1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Oversatt av Asort Takk til NG Serier, Best pa www.NXTGN.org 2 00:00:00,901 --> 00:00:03,034 Mitt navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,448 --> 00:00:06,450 Etter fem år på en øy fra helvete, - 4 00:00:06,451 --> 00:00:11,855 - er jeg kommet hjem med et eneste formål, å redde byen min. 5 00:00:11,856 --> 00:00:16,026 Men for å gjøre det kan jeg ikke være den morderen jeg engang var. 6 00:00:16,927 --> 00:00:21,499 For å ære min venns minne, må jeg bli en annen... 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,725 Jeg må bli noe annet... 8 00:00:26,670 --> 00:00:28,190 Tidligere på Arrow... 9 00:00:28,290 --> 00:00:31,836 Tid til å velge, Oliver, hvem skal leve og hvem skal dø? 10 00:00:31,837 --> 00:00:34,288 - Du fikk det du kom etter. - Tiden er ute. 11 00:00:34,289 --> 00:00:37,376 Nei! Virker som om du har truffet ditt valg. 12 00:00:38,177 --> 00:00:39,757 Ivo drepte Shado på grunn av meg. 13 00:00:39,857 --> 00:00:45,316 Det nytter ikke å fortelle Slade at du er skyld i hans elskedes død. 14 00:00:45,317 --> 00:00:50,588 - Shados morder er fremdeles der ute. - Ikke så lenge - 15 00:00:50,589 --> 00:00:52,607 - fordi vi vil overta fraktebåten. 16 00:00:52,608 --> 00:00:55,693 Vi kommer alle til å dø her, akkurat som ham. 17 00:00:55,694 --> 00:00:59,512 - Nei, det gjør vi ikke. - Jeg kan få oss opp på fraktebåten. 18 00:01:01,666 --> 00:01:05,537 - En fallskjerm. - Hils på Slade Wilson. 19 00:01:05,638 --> 00:01:10,134 - Det er en fornøyelse å møte deg. - Mr. Queen. 20 00:01:14,395 --> 00:01:17,531 Hva gjør du her? 21 00:01:17,932 --> 00:01:23,453 Mr. Wilson har akkurat gitt et betragtelig bidrag til valgkampen. 22 00:01:24,389 --> 00:01:28,059 - Hvor generøst. - Jeg følte meg nærmest tvunget. 23 00:01:28,060 --> 00:01:30,261 Det var det minste jeg kunne gjøre for din mor. 24 00:01:30,262 --> 00:01:33,214 Byen her trenger en borgermester - 25 00:01:33,215 --> 00:01:36,901 - som Moira, som vil skape vekst ved investeringer. 26 00:01:36,902 --> 00:01:41,272 Og vi holdt på å diskutere hvordan vi bekjemper den stigende lønnsforskjellen. 27 00:01:41,273 --> 00:01:44,892 Og svaret ligger i budsjettforslaget ditt. 28 00:01:44,893 --> 00:01:47,078 Når jeg ser på din mor - 29 00:01:47,079 --> 00:01:49,664 - tenker jeg på alt som du har vært igjennom siden jordskjelvet. 30 00:01:49,665 --> 00:01:53,034 Alt jeg kan si er at du og jeg har noe til felles. 31 00:01:53,035 --> 00:01:54,902 Hva er det? 32 00:01:54,903 --> 00:01:57,372 Jeg vet hvor vanskelig det er å samle seg selv opp igjen - 33 00:01:57,373 --> 00:02:00,106 - når andre mennesker har avskrevet en. 34 00:02:01,242 --> 00:02:03,927 Akkurat. 35 00:02:05,480 --> 00:02:09,634 Hva er galt, Mr. Queen? Du ser litt satt ut. 36 00:02:09,635 --> 00:02:13,470 Det går bra, takk. 37 00:02:15,773 --> 00:02:21,979 Takk kjære. Oliver, Mr. Wilson var så snill å ta med en - 38 00:02:21,980 --> 00:02:25,181 - flaske ekte australsk rom. 39 00:02:27,952 --> 00:02:30,438 Vil du ha en drink sammen med oss? 40 00:02:30,439 --> 00:02:33,607 Ja, selvfølgelig. 41 00:02:33,608 --> 00:02:35,626 Nydelig. 42 00:02:35,627 --> 00:02:38,245 Hva skal vi skåle for? 43 00:02:40,631 --> 00:02:43,667 For vennskap. 44 00:02:50,675 --> 00:02:53,877 Nydelig. 45 00:02:55,796 --> 00:02:58,483 Denne er et nydelig stykke. 46 00:02:58,484 --> 00:03:04,689 - Si meg, er dere ofte på vannet? - Nei. 47 00:03:04,690 --> 00:03:10,828 - Ikke siden min mann døde. - Unnskyld, Moira tilgi meg. 48 00:03:10,829 --> 00:03:14,832 Jeg husker at jeg leste om den ulykken i avisene. 49 00:03:14,833 --> 00:03:19,487 - Du var modig. - Jeg liker ikke å snakke om det. 50 00:03:19,488 --> 00:03:23,291 Det kan jeg godt forstå. All den tiden på øya... 51 00:03:23,292 --> 00:03:26,042 - det må ha vært et helvete for deg. 52 00:04:22,550 --> 00:04:27,388 - Shado ville ha vært stolt. - Takk, men trærne flytter seg ikke - 53 00:04:27,389 --> 00:04:30,575 - eller skyter tilbake. Men det gjør Ivos menn på fraktebåten. 