1 00:00:01,253 --> 00:00:03,964 Oversat for PACSTEAM.ORG Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,131 --> 00:00:09,720 Efter fem år på en helvedesø er jeg vendt tilbage med ét eneste mål: 3 00:00:09,886 --> 00:00:11,888 At redde min by. 4 00:00:12,055 --> 00:00:16,059 Men hvis det skal lykkes, kan jeg ikke være den morder, jeg var engang. 5 00:00:16,226 --> 00:00:20,480 For at ære mindet om min ven må jeg blive en anden. 6 00:00:20,647 --> 00:00:24,818 Jeg må blive noget andet. 7 00:00:25,819 --> 00:00:27,070 Tidligere: 8 00:00:29,031 --> 00:00:32,200 - Ivo dræbte Shado. - Fordi jeg reddede dig. 9 00:00:32,367 --> 00:00:37,789 - Shados morder er stadig på fri fod. - Ikke længe. Vi erobrer skibet. 10 00:00:37,998 --> 00:00:41,543 Merlyn er Theas far. De bør fortælle Oliver det. 11 00:00:41,710 --> 00:00:47,174 - Jeg fortæller intet til min søn. - Thea må aldrig vide det om Merlyn. 12 00:00:47,382 --> 00:00:50,886 Fremover er vi to færdige med hinanden. 13 00:00:51,053 --> 00:00:56,016 - Er du uskadt, skat? - Alt, som er gået galt, er din skyld. 14 00:00:56,224 --> 00:00:57,893 - Forsvind så. - Undskyld. 15 00:00:58,101 --> 00:00:59,561 Forsvind! 16 00:01:10,197 --> 00:01:14,826 Om seks sekunder er der vagtskifte i lobbyen. 17 00:01:15,410 --> 00:01:19,247 Når det sker, går I mod elevatorerne. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,835 Det er modtaget. 19 00:01:40,852 --> 00:01:44,481 Husk, hvad jeg sagde. Alt afhænger af timingen. 20 00:01:56,118 --> 00:02:02,707 Hold en fart på 1,3 meter per sekund. Seks sekunder til målet. Fem, fire 21 00:02:06,253 --> 00:02:08,630 Så er det nu, mine Herrer. 22 00:02:14,970 --> 00:02:18,181 - En fingeraftrykslæser. Den klarer jeg ikke. - Jeg gør. 23 00:02:23,770 --> 00:02:28,024 I har 5,3 sekunder til at komme ned ad den østvendte trappe. 24 00:02:29,151 --> 00:02:30,443 Stop! 25 00:02:30,944 --> 00:02:34,614 Hvad laver vi? Vi har det, vi kom for. 26 00:02:34,823 --> 00:02:38,952 - Han sagde, vi skulle vente. - Helt udækkede? Glem det. 27 00:02:43,540 --> 00:02:44,958 Lad være... 28 00:02:48,336 --> 00:02:49,629 Vagten så os. 29 00:02:52,340 --> 00:02:55,177 Politiet? I må sende en patrulje. 30 00:02:55,427 --> 00:02:56,803 Tredje sal. 31 00:03:04,186 --> 00:03:09,024 De har alarmeret politiet. Gå ud gennem den østvendte lobby om 22 sekunder. 32 00:03:13,987 --> 00:03:15,447 Politiet! Smid våbnene! 33 00:03:18,825 --> 00:03:23,330 Walczak. DC-52 til centralen anmoder om forstærkning i centrum! 34 00:03:31,630 --> 00:03:34,466 Flyt jer! Kom væk! 35 00:03:44,684 --> 00:03:45,936 AI magt til folket. 36 00:04:06,248 --> 00:04:07,958 - Dig! - Undskyld, Sara. 37 00:04:09,167 --> 00:04:12,796 - Der skete ikke noget. - Lad mig se. 38 00:04:15,590 --> 00:04:19,469 Hun bløder, men det er ikke dybt. 39 00:04:20,303 --> 00:04:24,349 Godt, for jeg vil ikke have flere ar. Apropos ar. Mortergranat? 40 00:04:25,058 --> 00:04:30,146 - Paktika-provinsen i Afghanistan. Godt set. - Jeg kender skader. Granat i Algier. 41 00:04:30,313 --> 00:04:35,235 Jeg er aldrig blevet ramt af en granat. Pil, kniv, kniv. 42 00:04:35,402 --> 00:04:39,781 - Mange kugler, ingen granater. - Jeg har en ny kugle. 9 mm, her. 43 00:04:39,948 --> 00:04:43,868 - Kaliber .38. Jeg har mest sværd og spyd. - Jeg har også et ar. 44 00:04:45,078 --> 00:04:51,710 I munden. Fik trukket visdomstænder ud, da jeg var 16. Tre sting, de sad virkelig dybt. 45 00:04:51,918 --> 00:04:55,255 - Du er stadig sød. - Vi må af sted. 46 00:04:55,422 --> 00:04:59,884 - Du må ikke komme for sent. - En fest var ikke nødvendig, Ollie. 47 00:05:00,051 --> 00:05:03,555 En fest , når man genopstår, er en Queen-tradition. 48 00:05:03,722 --> 00:05:08,018 Den passer ikke med Lance-traditionen om at bære nag for evigt. 49 00:05:08,184 --> 00:05:14,524 - Hun falder ned på jorden igen. - Måske. Vi må holde mund om os to. 50 00:05:14,691 --> 00:05:17,736 - For Laurels skyld. - Jeg forstår. 51 00:05:17,902 --> 00:05:21,990 Jeg overlevede Lian Yu og Nanda Parbat. Jeg kan nok klare en fest. 52 00:05:22,198 --> 00:05:23,325 Vær nu ikke for sikker. 