1 00:00:02,069 --> 00:00:05,261 Nama saya adalah Oliver Queen. 2 00:00:05,263 --> 00:00:08,320 Lima tahun terdampar di pulau - 3 00:00:08,322 --> 00:00:11,247 saya kembali pulang dengan satu tujuan... 4 00:00:11,249 --> 00:00:13,142 Demi menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:13,144 --> 00:00:17,664 Tapi untuk melakukannya, saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,666 --> 00:00:22,652 Demi menghormati kematian sahabat saya, saya harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:22,654 --> 00:00:28,172 saya harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:28,174 --> 00:00:29,835 Sebelumnya, di "Arrow"... 9 00:00:29,860 --> 00:00:32,966 Masanya memilih, Oliver. Siapa yang hidup, dan siapa yang tidak. 10 00:00:33,267 --> 00:00:35,709 awak sudah dapatkan apa yang awak mahu! Waktu awak habis. 11 00:00:35,711 --> 00:00:37,389 Tidak! Saya rasa awak sudah memilih. 12 00:00:37,391 --> 00:00:39,584 Tidak! 13 00:00:39,586 --> 00:00:42,077 Ivo membunuh Shado, kerana saya. 14 00:00:42,079 --> 00:00:44,239 Tak ada baiknya memberitahu Slade kalau awak yang bertanggungjawab... 15 00:00:44,241 --> 00:00:46,700 ... atas kematian gadis yang dia cintai. 16 00:00:46,702 --> 00:00:50,690 Pembunuh Shado masih di luar sana. 17 00:00:50,692 --> 00:00:51,931 Tidak untuk waktu lama. 18 00:00:51,956 --> 00:00:53,873 Kerana kita akan merebut kapal itu. 19 00:00:53,968 --> 00:00:57,041 Kita akan mati di sini, Sama seperti dia. 20 00:00:57,043 --> 00:01:00,649 Tidak. Saya rasa saya tahu cara jalan ke kapal itu. 21 00:01:02,696 --> 00:01:04,357 Payung terjun. 22 00:01:04,359 --> 00:01:07,350 saya ingin awak bertemu dengan Slade Wilson. 23 00:01:07,352 --> 00:01:09,512 Senang boleh bertemu dengan... 24 00:01:09,514 --> 00:01:11,639 ... Tn. Queen. 25 00:01:15,282 --> 00:01:18,606 Apa yang awak lakukan di sini? 26 00:01:18,608 --> 00:01:22,314 Tn. Wilson hanya ingin menyumbang... 27 00:01:22,316 --> 00:01:24,309 ... dalam kempen saya. 28 00:01:25,441 --> 00:01:27,635 Betapa baiknya dia. 29 00:01:27,637 --> 00:01:29,098 Ya, saya terdorong menyokongnya. 30 00:01:29,100 --> 00:01:31,292 Paling tidak itu yang terbaik yang boleh saya buat ibu. 31 00:01:31,294 --> 00:01:34,235 Dan yang diperlukan bandar ini adalah Datuk Bandar yang hebat di bidang perniagaan... 32 00:01:34,237 --> 00:01:37,910 ... seperti Moira, untuk meningkatkan pertumbuhan melalui pelaburan bandar. 33 00:01:37,912 --> 00:01:42,266 Dan kami sedang membincangkan tentang masalah peningkatan upah. 34 00:01:42,268 --> 00:01:45,873 Dan jawapannya ada di proposal pendapatan awak. 35 00:01:45,875 --> 00:01:48,052 awak tahu, Ketika saya melihat ibu... 36 00:01:48,054 --> 00:01:50,629 saya fikirkan semua yang telah awak lewati selepas kejadian gempa itu. 37 00:01:50,631 --> 00:01:53,988 Pokoknya, awak dan saya punya keinginan yang sama. 38 00:01:53,990 --> 00:01:55,849 Apakah itu? 39 00:01:55,851 --> 00:01:58,311 saya tahu sukarnya bangkit... 40 00:01:58,313 --> 00:02:00,837 ... saat orang lain terus saja menjatuhkan awak. 41 00:02:02,169 --> 00:02:04,645 Memang. 42 00:02:06,392 --> 00:02:10,531 Ada apa, Tn. Queen? awak kelihatan sedikit terusik. 43 00:02:10,533 --> 00:02:14,156 saya tak apa. Terima kasih. 44 00:02:16,650 --> 00:02:19,510 Terima kasih, Sayang. 45 00:02:19,511 --> 00:02:22,834 Oliver, Tn. Wilson sangat baik membawakan kita... 46 00:02:22,836 --> 00:02:25,827 ... Rum dari Australia. 47 00:02:28,788 --> 00:02:31,264 Mahukah awak ikut minum? 48 00:02:31,266 --> 00:02:34,423 Ya, Sudah tentu. 49 00:02:34,425 --> 00:02:36,435 Luar biasa. 50 00:02:36,437 --> 00:02:38,846 Apa tujuan kita minum ini? 51 00:02:41,424 --> 00:02:44,250 Untuk persahabatan. 52 00:02:51,433 --> 00:02:54,425 Oh, Enak sekali. 53 00:02:56,537 --> 00:02:59,214 Imej ringkas Kapal ini luar biasa sekali. 54 00:02:59,216 --> 00:03:03,204 Apa keluarga suka belayar? 55 00:03:03,206 --> 00:03:05,399 Uh, Tidak. 56 00:03:05,401 --> 00:03:09,355 Tidak lagi sejak bersama dengan Robert. 57 00:03:09,357 --> 00:03:11,517 Maafkan saya, Moira, Maafkan saya. 58 00:03:11,519 --> 00:03:15,507 saya ingat kejadian itu, pernah saya baca di surat khabar. 59 00:03:15,509 --> 00:03:17,336 awak punya jiwa yang berani. 60 00:03:17,338 --> 00:03:20,146 saya tak mahu bercakap mengenainya. 61 00:03:20,148 --> 00:03:22,142 saya faham. 62 00:03:22,144 --> 00:03:23,937 Waktu-waktu di pulau itu... 63 00:03:23,939 --> 00:03:25,743 ... pasti sangat mengerikan bagi awak. 64 00:03:25,768 --> 00:03:50,768 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 65 00:03:50,793 --> 00:04:10,793 66 00:04:10,818 --> 00:04:20,818 67 00:04:24,494 --> 00:04:26,754 Shado pasti akan bangga. 68 00:04:26,756 --> 00:04:29,314 Terima kasih. Tapi pokok-pokok tak bergerak... 69 00:04:29,316 --> 00:04:32,490 ... atau membalas. Sedangkan anak buah Ivo boleh. 70 00:04:32,492 --> 00:04:34,359 Kalau begitu, Kita tembak langsung mereka. 71 00:04:36,500 --> 00:04:40,500 Season 02 Episode 15 - The Promise - 72 00:04:42,415 --> 00:04:44,098 Kapal Ivo ada di sini. 73 00:04:44,099 --> 00:04:46,375 Ada 8 penjaga di dek. Tiga di sisi kanan... 74 00:04:46,377 --> 00:04:49,235 ... Tiga di sisi kiri, dan dua di bahagian titian. 75 00:04:49,237 --> 00:04:52,726 Tapi yang lebih kita khuatirkan apakah Pelancar GP-25 yang... 76 00:04:52,728 --> 00:04:54,605 ... selalu mereka bawa. 77 00:04:54,607 --> 00:04:56,317 Apa mereka punya kemampuan penglihatan malam hari? 78 00:04:56,319 --> 00:04:58,728 Tidak menurut Sara. 79 00:05:00,393 --> 00:05:03,201 Itu baunya mengerikan. 80 00:05:03,203 --> 00:05:04,913 Ini bahkan akan terasa lebih buruk lagi. 81 00:05:04,915 --> 00:05:06,410 Tapi itu akan berjaya? 82 00:05:06,412 --> 00:05:08,738 saya habiskan selama 1 tahun bersama Anthony Ivo. 83 00:05:08,740 --> 00:05:10,816 saya tahu cara dia berfikir. 84 00:05:10,818 --> 00:05:12,445 Ini akan berjaya. 85 00:05:17,800 --> 00:05:20,177 Hei, Bagaimana dengan Mirakurunya? 86 00:05:20,179 --> 00:05:21,839 Ya, Bagaimana dengan itu? 87 00:05:21,841 --> 00:05:23,867 Ya, Dengar, Maksud saya. Mirakuru boleh menyembuhkan... 88 00:05:23,869 --> 00:05:26,494 Entahlah, Mungkin semuanya. 89 00:05:26,496 --> 00:05:30,685 Mungkin itu ubat ajaib. 90 00:05:30,687 --> 00:05:34,974 Tapi juga sesuatu yang lain. 91 00:05:34,976 --> 00:05:37,286 Sesuatu yang mana orang orang seperti Ivo... 92 00:05:37,287 --> 00:05:39,962 ... tak seharusnya memilikinya. 93 00:05:39,964 --> 00:05:43,271 Bagaimana dengan Slade? Dia mungkin saja tak membiarkan kita. 94 00:05:43,273 --> 00:05:46,978 Membenarkan melakukan apa? 95 00:05:46,980 --> 00:05:49,805 awak fikir kita harus hancurkan mirakuru? 96 00:05:49,807 --> 00:05:52,598 Ini tak sesuai dengan harapan kita. 97 00:05:52,600 --> 00:05:55,458 Kita tak boleh biarkan Ivo memilikinya. 98 00:05:55,460 --> 00:05:58,733 Kalian benar. 99 00:05:58,735 --> 00:06:01,827 Kita harus membakarnya. 100 00:06:01,829 --> 00:06:06,266 Anthony menghabiskan hidupnya mencari mirakuru ini. 101 00:06:06,267 --> 00:06:10,306 Tak ada yang pernah fikir kalau ini nyata. 102 00:06:10,308 --> 00:06:12,550 Itu impiannya. 103 00:06:12,552 --> 00:06:14,562 Apa dia pernah cakap alasannya? 104 00:06:14,564 --> 00:06:17,023 Dia ingin menyelamatkan dunia. 105 00:06:18,869 --> 00:06:23,008 Kita perlu bercakap tentang rencana besok. 106 00:06:23,010 --> 00:06:26,766 Soal, apa yang akan kita lakukan kepada Anthony selepas kita rebut kapalnya. 107 00:06:26,768 --> 00:06:28,295 Apa maksud awak? 108 00:06:28,297 --> 00:06:31,006 Kerana Slade ingin membunuhnya. 109 00:06:31,008 --> 00:06:32,651 saya takkan biarkan itu. 110 00:06:32,653 --> 00:06:35,328 Tidak, Slade ingin membunuh dia demi Shado. 111 00:06:35,330 --> 00:06:39,851 Oliver, awak tak mengenal dia sama seperti saya mengenalinya. 112 00:06:39,853 --> 00:06:41,796 Kalau dia diberi peluang... 113 00:06:41,798 --> 00:06:43,642 ... maka dia akan memainkan balikkan semua ini. 114 00:06:43,644 --> 00:06:45,089 Dia akan membuat Slade berfikir... 115 00:06:45,091 --> 00:06:46,451 ... kalau engkaulah punca kematian Shado. 116 00:06:46,453 --> 00:06:48,963 Kalau awak memilih menyelamatkan saya berbanding menyelamatkannya. 117 00:06:51,276 --> 00:06:53,169 awak tak boleh memberinya kesempatan. 118 00:06:56,313 --> 00:06:58,489 Sara... 119 00:06:58,491 --> 00:07:00,750 saya tak boleh. awak sudah pernah membunuh sebelumnya. 120 00:07:00,752 --> 00:07:02,546 Bukan itu maksud. 121 00:07:02,548 --> 00:07:05,755 Bermakna adalah membunuh seseorang dengan membabi buta. 122 00:07:05,757 --> 00:07:08,398 Slade punya mirakuru dalam dirinya. Dan dia dalam keadaan tak stabil. 123 00:07:08,400 --> 00:07:11,425 Kalau dia kehilangan kawalan, Kalau dia bertingkah lagi... 124 00:07:11,427 --> 00:07:13,154 ... kita boleh mati. 125 00:07:15,267 --> 00:07:18,308 awak harus membunuh Ivo. 126 00:07:28,486 --> 00:07:31,693 Siapa yang haus? 127 00:07:31,695 --> 00:07:32,840 Dari mana kalian dapat itu? 128 00:07:32,842 --> 00:07:34,336 Siapa yang peduli? Mari minum saja. 129 00:07:34,338 --> 00:07:36,847 Ini salah satu bahagian berharga dari kapal... 130 00:07:36,849 --> 00:07:39,258 ... untuk bertahan hidup. 131 00:07:39,260 --> 00:07:42,699 Billy Wintergreen dan saya berniat menyimpannya untuk masa Hujan... 132 00:07:42,701 --> 00:07:45,692 ... tapi memandangkan... 133 00:07:45,694 --> 00:07:48,602 ... ini malam terakhir kita di pulau ini... 134 00:07:48,604 --> 00:07:51,645 Bersulang untuk merebut kapal itu . 135 00:07:51,647 --> 00:07:54,953 Untuk keluar dari pulau ini untuk selamanya. 