54 00:04:30,576 --> 00:04:32,649 Så skyt først. 55 00:04:34,503 --> 00:04:37,503 ? Arrow 2x15 ? The Promise Original Air Date on March 5, 2014 56 00:04:37,504 --> 00:04:39,504 == Oversatt av Asort == Takk til NG Serier, Best pa www.NXTGN.org 57 00:04:41,565 --> 00:04:43,254 Ivos fraktebåt ligger her. 58 00:04:43,255 --> 00:04:48,409 Han har åtte mann på dekket. Tre til styrbord, tre babord og tre på broen. 59 00:04:48,410 --> 00:04:51,912 Men vår største bekymring er de GP 25 granatkasterne - 60 00:04:51,913 --> 00:04:53,798 - de hele tiden går rundt med. 61 00:04:53,799 --> 00:04:58,134 - Har de nattkikkerter? - Ikke i følge blondie. 62 00:04:59,604 --> 00:05:02,423 Det lukter grusomt. 63 00:05:02,424 --> 00:05:05,643 - Det vil smake verre. - Vil det virke? 64 00:05:05,644 --> 00:05:10,064 Jeg tilbrakte et år hos Anthony, Ivo. Jeg vet hvordan han tenker. 65 00:05:10,065 --> 00:05:11,898 Det vil virke. 66 00:05:17,071 --> 00:05:21,125 - Hva med Mirakuruen? - Hva med det? 67 00:05:21,126 --> 00:05:23,160 Det kan kurere - 68 00:05:23,161 --> 00:05:25,796 - jeg vet ikke, kanskje alt. 69 00:05:25,797 --> 00:05:30,001 Kanskje er det et mirakelmiddel. 70 00:05:30,002 --> 00:05:33,150 Men det er også noe annet. 71 00:05:33,151 --> 00:05:36,624 Noe som enkelte folk, som Ivo, - 72 00:05:36,625 --> 00:05:39,310 - aldri bør få lov til å kontrollere. 73 00:05:39,311 --> 00:05:42,630 Hva med Slade? Han lar oss kanskje ikke gjøre det. 74 00:05:42,631 --> 00:05:46,350 Lar dere ikke gjøre hva? 75 00:05:46,351 --> 00:05:49,186 Synes dere vi skal ødelegge Mirakuruen? 76 00:05:49,187 --> 00:05:54,859 Hvis det nå går galt imorgen... Kan vi ikke la Ivo få den. 77 00:05:54,860 --> 00:06:01,249 Du har rett. Vi burde brenne den. 78 00:06:01,250 --> 00:06:05,703 Anthony viet hele livet sitt til å finne dette. 79 00:06:05,704 --> 00:06:12,009 Ingen trodde at det virkelig fantes. Det var drømmen hans. 80 00:06:12,010 --> 00:06:16,696 - Sa han noengang hvorfor? - Han ville redde verden. 81 00:06:18,349 --> 00:06:22,503 Vi er nødt til å snakke om imorgen. 82 00:06:22,504 --> 00:06:26,274 Om hva vi gjør med Anthony, når vi har overtatt fraktebåten. 83 00:06:26,275 --> 00:06:30,528 - Hva mener du? - Slade vil drepe ham. 84 00:06:30,529 --> 00:06:34,865 - Jeg vil ikke la det skje. - Slade vil drepe ham for Shado. 85 00:06:34,866 --> 00:06:39,403 Oliver, du kjenner ham ikke så godt som meg. 86 00:06:39,404 --> 00:06:43,207 Hvis han får sjansen snur han det hele på hodet. 87 00:06:43,208 --> 00:06:46,026 Han vil få Slade til å tro at det er din skyld at hun er død. 88 00:06:46,027 --> 00:06:48,745 At du valgte å redde meg i stedet for henne. 89 00:06:50,866 --> 00:06:52,966 Du kan ikke gi ham den sjansen. 90 00:06:55,920 --> 00:07:00,374 - Sara... Jeg kan ikke gjøre det. - Du har da drept før. 91 00:07:00,375 --> 00:07:02,176 Det er ikke det du snakker om. 92 00:07:02,177 --> 00:07:05,396 Du snakker om å henrette en mann. 93 00:07:05,397 --> 00:07:08,048 Slade har Mirakuruen i kroppen. Han er ustabil. 94 00:07:08,049 --> 00:07:11,085 Hvis han mister kontrollen. Hvis det klikker for ham igjen - 95 00:07:11,086 --> 00:07:13,019 - så er vi begge døde. 96 00:07:14,939 --> 00:07:18,191 Du er nødt til å drepe Ivo. 97 00:07:28,203 --> 00:07:32,573 - Hvem er tørst? - Hvor har du fått den fra? 98 00:07:32,574 --> 00:07:34,074 Hvem bekymrer seg om det? La oss drikke det. 99 00:07:34,075 --> 00:07:39,013 Det er en av de beste tingene fra lasten som overlevde styrten. 100 00:07:39,014 --> 00:07:42,466 Billy Wintergreen og jeg hadde planer om at spare den til en spesiell anledning, - 101 00:07:42,467 --> 00:07:45,469 - men i disse omstendighetene, om gud vil - 102 00:07:45,470 --> 00:07:48,389 - så er dette vår siste natt på øya. 103 00:07:48,390 --> 00:07:54,762 - Skål for å overta fraktebåten. - Og for å forlate øya for alltid. 