53 00:05:31,291 --> 00:05:37,047 Vi klarer den aldrig. Ivo har otte bevæbnede vagter på dækket. 54 00:05:37,255 --> 00:05:41,551 - Når de ser os, er vi døde. - Såfremt vi ordner hans forsvar - 55 00:05:41,718 --> 00:05:44,721 - hvordan skal vi så komme om bord? - En tømmerflåde. 56 00:05:44,929 --> 00:05:50,727 - Det tager uger at finde tømmer. - Jeg har været her i 264 dage. 57 00:05:50,894 --> 00:05:52,479 - Jeg har kun uger. - Klap i. 58 00:05:52,687 --> 00:05:56,441 - Du behøver ikke forsvare mig, Ollie. - Hvad? Nej, klap i begge to. 59 00:05:56,649 --> 00:06:00,195 Lyt. Kan I høre det? 60 00:06:09,287 --> 00:06:11,122 - Hernede! - Hjælp! 61 00:06:18,630 --> 00:06:21,800 Du efterlod os foran overvågningskameraet. 62 00:06:22,008 --> 00:06:27,472 Vagterne kunne have dræbt os. Hører du, hvad jeg siger? 63 00:06:27,680 --> 00:06:32,644 Hvis I havde ventet i fem sekunder, som jeg sagde, var ingen døde. 64 00:06:32,852 --> 00:06:38,108 Jeg ville ikke få 10-20 år på grund af dine evner med et stopur. 65 00:06:38,274 --> 00:06:42,695 "De stærkeste af alle krigere er disse to: Tid og tålmodighed." 66 00:06:42,904 --> 00:06:44,280 Hvad? 67 00:06:44,948 --> 00:06:50,328 Fra "Krig og fred". 1.440 sider. Den kræver tid, men den er god. 68 00:06:50,495 --> 00:06:54,165 Tolstoj vidste, at tålmodighed symboliserer styrke. 69 00:06:54,332 --> 00:06:56,501 Det kræver mod at stå stille. 70 00:06:57,794 --> 00:07:03,007 Ligesom det er et tegn på svaghed og fejhed at bevæge sig, når man ikke skal! 71 00:07:03,216 --> 00:07:06,344 Hør her. Vi udførte opgaven. Du skylder mig noget. 72 00:07:13,977 --> 00:07:16,104 De døde kan ikke indkræve gæld. 73 00:07:37,625 --> 00:07:39,127 Kom ind, kom ind. 74 00:07:43,506 --> 00:07:44,716 Velkommen hjem, Sara. 75 00:07:49,512 --> 00:07:52,223 Jeg er så glad for, at du er her. Kom. 76 00:07:57,479 --> 00:07:59,063 Sara, det her er Sin. 77 00:07:59,647 --> 00:08:03,359 - Kender I hinanden? - Nej, det gør vi ikke. 78 00:08:03,776 --> 00:08:08,072 Nej. Jeg kan bare godt lide, når folk vender tilbage fra de døde. 79 00:08:08,281 --> 00:08:10,617 Det gøder min zombie-fetich. 80 00:08:12,118 --> 00:08:14,287 - Roy. - Sara. 81 00:08:14,496 --> 00:08:15,955 Kom. 82 00:08:16,998 --> 00:08:18,124 (Undskyld .) 83 00:08:23,338 --> 00:08:30,178 Laurel, det er Ollie. Jeg håber, at du kommer. Jeg hørte, du var vred. 84 00:08:30,345 --> 00:08:34,766 Men hun er jo din søster, og du har kun én. 85 00:08:35,725 --> 00:08:38,853 - Farvel. - Hej. 86 00:08:39,020 --> 00:08:42,190 - Laurel kommer ikke. - Hun har måske brug for lidt tid. 87 00:08:43,274 --> 00:08:45,985 Ja, det havde jeg også. 88 00:08:47,403 --> 00:08:51,658 Da du kom tilbage, var jeg ret hård mod dig. 89 00:08:51,824 --> 00:08:55,787 - Mr. Lance, De behøver ikke - Jo, jeg gør. 90 00:08:57,080 --> 00:09:00,708 Da du og Sara sejlede ud, var I kun børn. 91 00:09:00,875 --> 00:09:03,127 Uanset, om hun kom tilbage, eller 92 00:09:05,797 --> 00:09:07,674 Jeg gik for vidt. 93 00:09:10,468 --> 00:09:11,970 Du er ingen morder, Oliver. 94 00:09:27,235 --> 00:09:33,533 Jeg er så glad på dine vegne, Dinah. De fem år, Oliver var væk 95 00:09:33,700 --> 00:09:37,287 - Det var en del af mig, som var væk. - Jeg ved, hvad du mener. 96 00:09:38,621 --> 00:09:40,707 - Undskyld mig. - Naturligvis. 97 00:09:43,209 --> 00:09:48,464 - Jeg troede ikke, du ville være her. - Det er mit hus. 98 00:09:48,756 --> 00:09:54,137 Og hvis du ikke vil lege mor og søn, bør du ikke holde fester her. 99 00:09:55,763 --> 00:10:00,602 - Mor, er alt i orden mellem jer? - Ja,da. 100 00:10:10,862 --> 00:10:14,365 Jeg kan stadig knap nok tro det. 101 00:10:15,366 --> 00:10:20,371 Jeg troede aldrig for alvor, at hun ville komme tilbage til os. 102 00:10:24,375 --> 00:10:26,169 Jeg ved, hvad du mener. 103 00:10:28,630 --> 00:10:30,506 Undskyld mig. 104 00:10:31,507 --> 00:10:32,550 Lance. 105 00:10:34,761 --> 00:10:36,679 Jeg kommer straks. 