136 00:07:54,955 --> 00:07:57,963 Untuk Shado. 137 00:08:00,990 --> 00:08:03,150 Mmm. 138 00:08:04,398 --> 00:08:07,689 Kalian tahu, Kalau sesuatu terjadi kepada saya besok... 139 00:08:07,691 --> 00:08:10,499 Jangan berfikir seperti itu. 140 00:08:12,961 --> 00:08:15,920 Kalau saya tak selamat... 141 00:08:15,922 --> 00:08:18,995 saya ingin awak... 142 00:08:18,997 --> 00:08:22,187 ... memberitahu ibu dan juga saudara saya... 143 00:08:22,189 --> 00:08:25,879 ... kalau saya bukan lagi... 144 00:08:25,881 --> 00:08:29,553 ... anak bodoh yang sama kepada saat pertama kali naik kapal itu. 145 00:08:33,527 --> 00:08:36,569 Katakan kepada mereka, Kalau saya berubah. 146 00:08:36,571 --> 00:08:38,814 Baiklah. 147 00:08:38,816 --> 00:08:41,641 Dan kalau saya yang tak selamat... 148 00:08:41,643 --> 00:08:45,547 Beritahu keluarga saya kalau saya mati di Kapal Gambit. 149 00:08:45,549 --> 00:08:47,160 Mengapa? 150 00:08:47,162 --> 00:08:50,037 Biarkan mereka mengingat akan diri saya yang dahulu. 151 00:08:57,321 --> 00:08:59,962 Kita perlu tidur. 152 00:09:08,460 --> 00:09:11,651 saya merindukan awak. 153 00:09:14,262 --> 00:09:17,254 Shado? 154 00:09:19,882 --> 00:09:22,824 Bagaimana awak masih boleh hidup? 155 00:09:22,826 --> 00:09:24,637 saya tak hidup lagi. 156 00:09:24,639 --> 00:09:27,280 Ingat? 157 00:09:27,282 --> 00:09:30,040 saya sudah mati... 158 00:09:30,042 --> 00:09:33,864 ... kerana awak memilih Sara berbanding saya. 159 00:09:35,761 --> 00:09:40,665 Mengapa awak tak memilih saya? 160 00:09:40,667 --> 00:09:42,826 Mengapa awak tak memilih saya? 161 00:09:42,828 --> 00:09:47,015 Mengapa awak tak memilih saya ?! 162 00:09:49,196 --> 00:09:52,270 Bangunlah, Nak. Sudah waktunya. 163 00:10:49,714 --> 00:10:52,706 Glaza Zmei! 164 00:10:54,154 --> 00:10:57,228 Semoga awak lebih beruntung lain kali, Hendrik. 165 00:10:57,230 --> 00:11:00,436 awak curang! 166 00:11:00,438 --> 00:11:02,216 Dia curang! 167 00:11:02,218 --> 00:11:05,026 awak pun sama. 168 00:11:05,028 --> 00:11:06,988 Dia hanya lebih pintar. 169 00:11:06,990 --> 00:11:09,881 Berdirilah, Pendeta. 170 00:11:09,883 --> 00:11:13,073 Saya kata berdirilah, Pengecut. 171 00:11:39,211 --> 00:11:44,115 Ivo mahu bertemu dengan. 172 00:11:44,117 --> 00:11:47,057 Yakinlah, Kawan. 173 00:11:47,059 --> 00:11:49,052 Tuhan akan menyertai kalian. 174 00:11:49,054 --> 00:11:50,815 Tak ada yang namanya Tuhan. 175 00:11:50,817 --> 00:11:53,841 Kalau ada... 176 00:11:53,843 --> 00:11:55,371 ... Dia tak berada di kapal ini. 177 00:11:55,373 --> 00:11:56,867 Bagaimana keadaannya? 178 00:11:56,869 --> 00:11:58,547 Maafkan saya, Anthony. 179 00:11:58,549 --> 00:12:00,708 harap ada berita bagus... 180 00:12:00,710 --> 00:12:04,698 ... tapi keadaannya tak seperti yang kita jangkakan. 181 00:12:04,700 --> 00:12:07,857 awak sudah cuba menaikkan dosnya? 182 00:12:07,859 --> 00:12:10,352 Sudah dua kali, Tapi kita tahu... 183 00:12:10,354 --> 00:12:13,011 ... kalau ubat moden punya batasan. 184 00:12:13,013 --> 00:12:16,088 Ya, saya tahu. 185 00:12:16,090 --> 00:12:18,698 Terima kasih, Doktor. 186 00:12:26,795 --> 00:12:29,921 Tidak, Tunggu. Tunggu, Tn. Ivo. 187 00:12:29,923 --> 00:12:33,047 Keluarga saya itu bratva. Mafia Rusia. 188 00:12:33,049 --> 00:12:35,956 Mereka selalu membayar saya dengan wang yang banyak. 189 00:12:35,958 --> 00:12:38,650 Maaf, saya tak perlukan wang. 190 00:12:38,652 --> 00:12:42,973 saya perlukan mata... 191 00:12:42,975 --> 00:12:45,267 ... untuk penelitian saya. 192 00:13:18,222 --> 00:13:22,012 Ya, Kita tak punya waktu seharian. 193 00:13:22,014 --> 00:13:25,238 Ada angin. 194 00:13:51,276 --> 00:13:53,502 Mereka ada di pantai. 195 00:13:53,504 --> 00:13:55,298 Tangkap mereka. 196 00:13:55,300 --> 00:13:57,077 Hidup-hidup. 197 00:13:57,079 --> 00:13:58,590 Bagaimana dengan dia? 198 00:14:02,282 --> 00:14:04,941 Mereka datang. 199 00:14:04,943 --> 00:14:07,219 Dua orang, Bersenjata. 200 00:14:09,016 --> 00:14:11,043 Apabila kita pertama kali cuba... 201 00:14:11,045 --> 00:14:13,006 ... keluar dari pulau ini... 202 00:14:13,008 --> 00:14:15,832 Kita berdua hanyalah orang asing. 203 00:14:15,834 --> 00:14:19,356 Tapi sekarang, Kita sudah seperti saudara. 204 00:14:21,535 --> 00:14:24,677 Jumpa nanti di kapal itu. 205 00:14:36,865 --> 00:14:39,359 Sebelah sana. 206 00:14:51,131 --> 00:14:53,208 Ohh! 207 00:14:55,620 --> 00:15:00,092 awak beruntung, Ivo menginginkan awak hidup. 208 00:15:03,302 --> 00:15:06,726 Saya dah kata saya akan datang kembali. 209 00:15:06,728 --> 00:15:08,289 Luar biasa. 210 00:15:08,291 --> 00:15:10,334 Kita akan diselamatkan. 211 00:15:24,200 --> 00:15:26,877 Dia sukakan. 212 00:15:28,790 --> 00:15:31,183 Jangan bimbang, Dia takkan menggigit. 213 00:15:31,185 --> 00:15:34,010 Pendeta Thomas Flynn. 214 00:15:34,012 --> 00:15:36,687 Oliver Queen. 215 00:15:36,689 --> 00:15:41,060 Dia Abraham. 216 00:15:41,062 --> 00:15:43,753 saya ingat awak. awak berjaya keluar. 217 00:15:43,755 --> 00:15:46,247 Dengan Gadis telefon bimbit itu. 218 00:15:46,249 --> 00:15:48,691 Dia Hendrik. Dia sang perayu. 219 00:15:48,693 --> 00:15:50,902 saya harap gadis itu membusuk di neraka. 220 00:15:50,904 --> 00:15:54,394 Hei, Sara seorang tahanan, Sama seperti kita semua. 221 00:15:54,396 --> 00:15:56,788 Benar. 222 00:15:56,790 --> 00:16:00,130 Lucunya, saya tak pernah dengar dia berteriak. 223 00:16:00,132 --> 00:16:03,605 Sudah berapa lama awak ada di sini, Thomas? 224 00:16:03,607 --> 00:16:05,650 Kurang lebih setahun. 225 00:16:05,652 --> 00:16:07,063 saya jadi Mubaligh... 226 00:16:07,065 --> 00:16:09,657 ... di Maliku, Lepas Pantai di India. 227 00:16:09,659 --> 00:16:11,752 Kapal ini berlabuh di sana untuk mengambil persediaan... 228 00:16:11,754 --> 00:16:14,245 Dr. Ivo meminta ikut untuk... 229 00:16:14,247 --> 00:16:17,737 ... melakukan upacara bagi seorang yang mati. 230 00:16:17,739 --> 00:16:20,614 Itu kesalahan saya. 231 00:16:20,616 --> 00:16:21,745 Maafkan saya. 232 00:16:21,747 --> 00:16:23,740 Tak perlu. 233 00:16:23,742 --> 00:16:26,932 Boleh awak bayangkan tempat yang layak bagi orang-orang seperti saya? 234 00:16:34,631 --> 00:16:37,523 Prochnost. (Kekuatan) 235 00:16:43,510 --> 00:16:45,687 Tn. Queen. 236 00:16:45,689 --> 00:16:47,516 Selamat datang lagi... 237 00:16:47,518 --> 00:16:49,827 Anak buah saya masih menyisir pantainya... 238 00:16:49,829 --> 00:16:51,456 ... mencari kawan rapat, dan juga Sara. 239 00:16:51,458 --> 00:16:53,834 Mereka memegang Mirakurunya. 240 00:16:53,836 --> 00:16:55,995 Jadi... 241 00:16:55,997 --> 00:16:58,572 ... mereka ada di mana? 242 00:16:58,574 --> 00:17:00,651 Pergi mampuslah. 243 00:17:00,653 --> 00:17:03,893 Mungkin awak harus memikirkan semula itu. 244 00:17:11,276 --> 00:17:13,935 Ivo... Seksa saja sesuka awak... 245 00:17:13,937 --> 00:17:16,612 ... saya tetap takkan beritahu di mana mereka berada. 246 00:17:16,614 --> 00:17:19,255 Tidak. Tidak dengan sukarela. 247 00:17:21,850 --> 00:17:24,593 Apa itu? 248 00:17:24,595 --> 00:17:26,255 Ini? 249 00:17:26,257 --> 00:17:28,118 Ini Sodium Pentothal. 250 00:17:28,120 --> 00:17:31,077 Atau yang dikenal dengan... 251 00:17:31,079 --> 00:17:32,557 ... Serum Kebenaran. 252 00:17:32,559 --> 00:17:33,937 Tidak, Tunggu! Tunggu! 253 00:17:33,939 --> 00:17:36,963 Tidak. Akan beritahu awak semuanya! 254 00:17:36,965 --> 00:17:40,371 Mari mula. 255 00:17:44,096 --> 00:17:46,089 Apa awak sudah berkahwin, Tn. Wilson? 256 00:17:46,091 --> 00:17:48,184 awak punya anak? 257 00:17:48,186 --> 00:17:50,362 Malangnya tidak. 258 00:17:50,364 --> 00:17:55,284 Ya, Pasti ada seseorang yang pernah mengisi hidup awak. 259 00:17:55,286 --> 00:17:58,060 Pernah ada. 260 00:17:58,062 --> 00:18:00,887 Tapi dia meninggal beberapa tahun lalu. 261 00:18:00,889 --> 00:18:02,382 saya turut berduka. 262 00:18:02,384 --> 00:18:05,026 Ibu dan saya mempunyai banyak kehilangan juga. 263 00:18:05,028 --> 00:18:07,039 Malangnya. 264 00:18:07,041 --> 00:18:10,313 ... Dan akhirnya kami belajar... 265 00:18:10,315 --> 00:18:13,406 ... kalau awak harus terus menjalani hidup. 266 00:18:16,317 --> 00:18:20,473 saya tak mempercayai itu. 267 00:18:20,475 --> 00:18:22,750 awak tahu, saya dengar kalau keluarga... 268 00:18:22,752 --> 00:18:25,294 ... suka dengan koleksi seni. 269 00:18:25,296 --> 00:18:27,572 Suami saya seorang pengumpul seni... 270 00:18:27,574 --> 00:18:29,899 ... dari Amerika dari Abad ke-19. 271 00:18:29,901 --> 00:18:32,593 saya ingin melihatnya. 272 00:18:32,595 --> 00:18:35,387 Mungkin lain kali saja. 273 00:18:35,389 --> 00:18:39,094 Kami punya beberapa urusan keluarga. 274 00:18:39,096 --> 00:18:41,788 Maafkan saya. Anak saya tampaknya tak tahu... 275 00:18:41,790 --> 00:18:43,584 ... caranya bersopan santun. 276 00:18:43,586 --> 00:18:46,859 Mari saya minta pelayan saya untuk menyiapkan semuanya. 277 00:18:46,861 --> 00:18:48,572 Terima kasih. 278 00:18:54,758 --> 00:18:56,635 Ibu? 279 00:18:56,637 --> 00:18:58,048 Ollie? 280 00:18:58,050 --> 00:18:59,628 Belum saatnya, Nak. 281 00:18:59,630 --> 00:19:02,355 saya masih ingin bertemu semua keluarga. 282 00:19:10,902 --> 00:19:12,864 Halo? 283 00:19:15,857 --> 00:19:18,384 Hei, Ollie, Sudahkah awak dan Ibu bicara... 284 00:19:18,386 --> 00:19:19,996 ... kerana masalah kalian berdua-- 285 00:19:19,998 --> 00:19:21,176 Thea, Sekarang bukan masa yang baik. 286 00:19:21,178 --> 00:19:22,590 Siapa kawan ini? 287 00:19:22,592 --> 00:19:25,001 Slade Wilson. 288 00:19:25,003 --> 00:19:26,696 Senang bertemu dengan. 