104 00:07:54,763 --> 00:07:57,981 For Shado. 105 00:08:04,238 --> 00:08:07,541 Hvis det skjer noe med meg i morgen... 106 00:08:07,542 --> 00:08:10,560 Du må ikke tenke slik. 107 00:08:12,830 --> 00:08:18,886 Hvis jeg ikke klarer det... trenger jeg at du... 108 00:08:18,887 --> 00:08:25,793 - forteller moren og søsteren min at jeg ikke var den samme - 109 00:08:25,794 --> 00:08:29,679 - dumme gutten som gikk ombord. 110 00:08:33,467 --> 00:08:37,752 - Si at jeg hadde endret meg. - Okay. 111 00:08:37,753 --> 00:08:41,609 Og hvis jeg ikke klarer det, så si til familien min - 112 00:08:41,610 --> 00:08:47,147 - at jeg døde på Gambit. - Hvorfor? 113 00:08:47,148 --> 00:08:50,233 La dem huske meg, slik jeg var. 114 00:08:57,342 --> 00:09:00,192 Vi bør få oss litt søvn. 115 00:09:08,519 --> 00:09:11,921 Jeg har savnet deg. 116 00:09:14,341 --> 00:09:17,543 Shado? 117 00:09:19,980 --> 00:09:22,933 Hvordan kan du være i live? 118 00:09:22,934 --> 00:09:24,752 Det er jeg ikke. 119 00:09:24,753 --> 00:09:27,404 Husker du? 120 00:09:27,405 --> 00:09:30,174 Jeg er død. 121 00:09:30,175 --> 00:09:34,210 Fordi du valgte Sara fremfor meg. 122 00:09:35,913 --> 00:09:39,321 Hvorfor valgte du ikke meg? 123 00:09:39,322 --> 00:09:43,003 Hvorfor valgte du ikke meg? 124 00:09:43,004 --> 00:09:47,406 Hvorfor valgte du ikke meg?! 125 00:09:49,394 --> 00:09:52,679 Godmorgen, gutt. Tiden er inne. 126 00:10:50,476 --> 00:10:53,678 Glaza zmei! 127 00:10:54,931 --> 00:10:58,017 Bedre lykke neste gang, Hendrik. 128 00:10:58,018 --> 00:11:01,236 Din juksemaker! 129 00:11:01,237 --> 00:11:03,022 Han jukser! 130 00:11:03,023 --> 00:11:07,554 Det gjør du også. Han er bare flinkere til det. 131 00:11:07,555 --> 00:11:10,713 Opp med deg, prest. 132 00:11:10,714 --> 00:11:14,115 Opp med deg, feiging! 133 00:11:40,142 --> 00:11:43,816 Ivo vil se deg. 134 00:11:43,817 --> 00:11:48,016 Bevar troen, min venn. 135 00:11:48,017 --> 00:11:50,018 Gud beskytter deg. 136 00:11:50,019 --> 00:11:51,787 Gud finnes ikke. 137 00:11:51,788 --> 00:11:54,823 Hvis han gjør, så er han ikke ombord. 138 00:11:54,824 --> 00:11:57,859 Hvordan har hun det? 139 00:11:57,860 --> 00:11:59,545 Jeg beklager, Anthony. 140 00:11:59,546 --> 00:12:01,713 Jeg skulle ønske at jeg hadde bedre nyheter, - 141 00:12:01,714 --> 00:12:05,717 - men tilstanden hennes forverres raskere enn vi antok. 142 00:12:05,718 --> 00:12:08,887 Er det forsøkt høyere dose? 143 00:12:08,888 --> 00:12:11,390 To ganger. Men vi vet begge at - 144 00:12:11,391 --> 00:12:17,146 - moderne medisin har sine grenser. - Ja, det vet jeg utmerket. 145 00:12:17,147 --> 00:12:19,964 Takk for det, doktor. 146 00:12:27,889 --> 00:12:31,026 Nei. Vent, Mr. Ivo. 147 00:12:31,027 --> 00:12:37,082 Min familie er Bratva, russisk mafia. De betaler millioner for meg. 148 00:12:37,083 --> 00:12:39,785 Beklager. Jeg har ikke bruk for penger. 149 00:12:39,786 --> 00:12:46,624 Jeg har til gjengjeld behov for et øye til forskningen min. 150 00:13:19,491 --> 00:13:23,685 Vi har ikke hele dagen. 151 00:13:23,686 --> 00:13:26,731 Der er en bris. 152 00:13:52,658 --> 00:13:54,893 De er på stranden. 153 00:13:54,894 --> 00:13:58,480 Fang dem i live. 154 00:13:58,481 --> 00:14:00,197 Hva med ham? 155 00:14:03,702 --> 00:14:08,856 De er på vei. To bevæpnede menn. 156 00:14:10,459 --> 00:14:14,463 Da vi første gang forsøkte å forlate øya - 157 00:14:14,464 --> 00:14:21,034 - var det som fremmede. Men nå er det som brødre. 158 00:14:23,021 --> 00:14:26,373 Vi ses på fraktebåten. 159 00:14:38,403 --> 00:14:41,105 Der over. 160 00:14:57,222 --> 00:15:01,909 Du er heldig at Ivo vil ha deg i live. 161 00:15:04,930 --> 00:15:08,367 Jeg sa jo at jeg ville komme tilbake. 162 00:15:08,368 --> 00:15:12,186 Fantastisk. Vi er reddet. 