106 00:10:38,389 --> 00:10:44,187 Det var arbejdet. Et mord i Glades, jeg må gå. 107 00:10:55,031 --> 00:10:57,492 - Jeg er på vej. - Hvordan vidste du det? 108 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Kriminalbetjent Lance fik det samme opkald. 109 00:11:06,417 --> 00:11:10,046 - Dukker I op ved alle forbrydelser? - Vi så dig gå. 110 00:11:12,298 --> 00:11:15,426 Teknikerne fjernede denne fra Eddie Walczaks kranie. 111 00:11:15,635 --> 00:11:20,014 - Jeg har aldrig set sådan en kniv. - Det er en minutviser. 112 00:11:20,223 --> 00:11:25,978 Fra et ur. Jeg anholdt Walczak for indbrud for nogle år siden. 113 00:11:26,145 --> 00:11:29,565 I morges begik han og en medskyldig et mord under et røveri. 114 00:11:29,774 --> 00:11:34,570 - Hvad stjal de? - En teknisk dims. Blev kaldt en dirk. 115 00:11:36,447 --> 00:11:39,283 - Kender du den? - Et militært kodebryderværktøj - 116 00:11:39,450 --> 00:11:42,453 - mod fremmede efterretningsagenter. 117 00:11:42,662 --> 00:11:46,916 Felicity Smoak fra Queen Consolidated sagde, at de arbejdede på den slags. 118 00:11:47,083 --> 00:11:50,378 Oliver Queen afsluttede det, da han indså dens anden brug. 119 00:11:50,545 --> 00:11:55,842 - Som er? - Til at åbne en bankboks. Enhver bankboks. 120 00:11:56,008 --> 00:11:58,136 Walczak var ikke mere end småforbryder. 121 00:11:58,302 --> 00:12:02,682 Han kunne næppe bruge den, endsige stjæle den på egen hånd. 122 00:12:02,849 --> 00:12:04,225 Walczak var bare bøffen. 123 00:12:05,977 --> 00:12:08,354 Vi må finde bagmanden. 124 00:12:22,410 --> 00:12:24,328 Stå fast. 125 00:12:27,248 --> 00:12:30,168 Den rigtige kropsstilling giver kraftigere slag. 126 00:12:34,589 --> 00:12:37,425 Fint. Wing Chun er godt til selvforsvar. 127 00:12:37,633 --> 00:12:41,929 Man bruger modstanderens styrke mod ham. Perfekt til små mennesker. 128 00:12:43,055 --> 00:12:46,893 - Som os. - Du klarer dig vist meget godt. 129 00:12:47,810 --> 00:12:50,646 - Er der noget galt? - Hvordan går det med dirken? 130 00:12:53,232 --> 00:12:56,903 - Og hvad har du på? - Jeg ville bare 131 00:12:58,488 --> 00:13:02,867 Jeg tjekker Walczaks bekendte mod krypteringseksperter på NSA's liste. 132 00:13:03,034 --> 00:13:05,036 - Det tager tid. - Som vi ikke har. 133 00:13:05,244 --> 00:13:08,539 Dirken er både kodebryder og våben. 134 00:13:10,706 --> 00:13:16,378 Den, som myrdede Walczak, kan bruge urdele på gustne måder og slette sine spor. 135 00:13:16,545 --> 00:13:20,090 Heldigvis er du dygtig til at finde spor. 136 00:13:20,966 --> 00:13:22,676 Ja 137 00:13:39,026 --> 00:13:40,986 Selvfølgelig. 138 00:13:48,786 --> 00:13:52,206 Han er halvdød. Har du medicinsk udstyr ved flyet? 139 00:13:52,414 --> 00:13:56,126 - Vi har lidt. - Skynd jer. Jeg klarer mig. 140 00:14:01,882 --> 00:14:07,221 - Hej. - Jeg fortryder, at du fik en nøgle. 141 00:14:07,596 --> 00:14:11,433 - Beklager, at jeg droppede festen. - Jeg antog, at du ikke ville komme. 142 00:14:11,642 --> 00:14:16,355 - Endelig én, som forstår. - Så vidt ville jeg ikke gå. 143 00:14:16,522 --> 00:14:20,776 Men jeg forstår, at det gør ondt, at Sara hemmeligholdt, hun var i live. 144 00:14:20,943 --> 00:14:25,573 - Det sårede også mig. - Jeg aner et "men". 145 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 Ja. Men du må komme videre. 146 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Laurel. 147 00:14:31,287 --> 00:14:34,373 En familiemiddag er en chance for forsoning. 148 00:14:35,958 --> 00:14:39,795 - Jeg vil ikke forsones med Sara. - Jeg snakker ikke om jer to. 149 00:14:40,004 --> 00:14:43,757 Jeg snakker om mig og din mor. 150 00:14:45,843 --> 00:14:51,473 - Hvad mener du? - Jeg ved ikke helt. Der var signaler. 151 00:14:51,640 --> 00:14:58,022 Og følelser. Jeg er ikke sikker, men hvis vi alle mødes som en familie - 152 00:14:58,188 --> 00:15:02,568 - minder det hende måske om, hvor lykkelige vi var. Ikke? 153 00:15:02,735 --> 00:15:08,282 - Måske er Er det for dumt? - Nej, det 154 00:15:10,451 --> 00:15:13,579 - DC-52 her. - Der er røveri i Widmeer Bank. 155 00:15:13,746 --> 00:15:18,042 - Alle enheder til åstedet. - DC-52 ervej. 