289 00:19:26,698 --> 00:19:28,808 Dengar banyak hal menarik dari Ibu. 290 00:19:28,810 --> 00:19:30,604 Soal saya. 291 00:19:30,606 --> 00:19:33,513 Thea, Tepat sekali. Ini Slade Wilson, dan saya-- 292 00:19:33,515 --> 00:19:35,542 Mereka sudah bertemu. 293 00:19:35,544 --> 00:19:37,936 ... Baru saja ingin menunjukkan koleksi kita. 294 00:19:37,938 --> 00:19:39,715 Tapi sebaiknya awak berganti pakaian. Marilah. 295 00:19:39,717 --> 00:19:42,109 Oh. 296 00:19:43,241 --> 00:19:46,116 SMA kelas akhir, saya taksub dengan seni. 297 00:19:46,118 --> 00:19:49,425 Guru saya menyuruh seluruh kawan-kawan kelas saya... 298 00:19:49,427 --> 00:19:50,889 ... ke sini untuk menunjukkan koleksi kami. 299 00:19:50,891 --> 00:19:53,349 Itu memalukan. 300 00:19:53,351 --> 00:19:55,078 saya yakin itu tak memalukan. 301 00:19:55,080 --> 00:19:56,907 Tapi awak sangat beruntung boleh mendapatkan kehormatan itu. 302 00:19:56,909 --> 00:20:00,333 Dan saya beruntung bertemu seluruh keluarga di sini. 303 00:20:05,770 --> 00:20:08,978 Oliver. 304 00:20:10,842 --> 00:20:14,299 Oliver, Siapa nama awak? 305 00:20:15,363 --> 00:20:18,189 Oliver Jonas Queen. 306 00:20:21,316 --> 00:20:23,942 Oliver, Di mana awak dilahirkan? 307 00:20:25,339 --> 00:20:27,184 Starling City. 308 00:20:27,186 --> 00:20:31,124 Mengapa awak menghidupkan api itu di pinggir pantai? 309 00:20:31,126 --> 00:20:34,666 Sehingga kalian boleh melihatnya. 310 00:20:34,668 --> 00:20:37,609 Saya dah kata. 311 00:20:37,611 --> 00:20:40,685 Apa api itu perangkap? 312 00:20:40,687 --> 00:20:44,476 Bukan. Itu sebuah... 313 00:20:44,478 --> 00:20:47,884 ... pengalih perhatian. 314 00:20:49,448 --> 00:20:53,121 Bagaimana boleh? 315 00:20:53,123 --> 00:20:57,760 Di mana Sara dan Slade sekarang? 316 00:20:57,762 --> 00:20:59,972 Di mana mereka ?! 317 00:21:01,187 --> 00:21:04,378 Mereka ada di kapal ini. 318 00:21:04,380 --> 00:21:08,252 Di mana? 319 00:21:10,031 --> 00:21:11,744 Ada di Bilik Mesin... 320 00:21:11,746 --> 00:21:14,237 ... kerana kami punya rakit. 321 00:21:14,239 --> 00:21:16,316 Bunyikan penggera. saya ingin semuanya... 322 00:21:16,318 --> 00:21:17,762 ... di kargo ini menuju ke ruang Mesin. 323 00:21:17,764 --> 00:21:21,037 Sisir seluruh tempat. Pergilah! 324 00:21:21,039 --> 00:21:24,080 Oliver Jonas Queen. 325 00:21:31,197 --> 00:21:33,191 Ini terasa lebih buruk. 326 00:21:33,193 --> 00:21:35,003 Tapi itu akan berjaya? 327 00:21:35,005 --> 00:21:37,681 saya habiskan setahun bersama Anthony Ivo. saya tahu caranya berfikir. 328 00:21:37,683 --> 00:21:38,844 Ini akan berjaya. 329 00:21:38,846 --> 00:21:40,657 Apa itu tepat? 330 00:21:40,659 --> 00:21:43,782 Cocculus indicus. Sumber utama dari picrotoxin... 331 00:21:43,784 --> 00:21:45,827 ... yang akan melawan kesan barbiturat... 332 00:21:45,829 --> 00:21:47,856 Seperti Sodium Pentothal. 333 00:21:47,858 --> 00:21:50,466 Kesukaan Ivo. Tapi awak harus tetap bertindak. 334 00:21:50,468 --> 00:21:54,124 Mujurlah, saya punya banyak latihan. 335 00:22:01,990 --> 00:22:04,283 Mereka meninggalkan dek. 336 00:22:04,285 --> 00:22:07,774 Bahagian atas kapal sudah kosong. 337 00:22:07,776 --> 00:22:10,102 awak bersedia? 338 00:22:10,104 --> 00:22:12,463 awak tak mahu jawapan jujur untuk itu. 339 00:22:12,465 --> 00:22:14,426 Tapi awak sudah pernah melakukan ini sebelumnya, 'kan? 340 00:22:14,428 --> 00:22:18,332 Tak ada yang pernah melakukan ini sebelumnya. 341 00:22:31,386 --> 00:22:34,161 Ini, Saya rasa ini kepunyaan awak. 342 00:22:34,163 --> 00:22:35,873 Kita dikejar waktu... 343 00:22:35,875 --> 00:22:37,851 ... dan Sara harus membebaskan tahanan. 344 00:22:37,853 --> 00:22:40,695 Ivo menghantar anak buahnya ke Ruang Mesin seperti rancangan. 345 00:22:40,697 --> 00:22:43,555 Lebih mudah bagi saya untuk mengalahkan mereka. 346 00:22:43,557 --> 00:22:46,048 Pergilah cari Ivo. 347 00:22:46,050 --> 00:22:50,039 Dia tak boleh pergi dari kapal ini. Tapi jangan bunuh dia. 348 00:22:50,041 --> 00:22:53,498 Celaka itu milik saya. 349 00:22:56,774 --> 00:23:00,930 Ini lukisan Curtis Swan dari 1882. 350 00:23:00,932 --> 00:23:03,955 Menariknya, Dia benar-benar melukisnya dengan tangan kanan... 351 00:23:03,957 --> 00:23:07,281 ... di sebabkan keradangan kepada sendi. 352 00:23:07,283 --> 00:23:09,908 Indah sekali. 353 00:23:09,910 --> 00:23:13,267 saya tahu, saya tak boleh beritahu berapa banyak tawaran yang kami berikan... 354 00:23:13,269 --> 00:23:15,279 ... dari pemungut itu. 355 00:23:15,281 --> 00:23:18,271 Tapi itu salah satu lukisan kesukaan ayah saya. 356 00:23:18,273 --> 00:23:20,250 Benarkan, Ollie? 357 00:23:20,252 --> 00:23:23,093 Ya, Benar. 358 00:23:23,095 --> 00:23:25,869 Dia menyukai yang satu ini. 359 00:23:25,871 --> 00:23:27,914 Kalau begitu, Jangan pernah jual ini. 360 00:23:27,916 --> 00:23:31,905 saya percaya di saat kita kehilangan seseorang yang kita cintai... 361 00:23:31,907 --> 00:23:35,380 ... kita bertanggungjawab menghormati peninggalan mereka. 362 00:23:42,081 --> 00:23:43,577 Oof. 363 00:23:43,579 --> 00:23:45,988 Saya rasa akhirnya saya mengenai sesuatu. 364 00:23:45,990 --> 00:23:48,033 Bersabarlah. Ollie membuatnya kelihatan mudah. 365 00:23:48,035 --> 00:23:50,361 Apa ada yang akan mendapatkannya? 366 00:23:50,363 --> 00:23:52,521 saya anggap itu jawapan Tidak. Jangan bimbang. 367 00:23:52,523 --> 00:23:55,265 Tidak perlu risau ke mana saya pergi, saya hanya menjawab telefon. 368 00:23:55,267 --> 00:23:57,327 Halo? 369 00:23:57,329 --> 00:23:59,987 Oliver? 370 00:23:59,989 --> 00:24:03,246 Saya rasa kita hanyalah di hubungi. 371 00:24:03,248 --> 00:24:05,856 Dan ini lukisan Joseph Cooper dari 1890. 372 00:24:05,858 --> 00:24:08,683 Hei, Itu suara Thea. 373 00:24:08,685 --> 00:24:11,144 Itu luar biasa. 374 00:24:11,146 --> 00:24:12,789 Tunggu. 375 00:24:12,791 --> 00:24:14,635 saya tahu suara itu. 376 00:24:14,637 --> 00:24:19,374 saya punya lukisan itu di pameran pertama di Boston. 377 00:24:19,376 --> 00:24:21,685 Ohh Tuhan, Tidak. 378 00:24:21,687 --> 00:24:23,031 Siapa itu? 379 00:24:23,033 --> 00:24:25,110 Namanya Slade Wilson. 380 00:24:25,112 --> 00:24:27,265 Dan kecuali kita menghentikannya... 381 00:24:27,290 --> 00:24:29,951 ... dia akan membunuh Oliver dan keluarganya. 382 00:24:34,873 --> 00:24:36,219 Kita harus bergerak. Sekarang. 383 00:24:36,421 --> 00:24:38,031 awak yakin itu Slade Wilson? 384 00:24:38,033 --> 00:24:40,159 saya kira dia sudah mati. saya sangat yakin itu dia. 385 00:24:40,161 --> 00:24:42,520 Suaranya takkan pernah saya lupa. 386 00:24:42,522 --> 00:24:44,932 Apa senjata terbesar yang awak punya di bawah sini? 387 00:24:46,379 --> 00:24:48,538 Itu mungkin berjaya. 388 00:24:48,540 --> 00:24:50,252 Mungkin? 389 00:24:50,254 --> 00:24:52,862 Dia punya mirakuru dalam dirinya. 390 00:24:52,864 --> 00:24:54,908 Begitu juga dengan saya. 391 00:24:54,910 --> 00:24:57,950 Bolehkah saya mempercayai kamu? 392 00:24:59,281 --> 00:25:02,023 saya akan baik-baik saja. 393 00:25:02,025 --> 00:25:04,268 Slade adalah pembunuh terlatih bahkan sebelum ia disuntik mirakuru. 394 00:25:04,270 --> 00:25:07,094 awak punya kesempatan. Bunuh dia. 395 00:25:07,096 --> 00:25:09,588 Tolonglah selamatkan Oliver. 396 00:25:21,893 --> 00:25:24,303 Mengapa awak melakukan ini? 397 00:25:24,305 --> 00:25:26,115 saya bersama Oliver sekarang. 398 00:25:26,117 --> 00:25:27,296 Mengapa saya harus percaya kepada awak? 399 00:25:27,298 --> 00:25:30,039 Kerana awak tak mahu mati! Pergilah! 400 00:25:40,432 --> 00:25:43,241 awak membantu orang gila itu menyeksa kita. 401 00:26:05,189 --> 00:26:08,064 Tidak! 402 00:26:18,424 --> 00:26:20,201 Ikut saya. 403 00:26:22,946 --> 00:26:24,474 Di mana Ivo?! 404 00:26:24,476 --> 00:26:26,469 Dia menuju ke titian. 405 00:26:57,745 --> 00:27:00,720 Jawab telefon. 406 00:27:00,722 --> 00:27:03,180 Halo? 407 00:27:03,182 --> 00:27:05,642 Jessica, Ini saya. 408 00:27:05,644 --> 00:27:07,387 Siapa? 409 00:27:07,389 --> 00:27:09,466 Ini Anthony. 410 00:27:09,468 --> 00:27:11,760 Anthony. 411 00:27:11,762 --> 00:27:14,221 saya pernah berkahwin kepada seorang lelaki bernama Anthony. 412 00:27:14,223 --> 00:27:15,701 saya tahu, Sayang. 413 00:27:15,703 --> 00:27:17,114 Tapi dia pergi meninggalkan saya. 414 00:27:17,116 --> 00:27:19,392 saya pergi mencari ubatnya. 415 00:27:19,394 --> 00:27:21,686 Dan saya menemuinya, Sayang. 416 00:27:21,688 --> 00:27:23,997 saya menemuinya, Dan sebentar lagi, Kita akan-- 417 00:27:25,462 --> 00:27:29,085 Dia seorang doktor, Tapi dia meninggalkan kami. 418 00:27:42,504 --> 00:27:46,110 Lebih sukar dari yang terlihat, 'kan? 419 00:27:46,112 --> 00:27:49,120 Membunuh seorang lelaki yang tak bersenjata. 420 00:27:49,122 --> 00:27:52,495 Terasa mudah, saat awak membunuh Shado. 421 00:27:52,497 --> 00:27:54,107 saya tak membunuhnya, Oliver. 422 00:27:54,109 --> 00:27:55,637 Ivo, awak tembak! 423 00:27:55,639 --> 00:27:57,632 saya memberi awak pilihan! 424 00:27:57,634 --> 00:28:00,792 awak memilih Sara. 425 00:28:00,794 --> 00:28:02,620 awak menyalahkan... 426 00:28:02,622 --> 00:28:05,281 ... kerana awak tak boleh hadapi kesalahan sendiri. 427 00:28:05,283 --> 00:28:09,071 saya yang mengisi pelurunya, Ya, saya menembaknya. 428 00:28:10,386 --> 00:28:12,580 Tapi awak... 429 00:28:12,582 --> 00:28:14,758 ... awak yang mengarahkan pistolnya. 430 00:28:14,760 --> 00:28:19,330 Dan awak menganggap bertanggungjawab. 431 00:28:19,332 --> 00:28:21,026 Benarkan? 432 00:28:22,357 --> 00:28:24,900 Ya. 433 00:28:26,364 --> 00:28:29,506 Tapi itu tak bermakna saya takkan membunuh. 434 00:28:29,508 --> 00:28:32,682 Persoalannya adalah... 