163 00:15:25,900 --> 00:15:28,786 Han liker deg. 164 00:15:30,505 --> 00:15:35,744 Ikke bekymre deg, han biter ikke. Jeg er Pastor Thomas Flynn. 165 00:15:35,745 --> 00:15:38,711 Oliver Queen. 166 00:15:38,712 --> 00:15:42,818 Dette er Abraham. 167 00:15:42,819 --> 00:15:45,520 Jeg husker deg fra tidligere. Du flyktet. 168 00:15:45,521 --> 00:15:50,475 - Med den blonde horen. - Det er Hendrik. En riktig sjarmør. 169 00:15:50,476 --> 00:15:52,694 Jeg håper hun råtner i helvete. 170 00:15:52,695 --> 00:15:58,600 Sara var en fange slik som vi er. 171 00:15:58,601 --> 00:16:01,953 Merkelig at jeg aldri hørte henne skrike. 172 00:16:01,954 --> 00:16:07,492 - Hvor lenge har du vært her, Thomas? - I litt over et år. 173 00:16:07,493 --> 00:16:11,513 Jeg arbeidet som misjonær i Maliku ved kysten av India. 174 00:16:11,514 --> 00:16:13,615 Dette skipet kom etter forsyninger. 175 00:16:13,616 --> 00:16:16,117 Dr. Ivo ba meg om å komme ombord - 176 00:16:16,118 --> 00:16:21,086 - for å gi en døende mann den siste olje. 177 00:16:21,087 --> 00:16:22,507 Min feil. 178 00:16:22,508 --> 00:16:25,644 - Jeg beklager. - Det er det ingen grunn til. 179 00:16:25,645 --> 00:16:29,046 Kan du forestille deg et bedre sted for en mann med min jobb? 180 00:16:36,571 --> 00:16:39,673 Prochnost. 181 00:16:45,481 --> 00:16:51,820 Mr. Queen. Velkommen tilbake. Mennene mine leter fremdeles etter - 182 00:16:51,821 --> 00:16:58,009 - din venn og Sara. De har Mirakuruen. 183 00:16:58,010 --> 00:17:01,460 - Hvor er de? - Dra til helvete. 184 00:17:01,461 --> 00:17:06,133 Kanskje du burde tenke litt mer på det. 185 00:17:13,341 --> 00:17:16,010 Torturér meg så mye du vil. 186 00:17:16,011 --> 00:17:18,697 Jeg forteller deg ikke hvor de er. 187 00:17:18,698 --> 00:17:21,548 Nei. Ikke frivillig. 188 00:17:23,952 --> 00:17:30,242 - Hva er det? - Dette er natriumpentothal. 189 00:17:30,243 --> 00:17:33,211 Det mer normale, men meget beskrivende navn - 190 00:17:33,212 --> 00:17:36,081 - er sannhetsserum. - Nei, vent! 191 00:17:36,082 --> 00:17:39,628 - Jeg forteller deg alt! - La oss begynne. 192 00:17:45,258 --> 00:17:49,361 Er de gift Mr. Wilson? Har de barn? 193 00:17:49,362 --> 00:17:51,546 Ingen av delene dessverre. 194 00:17:51,547 --> 00:17:54,965 Det må da være en spesiell person - 195 00:17:54,966 --> 00:17:59,271 - som betyr noe for dem. - Det var det. 196 00:17:59,272 --> 00:18:03,608 - Men hun gikk bort for noen år siden. - Kondolerer. 197 00:18:03,609 --> 00:18:06,261 Min mor og jeg måtte lide mange tap, - 198 00:18:06,262 --> 00:18:11,566 - dessverre. Med tiden lærte vi at - 199 00:18:11,567 --> 00:18:14,868 - man må gå videre. 200 00:18:17,589 --> 00:18:24,045 Det tror jeg ikke på. Jeg har hørt at din familie, - 201 00:18:24,046 --> 00:18:25,843 - setter pris på dyr kunst. 202 00:18:26,299 --> 00:18:28,584 Ja, mannen min fikk samlet litt av en samling av det - 203 00:18:28,585 --> 00:18:33,622 - 19. århundredes amerikanske landskaper. - Jeg vil gjerne se dem. 204 00:18:33,623 --> 00:18:36,425 Kanskje en annen dag. 205 00:18:36,426 --> 00:18:40,145 Vi har noen familieforretninger vi skal diskutere, akkurat nå. 206 00:18:40,146 --> 00:18:44,650 Jeg beklager, sønnen min har åpenbart glemt sine manerer. 207 00:18:44,651 --> 00:18:47,936 La meg få staben til å åpne for resten av huset. 208 00:18:47,937 --> 00:18:49,854 Takk. 209 00:18:55,861 --> 00:19:00,749 - Mor? Ollie? - Ikke enda, gutt, - 210 00:19:00,750 --> 00:19:03,684 - jeg skal først hilse på resten av familien. 211 00:19:12,061 --> 00:19:14,229 Hallo? 212 00:19:17,033 --> 00:19:21,187 Ollie, har du og mor snakket, for hele den affæren med å ikke snakke sammen... 213 00:19:21,188 --> 00:19:23,790 - Thea, det passer ikke så bra nå. - Hvem er vennen din? 214 00:19:23,791 --> 00:19:27,910 Slade Wilson, det er en fornøyelse å møte deg, - 215 00:19:27,911 --> 00:19:31,831 - jeg har hørt så mye om deg, fra din mor. - Om meg. 216 00:19:31,832 --> 00:19:34,750 Thea, perfekt timing. Det er Slade Wilson og jeg... 217 00:19:34,751 --> 00:19:39,188 - De har møttes. - Skulle til å vise ham samlingen vår, - 218 00:19:39,189 --> 00:19:41,172 - men du er bedre til det, kom. 219 00:19:44,510 --> 00:19:47,396 På sisteåret mitt, var jeg opptatt av kunst. 