza. 626 00:41:12,033 --> 00:41:15,143 Nessuna emergenza. Sono in riunione, Thea non è in casa. 627 00:41:15,144 --> 00:41:16,724 E allora perché mi ha... 628 00:41:19,610 --> 00:41:21,800 - Non pensavo arrivasse a tanto. - In che senso? 629 00:41:21,801 --> 00:41:24,724 Vuole farci parlare, perché si è accorta che c'è tensione tra noi. 630 00:41:24,725 --> 00:41:26,834 - E cosa le hai detto? - Niente. 631 00:41:27,810 --> 00:41:29,331 Solo per il suo bene. 632 00:41:31,612 --> 00:41:32,825 Non per il tuo. 633 00:41:33,355 --> 00:41:34,614 Signora Queen... 634 00:41:34,708 --> 00:41:35,928 tutto bene? 635 00:41:35,929 --> 00:41:37,643 Sì, grazie. 636 00:41:38,149 --> 00:41:39,975 Mio figlio è appena... 637 00:41:40,376 --> 00:41:41,916 rientrato. 638 00:41:42,419 --> 00:41:45,244 Oliver, ti presento Slade Wilson. 639 00:41:52,297 --> 00:41:53,956 Piacere di conoscerla... 640 00:41:55,659 --> 00:41:57,064 signor Queen. 641 00:41:57,907 --> 00:42:00,979 www.subsfactory.it