435 00:28:32,684 --> 00:28:35,874 Apa yang akan dia lakukan? 436 00:28:55,300 --> 00:28:57,792 Apa itu benar? 437 00:29:00,138 --> 00:29:04,178 Katakan kepada saya. 438 00:29:02,541 --> 00:29:03,570 Slade, saya cuba memberitahu. 439 00:29:03,572 --> 00:29:05,732 Katakan padanya, Oliver. 440 00:29:06,645 --> 00:29:10,051 saya marah, seperti awak sekarang ini. 441 00:29:10,053 --> 00:29:12,495 Dan saya tak berfikir jernih. 442 00:29:12,497 --> 00:29:14,673 Diamlah! 443 00:29:14,675 --> 00:29:16,368 saya bertindak gegabah, saya memintanya memilih. 444 00:29:16,370 --> 00:29:19,045 Antara Shado dan Sara. 445 00:29:19,047 --> 00:29:20,974 Jangan dengarkan dia. 446 00:29:20,976 --> 00:29:22,853 Dia monster, dan dia akan mengatakan apa-apa... 447 00:29:22,855 --> 00:29:24,466 awak tahu dia begitu! 448 00:29:24,468 --> 00:29:26,344 Katakan padanya saya berbohong, Oliver. 449 00:29:26,346 --> 00:29:29,172 Katakan saja. 450 00:29:29,174 --> 00:29:31,998 saya boleh menjelaskan... 451 00:29:32,000 --> 00:29:34,991 awak sudah tahu... 452 00:29:53,364 --> 00:29:55,774 Slade... 453 00:29:55,776 --> 00:29:59,099 Tolonglah, Ivo. 454 00:29:59,101 --> 00:30:00,844 Dia sudah mati. 455 00:30:00,846 --> 00:30:03,837 Sama seperti awak. 456 00:30:36,094 --> 00:30:38,171 Aah! 457 00:30:49,445 --> 00:30:51,755 Berapa banyak? 458 00:30:55,347 --> 00:30:58,738 Kali ini, awak boleh mendoakan saya. 459 00:31:14,751 --> 00:31:17,077 Di belakang! 460 00:31:23,729 --> 00:31:27,053 Ollie! awak tak apa? Di mana Slade? 461 00:31:27,055 --> 00:31:29,381 Dia sudah tahu! 462 00:31:34,952 --> 00:31:38,409 Kita harus pergi dari kapal ini! Tidak! 463 00:31:38,411 --> 00:31:41,269 Ollie, Semua sudah berakhir! Semuanya sudah berakhir! 464 00:31:41,271 --> 00:31:44,012 Kita harus pergi! Kita masih boleh kembali ke pulau! 465 00:31:44,014 --> 00:31:47,171 Dia benar! Kita harus cepat! 466 00:32:07,208 --> 00:32:10,449 Slade, Tunggu... 467 00:32:17,483 --> 00:32:20,507 Berhenti. Jangan bergerak. 468 00:32:20,509 --> 00:32:23,833 Masuklah ke dalam sel. 469 00:32:26,494 --> 00:32:28,838 saya tak menerima perintah dari awak. 470 00:32:28,840 --> 00:32:31,647 saya kapten kapal ini. 471 00:32:35,306 --> 00:32:38,048 Tidak lagi. 472 00:32:42,539 --> 00:32:46,528 Ini kapal saya sekarang. 473 00:32:46,530 --> 00:32:50,020 Ada yang keberatan? 474 00:32:59,382 --> 00:33:02,290 Slade Wilson berbahaya. 475 00:33:02,292 --> 00:33:04,901 Tak boleh memberikan dia peluang. Tak boleh berbuat kesalahan. 476 00:33:06,116 --> 00:33:08,392 saya dalam kedudukan. 477 00:33:08,394 --> 00:33:10,420 Apabila dia keluar, saya akan tembak. 478 00:33:12,583 --> 00:33:15,907 Gambar pengesanan suhu badan sudah saya tampilkan sekarang. 479 00:33:17,570 --> 00:33:19,199 Mereka di Dewan sebelah Barat Laut. 480 00:33:22,659 --> 00:33:25,651 Roy, Ingat, Pastikan Moira dan Thea dari Slade. 481 00:33:25,653 --> 00:33:28,227 Jangan mula pergaduhan. awak akan kalah, Ok? 482 00:33:28,229 --> 00:33:30,538 Ok. 483 00:33:30,540 --> 00:33:32,500 Mari bermula. 484 00:33:54,559 --> 00:33:56,919 Sekali lagi terima kasih... 485 00:33:56,921 --> 00:34:00,260 ... untuk lawatan indahnya. 486 00:34:01,439 --> 00:34:04,098 awak pemandu yang luar biasa. 487 00:34:04,100 --> 00:34:05,777 awak punya kesukaan? 488 00:34:05,779 --> 00:34:07,905 saya suka... 489 00:34:07,907 --> 00:34:10,565 ... The Promise. 490 00:34:10,567 --> 00:34:12,244 Thea, awak ada di rumah? 491 00:34:12,246 --> 00:34:15,687 Roy! Saya ingat kita mahu bertemu di Verdant! 492 00:34:15,689 --> 00:34:18,213 Benar. 493 00:34:19,362 --> 00:34:21,057 Eh, ini-- 494 00:34:21,059 --> 00:34:22,055 saya Roy Harper. 495 00:34:22,057 --> 00:34:25,695 Slade Wilson. 496 00:34:25,697 --> 00:34:28,539 Jabat tangan yang kuat dari awak, Nak. 497 00:34:28,541 --> 00:34:30,484 Ya, anda juga. 498 00:34:37,668 --> 00:34:39,213 Ollie. 499 00:34:39,215 --> 00:34:42,155 Di situ awak rupanya. 500 00:34:42,157 --> 00:34:44,699 Sara, Kami tak mendengar awak datang. 501 00:34:44,701 --> 00:34:47,992 saya tak mahu mengganggu pelancongan kalian. 502 00:34:47,994 --> 00:34:52,431 Tn. Wilson, Ini kawan anak saya, Sara Lance. 503 00:34:52,433 --> 00:34:54,310 Tentu saja. 504 00:34:54,312 --> 00:34:57,968 awak gadis yang kembali dari kematian. 505 00:34:57,970 --> 00:35:00,911 Kami senang dia sudah kembali. 506 00:35:00,913 --> 00:35:03,155 Ya, saya tahu. 507 00:35:03,157 --> 00:35:04,952 Maksud saya, sukar mencari seseorang yang istimewa... 508 00:35:04,953 --> 00:35:07,761 ... yang sangat bermakna untuk awak. 509 00:35:07,763 --> 00:35:10,421 awak sangat beruntung. 510 00:35:15,044 --> 00:35:17,920 Jadi... 511 00:35:17,922 --> 00:35:22,359 Apa yang ingin awak lakukan sekarang... 512 00:35:22,361 --> 00:35:25,235 ... Tn. Wilson? 513 00:35:35,861 --> 00:35:39,850 Ya, saya benci merosakkan suasana... 514 00:35:39,852 --> 00:35:42,361 ... tapi saya rasa saya perlu pergi. 515 00:35:45,638 --> 00:35:48,662 Semoga saya boleh lebih mengenal awak, Moira. 516 00:35:48,664 --> 00:35:50,491 Oh. 517 00:35:51,988 --> 00:35:55,163 Dan juga keluarga. 518 00:35:57,359 --> 00:35:59,967 Dig bersiap menembak di luar. 519 00:35:59,969 --> 00:36:02,678 Tn. Wilson. 520 00:36:02,680 --> 00:36:06,071 Boleh tunjukkan awak awak ke kereta? 521 00:36:22,797 --> 00:36:24,459 Cyrus Gold... 522 00:36:24,461 --> 00:36:28,233 ... orang bertopeng tengkorak, Semua itu adalah awak. 523 00:36:28,235 --> 00:36:31,026 Mereka bekerja untuk awak. 524 00:36:31,028 --> 00:36:33,770 Ya, saya punya sekutu saya. 525 00:36:33,772 --> 00:36:36,563 Sama seperti awak. 526 00:36:36,565 --> 00:36:38,924 John Diggle, Sebagai contoh. 527 00:36:38,926 --> 00:36:43,380 Saya rasa awak ingin tahu mengapa dia tak menembak saya sekarang. 528 00:36:44,695 --> 00:36:47,370 Jangan bimbang. 529 00:36:47,372 --> 00:36:51,394 Dia masih hidup-- Untuk saat ini. 530 00:36:53,191 --> 00:36:55,351 Slade. 531 00:36:58,761 --> 00:37:01,952 Apa yang awak mahu? 532 00:37:10,732 --> 00:37:14,338 Lima tahun yang lalu, saya membuat sebuah janji dengan awak... 533 00:37:14,340 --> 00:37:16,450 awak ingat? 534 00:37:18,463 --> 00:37:21,605 Ya, saya ke sini untuk memenuhi janji saya itu. 535 00:37:21,606 --> 00:37:24,814 Jumpa lagi, Nak. 536 00:37:35,539 --> 00:37:38,863 Kita berjaya! 537 00:37:38,865 --> 00:37:42,105 Di mana Oliver? 538 00:37:54,626 --> 00:37:57,983 saya ingin awak melihat sesuatu. 539 00:38:08,542 --> 00:38:11,368 Ok. Tunggu. 540 00:38:12,948 --> 00:38:14,327 awak memerlukan saya. 541 00:38:14,329 --> 00:38:16,323 Ok, awak punya mirakuru dalam diri awak. 542 00:38:16,325 --> 00:38:19,016 Bukan hanya dalam diri saya. 543 00:38:24,553 --> 00:38:28,376 awak membakar sekotak najis. 544 00:38:28,378 --> 00:38:31,735 saya boleh membantu kamu memahami cara kerjanya. 545 00:38:31,737 --> 00:38:33,265 saya habiskan seluruh hidup saya mempelajarinya, Ok? 546 00:38:33,267 --> 00:38:36,025 Engkaulah pelakunya. 547 00:38:36,027 --> 00:38:37,887 awak yang membunuh Shado. 548 00:38:37,889 --> 00:38:40,547 Tidak, Dia yang memilih. 549 00:38:40,549 --> 00:38:42,908 Itu salahnya. 550 00:38:47,581 --> 00:38:50,856 Berikan pistol awak padanya. 551 00:38:52,603 --> 00:38:55,544 Turun. 552 00:38:55,546 --> 00:38:57,889 Dan tunjukkan... 553 00:38:57,891 --> 00:38:59,867 ... bagaimana awak membunuh Shado. 554 00:38:59,869 --> 00:39:02,578 Tunjuk kepada saya! 555 00:39:08,480 --> 00:39:11,472 Slade... 556 00:39:12,521 --> 00:39:16,676 Ini bukanlah diri awak! 557 00:39:16,678 --> 00:39:18,872 Ini kerana mirakuru! 558 00:39:18,874 --> 00:39:20,650 Dan awak dalam keadaan sakit! 559 00:39:20,652 --> 00:39:22,811 saya tak peduli! 560 00:39:22,813 --> 00:39:26,154 saya hanya berusaha melindungi Sara... 561 00:39:26,156 --> 00:39:28,648 ... tapi saya tak mahu Shado mati. 562 00:39:28,650 --> 00:39:32,006 saya menyayanginya juga, awak tahu itu! 563 00:39:32,008 --> 00:39:34,750 saya tak peduli! 564 00:39:36,796 --> 00:39:40,071 awak cakap kita ini saudara! 565 00:39:40,072 --> 00:39:43,761 awak cakap begitu! 566 00:39:43,763 --> 00:39:45,890 Begitukah awak melakukannya? 567 00:39:45,892 --> 00:39:48,766 Itukah cara awak mengarahkan pistol ke arah Shado? 568 00:39:48,768 --> 00:39:50,378 Ya. 569 00:40:00,689 --> 00:40:02,931 Bawa dia keluar dari sini. 570 00:40:07,388 --> 00:40:09,832 Mengapa awak tak membunuh saya? 571 00:40:09,834 --> 00:40:12,043 Kalau membunuh awak sekarang... 572 00:40:12,045 --> 00:40:14,853 ... itu bagaikan pengampunan bagi awak. 573 00:40:16,899 --> 00:40:19,974 awak tak boleh mati... 574 00:40:19,976 --> 00:40:22,501 ... sampai awak menderita... 575 00:40:22,503 --> 00:40:26,657 ... sama seperti penderitaan saya. 576 00:40:26,659 --> 00:40:30,166 Sampai awak merasakan... 577 00:40:30,168 --> 00:40:32,277 ... keadaan terdesak. 578 00:40:32,279 --> 00:40:35,802 Dan awak akan merasakannya. 579 00:40:35,804 --> 00:40:39,260 saya berjanji. 580 00:40:48,479 --> 00:40:50,117 Tn. Wilson sudah pergi? 581 00:40:50,281 --> 00:40:51,851 Ya. 582 00:40:54,118 --> 00:40:57,240 Ini sudah cukup larut. saya akan pergi juga. 583 00:40:57,242 --> 00:40:58,427 Hmm. Oliver. 584 00:40:59,023 --> 00:41:01,195 saya tahu kita banyak perbezaan pula... 585 00:41:01,197 --> 00:41:03,995 ... Tapi tindakan awak malam ini tak boleh dimaafkan. 586 00:41:08,166 --> 00:41:11,771 Kalau ini cara awak bertindak dengan saya mulai sekarang... 587 00:41:11,773 --> 00:41:12,774 ... maka tak usah datang lagi ke rumah saya. 588 00:41:13,780 --> 00:41:33,780 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 589 00:41:33,805 --> 00:41:43,805 590 00:41:43,830 --> 00:41:51,830 1 00:00:02,069 --> 00:00:05,261 Nama saya adalah Oliver Queen. 