220 00:19:47,397 --> 00:19:52,185 Min lærer ba meg ta hele klasse min med hit, for å vise frem verkene våre. 221 00:19:52,186 --> 00:19:54,654 Det var akkurat så ydmykende som det høres. 222 00:19:54,655 --> 00:19:58,224 Det tror jeg ikke, men du er en heldig jente for å ha hatt disse privilegiene, - 223 00:19:58,225 --> 00:20:01,860 - og jeg er heldig å ha hele familien din her. 224 00:20:12,205 --> 00:20:15,874 Oliver, hva er navnet ditt? 225 00:20:16,742 --> 00:20:19,777 Oliver Jonas Queen. 226 00:20:22,715 --> 00:20:25,550 Oliver, hvor ble du født? 227 00:20:26,752 --> 00:20:32,558 - Starling City. - Hvorfor lagde du et bål på stranden? 228 00:20:32,559 --> 00:20:38,821 - Så dere skulle se det. - Jeg sa jo det. 229 00:20:39,056 --> 00:20:42,151 Var bålet en felle? 230 00:20:42,152 --> 00:20:46,411 Ikke en felle, det var en, - 231 00:20:46,412 --> 00:20:49,574 - avledning. 232 00:20:50,943 --> 00:20:54,630 Hvordan var bålet en avledning? 233 00:20:54,631 --> 00:20:59,169 Hvor er Sara og Slade akkurat nå? 234 00:20:59,170 --> 00:21:01,703 Hvor er de? 235 00:21:02,722 --> 00:21:06,266 De er på fraktebåten. 236 00:21:06,267 --> 00:21:10,011 Hvor på fraktebåten? 237 00:21:11,597 --> 00:21:15,818 De er i maskinrommet fordi vi har en flåte. 238 00:21:15,819 --> 00:21:19,355 Slå alarm, jeg vil ha alle mann på denne fraktebåten ned i det maskinrommet. 239 00:21:19,356 --> 00:21:25,894 - Søk gjennom hele etasjen, avgårde! - Oliver Jonas Queen. 240 00:21:32,835 --> 00:21:36,655 - Det vil smake enda verre. - Men det vil virke. 241 00:21:36,656 --> 00:21:39,342 Jeg tilbrakte et år med Anthony Ivo, jeg vet hvordan han tenker, - 242 00:21:39,343 --> 00:21:42,328 - det vil virke. - Hva er det egentlig? 243 00:21:42,329 --> 00:21:45,464 Cocculus indicus. Det er en naturlig kilde av picrotoxin, - 244 00:21:45,465 --> 00:21:47,516 - som vil motvirke effekten av barbiturater. 245 00:21:47,517 --> 00:21:49,552 som f.eks sodium pentothal. 246 00:21:49,553 --> 00:21:52,171 Ivos favoritt, men du må fremdeles spille beruset for å selge det. 247 00:21:52,172 --> 00:21:56,040 Heldigvis for meg hadde jeg før dette, en masse trening i det. 248 00:22:03,733 --> 00:22:09,538 De rydder dekket, toppen av skipet er tomt. 249 00:22:09,539 --> 00:22:11,874 Er du klar? 250 00:22:11,875 --> 00:22:14,243 Det vil du virkelig ikke ha et ærlig svar på. 251 00:22:14,244 --> 00:22:16,212 Men du har prøvd det før, ikke sant? 252 00:22:16,213 --> 00:22:20,331 Ingen har prøvd dette før! 253 00:22:33,229 --> 00:22:37,733 - Her, jeg tror de tilhører deg. - Vi er under tidspress, - 254 00:22:37,734 --> 00:22:39,718 - og hun må befri fangene. 255 00:22:39,719 --> 00:22:42,571 Ivo har sendt mennene sine til maskinrommet, akkurat som vi planla. 256 00:22:42,572 --> 00:22:47,943 Mer praktisk for meg å ta dem. Finn Ivo, - 257 00:22:47,944 --> 00:22:51,947 - han kan ikke komme seg av denne båten, men ikke drep ham. 258 00:22:51,948 --> 00:22:55,617 Den drittsekken er min. 259 00:22:58,704 --> 00:23:02,875 Og her har vi en Curtis Swan fra 1882. 260 00:23:02,876 --> 00:23:05,911 Et artig fakta om denne, han malte det faktisk med sin venstre hånd, - 261 00:23:05,912 --> 00:23:11,884 - på grunn av alvorlig leddbetennelse. - Det er helt utsøkt. 262 00:23:11,885 --> 00:23:15,254 Det vet jeg, jeg kan ikke fortelle deg hvor mange tilbud vi har fått - 263 00:23:15,255 --> 00:23:17,273 - fra private samlere for det, - 264 00:23:17,274 --> 00:23:22,261 - men det var et av fars favoritter, ikke sant, Ollie? 