156 00:15:18,208 --> 00:15:19,668 Jeg må af sted. 157 00:15:22,087 --> 00:15:26,175 I aften. Klokken 20.30. 158 00:15:26,842 --> 00:15:28,427 - Bed alle komme. - Hvad? 159 00:15:28,594 --> 00:15:33,474 Dit sted er for lille og Undskyld, men altså lidt for rodet. 160 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 - Skat. - Okay. 161 00:15:36,644 --> 00:15:38,228 Jeg elsker dig. 162 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 - Det er tilkoblet. - 3,2 sekunder. 163 00:15:49,490 --> 00:15:51,825 Tag så mange penge, I kan på 90 sekunder. 164 00:15:59,166 --> 00:16:01,794 - Stop! Ud! - 20 sekunder tilbage. 165 00:16:02,002 --> 00:16:04,296 Nej, I har ikke. 166 00:16:10,094 --> 00:16:14,807 - De er smuttet. - Jeg ved hvor. Dirken har et OFDM-signal. 167 00:16:14,974 --> 00:16:19,061 - Jeg får et signal fra gyden. - Men du skal ikke derhen. 168 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 - Hvad nu? - Han hackede vores signal. 169 00:16:24,566 --> 00:16:29,071 Mine kolleger er måske på vej dertil, men bussen fra Crescent Circle - 170 00:16:29,279 --> 00:16:32,658 - vil snart kollidere med et godstog. 171 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Han har ret. 910'eren er på vej mod Amherst. 172 00:16:39,289 --> 00:16:43,961 - Du kan jo ikke være to steder samtidig. - Han ved ikke, at vi er to. 173 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 Kom nu! Kom nu! 174 00:17:06,316 --> 00:17:07,359 ADGANG NÆGTET 175 00:17:07,526 --> 00:17:10,904 Han er i transportnetværket. Han har hacket signalsystemet. 176 00:17:11,071 --> 00:17:12,948 Jeg kan ikke sænke bommene. 177 00:17:13,323 --> 00:17:17,911 - Busserne har radio. Kan du varsko dem? - Han har lukket mig ude. 178 00:17:52,196 --> 00:17:53,238 CLOCK KING SLÅR TIL TO GANGE 179 00:17:53,405 --> 00:17:56,992 - Ifølge politiet - Han skal jo lige have et øgenavn. 180 00:17:57,201 --> 00:18:02,372 Hvordan leder man en bar uden bartendere? Du kan vel godt sige op via et varsel. 181 00:18:02,581 --> 00:18:06,710 En time før åbningen er ikke et varsel, Mandy. 182 00:18:08,462 --> 00:18:14,384 - Må jeg tale med dig? - Jeg går til det lille blondinehus. 183 00:18:17,971 --> 00:18:20,307 - Alt i orden? - Hvad synes du? 184 00:18:20,516 --> 00:18:24,561 - Jeg har kun set dig til festen hele ugen. - Jeg har haft travlt. 185 00:18:24,770 --> 00:18:30,025 - En direktør har ikke meget fritid. - Du lader mere til at undgå mor. 186 00:18:30,234 --> 00:18:34,321 - Jeg undgår hende da ikke. - Godt, at du ikke skal lyve så tit. 187 00:18:34,488 --> 00:18:36,907 Thea, alter i orden. 188 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Det var hemmeligheder, som splittede familien ad. 189 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 Speedy. Jeg mener det. 190 00:18:44,790 --> 00:18:46,625 Alter i orden. 191 00:18:56,093 --> 00:18:58,637 - Hvad ved vi? - Han hackede vores frekvens. 192 00:18:58,846 --> 00:19:05,352 Via en fjernforbindelse. Jeg har opgraderet firewallen. Nu kan han ikke skyde sig ind. 193 00:19:05,561 --> 00:19:09,231 - Computermæssigt, altså. - Godt. 194 00:19:09,439 --> 00:19:13,694 - Jeg har noget, som kan spore ham. - Jeg kan sende det til laboratoriet. 195 00:19:13,861 --> 00:19:18,657 På skibet studerede jeg blod-anomalier. Jeg kan godt bruge et mikroskop. 196 00:19:20,117 --> 00:19:24,371 Der er betydelige celleskader, og der er meget få blodplader. 197 00:19:24,997 --> 00:19:27,124 Må jeg låne din computer, Felicity? 198 00:19:30,169 --> 00:19:34,673 MacGregors syndrom. En gendefekt, som forårsager væske i lungerne - 199 00:19:34,840 --> 00:19:40,679 - hvilket giver iltmangel og organkollaps. Det er dødeligt. 200 00:19:40,846 --> 00:19:44,433 Syndromet kan identificere ham. Det er ekstremt sjældent. 201 00:19:44,600 --> 00:19:47,895 Især i kombination med en eksamen i datalogi. 202 00:19:48,061 --> 00:19:52,983 William Tockman. Eks-krypteringstekniker hos, hovsa, Kord Enterprises. 203 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 Hvorfor? Han vil jo være død, før han kan bruge pengene. 