2 00:00:05,263 --> 00:00:08,320 Lima tahun terdampar di pulau - 3 00:00:08,322 --> 00:00:11,247 saya kembali pulang dengan satu tujuan... 4 00:00:11,249 --> 00:00:13,142 Demi menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:13,144 --> 00:00:17,664 Tapi untuk melakukannya, saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,666 --> 00:00:22,652 Demi menghormati kematian sahabat saya, saya harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:22,654 --> 00:00:28,172 saya harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:28,174 --> 00:00:29,835 Sebelumnya, di "Arrow"... 9 00:00:29,860 --> 00:00:32,966 Masanya memilih, Oliver. Siapa yang hidup, dan siapa yang tidak. 10 00:00:33,267 --> 00:00:35,709 awak sudah dapatkan apa yang awak mahu! Waktu awak habis. 11 00:00:35,711 --> 00:00:37,389 Tidak! Saya rasa awak sudah memilih. 12 00:00:37,391 --> 00:00:39,584 Tidak! 13 00:00:39,586 --> 00:00:42,077 Ivo membunuh Shado, kerana saya. 14 00:00:42,079 --> 00:00:44,239 Tak ada baiknya memberitahu Slade kalau awak yang bertanggungjawab... 15 00:00:44,241 --> 00:00:46,700 ... atas kematian gadis yang dia cintai. 16 00:00:46,702 --> 00:00:50,690 Pembunuh Shado masih di luar sana. 17 00:00:50,692 --> 00:00:51,931 Tidak untuk waktu lama. 18 00:00:51,956 --> 00:00:53,873 Kerana kita akan merebut kapal itu. 19 00:00:53,968 --> 00:00:57,041 Kita akan mati di sini, Sama seperti dia. 20 00:00:57,043 --> 00:01:00,649 Tidak. Saya rasa saya tahu cara jalan ke kapal itu. 21 00:01:02,696 --> 00:01:04,357 Payung terjun. 22 00:01:04,359 --> 00:01:07,350 saya ingin awak bertemu dengan Slade Wilson. 23 00:01:07,352 --> 00:01:09,512 Senang boleh bertemu dengan... 24 00:01:09,514 --> 00:01:11,639 ... Tn. Queen. 25 00:01:15,282 --> 00:01:18,606 Apa yang awak lakukan di sini? 26 00:01:18,608 --> 00:01:22,314 Tn. Wilson hanya ingin menyumbang... 27 00:01:22,316 --> 00:01:24,309 ... dalam kempen saya. 28 00:01:25,441 --> 00:01:27,635 Betapa baiknya dia. 29 00:01:27,637 --> 00:01:29,098 Ya, saya terdorong menyokongnya. 30 00:01:29,100 --> 00:01:31,292 Paling tidak itu yang terbaik yang boleh saya buat ibu. 31 00:01:31,294 --> 00:01:34,235 Dan yang diperlukan bandar ini adalah Datuk Bandar yang hebat di bidang perniagaan... 32 00:01:34,237 --> 00:01:37,910 ... seperti Moira, untuk meningkatkan pertumbuhan melalui pelaburan bandar. 33 00:01:37,912 --> 00:01:42,266 Dan kami sedang membincangkan tentang masalah peningkatan upah. 34 00:01:42,268 --> 00:01:45,873 Dan jawapannya ada di proposal pendapatan awak. 35 00:01:45,875 --> 00:01:48,052 awak tahu, Ketika saya melihat ibu... 36 00:01:48,054 --> 00:01:50,629 saya fikirkan semua yang telah awak lewati selepas kejadian gempa itu. 37 00:01:50,631 --> 00:01:53,988 Pokoknya, awak dan saya punya keinginan yang sama. 38 00:01:53,990 --> 00:01:55,849 Apakah itu? 39 00:01:55,851 --> 00:01:58,311 saya tahu sukarnya bangkit... 40 00:01:58,313 --> 00:02:00,837 ... saat orang lain terus saja menjatuhkan awak. 41 00:02:02,169 --> 00:02:04,645 Memang. 42 00:02:06,392 --> 00:02:10,531 Ada apa, Tn. Queen? awak kelihatan sedikit terusik. 43 00:02:10,533 --> 00:02:14,156 saya tak apa. Terima kasih. 44 00:02:16,650 --> 00:02:19,510 Terima kasih, Sayang. 45 00:02:19,511 --> 00:02:22,834 Oliver, Tn. Wilson sangat baik membawakan kita... 46 00:02:22,836 --> 00:02:25,827 ... Rum dari Australia. 47 00:02:28,788 --> 00:02:31,264 Mahukah awak ikut minum? 48 00:02:31,266 --> 00:02:34,423 Ya, Sudah tentu. 49 00:02:34,425 --> 00:02:36,435 Luar biasa. 50 00:02:36,437 --> 00:02:38,846 Apa tujuan kita minum ini? 51 00:02:41,424 --> 00:02:44,250 Untuk persahabatan. 52 00:02:51,433 --> 00:02:54,425 Oh, Enak sekali. 53 00:02:56,537 --> 00:02:59,214 Imej ringkas Kapal ini luar biasa sekali. 54 00:02:59,216 --> 00:03:03,204 Apa keluarga suka belayar? 55 00:03:03,206 --> 00:03:05,399 Uh, Tidak. 56 00:03:05,401 --> 00:03:09,355 Tidak lagi sejak bersama dengan Robert. 57 00:03:09,357 --> 00:03:11,517 Maafkan saya, Moira, Maafkan saya. 58 00:03:11,519 --> 00:03:15,507 saya ingat kejadian itu, pernah saya baca di surat khabar. 59 00:03:15,509 --> 00:03:17,336 awak punya jiwa yang berani. 60 00:03:17,338 --> 00:03:20,146 saya tak mahu bercakap mengenainya. 61 00:03:20,148 --> 00:03:22,142 saya faham. 62 00:03:22,144 --> 00:03:23,937 Waktu-waktu di pulau itu... 63 00:03:23,939 --> 00:03:25,743 ... pasti sangat mengerikan bagi awak. 64 00:03:25,768 --> 00:03:50,768 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 65 00:03:50,793 --> 00:04:10,793 66 00:04:10,818 --> 00:04:20,818 67 00:04:24,494 --> 00:04:26,754 Shado pasti akan bangga. 68 00:04:26,756 --> 00:04:29,314 Terima kasih. Tapi pokok-pokok tak bergerak... 69 00:04:29,316 --> 00:04:32,490 ... atau membalas. Sedangkan anak buah Ivo boleh. 70 00:04:32,492 --> 00:04:34,359 Kalau begitu, Kita tembak langsung mereka. 71 00:04:36,500 --> 00:04:40,500 Season 02 Episode 15 - The Promise - 72 00:04:42,415 --> 00:04:44,098 Kapal Ivo ada di sini. 73 00:04:44,099 --> 00:04:46,375 Ada 8 penjaga di dek. Tiga di sisi kanan... 74 00:04:46,377 --> 00:04:49,235 ... Tiga di sisi kiri, dan dua di bahagian titian. 75 00:04:49,237 --> 00:04:52,726 Tapi yang lebih kita khuatirkan apakah Pelancar GP-25 yang... 76 00:04:52,728 --> 00:04:54,605 ... selalu mereka bawa. 77 00:04:54,607 --> 00:04:56,317 Apa mereka punya kemampuan penglihatan malam hari? 78 00:04:56,319 --> 00:04:58,728 Tidak menurut Sara. 79 00:05:00,393 --> 00:05:03,201 Itu baunya mengerikan. 80 00:05:03,203 --> 00:05:04,913 Ini bahkan akan terasa lebih buruk lagi. 81 00:05:04,915 --> 00:05:06,410 Tapi itu akan berjaya? 82 00:05:06,412 --> 00:05:08,738 saya habiskan selama 1 tahun bersama Anthony Ivo. 83 00:05:08,740 --> 00:05:10,816 saya tahu cara dia berfikir. 84 00:05:10,818 --> 00:05:12,445 Ini akan berjaya. 85 00:05:17,800 --> 00:05:20,177 Hei, Bagaimana dengan Mirakurunya? 86 00:05:20,179 --> 00:05:21,839 Ya, Bagaimana dengan itu? 87 00:05:21,841 --> 00:05:23,867 Ya, Dengar, Maksud saya. Mirakuru boleh menyembuhkan... 88 00:05:23,869 --> 00:05:26,494 Entahlah, Mungkin semuanya. 89 00:05:26,496 --> 00:05:30,685 Mungkin itu ubat ajaib. 90 00:05:30,687 --> 00:05:34,974 Tapi juga sesuatu yang lain. 91 00:05:34,976 --> 00:05:37,286 Sesuatu yang mana orang orang seperti Ivo... 92 00:05:37,287 --> 00:05:39,962 ... tak seharusnya memilikinya. 93 00:05:39,964 --> 00:05:43,271 Bagaimana dengan Slade? Dia mungkin saja tak membiarkan kita. 94 00:05:43,273 --> 00:05:46,978 Membenarkan melakukan apa? 95 00:05:46,980 --> 00:05:49,805 awak fikir kita harus hancurkan mirakuru? 96 00:05:49,807 --> 00:05:52,598 Ini tak sesuai dengan harapan kita. 97 00:05:52,600 --> 00:05:55,458 Kita tak boleh biarkan Ivo memilikinya. 98 00:05:55,460 --> 00:05:58,733 Kalian benar. 99 00:05:58,735 --> 00:06:01,827 Kita harus membakarnya. 100 00:06:01,829 --> 00:06:06,266 Anthony menghabiskan hidupnya mencari mirakuru ini. 101 00:06:06,267 --> 00:06:10,306 Tak ada yang pernah fikir kalau ini nyata. 102 00:06:10,308 --> 00:06:12,550 Itu impiannya. 103 00:06:12,552 --> 00:06:14,562 Apa dia pernah cakap alasannya? 104 00:06:14,564 --> 00:06:17,023 Dia ingin menyelamatkan dunia. 105 00:06:18,869 --> 00:06:23,008 Kita perlu bercakap tentang rencana besok. 106 00:06:23,010 --> 00:06:26,766 Soal, apa yang akan kita lakukan kepada Anthony selepas kita rebut kapalnya. 107 00:06:26,768 --> 00:06:28,295 Apa maksud awak? 108 00:06:28,297 --> 00:06:31,006 Kerana Slade ingin membunuhnya. 109 00:06:31,008 --> 00:06:32,651 saya takkan biarkan itu. 110 00:06:32,653 --> 00:06:35,328 Tidak, Slade ingin membunuh dia demi Shado. 111 00:06:35,330 --> 00:06:39,851 Oliver, awak tak mengenal dia sama seperti saya mengenalinya. 112 00:06:39,853 --> 00:06:41,796 Kalau dia diberi peluang... 113 00:06:41,798 --> 00:06:43,642 ... maka dia akan memainkan balikkan semua ini. 114 00:06:43,644 --> 00:06:45,089 Dia akan membuat Slade berfikir... 115 00:06:45,091 --> 00:06:46,451 ... kalau engkaulah punca kematian Shado. 116 00:06:46,453 --> 00:06:48,963 Kalau awak memilih menyelamatkan saya berbanding menyelamatkannya. 117 00:06:51,276 --> 00:06:53,169 awak tak boleh memberinya kesempatan. 118 00:06:56,313 --> 00:06:58,489 Sara... 119 00:06:58,491 --> 00:07:00,750 saya tak boleh. awak sudah pernah membunuh sebelumnya. 120 00:07:00,752 --> 00:07:02,546 Bukan itu maksud. 121 00:07:02,548 --> 00:07:05,755 Bermakna adalah membunuh seseorang dengan membabi buta. 122 00:07:05,757 --> 00:07:08,398 Slade punya mirakuru dalam dirinya. Dan dia dalam keadaan tak stabil. 123 00:07:08,400 --> 00:07:11,425 Kalau dia kehilangan kawalan, Kalau dia bertingkah lagi... 124 00:07:11,427 --> 00:07:13,154 ... kita boleh mati. 125 00:07:15,267 --> 00:07:18,308 awak harus membunuh Ivo. 126 00:07:28,486 --> 00:07:31,693 Siapa yang haus? 127 00:07:31,695 --> 00:07:32,840 Dari mana kalian dapat itu? 128 00:07:32,842 --> 00:07:34,336 Siapa yang peduli? Mari minum saja. 129 00:07:34,338 --> 00:07:36,847 Ini salah satu bahagian berharga dari kapal... 130 00:07:36,849 --> 00:07:39,258 ... untuk bertahan hidup. 131 00:07:39,260 --> 00:07:42,699 Billy Wintergreen dan saya berniat menyimpannya untuk masa Hujan... 132 00:07:42,701 --> 00:07:45,692 ... tapi memandangkan... 133 00:07:45,694 --> 00:07:48,602 ... ini malam terakhir kita di pulau ini... 134 00:07:48,604 --> 00:07:51,645 Bersulang untuk merebut kapal itu . 135 00:07:51,647 --> 00:07:54,953 Untuk keluar dari pulau ini untuk selamanya. 