265 00:23:22,262 --> 00:23:26,170 Jo det var det. Han elsket det. 266 00:23:26,171 --> 00:23:29,952 Da må du aldri selge det. 267 00:23:29,953 --> 00:23:33,956 Jeg mener at når man mister en man elsker, - 268 00:23:33,957 --> 00:23:37,642 - så har vi en forpliktelse til å ære deres minner. 269 00:23:44,166 --> 00:23:48,087 Jeg trodde at jeg på et tidspunkt ville slå noe. 270 00:23:48,088 --> 00:23:50,139 Vær tålmodig, Ollie får det til å se lett ut. 271 00:23:50,140 --> 00:23:52,475 Er det ikke noen som tar den? 272 00:23:52,476 --> 00:23:54,643 Jeg tar det som et nei, ikke noe problem. 273 00:23:54,644 --> 00:23:59,465 Uansett hvor jeg går, svarer jeg telefoner. Hallo? 274 00:23:59,466 --> 00:24:05,404 Oliver? Jeg tror faktisk at vi har en lommeoppringning. 275 00:24:05,405 --> 00:24:10,860 - Og her er en Joseph Cooper fra 1890. - Hei, det er Thea. 276 00:24:10,861 --> 00:24:16,832 - Det er utsøkt. - Vent litt, jeg kjenner den stemmen. 277 00:24:16,833 --> 00:24:21,587 Jeg har faktisk et maleri fra hans første soloudstilling, i Boston. 278 00:24:21,588 --> 00:24:25,606 - Å Herre Gud, nei. - Hvem er det? 279 00:24:25,607 --> 00:24:27,343 Slade Wilson. 280 00:24:27,344 --> 00:24:29,528 Og medmindre vi stopper ham, - 281 00:24:29,529 --> 00:24:32,399 - kommer han til å drepe Oliver og hele familien hans. 282 00:24:39,389 --> 00:24:42,559 - Vi må avgårde, nå. - Er du sikker på at det var Slade Wilson? 283 00:24:42,560 --> 00:24:44,694 - jeg trodde at han var død. - Jeg er sikker. 284 00:24:44,695 --> 00:24:47,063 Det er ikke en stemme, jeg noengang ville glemme. 285 00:24:47,064 --> 00:24:49,682 Hva er det største våpnet dere har her nede? 286 00:24:50,934 --> 00:24:53,102 Det vil kanskje virke. 287 00:24:53,103 --> 00:24:54,821 Kanskje? 288 00:24:54,822 --> 00:24:57,440 Han har Mirakuruen i kroppen. 289 00:24:57,441 --> 00:24:59,493 Det har jeg også. 290 00:24:59,494 --> 00:25:02,745 Kan jeg stole på deg? 291 00:25:03,880 --> 00:25:06,633 Jeg klarer det. 292 00:25:06,634 --> 00:25:08,885 Slade var en trenet morder selv før han fikk injeksjonen. 293 00:25:08,886 --> 00:25:11,721 Får du sjansen, skyt, og ta ham ut. 294 00:25:11,722 --> 00:25:14,423 Vær så snill og redd Oliver. 295 00:25:26,570 --> 00:25:30,807 - Hvorfor gjør du dette? - Jeg er med Oliver nå. 296 00:25:30,808 --> 00:25:34,943 - Hvorfor skulle jeg tro deg? - Fordi du ikke vil dø, avgårde. 297 00:25:45,172 --> 00:25:48,190 Du hjalp den sinnssyke personen med å torturere oss. 298 00:26:10,013 --> 00:26:13,098 Nei. 299 00:26:23,294 --> 00:26:25,277 Følg meg. 300 00:26:27,831 --> 00:26:31,566 - Hvor er Ivo? - Han er på vei mot broen! 301 00:27:03,049 --> 00:27:06,035 Ta telefonen. 302 00:27:06,036 --> 00:27:08,504 Hallo? 303 00:27:08,505 --> 00:27:10,974 Jessica, det er meg. 304 00:27:10,975 --> 00:27:12,725 Hvem? 305 00:27:12,726 --> 00:27:15,198 - Det er Anthony. - Anthony. 306 00:27:15,199 --> 00:27:19,582 Jeg var gift med en gutt som het Anthony. 307 00:27:19,583 --> 00:27:24,771 - Men han reiste bort. - Jeg reiste for å finne en kur. 308 00:27:24,772 --> 00:27:27,073 Og jeg fant den, kjære. 309 00:27:27,074 --> 00:27:29,591 Jeg fant den, og snart, vil vi bli... 310 00:27:30,861 --> 00:27:34,696 Han var lege, men han reiste bort. 311 00:27:47,961 --> 00:27:51,879 Det er vanskeligere enn det ser ut til, ikke sant? 312 00:27:51,880 --> 00:27:54,600 Å drepe en ubevæpnet mann. 313 00:27:54,601 --> 00:27:57,987 Det så lett ut, da du drepte Shado. 314 00:27:57,988 --> 00:28:01,140 - Jeg drepte henne ikke, Oliver. - Ivo, du skjøt henne i hodet! 315 00:28:01,141 --> 00:28:03,142 Jeg ga deg et valg! 316 00:28:03,143 --> 00:28:06,312 Du valgte Sara. 317 00:28:06,313 --> 00:28:08,147 Du gir meg skylden, - 318 00:28:08,148 --> 00:28:10,817 - men det er fordi du ikke kan se skylden i øynene. 319 00:28:10,818 --> 00:28:14,819 Jeg ladet våpenet, ja, jeg avfyrte det. 320 00:28:15,938 --> 00:28:20,326 Men du... Du siktet med våpenet. 