204 00:19:58,488 --> 00:20:02,701 Han stjæler ikke til sig selv, men til familien. Hans søster. 205 00:20:02,868 --> 00:20:07,206 - Cystisk fibrose, hun behøver en ny lunge. - Giv mig en adresse. 206 00:20:07,414 --> 00:20:09,208 Nelson Way nr. 52. 207 00:20:19,676 --> 00:20:22,930 Her virker ikke just beboet. 208 00:20:23,138 --> 00:20:26,808 Dér. Det er Tockmans bil. 209 00:20:51,375 --> 00:20:54,294 - Han er her ikke. Kun et apparat. - Ser på det. 210 00:20:54,461 --> 00:20:57,839 Det fra vognen afgiver samme signal som ved banken. 211 00:20:58,006 --> 00:21:01,677 - Kan du spore det? - Jeg er i gang. Den leder 212 00:21:03,845 --> 00:21:05,722 tilbage til vores netværk. 213 00:21:06,932 --> 00:21:09,268 Tockman hopper på mit hack. Det er en fælde. 214 00:21:09,476 --> 00:21:14,982 - Han prøver at komme på vores netværk. - Jeg prøver ikke. Jeg gør det. 215 00:21:19,067 --> 00:21:20,652 Hvor er du? 216 00:21:23,113 --> 00:21:24,114 Er du hjemme? 217 00:21:26,032 --> 00:21:29,744 Føler du dig tryg? Er du der, hvor du tror, du er sikker? 218 00:21:29,953 --> 00:21:32,998 Et sted uden vinduer, som nogen kan kravle ind gennem? 219 00:21:33,206 --> 00:21:35,583 Under jorden, måske? 220 00:21:36,418 --> 00:21:39,212 Tror du, at ingen kan nå dig? 221 00:21:41,006 --> 00:21:45,552 Tror du, at ingen kan nå dig i dit sikre gemmested? 222 00:21:45,760 --> 00:21:47,262 Felicity. 223 00:21:47,470 --> 00:21:49,431 Men jeg kan. 224 00:22:02,527 --> 00:22:04,112 Hvor slemt er det? 225 00:22:04,821 --> 00:22:09,451 Tockman trængte ind i firewallen med dirken og omkodede sikkerheden. 226 00:22:09,659 --> 00:22:13,747 Han bad vores system om at begå selvmord. Og det gjorde det. 227 00:22:13,913 --> 00:22:18,877 - Bravo, "Clock King" - Hans folk fik ikke pengene med sig. 228 00:22:19,085 --> 00:22:22,881 Så Tockman må lede efter et nyt kup. 229 00:22:23,882 --> 00:22:26,009 Vi skal måske give ham et. 230 00:22:27,552 --> 00:22:30,972 Vil du bede Walter afvikle 500.000 QC-aktier? 231 00:22:31,348 --> 00:22:35,769 Bed ham placere kontanterne i min boks hos Starling National, og det i aften. 232 00:22:36,978 --> 00:22:41,858 - Hvis Tockman prøver igen - Er en rig Oliver Queen perfekt. 233 00:22:42,025 --> 00:22:45,653 - Og hvis han ikke bider på? - Du siger noget. 234 00:22:45,862 --> 00:22:47,906 - Lad os sige 800.000 aktier. - Okay. 235 00:22:48,114 --> 00:22:51,826 - Hvad kan jeg gøre? - Gå til din middag. De venter nok. 236 00:22:52,744 --> 00:22:56,998 Nå, ja. Middag hos Laurel. 237 00:22:57,499 --> 00:23:01,419 - Det her er vigtigere. - Du kan ikke gøre noget her, Sara. 238 00:23:04,128 --> 00:23:07,382 - Din familie er også vigtig. - Ja. 239 00:23:09,634 --> 00:23:12,845 - Du bør gå. - Går du med? 240 00:23:13,971 --> 00:23:17,725 - Hvad? - Jeg har jo villet se alle længe. 241 00:23:17,892 --> 00:23:20,895 Men nu, da det sker, er jeg nervøs. 242 00:23:21,062 --> 00:23:25,566 Sidst, jeg så Laurel, gik det ikke så godt. 243 00:23:26,192 --> 00:23:30,613 - Det ville hjælpe ikke at være alene. - Jeg bør nok blive her. 244 00:23:30,780 --> 00:23:33,533 Hvad tror du, at du kan gøre her? 245 00:23:36,577 --> 00:23:39,580 - Ring, hvis I har brug for os. - Ja. 246 00:23:43,167 --> 00:23:48,965 - Det er ikke din skyld, Felicity. - Nå? Hvem stod for sikkerheden? 247 00:23:49,173 --> 00:23:53,553 Hvis det havde været Sara, var det måske ikke endt sådan her. 248 00:23:54,762 --> 00:23:58,099 Vi har ikke nævnt det, men det må være svært at se dem sammen. 249 00:23:58,266 --> 00:24:02,353 Det handler ikke om dem. Det handler om mig. 250 00:24:02,520 --> 00:24:07,483 Sara kan analysere blod, tæske folk og gøre hvad som helst. 251 00:24:08,234 --> 00:24:12,822 Det eneste, jeg skal være god til, mislykkes jeg totalt med. 252 00:24:12,989 --> 00:24:18,661 - Hvad skal I så bruge mig til? - Du er uerstattelig, Felicity. 253 00:24:25,168 --> 00:24:26,878 Jeg har ret travlt. 