136 00:07:54,955 --> 00:07:57,963 Untuk Shado. 137 00:08:00,990 --> 00:08:03,150 Mmm. 138 00:08:04,398 --> 00:08:07,689 Kalian tahu, Kalau sesuatu terjadi kepada saya besok... 139 00:08:07,691 --> 00:08:10,499 Jangan berfikir seperti itu. 140 00:08:12,961 --> 00:08:15,920 Kalau saya tak selamat... 141 00:08:15,922 --> 00:08:18,995 saya ingin awak... 142 00:08:18,997 --> 00:08:22,187 ... memberitahu ibu dan juga saudara saya... 143 00:08:22,189 --> 00:08:25,879 ... kalau saya bukan lagi... 144 00:08:25,881 --> 00:08:29,553 ... anak bodoh yang sama kepada saat pertama kali naik kapal itu. 145 00:08:33,527 --> 00:08:36,569 Katakan kepada mereka, Kalau saya berubah. 146 00:08:36,571 --> 00:08:38,814 Baiklah. 147 00:08:38,816 --> 00:08:41,641 Dan kalau saya yang tak selamat... 148 00:08:41,643 --> 00:08:45,547 Beritahu keluarga saya kalau saya mati di Kapal Gambit. 149 00:08:45,549 --> 00:08:47,160 Mengapa? 150 00:08:47,162 --> 00:08:50,037 Biarkan mereka mengingat akan diri saya yang dahulu. 151 00:08:57,321 --> 00:08:59,962 Kita perlu tidur. 152 00:09:08,460 --> 00:09:11,651 saya merindukan awak. 153 00:09:14,262 --> 00:09:17,254 Shado? 154 00:09:19,882 --> 00:09:22,824 Bagaimana awak masih boleh hidup? 155 00:09:22,826 --> 00:09:24,637 saya tak hidup lagi. 156 00:09:24,639 --> 00:09:27,280 Ingat? 157 00:09:27,282 --> 00:09:30,040 saya sudah mati... 158 00:09:30,042 --> 00:09:33,864 ... kerana awak memilih Sara berbanding saya. 159 00:09:35,761 --> 00:09:40,665 Mengapa awak tak memilih saya? 160 00:09:40,667 --> 00:09:42,826 Mengapa awak tak memilih saya? 161 00:09:42,828 --> 00:09:47,015 Mengapa awak tak memilih saya ?! 162 00:09:49,196 --> 00:09:52,270 Bangunlah, Nak. Sudah waktunya. 163 00:10:49,714 --> 00:10:52,706 Glaza Zmei! 164 00:10:54,154 --> 00:10:57,228 Semoga awak lebih beruntung lain kali, Hendrik. 165 00:10:57,230 --> 00:11:00,436 awak curang! 166 00:11:00,438 --> 00:11:02,216 Dia curang! 167 00:11:02,218 --> 00:11:05,026 awak pun sama. 168 00:11:05,028 --> 00:11:06,988 Dia hanya lebih pintar. 169 00:11:06,990 --> 00:11:09,881 Berdirilah, Pendeta. 170 00:11:09,883 --> 00:11:13,073 Saya kata berdirilah, Pengecut. 171 00:11:39,211 --> 00:11:44,115 Ivo mahu bertemu dengan. 172 00:11:44,117 --> 00:11:47,057 Yakinlah, Kawan. 173 00:11:47,059 --> 00:11:49,052 Tuhan akan menyertai kalian. 174 00:11:49,054 --> 00:11:50,815 Tak ada yang namanya Tuhan. 175 00:11:50,817 --> 00:11:53,841 Kalau ada... 176 00:11:53,843 --> 00:11:55,371 ... Dia tak berada di kapal ini. 177 00:11:55,373 --> 00:11:56,867 Bagaimana keadaannya? 178 00:11:56,869 --> 00:11:58,547 Maafkan saya, Anthony. 179 00:11:58,549 --> 00:12:00,708 harap ada berita bagus... 180 00:12:00,710 --> 00:12:04,698 ... tapi keadaannya tak seperti yang kita jangkakan. 181 00:12:04,700 --> 00:12:07,857 awak sudah cuba menaikkan dosnya? 182 00:12:07,859 --> 00:12:10,352 Sudah dua kali, Tapi kita tahu... 183 00:12:10,354 --> 00:12:13,011 ... kalau ubat moden punya batasan. 184 00:12:13,013 --> 00:12:16,088 Ya, saya tahu. 185 00:12:16,090 --> 00:12:18,698 Terima kasih, Doktor. 186 00:12:26,795 --> 00:12:29,921 Tidak, Tunggu. Tunggu, Tn. Ivo. 187 00:12:29,923 --> 00:12:33,047 Keluarga saya itu bratva. Mafia Rusia. 188 00:12:33,049 --> 00:12:35,956 Mereka selalu membayar saya dengan wang yang banyak. 189 00:12:35,958 --> 00:12:38,650 Maaf, saya tak perlukan wang. 190 00:12:38,652 --> 00:12:42,973 saya perlukan mata... 191 00:12:42,975 --> 00:12:45,267 ... untuk penelitian saya. 192 00:13:18,222 --> 00:13:22,012 Ya, Kita tak punya waktu seharian. 193 00:13:22,014 --> 00:13:25,238 Ada angin. 194 00:13:51,276 --> 00:13:53,502 Mereka ada di pantai. 195 00:13:53,504 --> 00:13:55,298 Tangkap mereka. 196 00:13:55,300 --> 00:13:57,077 Hidup-hidup. 197 00:13:57,079 --> 00:13:58,590 Bagaimana dengan dia? 198 00:14:02,282 --> 00:14:04,941 Mereka datang. 199 00:14:04,943 --> 00:14:07,219 Dua orang, Bersenjata. 200 00:14:09,016 --> 00:14:11,043 Apabila kita pertama kali cuba... 201 00:14:11,045 --> 00:14:13,006 ... keluar dari pulau ini... 202 00:14:13,008 --> 00:14:15,832 Kita berdua hanyalah orang asing. 203 00:14:15,834 --> 00:14:19,356 Tapi sekarang, Kita sudah seperti saudara. 204 00:14:21,535 --> 00:14:24,677 Jumpa nanti di kapal itu. 205 00:14:36,865 --> 00:14:39,359 Sebelah sana. 206 00:14:51,131 --> 00:14:53,208 Ohh! 207 00:14:55,620 --> 00:15:00,092 awak beruntung, Ivo menginginkan awak hidup. 208 00:15:03,302 --> 00:15:06,726 Saya dah kata saya akan datang kembali. 209 00:15:06,728 --> 00:15:08,289 Luar biasa. 210 00:15:08,291 --> 00:15:10,334 Kita akan diselamatkan. 211 00:15:24,200 --> 00:15:26,877 Dia sukakan. 212 00:15:28,790 --> 00:15:31,183 Jangan bimbang, Dia takkan menggigit. 213 00:15:31,185 --> 00:15:34,010 Pendeta Thomas Flynn. 214 00:15:34,012 --> 00:15:36,687 Oliver Queen. 215 00:15:36,689 --> 00:15:41,060 Dia Abraham. 216 00:15:41,062 --> 00:15:43,753 saya ingat awak. awak berjaya keluar. 217 00:15:43,755 --> 00:15:46,247 Dengan Gadis telefon bimbit itu. 218 00:15:46,249 --> 00:15:48,691 Dia Hendrik. Dia sang perayu. 219 00:15:48,693 --> 00:15:50,902 saya harap gadis itu membusuk di neraka. 220 00:15:50,904 --> 00:15:54,394 Hei, Sara seorang tahanan, Sama seperti kita semua. 221 00:15:54,396 --> 00:15:56,788 Benar. 222 00:15:56,790 --> 00:16:00,130 Lucunya, saya tak pernah dengar dia berteriak. 223 00:16:00,132 --> 00:16:03,605 Sudah berapa lama awak ada di sini, Thomas? 224 00:16:03,607 --> 00:16:05,650 Kurang lebih setahun. 225 00:16:05,652 --> 00:16:07,063 saya jadi Mubaligh... 226 00:16:07,065 --> 00:16:09,657 ... di Maliku, Lepas Pantai di India. 227 00:16:09,659 --> 00:16:11,752 Kapal ini berlabuh di sana untuk mengambil persediaan... 228 00:16:11,754 --> 00:16:14,245 Dr. Ivo meminta ikut untuk... 229 00:16:14,247 --> 00:16:17,737 ... melakukan upacara bagi seorang yang mati. 230 00:16:17,739 --> 00:16:20,614 Itu kesalahan saya. 231 00:16:20,616 --> 00:16:21,745 Maafkan saya. 232 00:16:21,747 --> 00:16:23,740 Tak perlu. 233 00:16:23,742 --> 00:16:26,932 Boleh awak bayangkan tempat yang layak bagi orang-orang seperti saya? 234 00:16:34,631 --> 00:16:37,523 Prochnost. (Kekuatan) 235 00:16:43,510 --> 00:16:45,687 Tn. Queen. 236 00:16:45,689 --> 00:16:47,516 Selamat datang lagi... 237 00:16:47,518 --> 00:16:49,827 Anak buah saya masih menyisir pantainya... 238 00:16:49,829 --> 00:16:51,456 ... mencari kawan rapat, dan juga Sara. 239 00:16:51,458 --> 00:16:53,834 Mereka memegang Mirakurunya. 240 00:16:53,836 --> 00:16:55,995 Jadi... 241 00:16:55,997 --> 00:16:58,572 ... mereka ada di mana? 242 00:16:58,574 --> 00:17:00,651 Pergi mampuslah. 243 00:17:00,653 --> 00:17:03,893 Mungkin awak harus memikirkan semula itu. 244 00:17:11,276 --> 00:17:13,935 Ivo... Seksa saja sesuka awak... 245 00:17:13,937 --> 00:17:16,612 ... saya tetap takkan beritahu di mana mereka berada. 246 00:17:16,614 --> 00:17:19,255 Tidak. Tidak dengan sukarela. 247 00:17:21,850 --> 00:17:24,593 Apa itu? 248 00:17:24,595 --> 00:17:26,255 Ini? 249 00:17:26,257 --> 00:17:28,118 Ini Sodium Pentothal. 250 00:17:28,120 --> 00:17:31,077 Atau yang dikenal dengan... 251 00:17:31,079 --> 00:17:32,557 ... Serum Kebenaran. 252 00:17:32,559 --> 00:17:33,937 Tidak, Tunggu! Tunggu! 253 00:17:33,939 --> 00:17:36,963 Tidak. Akan beritahu awak semuanya! 254 00:17:36,965 --> 00:17:40,371 Mari mula. 255 00:17:44,096 --> 00:17:46,089 Apa awak sudah berkahwin, Tn. Wilson? 256 00:17:46,091 --> 00:17:48,184 awak punya anak? 257 00:17:48,186 --> 00:17:50,362 Malangnya tidak. 258 00:17:50,364 --> 00:17:55,284 Ya, Pasti ada seseorang yang pernah mengisi hidup awak. 259 00:17:55,286 --> 00:17:58,060 Pernah ada. 260 00:17:58,062 --> 00:18:00,887 Tapi dia meninggal beberapa tahun lalu. 261 00:18:00,889 --> 00:18:02,382 saya turut berduka. 262 00:18:02,384 --> 00:18:05,026 Ibu dan saya mempunyai banyak kehilangan juga. 263 00:18:05,028 --> 00:18:07,039 Malangnya. 264 00:18:07,041 --> 00:18:10,313 ... Dan akhirnya kami belajar... 265 00:18:10,315 --> 00:18:13,406 ... kalau awak harus terus menjalani hidup. 266 00:18:16,317 --> 00:18:20,473 saya tak mempercayai itu. 267 00:18:20,475 --> 00:18:22,750 awak tahu, saya dengar kalau keluarga... 268 00:18:22,752 --> 00:18:25,294 ... suka dengan koleksi seni. 269 00:18:25,296 --> 00:18:27,572 Suami saya seorang pengumpul seni... 270 00:18:27,574 --> 00:18:29,899 ... dari Amerika dari Abad ke-19. 271 00:18:29,901 --> 00:18:32,593 saya ingin melihatnya. 272 00:18:32,595 --> 00:18:35,387 Mungkin lain kali saja. 273 00:18:35,389 --> 00:18:39,094 Kami punya beberapa urusan keluarga. 274 00:18:39,096 --> 00:18:41,788 Maafkan saya. Anak saya tampaknya tak tahu... 275 00:18:41,790 --> 00:18:43,584 ... caranya bersopan santun. 276 00:18:43,586 --> 00:18:46,859 Mari saya minta pelayan saya untuk menyiapkan semuanya. 277 00:18:46,861 --> 00:18:48,572 Terima kasih. 278 00:18:54,758 --> 00:18:56,635 Ibu? 279 00:18:56,637 --> 00:18:58,048 Ollie? 280 00:18:58,050 --> 00:18:59,628 Belum saatnya, Nak. 281 00:18:59,630 --> 00:19:02,355 saya masih ingin bertemu semua keluarga. 282 00:19:10,902 --> 00:19:12,864 Halo? 283 00:19:15,857 --> 00:19:18,384 Hei, Ollie, Sudahkah awak dan Ibu bicara... 284 00:19:18,386 --> 00:19:19,996 ... kerana masalah kalian berdua-- 285 00:19:19,998 --> 00:19:21,176 Thea, Sekarang bukan masa yang baik. 286 00:19:21,178 --> 00:19:22,590 Siapa kawan ini? 287 00:19:22,592 --> 00:19:25,001 Slade Wilson. 288 00:19:25,003 --> 00:19:26,696 Senang bertemu dengan. 