321 00:28:20,327 --> 00:28:26,814 Og du gir deg selv skylden. Gjør du ikke? 322 00:28:27,950 --> 00:28:30,702 Jo. 323 00:28:31,971 --> 00:28:38,311 - Det betyr ikke at jeg ikke dreper deg. - Spørsmålet er... 324 00:28:38,312 --> 00:28:41,713 Hva vil han gjøre? 325 00:29:01,575 --> 00:29:04,276 Er det sant? 326 00:29:05,662 --> 00:29:09,716 Si det. 327 00:29:09,717 --> 00:29:12,920 - Slade, jeg forsøkte å si det... - Fortell ham det, Oliver. 328 00:29:12,921 --> 00:29:16,340 Jeg var sint, slik som du er nå. 329 00:29:16,341 --> 00:29:20,978 - Og jeg tenkte ikke klart. - Hold kjæft! 330 00:29:20,979 --> 00:29:25,365 Jeg handlet overilet. Jeg ba ham velge mellom Shado og Sara. 331 00:29:25,366 --> 00:29:29,186 Ikke hør på ham. Han er et monster, han vil si alt. 332 00:29:29,187 --> 00:29:32,689 - Det vet du at han vil. - Si til ham at jeg lyver, Oliver. 333 00:29:32,690 --> 00:29:35,526 Si det. 334 00:29:35,527 --> 00:29:41,564 - Jeg kan forklare... - Du vet... 335 00:29:58,335 --> 00:30:05,090 Slade... Vær så snill...Ivo. 336 00:30:05,157 --> 00:30:10,109 Han er død. Like død som du er. 337 00:30:55,673 --> 00:30:58,190 Hvor mange? 338 00:31:01,595 --> 00:31:05,197 Denne ene gangen kan du be for meg. 339 00:31:20,565 --> 00:31:22,799 Bak deg! 340 00:31:30,074 --> 00:31:35,945 - Ollie! Er du OK? Hvor er Slade? - Han vet! 341 00:31:41,335 --> 00:31:44,805 - Vi er nødt til å komme av denne båten! - Nei! 342 00:31:44,806 --> 00:31:47,675 Ollie, det er slutt! Det er slutt! 343 00:31:47,676 --> 00:31:50,427 Vi må dra! Vi kan fremdeles svømme tilbake til øya. 344 00:31:50,428 --> 00:31:53,796 Hun har rett! Vi må skynde oss! 345 00:32:13,701 --> 00:32:17,153 Slade, vent... 346 00:32:24,011 --> 00:32:30,583 Stopp. ikke rør deg. Gå inn i cellen. 347 00:32:32,753 --> 00:32:38,124 - Jeg tar ikke mot ordrer fra deg. - Jeg er kaptein på denne båten. 348 00:32:41,595 --> 00:32:44,547 Ikke nå lengre. 349 00:32:48,853 --> 00:32:52,910 Det er min båt nå. 350 00:32:52,911 --> 00:32:56,559 Noen motsigelser? 351 00:33:05,753 --> 00:33:11,491 Slade Wilson er farlig. Ingen sjanser, ingen feiltakelser. 352 00:33:12,510 --> 00:33:16,183 Jeg er på plass. Når Slade kommer ut så er jeg klar til å skyte. 353 00:33:16,185 --> 00:33:19,561 Felicity? 354 00:33:19,561 --> 00:33:22,235 De termiske bildene er på vei. 355 00:33:23,704 --> 00:33:25,538 De er i den nordvestlige gangen. 356 00:33:28,810 --> 00:33:31,813 Roy, husk dette, få Thea og Moira vekk fra Slade. 357 00:33:31,814 --> 00:33:34,597 Start ikke en kamp, du kommer til å tape. Ok? 358 00:33:36,718 --> 00:33:38,885 Kom igjen. 359 00:34:01,885 --> 00:34:07,607 Enda en gang, takk for en flott og innsiktsfull tur. 360 00:34:07,608 --> 00:34:11,962 - Du var en usedvanlig guide. - Hadde du en favoritt? 361 00:34:11,963 --> 00:34:16,766 Jeg syntes "The Promise" var særlig tiltalende. 362 00:34:16,767 --> 00:34:22,104 - Thea, er du hjemme? - Jeg trodde vi skulle møtes på Verdant. 363 00:34:25,592 --> 00:34:31,948 - Jeg er Roy Harper. - Slade Wilson. 364 00:34:31,949 --> 00:34:34,801 Det var et særdeles fast håndtrykk, du har der, gutt. 365 00:34:34,802 --> 00:34:36,952 Ja, De også. 366 00:34:43,960 --> 00:34:46,924 Ollie. Der er du. 367 00:34:48,525 --> 00:34:54,321 - Sara, vi hørte ikke at du kom inn. - Jeg ville ikke ødelegge turen. 368 00:34:54,722 --> 00:35:01,060 - Mr. Wilson, dette er Sara Lance. - Selvfølgelig. 369 00:35:01,061 --> 00:35:04,731 Du er jenten som kom tilbake fra de døde. 370 00:35:04,732 --> 00:35:09,936 - Vi er bare glade for at hun er hjemme. - Jeg kan se det. 371 00:35:09,937 --> 00:35:11,738 Jeg mener, det er vanskelig å møte den eneste ene - 372 00:35:11,739 --> 00:35:17,425 - som betyr alt for deg. Du var meget heldig. 373 00:35:21,864 --> 00:35:25,925 Så... Hva vil De - 374 00:35:25,926 --> 00:35:29,377 - gjerne gjøre nå? 375 00:35:29,378 --> 00:35:32,290 Mr. Wilson. 