254 00:24:39,432 --> 00:24:42,018 Laurel, Sara er her! 255 00:24:51,569 --> 00:24:53,988 - Hej, mor. - Hej. 256 00:24:54,864 --> 00:24:58,117 Oliver? Tak. De er pæne. 257 00:24:58,326 --> 00:24:59,785 Tak. 258 00:25:00,745 --> 00:25:03,164 Hej. 259 00:25:03,331 --> 00:25:08,669 - Hedder du Lance til efternavn? - Jeg vil da ikke trænge mig på. 260 00:25:09,128 --> 00:25:11,672 Men vi løb på hinanden, og hun nævnte det. 261 00:25:11,839 --> 00:25:15,384 Og at far skulle lave sin kylling cacciatore 262 00:25:15,551 --> 00:25:19,514 Faktisk Undskyld mig. Så skal vi 263 00:25:19,680 --> 00:25:21,474 - Oliver. - Dav, mr. Lance. 264 00:25:24,602 --> 00:25:28,022 Det bliver pizza. Jeg havde et uheld. 265 00:25:28,189 --> 00:25:33,027 Det sker vel, når man ikke har brugt en ovn i seks år. Vil I have en slice? 266 00:25:34,028 --> 00:25:38,241 Jeg måtte smide et cacciatore-håndklæde i ringen. 267 00:25:38,449 --> 00:25:40,618 Underviser De stadig, mrs. Lance? 268 00:25:40,826 --> 00:25:44,705 Ja, i græsk og middelalderhistorie på Central Citys universitet. 269 00:25:45,373 --> 00:25:49,210 - Send din opsigelse. - Hvorfor det? 270 00:25:49,418 --> 00:25:53,297 - Du flytter vel hjem til Starling? - Nej. 271 00:25:53,464 --> 00:25:57,218 - Jeg flytter ikke hertil. - Sara er jo tilbage. 272 00:25:57,426 --> 00:26:02,056 Jeg har et nyt liv i Central City, og et dejligt job. 273 00:26:02,265 --> 00:26:03,808 Der er også jobs her. 274 00:26:07,979 --> 00:26:10,439 Mere end et job. 275 00:26:11,065 --> 00:26:14,902 Jeg har én. 276 00:26:17,238 --> 00:26:21,784 - Jaså? Tillykke. - Ja, det er dejligt, mor. 277 00:26:22,451 --> 00:26:26,664 - Du fortjener at være lykkelig. Det gør alle. - Jep. 278 00:26:34,880 --> 00:26:39,427 - Det kan du ikke mene. - Hvad? 279 00:26:39,594 --> 00:26:42,722 Har du ikke kun været tilbage i en uge? 280 00:26:45,933 --> 00:26:47,476 I nægter det ikke engang. 281 00:26:49,604 --> 00:26:51,689 Det er kompliceret. 282 00:26:51,897 --> 00:26:54,942 - Selvfølgelig. Det er jo dig. - Laurel, hold op. 283 00:26:55,109 --> 00:26:59,822 Du er ikke spor bedre, far. Troede du, mor ville vente i seks år - 284 00:26:59,989 --> 00:27:03,159 - indtil du lavede din kylling og tog hende med storm? 285 00:27:03,326 --> 00:27:06,495 - Nok nu, okay? - Ja, det har du ret i! 286 00:27:06,662 --> 00:27:08,122 I kan selv finde ud. 287 00:27:16,672 --> 00:27:19,258 - Min tegnebog. - Okay. 288 00:27:28,893 --> 00:27:32,647 Det er min datter. Hun er 12. 289 00:27:33,731 --> 00:27:37,151 - Jeg må tale med hende. - Din radio er i stykker. 290 00:27:42,031 --> 00:27:47,370 Hendes mor døde, da hun var lille. Af kræft. 291 00:27:47,578 --> 00:27:52,917 Og uden mig er der ingen til at tage sig af hende. 292 00:27:58,756 --> 00:28:02,927 Jeg ved, at jeg ikke kender dig, og du kender ikke mig, men 293 00:28:07,056 --> 00:28:11,560 Vær rar og sørg for, at hun klarer sig. Jeg beder dig. 294 00:28:21,570 --> 00:28:27,410 Du er utrolig! Du siger, jeg skal arbejde på mit forhold til Sara - 295 00:28:27,576 --> 00:28:31,664 - når det var dig, som ødelagde det ved at gå i seng med hende! 296 00:28:31,831 --> 00:28:35,793 - Og du gør det igen! - Ja, alter min skyld. 297 00:28:35,960 --> 00:28:38,254 Ja. Det er det. 298 00:28:38,421 --> 00:28:44,009 At du mister jobbet, tager stoffer og drikker. Er det også min skyld? 299 00:28:44,885 --> 00:28:47,972 Er det din families skyld, eller Tommys, fordi han døde? 300 00:28:48,139 --> 00:28:49,348 Rend mig, Oliver. 301 00:28:49,557 --> 00:28:54,228 Jeg har støttet dig gennem alting. Spirituskørslen og fyringen 302 00:28:54,395 --> 00:28:58,524 Jeg var bekymret for dig, selv da du prøvede at give min mor dødsstraf. 303 00:28:58,691 --> 00:29:00,943 Ja, du har bare været en prins. 304 00:29:01,110 --> 00:29:06,991 Er du den eneste, som har det svært? Eller som har familieproblemer? 305 00:29:07,158 --> 00:29:11,412 Du aner ikke, hvad der sker i min familie lige nu! 306 00:29:14,582 --> 00:29:16,625 Men jeg står her stadig. 307 00:29:17,960 --> 00:29:22,673 Og du anklager stadig alle undtagen dig selv. 308 00:29:23,632 --> 00:29:25,092 Er du færdig? 309 00:29:29,221 --> 00:29:30,598 Ja. 310 00:29:33,267 --> 00:29:35,102 Jeg er færdig. 