289 00:19:26,698 --> 00:19:28,808 Dengar banyak hal menarik dari Ibu. 290 00:19:28,810 --> 00:19:30,604 Soal saya. 291 00:19:30,606 --> 00:19:33,513 Thea, Tepat sekali. Ini Slade Wilson, dan saya-- 292 00:19:33,515 --> 00:19:35,542 Mereka sudah bertemu. 293 00:19:35,544 --> 00:19:37,936 ... Baru saja ingin menunjukkan koleksi kita. 294 00:19:37,938 --> 00:19:39,715 Tapi sebaiknya awak berganti pakaian. Marilah. 295 00:19:39,717 --> 00:19:42,109 Oh. 296 00:19:43,241 --> 00:19:46,116 SMA kelas akhir, saya taksub dengan seni. 297 00:19:46,118 --> 00:19:49,425 Guru saya menyuruh seluruh kawan-kawan kelas saya... 298 00:19:49,427 --> 00:19:50,889 ... ke sini untuk menunjukkan koleksi kami. 299 00:19:50,891 --> 00:19:53,349 Itu memalukan. 300 00:19:53,351 --> 00:19:55,078 saya yakin itu tak memalukan. 301 00:19:55,080 --> 00:19:56,907 Tapi awak sangat beruntung boleh mendapatkan kehormatan itu. 302 00:19:56,909 --> 00:20:00,333 Dan saya beruntung bertemu seluruh keluarga di sini. 303 00:20:05,770 --> 00:20:08,978 Oliver. 304 00:20:10,842 --> 00:20:14,299 Oliver, Siapa nama awak? 305 00:20:15,363 --> 00:20:18,189 Oliver Jonas Queen. 306 00:20:21,316 --> 00:20:23,942 Oliver, Di mana awak dilahirkan? 307 00:20:25,339 --> 00:20:27,184 Starling City. 308 00:20:27,186 --> 00:20:31,124 Mengapa awak menghidupkan api itu di pinggir pantai? 309 00:20:31,126 --> 00:20:34,666 Sehingga kalian boleh melihatnya. 310 00:20:34,668 --> 00:20:37,609 Saya dah kata. 311 00:20:37,611 --> 00:20:40,685 Apa api itu perangkap? 312 00:20:40,687 --> 00:20:44,476 Bukan. Itu sebuah... 313 00:20:44,478 --> 00:20:47,884 ... pengalih perhatian. 314 00:20:49,448 --> 00:20:53,121 Bagaimana boleh? 315 00:20:53,123 --> 00:20:57,760 Di mana Sara dan Slade sekarang? 316 00:20:57,762 --> 00:20:59,972 Di mana mereka ?! 317 00:21:01,187 --> 00:21:04,378 Mereka ada di kapal ini. 318 00:21:04,380 --> 00:21:08,252 Di mana? 319 00:21:10,031 --> 00:21:11,744 Ada di Bilik Mesin... 320 00:21:11,746 --> 00:21:14,237 ... kerana kami punya rakit. 321 00:21:14,239 --> 00:21:16,316 Bunyikan penggera. saya ingin semuanya... 322 00:21:16,318 --> 00:21:17,762 ... di kargo ini menuju ke ruang Mesin. 323 00:21:17,764 --> 00:21:21,037 Sisir seluruh tempat. Pergilah! 324 00:21:21,039 --> 00:21:24,080 Oliver Jonas Queen. 325 00:21:31,197 --> 00:21:33,191 Ini terasa lebih buruk. 326 00:21:33,193 --> 00:21:35,003 Tapi itu akan berjaya? 327 00:21:35,005 --> 00:21:37,681 saya habiskan setahun bersama Anthony Ivo. saya tahu caranya berfikir. 328 00:21:37,683 --> 00:21:38,844 Ini akan berjaya. 329 00:21:38,846 --> 00:21:40,657 Apa itu tepat? 330 00:21:40,659 --> 00:21:43,782 Cocculus indicus. Sumber utama dari picrotoxin... 331 00:21:43,784 --> 00:21:45,827 ... yang akan melawan kesan barbiturat... 332 00:21:45,829 --> 00:21:47,856 Seperti Sodium Pentothal. 333 00:21:47,858 --> 00:21:50,466 Kesukaan Ivo. Tapi awak harus tetap bertindak. 334 00:21:50,468 --> 00:21:54,124 Mujurlah, saya punya banyak latihan. 335 00:22:01,990 --> 00:22:04,283 Mereka meninggalkan dek. 336 00:22:04,285 --> 00:22:07,774 Bahagian atas kapal sudah kosong. 337 00:22:07,776 --> 00:22:10,102 awak bersedia? 338 00:22:10,104 --> 00:22:12,463 awak tak mahu jawapan jujur untuk itu. 339 00:22:12,465 --> 00:22:14,426 Tapi awak sudah pernah melakukan ini sebelumnya, 'kan? 340 00:22:14,428 --> 00:22:18,332 Tak ada yang pernah melakukan ini sebelumnya. 341 00:22:31,386 --> 00:22:34,161 Ini, Saya rasa ini kepunyaan awak. 342 00:22:34,163 --> 00:22:35,873 Kita dikejar waktu... 343 00:22:35,875 --> 00:22:37,851 ... dan Sara harus membebaskan tahanan. 344 00:22:37,853 --> 00:22:40,695 Ivo menghantar anak buahnya ke Ruang Mesin seperti rancangan. 345 00:22:40,697 --> 00:22:43,555 Lebih mudah bagi saya untuk mengalahkan mereka. 346 00:22:43,557 --> 00:22:46,048 Pergilah cari Ivo. 347 00:22:46,050 --> 00:22:50,039 Dia tak boleh pergi dari kapal ini. Tapi jangan bunuh dia. 348 00:22:50,041 --> 00:22:53,498 Celaka itu milik saya. 349 00:22:56,774 --> 00:23:00,930 Ini lukisan Curtis Swan dari 1882. 350 00:23:00,932 --> 00:23:03,955 Menariknya, Dia benar-benar melukisnya dengan tangan kanan... 351 00:23:03,957 --> 00:23:07,281 ... di sebabkan keradangan kepada sendi. 352 00:23:07,283 --> 00:23:09,908 Indah sekali. 353 00:23:09,910 --> 00:23:13,267 saya tahu, saya tak boleh beritahu berapa banyak tawaran yang kami berikan... 354 00:23:13,269 --> 00:23:15,279 ... dari pemungut itu. 355 00:23:15,281 --> 00:23:18,271 Tapi itu salah satu lukisan kesukaan ayah saya. 356 00:23:18,273 --> 00:23:20,250 Benarkan, Ollie? 357 00:23:20,252 --> 00:23:23,093 Ya, Benar. 358 00:23:23,095 --> 00:23:25,869 Dia menyukai yang satu ini. 359 00:23:25,871 --> 00:23:27,914 Kalau begitu, Jangan pernah jual ini. 360 00:23:27,916 --> 00:23:31,905 saya percaya di saat kita kehilangan seseorang yang kita cintai... 361 00:23:31,907 --> 00:23:35,380 ... kita bertanggungjawab menghormati peninggalan mereka. 362 00:23:42,081 --> 00:23:43,577 Oof. 363 00:23:43,579 --> 00:23:45,988 Saya rasa akhirnya saya mengenai sesuatu. 364 00:23:45,990 --> 00:23:48,033 Bersabarlah. Ollie membuatnya kelihatan mudah. 365 00:23:48,035 --> 00:23:50,361 Apa ada yang akan mendapatkannya? 366 00:23:50,363 --> 00:23:52,521 saya anggap itu jawapan Tidak. Jangan bimbang. 367 00:23:52,523 --> 00:23:55,265 Tidak perlu risau ke mana saya pergi, saya hanya menjawab telefon. 368 00:23:55,267 --> 00:23:57,327 Halo? 369 00:23:57,329 --> 00:23:59,987 Oliver? 370 00:23:59,989 --> 00:24:03,246 Saya rasa kita hanyalah di hubungi. 371 00:24:03,248 --> 00:24:05,856 Dan ini lukisan Joseph Cooper dari 1890. 372 00:24:05,858 --> 00:24:08,683 Hei, Itu suara Thea. 373 00:24:08,685 --> 00:24:11,144 Itu luar biasa. 374 00:24:11,146 --> 00:24:12,789 Tunggu. 375 00:24:12,791 --> 00:24:14,635 saya tahu suara itu. 376 00:24:14,637 --> 00:24:19,374 saya punya lukisan itu di pameran pertama di Boston. 377 00:24:19,376 --> 00:24:21,685 Ohh Tuhan, Tidak. 378 00:24:21,687 --> 00:24:23,031 Siapa itu? 379 00:24:23,033 --> 00:24:25,110 Namanya Slade Wilson. 380 00:24:25,112 --> 00:24:27,265 Dan kecuali kita menghentikannya... 381 00:24:27,290 --> 00:24:29,951 ... dia akan membunuh Oliver dan keluarganya. 382 00:24:34,873 --> 00:24:36,219 Kita harus bergerak. Sekarang. 383 00:24:36,421 --> 00:24:38,031 awak yakin itu Slade Wilson? 384 00:24:38,033 --> 00:24:40,159 saya kira dia sudah mati. saya sangat yakin itu dia. 385 00:24:40,161 --> 00:24:42,520 Suaranya takkan pernah saya lupa. 386 00:24:42,522 --> 00:24:44,932 Apa senjata terbesar yang awak punya di bawah sini? 387 00:24:46,379 --> 00:24:48,538 Itu mungkin berjaya. 388 00:24:48,540 --> 00:24:50,252 Mungkin? 389 00:24:50,254 --> 00:24:52,862 Dia punya mirakuru dalam dirinya. 390 00:24:52,864 --> 00:24:54,908 Begitu juga dengan saya. 391 00:24:54,910 --> 00:24:57,950 Bolehkah saya mempercayai kamu? 392 00:24:59,281 --> 00:25:02,023 saya akan baik-baik saja. 393 00:25:02,025 --> 00:25:04,268 Slade adalah pembunuh terlatih bahkan sebelum ia disuntik mirakuru. 394 00:25:04,270 --> 00:25:07,094 awak punya kesempatan. Bunuh dia. 395 00:25:07,096 --> 00:25:09,588 Tolonglah selamatkan Oliver. 396 00:25:21,893 --> 00:25:24,303 Mengapa awak melakukan ini? 397 00:25:24,305 --> 00:25:26,115 saya bersama Oliver sekarang. 398 00:25:26,117 --> 00:25:27,296 Mengapa saya harus percaya kepada awak? 399 00:25:27,298 --> 00:25:30,039 Kerana awak tak mahu mati! Pergilah! 400 00:25:40,432 --> 00:25:43,241 awak membantu orang gila itu menyeksa kita. 401 00:26:05,189 --> 00:26:08,064 Tidak! 402 00:26:18,424 --> 00:26:20,201 Ikut saya. 403 00:26:22,946 --> 00:26:24,474 Di mana Ivo?! 404 00:26:24,476 --> 00:26:26,469 Dia menuju ke titian. 405 00:26:57,745 --> 00:27:00,720 Jawab telefon. 406 00:27:00,722 --> 00:27:03,180 Halo? 407 00:27:03,182 --> 00:27:05,642 Jessica, Ini saya. 408 00:27:05,644 --> 00:27:07,387 Siapa? 409 00:27:07,389 --> 00:27:09,466 Ini Anthony. 410 00:27:09,468 --> 00:27:11,760 Anthony. 411 00:27:11,762 --> 00:27:14,221 saya pernah berkahwin kepada seorang lelaki bernama Anthony. 412 00:27:14,223 --> 00:27:15,701 saya tahu, Sayang. 413 00:27:15,703 --> 00:27:17,114 Tapi dia pergi meninggalkan saya. 414 00:27:17,116 --> 00:27:19,392 saya pergi mencari ubatnya. 415 00:27:19,394 --> 00:27:21,686 Dan saya menemuinya, Sayang. 416 00:27:21,688 --> 00:27:23,997 saya menemuinya, Dan sebentar lagi, Kita akan-- 417 00:27:25,462 --> 00:27:29,085 Dia seorang doktor, Tapi dia meninggalkan kami. 418 00:27:42,504 --> 00:27:46,110 Lebih sukar dari yang terlihat, 'kan? 419 00:27:46,112 --> 00:27:49,120 Membunuh seorang lelaki yang tak bersenjata. 420 00:27:49,122 --> 00:27:52,495 Terasa mudah, saat awak membunuh Shado. 421 00:27:52,497 --> 00:27:54,107 saya tak membunuhnya, Oliver. 422 00:27:54,109 --> 00:27:55,637 Ivo, awak tembak! 423 00:27:55,639 --> 00:27:57,632 saya memberi awak pilihan! 424 00:27:57,634 --> 00:28:00,792 awak memilih Sara. 425 00:28:00,794 --> 00:28:02,620 awak menyalahkan... 426 00:28:02,622 --> 00:28:05,281 ... kerana awak tak boleh hadapi kesalahan sendiri. 427 00:28:05,283 --> 00:28:09,071 saya yang mengisi pelurunya, Ya, saya menembaknya. 428 00:28:10,386 --> 00:28:12,580 Tapi awak... 429 00:28:12,582 --> 00:28:14,758 ... awak yang mengarahkan pistolnya. 430 00:28:14,760 --> 00:28:19,330 Dan awak menganggap bertanggungjawab. 431 00:28:19,332 --> 00:28:21,026 Benarkan? 432 00:28:22,357 --> 00:28:24,900 Ya. 433 00:28:26,364 --> 00:28:29,506 Tapi itu tak bermakna saya takkan membunuh. 434 00:28:29,508 --> 00:28:32,682 Persoalannya adalah... 