376 00:35:42,752 --> 00:35:46,756 Jeg beklager å avbryte festen - 377 00:35:46,757 --> 00:35:49,474 - men jeg tror at jeg er nødt til å gå nå. 378 00:35:52,563 --> 00:35:55,797 Jeg ser frem til å treffe deg ofte, Moira. 379 00:35:58,934 --> 00:36:02,320 Og din nydelige familie. 380 00:36:04,324 --> 00:36:09,662 - Dig har et skudd klart utenfor. - Mr. Wilson. 381 00:36:09,663 --> 00:36:13,265 Kan jeg følge Dem til bilen Deres? 382 00:36:29,849 --> 00:36:35,304 Cyrus Gold, mennene med skallemaskene, det var alt sammen dit verk. 383 00:36:35,305 --> 00:36:40,860 - De arbeidet for deg. - Jeg har mine allierte, - 384 00:36:40,861 --> 00:36:46,032 - akkurat slik du har dine. John Diggle, for eksempel. 385 00:36:46,033 --> 00:36:50,702 Jeg regner med at du undrer deg over hvorfor han ikke har skutt enda. 386 00:36:51,821 --> 00:36:56,943 Bare rolig. Han er fremdeles i live... 387 00:36:56,944 --> 00:36:58,743 For nå.. 388 00:37:00,346 --> 00:37:02,714 Slade. 389 00:37:05,935 --> 00:37:09,337 Hva er det du vil? 390 00:37:17,747 --> 00:37:23,685 For fem år siden ga jeg deg et løfte. Husker du det? 391 00:37:25,505 --> 00:37:32,077 Jeg er her for å innfri det. Vi ses senere, gutt. 392 00:37:43,839 --> 00:37:46,459 Vi klarte det! 393 00:37:47,160 --> 00:37:49,428 Hvor er Oliver? 394 00:38:01,791 --> 00:38:05,360 Jeg trenger at du ser noe. 395 00:38:15,755 --> 00:38:18,790 Ok. Vent. 396 00:38:20,176 --> 00:38:23,563 Du trenger meg. Ok, du har Mirakuruen i deg. 397 00:38:23,564 --> 00:38:26,465 Ikke bare i meg. 398 00:38:31,821 --> 00:38:35,658 Du brente en kasse full av jord. 399 00:38:35,659 --> 00:38:39,028 Jeg kan hjelpe deg med å forstå hvordan det virker. 400 00:38:39,029 --> 00:38:40,563 Jeg har brukt hele livet mitt på å studere det, ikke sant? 401 00:38:40,564 --> 00:38:45,201 Det var du. Det var du som drepte Shado. 402 00:38:45,202 --> 00:38:50,438 Nei. Nei, han valgte. Det var ham. 403 00:38:55,627 --> 00:38:58,413 Gi ham våpenet ditt. 404 00:38:59,966 --> 00:39:02,918 Ta det. 405 00:39:02,919 --> 00:39:05,271 Og vis meg... 406 00:39:05,272 --> 00:39:07,256 Hvordan du drepte Shado. 407 00:39:07,257 --> 00:39:10,175 Vis meg det! 408 00:39:15,898 --> 00:39:19,100 Slade... 409 00:39:20,452 --> 00:39:24,123 Dette er ikke deg. 410 00:39:24,124 --> 00:39:26,326 Det er Mirakuruen. 411 00:39:26,327 --> 00:39:28,110 Og du er syk! 412 00:39:28,111 --> 00:39:33,633 - Jeg bryr meg ikke. - Jeg prøvde å beskytte Sara. 413 00:39:33,634 --> 00:39:36,135 Men jeg ville ikke at Shado skulle dø. 414 00:39:36,136 --> 00:39:40,754 Jeg brydde meg om henne. Det vet du at jeg gjorde! 415 00:39:40,755 --> 00:39:42,457 Jeg er bryr meg ikke. 416 00:39:44,310 --> 00:39:48,637 Du sa at vi var brødre. 417 00:39:48,638 --> 00:39:51,300 Det sa du. 418 00:39:51,301 --> 00:39:53,436 Er det slik du gjorde det? 419 00:39:53,437 --> 00:39:58,139 - Er det sånn du pekte på henne? - Ja. 420 00:40:08,285 --> 00:40:10,735 Få ham ut herfra. 421 00:40:15,007 --> 00:40:19,679 - Hvorfor dreper du meg bare ikke? - Å drepe deg nå - 422 00:40:19,680 --> 00:40:22,697 - ville være barmhjertighet. 423 00:40:24,550 --> 00:40:30,172 Du kan ikke dø før du har lidd, - 424 00:40:30,173 --> 00:40:34,927 - på samme måte som jeg har lidd. 425 00:40:34,928 --> 00:40:37,864 Før du kjenner til - 426 00:40:37,865 --> 00:40:44,442 - total fortvilelse. Og det vil du. 427 00:40:44,443 --> 00:40:47,188 Det lover jeg. 428 00:40:55,647 --> 00:40:58,632 - Er Mr. Wilson dradd? - Ja. 429 00:41:01,070 --> 00:41:06,008 Det er blitt temmelig sent, jeg må gå jeg også. 430 00:41:06,709 --> 00:41:09,011 Oliver. Jeg vet at du og jeg har våre uoverensstemmelser, - 431 00:41:09,012 --> 00:41:12,163 - men de unnskylder neppe oppførselen din i kveld. 432 00:41:15,684 --> 00:41:18,620 Hvis det er slik du vil oppføre deg ovenfor meg fra nå av, - 433 00:41:18,621 --> 00:41:20,954 - så trenger du ikke å komme innom lengre. 434 00:41:58,370 --> 00:42:01,317 Oversatt av Asort Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org