311 00:29:36,479 --> 00:29:39,064 Jeg er færdig med at påtage mig skylden. 312 00:29:40,232 --> 00:29:42,193 Og færdig med at gå op i dig. 313 00:29:45,613 --> 00:29:47,114 Gå ud og tag dig en drink. 314 00:29:49,325 --> 00:29:51,494 Drik dig stangstiv. 315 00:29:52,328 --> 00:29:56,916 Tag til Verdant. Jeg betaler. 316 00:30:02,213 --> 00:30:04,340 Jeg har elsket dig et halvt liv. 317 00:30:09,386 --> 00:30:11,680 Men jeg er færdig med at jagte dig. 318 00:30:28,113 --> 00:30:29,740 - Har du set Felicity? - Nej. 319 00:30:29,949 --> 00:30:31,325 Hvorfor? 320 00:30:31,534 --> 00:30:35,830 Jeg hentede mad. Da jeg kom tilbage, var hun væk. Det er flere timer siden. 321 00:30:40,292 --> 00:30:41,752 - Hej. - Tockman bed på. 322 00:30:41,961 --> 00:30:45,923 De penge, Walter indsatte. Jeg har hans signal fra Starling National. 323 00:30:46,131 --> 00:30:50,219 - Vent. Hvordan ved du det? - Fordi jeg er her. 324 00:30:50,886 --> 00:30:52,054 Hvad? 325 00:31:15,494 --> 00:31:17,746 - Hvad laver du her? - Sporer Tockman. 326 00:31:17,913 --> 00:31:21,250 Han smadrede vores computere, så jeg bruger bankens. 327 00:31:21,709 --> 00:31:23,961 - Og jakken? - Jeg frøs. 328 00:31:24,628 --> 00:31:26,714 Diggle, få hende ud herfra. 329 00:31:29,592 --> 00:31:33,345 Tockman deaktiverede alarmsystemet. Jeg aktiverede det igen. 330 00:31:35,639 --> 00:31:40,269 - De blokerer vores vej ud. - Jeg tager mig af dem. 331 00:31:42,104 --> 00:31:45,149 - Stærkt signal fra Tockman. Han er tæt på. - Find ham. 332 00:31:45,316 --> 00:31:50,654 Det behøves ikke. Jeg skal fortælle jer, hvor jeg er. Jeg er overalt. 333 00:31:50,863 --> 00:31:56,410 Lige nu fokuserer jeg på kælderen. Især på gasledningerne. 334 00:31:59,622 --> 00:32:02,917 - Åh, nej. Han lukkede for hovedventilen. - Slemt, forbi ...? 335 00:32:03,125 --> 00:32:06,253 - Det kan udløse en eksplosion. - Som fjerner tre karréer. 336 00:32:06,420 --> 00:32:07,546 Gu vil det ej. 337 00:32:37,826 --> 00:32:41,497 Vent. Tockman begik en fejl. Gasledningen indgår i byens netværk. 338 00:32:41,705 --> 00:32:44,458 - Hvor jeg bor. - Burde jeg forstå det der? 339 00:32:46,251 --> 00:32:49,213 Ved at ville sprænge os, kan jeg nu spore ham. 340 00:32:49,380 --> 00:32:51,131 Så er jeg med. 341 00:33:15,280 --> 00:33:16,657 Hvad sker der? 342 00:33:27,710 --> 00:33:28,919 Pas på! 343 00:33:33,757 --> 00:33:35,592 I ved ikke, hvorfor jeg gør det. 344 00:33:37,386 --> 00:33:41,348 Pengene er ikke til mig. Jeg gør det for hendes skyld! 345 00:33:41,557 --> 00:33:43,851 Derfor er det stadig forkert. 346 00:33:44,018 --> 00:33:46,979 - Tempus fugit. - Tiden flyver! 347 00:33:52,776 --> 00:33:55,195 - Hvad fanden var det? - Hans mobiltelefon. 348 00:33:55,362 --> 00:33:58,782 Jeg uploadede samme virus, som han brugte på mit udstyr. 349 00:34:01,535 --> 00:34:04,121 - Jeg slog ham vel ikke ihjel? - Bare i dørken. 350 00:34:09,626 --> 00:34:11,670 - Vi gjorde det. - Du gjorde det. 351 00:34:19,845 --> 00:34:22,890 Er du sikker på, at du ikke vil på hospitalet? 352 00:34:23,724 --> 00:34:29,813 I tager aldrig på hospitalet. Desuden fik jeg nogle hovedpinepiller af Dig. 353 00:34:29,980 --> 00:34:31,982 Drejer I rundt? 354 00:34:32,149 --> 00:34:35,402 - Hovedpinepiller? - Oxycodon. 355 00:34:35,569 --> 00:34:40,365 Jeg havde ikke været her, hvis du ikke havde været så modig. Tak. 356 00:34:40,532 --> 00:34:46,580 Selv tak. Jeg har altid gerne villet sige, at jeg tog en kugle for nogen. 357 00:34:46,747 --> 00:34:49,041 Så egentlig burde jeg takke dig. 358 00:34:50,751 --> 00:34:55,089 Færdig. Det er pænt, men du får et ar. 359 00:34:55,255 --> 00:34:58,467 Mit helt eget ar. Hurra. 360 00:35:03,555 --> 00:35:10,020 Alt i orden? Diggle nævnte, at du måske følte dig lidt udenfor. 361 00:35:10,229 --> 00:35:13,524 Hvad? Næh. 362 00:35:16,360 --> 00:35:19,822 Jeg var bare vant til at være din pige. 363 00:35:21,323 --> 00:35:26,870 Ikke din pige på den måde. Men din "pige". 364 00:35:28,539 --> 00:35:33,502 Jeg ved, det lyder som samme ord, men for mig betyder det noget andet. 365 00:35:39,297 --> 00:35:41,466 Du vil altid være min pige, Felicity. 366 00:35:49,516 --> 00:35:53,353 Må jeg få en hovedpinepille til? 367 00:35:58,108 --> 00:36:01,611 - Hej. - Prøv den her. 368 00:36:08,994 --> 00:36:12,247 - God, ikke? - Rigtig god. 369 00:36:13,206 --> 00:36:16,918 Hvorfor står du her og blander drinks? 370 00:36:18,670 --> 00:36:23,049 Thea ansatte mig. Jeg er den nye bartender. 371 00:36:25,093 --> 00:36:28,722 Jeg var bartender i college, og det er svært at få arbejde - 372 00:36:28,930 --> 00:36:33,059 - når "international lejemorder" er højdepunktet på mit cv. 373 00:36:33,226 --> 00:36:36,188 Det bliver du god til. 374 00:36:39,983 --> 00:36:41,067 THEA Kom hjem, alarm 375 00:36:41,276 --> 00:36:43,153 - Jeg må hjem. - Alt i orden? 376 00:36:43,653 --> 00:36:45,322 Det håber jeg. 377 00:36:56,750 --> 00:37:01,171 Bare gå. Jeg myrder hende ikke. 378 00:37:12,432 --> 00:37:16,728 Jeg husker, at du var bartender i det der hul - 379 00:37:16,895 --> 00:37:21,608 - med jordnøddeskaller over hele gulvet. 380 00:37:22,234 --> 00:37:26,029 - "Bolivian." - Ja. 381 00:37:27,405 --> 00:37:29,658 Jeg er ikke kommet for at drikke. 382 00:37:31,117 --> 00:37:33,078 Hvorfor er du så kommet? 383 00:37:34,496 --> 00:37:36,873 Fordi jeg indså at jeg 384 00:37:38,416 --> 00:37:40,210 også tog med jer på den båd. 385 00:37:42,003 --> 00:37:43,630 Øg 386 00:37:44,214 --> 00:37:50,136 Jeg er druknet langsomt i alle disse år. 387 00:37:53,014 --> 00:37:57,686 Og efter hver hjertesorg 388 00:37:58,812 --> 00:38:01,606 modgang eller tab 389 00:38:02,816 --> 00:38:05,277 sank jeg dybere ned i det mørke vand. 390 00:38:07,529 --> 00:38:09,739 Så da jeg Så dig 391 00:38:11,950 --> 00:38:16,204 så smuk og levende 392 00:38:16,746 --> 00:38:19,541 ...indså jeg, at jeg ikke er de ting. 393 00:38:21,001 --> 00:38:22,877 Ikke mere. 394 00:38:26,423 --> 00:38:28,633 Så jeg beder dig 395 00:38:31,052 --> 00:38:33,513 Du må ikke hade mig, Sara. 396 00:38:35,974 --> 00:38:37,017 Jeg beder dig 397 00:38:46,651 --> 00:38:48,778 Gud, hvor har jeg dog savnet dig. 398 00:39:00,415 --> 00:39:03,585 Jeg troede ikke, at noget kunne få dig til at græde. 399 00:39:03,835 --> 00:39:06,546 Jeg er nok ikke så barsk, som du troede. 400 00:39:12,761 --> 00:39:15,305 Hvorfor den udtværede mascara? 401 00:39:17,265 --> 00:39:21,603 Jeg Jeg har lige haft en snak med min søster. 402 00:39:22,437 --> 00:39:24,439 Det var rart. 403 00:39:26,232 --> 00:39:29,944 - Hvor godt. - Laurel er min storesøster. 404 00:39:30,445 --> 00:39:34,699 - Jeg har stadig plads til en lillesøster. - Godt. 405 00:39:35,742 --> 00:39:37,660 Hvad skulle jeg gøre uden dig? 406 00:39:40,205 --> 00:39:42,123 Det behøver du ikke finde ud af. 407 00:39:44,376 --> 00:39:46,336 Jeg vil finde Roy. 408 00:40:06,022 --> 00:40:09,359 - Vi har det. - Det er for sent. 409 00:40:10,860 --> 00:40:12,153 Han er død. 410 00:40:14,781 --> 00:40:17,867 Vi vil alle dø her ligesom ham. 411 00:40:22,497 --> 00:40:23,623 Nej, vi vil ikke. 412 00:40:29,087 --> 00:40:31,464 Jeg har vist fundet en vej ud på skibet. 413 00:40:33,716 --> 00:40:35,427 Faldskærme. 414 00:41:03,079 --> 00:41:06,833 - Thea! - Oliver, hvad er der galt? 415 00:41:07,000 --> 00:41:10,920 - Er alt i orden? - Thea sms'ede om en nødsituation. 416 00:41:11,087 --> 00:41:14,174 Ingen nødsituation. Jeg er i møde, og Thea er her ikke. 417 00:41:14,382 --> 00:41:16,134 Hvorfor skulle hun så ...? 418 00:41:18,720 --> 00:41:20,763 - At hun gør det her. - Gør hvad? 419 00:41:20,972 --> 00:41:23,641 Får os til at tale sammen. Hun mærker spændingen. 420 00:41:23,850 --> 00:41:28,897 - Og hvad har du fortalt hende? - Intet. For at beskytte hende. 421 00:41:30,523 --> 00:41:31,566 Ikke dig. 422 00:41:32,525 --> 00:41:37,030 - Er alt i orden, mrs. Queen? - Ja. Tak. 423 00:41:37,238 --> 00:41:41,242 Min søn kiggede lige ind. 424 00:41:41,451 --> 00:41:43,995 Oliver, dette er Slade Wilson. 425 00:41:51,169 --> 00:41:53,129 En fornøjelse at møde Dem 426 00:41:54,797 --> 00:41:56,216 mr. Queen. 427 00:42:26,329 --> 00:42:28,331 Oversat for PACSTEAM.ORG