435 00:28:32,684 --> 00:28:35,874 Apa yang akan dia lakukan? 436 00:28:55,300 --> 00:28:57,792 Apa itu benar? 437 00:29:00,138 --> 00:29:04,178 Katakan kepada saya. 438 00:29:02,541 --> 00:29:03,570 Slade, saya cuba memberitahu. 439 00:29:03,572 --> 00:29:05,732 Katakan padanya, Oliver. 440 00:29:06,645 --> 00:29:10,051 saya marah, seperti awak sekarang ini. 441 00:29:10,053 --> 00:29:12,495 Dan saya tak berfikir jernih. 442 00:29:12,497 --> 00:29:14,673 Diamlah! 443 00:29:14,675 --> 00:29:16,368 saya bertindak gegabah, saya memintanya memilih. 444 00:29:16,370 --> 00:29:19,045 Antara Shado dan Sara. 445 00:29:19,047 --> 00:29:20,974 Jangan dengarkan dia. 446 00:29:20,976 --> 00:29:22,853 Dia monster, dan dia akan mengatakan apa-apa... 447 00:29:22,855 --> 00:29:24,466 awak tahu dia begitu! 448 00:29:24,468 --> 00:29:26,344 Katakan padanya saya berbohong, Oliver. 449 00:29:26,346 --> 00:29:29,172 Katakan saja. 450 00:29:29,174 --> 00:29:31,998 saya boleh menjelaskan... 451 00:29:32,000 --> 00:29:34,991 awak sudah tahu... 452 00:29:53,364 --> 00:29:55,774 Slade... 453 00:29:55,776 --> 00:29:59,099 Tolonglah, Ivo. 454 00:29:59,101 --> 00:30:00,844 Dia sudah mati. 455 00:30:00,846 --> 00:30:03,837 Sama seperti awak. 456 00:30:36,094 --> 00:30:38,171 Aah! 457 00:30:49,445 --> 00:30:51,755 Berapa banyak? 458 00:30:55,347 --> 00:30:58,738 Kali ini, awak boleh mendoakan saya. 459 00:31:14,751 --> 00:31:17,077 Di belakang! 460 00:31:23,729 --> 00:31:27,053 Ollie! awak tak apa? Di mana Slade? 461 00:31:27,055 --> 00:31:29,381 Dia sudah tahu! 462 00:31:34,952 --> 00:31:38,409 Kita harus pergi dari kapal ini! Tidak! 463 00:31:38,411 --> 00:31:41,269 Ollie, Semua sudah berakhir! Semuanya sudah berakhir! 464 00:31:41,271 --> 00:31:44,012 Kita harus pergi! Kita masih boleh kembali ke pulau! 465 00:31:44,014 --> 00:31:47,171 Dia benar! Kita harus cepat! 466 00:32:07,208 --> 00:32:10,449 Slade, Tunggu... 467 00:32:17,483 --> 00:32:20,507 Berhenti. Jangan bergerak. 468 00:32:20,509 --> 00:32:23,833 Masuklah ke dalam sel. 469 00:32:26,494 --> 00:32:28,838 saya tak menerima perintah dari awak. 470 00:32:28,840 --> 00:32:31,647 saya kapten kapal ini. 471 00:32:35,306 --> 00:32:38,048 Tidak lagi. 472 00:32:42,539 --> 00:32:46,528 Ini kapal saya sekarang. 473 00:32:46,530 --> 00:32:50,020 Ada yang keberatan? 474 00:32:59,382 --> 00:33:02,290 Slade Wilson berbahaya. 475 00:33:02,292 --> 00:33:04,901 Tak boleh memberikan dia peluang. Tak boleh berbuat kesalahan. 476 00:33:06,116 --> 00:33:08,392 saya dalam kedudukan. 477 00:33:08,394 --> 00:33:10,420 Apabila dia keluar, saya akan tembak. 478 00:33:12,583 --> 00:33:15,907 Gambar pengesanan suhu badan sudah saya tampilkan sekarang. 479 00:33:17,570 --> 00:33:19,199 Mereka di Dewan sebelah Barat Laut. 480 00:33:22,659 --> 00:33:25,651 Roy, Ingat, Pastikan Moira dan Thea dari Slade. 481 00:33:25,653 --> 00:33:28,227 Jangan mula pergaduhan. awak akan kalah, Ok? 482 00:33:28,229 --> 00:33:30,538 Ok. 483 00:33:30,540 --> 00:33:32,500 Mari bermula. 484 00:33:54,559 --> 00:33:56,919 Sekali lagi terima kasih... 485 00:33:56,921 --> 00:34:00,260 ... untuk lawatan indahnya. 486 00:34:01,439 --> 00:34:04,098 awak pemandu yang luar biasa. 487 00:34:04,100 --> 00:34:05,777 awak punya kesukaan? 488 00:34:05,779 --> 00:34:07,905 saya suka... 489 00:34:07,907 --> 00:34:10,565 ... The Promise. 490 00:34:10,567 --> 00:34:12,244 Thea, awak ada di rumah? 491 00:34:12,246 --> 00:34:15,687 Roy! Saya ingat kita mahu bertemu di Verdant! 492 00:34:15,689 --> 00:34:18,213 Benar. 493 00:34:19,362 --> 00:34:21,057 Eh, ini-- 494 00:34:21,059 --> 00:34:22,055 saya Roy Harper. 495 00:34:22,057 --> 00:34:25,695 Slade Wilson. 496 00:34:25,697 --> 00:34:28,539 Jabat tangan yang kuat dari awak, Nak. 497 00:34:28,541 --> 00:34:30,484 Ya, anda juga. 498 00:34:37,668 --> 00:34:39,213 Ollie. 499 00:34:39,215 --> 00:34:42,155 Di situ awak rupanya. 500 00:34:42,157 --> 00:34:44,699 Sara, Kami tak mendengar awak datang. 501 00:34:44,701 --> 00:34:47,992 saya tak mahu mengganggu pelancongan kalian. 502 00:34:47,994 --> 00:34:52,431 Tn. Wilson, Ini kawan anak saya, Sara Lance. 503 00:34:52,433 --> 00:34:54,310 Tentu saja. 504 00:34:54,312 --> 00:34:57,968 awak gadis yang kembali dari kematian. 505 00:34:57,970 --> 00:35:00,911 Kami senang dia sudah kembali. 506 00:35:00,913 --> 00:35:03,155 Ya, saya tahu. 507 00:35:03,157 --> 00:35:04,952 Maksud saya, sukar mencari seseorang yang istimewa... 508 00:35:04,953 --> 00:35:07,761 ... yang sangat bermakna untuk awak. 509 00:35:07,763 --> 00:35:10,421 awak sangat beruntung. 510 00:35:15,044 --> 00:35:17,920 Jadi... 511 00:35:17,922 --> 00:35:22,359 Apa yang ingin awak lakukan sekarang... 512 00:35:22,361 --> 00:35:25,235 ... Tn. Wilson? 513 00:35:35,861 --> 00:35:39,850 Ya, saya benci merosakkan suasana... 514 00:35:39,852 --> 00:35:42,361 ... tapi saya rasa saya perlu pergi. 515 00:35:45,638 --> 00:35:48,662 Semoga saya boleh lebih mengenal awak, Moira. 516 00:35:48,664 --> 00:35:50,491 Oh. 517 00:35:51,988 --> 00:35:55,163 Dan juga keluarga. 518 00:35:57,359 --> 00:35:59,967 Dig bersiap menembak di luar. 519 00:35:59,969 --> 00:36:02,678 Tn. Wilson. 520 00:36:02,680 --> 00:36:06,071 Boleh tunjukkan awak awak ke kereta? 521 00:36:22,797 --> 00:36:24,459 Cyrus Gold... 522 00:36:24,461 --> 00:36:28,233 ... orang bertopeng tengkorak, Semua itu adalah awak. 523 00:36:28,235 --> 00:36:31,026 Mereka bekerja untuk awak. 524 00:36:31,028 --> 00:36:33,770 Ya, saya punya sekutu saya. 525 00:36:33,772 --> 00:36:36,563 Sama seperti awak. 526 00:36:36,565 --> 00:36:38,924 John Diggle, Sebagai contoh. 527 00:36:38,926 --> 00:36:43,380 Saya rasa awak ingin tahu mengapa dia tak menembak saya sekarang. 528 00:36:44,695 --> 00:36:47,370 Jangan bimbang. 529 00:36:47,372 --> 00:36:51,394 Dia masih hidup-- Untuk saat ini. 530 00:36:53,191 --> 00:36:55,351 Slade. 531 00:36:58,761 --> 00:37:01,952 Apa yang awak mahu? 532 00:37:10,732 --> 00:37:14,338 Lima tahun yang lalu, saya membuat sebuah janji dengan awak... 533 00:37:14,340 --> 00:37:16,450 awak ingat? 534 00:37:18,463 --> 00:37:21,605 Ya, saya ke sini untuk memenuhi janji saya itu. 535 00:37:21,606 --> 00:37:24,814 Jumpa lagi, Nak. 536 00:37:35,539 --> 00:37:38,863 Kita berjaya! 537 00:37:38,865 --> 00:37:42,105 Di mana Oliver? 538 00:37:54,626 --> 00:37:57,983 saya ingin awak melihat sesuatu. 539 00:38:08,542 --> 00:38:11,368 Ok. Tunggu. 540 00:38:12,948 --> 00:38:14,327 awak memerlukan saya. 541 00:38:14,329 --> 00:38:16,323 Ok, awak punya mirakuru dalam diri awak. 542 00:38:16,325 --> 00:38:19,016 Bukan hanya dalam diri saya. 543 00:38:24,553 --> 00:38:28,376 awak membakar sekotak najis. 544 00:38:28,378 --> 00:38:31,735 saya boleh membantu kamu memahami cara kerjanya. 545 00:38:31,737 --> 00:38:33,265 saya habiskan seluruh hidup saya mempelajarinya, Ok? 546 00:38:33,267 --> 00:38:36,025 Engkaulah pelakunya. 547 00:38:36,027 --> 00:38:37,887 awak yang membunuh Shado. 548 00:38:37,889 --> 00:38:40,547 Tidak, Dia yang memilih. 549 00:38:40,549 --> 00:38:42,908 Itu salahnya. 550 00:38:47,581 --> 00:38:50,856 Berikan pistol awak padanya. 551 00:38:52,603 --> 00:38:55,544 Turun. 552 00:38:55,546 --> 00:38:57,889 Dan tunjukkan... 553 00:38:57,891 --> 00:38:59,867 ... bagaimana awak membunuh Shado. 554 00:38:59,869 --> 00:39:02,578 Tunjuk kepada saya! 555 00:39:08,480 --> 00:39:11,472 Slade... 556 00:39:12,521 --> 00:39:16,676 Ini bukanlah diri awak! 557 00:39:16,678 --> 00:39:18,872 Ini kerana mirakuru! 558 00:39:18,874 --> 00:39:20,650 Dan awak dalam keadaan sakit! 559 00:39:20,652 --> 00:39:22,811 saya tak peduli! 560 00:39:22,813 --> 00:39:26,154 saya hanya berusaha melindungi Sara... 561 00:39:26,156 --> 00:39:28,648 ... tapi saya tak mahu Shado mati. 562 00:39:28,650 --> 00:39:32,006 saya menyayanginya juga, awak tahu itu! 563 00:39:32,008 --> 00:39:34,750 saya tak peduli! 564 00:39:36,796 --> 00:39:40,071 awak cakap kita ini saudara! 565 00:39:40,072 --> 00:39:43,761 awak cakap begitu! 566 00:39:43,763 --> 00:39:45,890 Begitukah awak melakukannya? 567 00:39:45,892 --> 00:39:48,766 Itukah cara awak mengarahkan pistol ke arah Shado? 568 00:39:48,768 --> 00:39:50,378 Ya. 569 00:40:00,689 --> 00:40:02,931 Bawa dia keluar dari sini. 570 00:40:07,388 --> 00:40:09,832 Mengapa awak tak membunuh saya? 571 00:40:09,834 --> 00:40:12,043 Kalau membunuh awak sekarang... 572 00:40:12,045 --> 00:40:14,853 ... itu bagaikan pengampunan bagi awak. 573 00:40:16,899 --> 00:40:19,974 awak tak boleh mati... 574 00:40:19,976 --> 00:40:22,501 ... sampai awak menderita... 575 00:40:22,503 --> 00:40:26,657 ... sama seperti penderitaan saya. 576 00:40:26,659 --> 00:40:30,166 Sampai awak merasakan... 577 00:40:30,168 --> 00:40:32,277 ... keadaan terdesak. 578 00:40:32,279 --> 00:40:35,802 Dan awak akan merasakannya. 579 00:40:35,804 --> 00:40:39,260 saya berjanji. 580 00:40:48,479 --> 00:40:50,117 Tn. Wilson sudah pergi? 581 00:40:50,281 --> 00:40:51,851 Ya. 582 00:40:54,118 --> 00:40:57,240 Ini sudah cukup larut. saya akan pergi juga. 583 00:40:57,242 --> 00:40:58,427 Hmm. Oliver. 584 00:40:59,023 --> 00:41:01,195 saya tahu kita banyak perbezaan pula... 585 00:41:01,197 --> 00:41:03,995 ... Tapi tindakan awak malam ini tak boleh dimaafkan. 586 00:41:08,166 --> 00:41:11,771 Kalau ini cara awak bertindak dengan saya mulai sekarang... 587 00:41:11,773 --> 00:41:12,774 ... maka tak usah datang lagi ke rumah saya. 588 00:41:13,780 --> 00:41:33,780 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 589 00:41:33,805 --> 00:41:43,805 590 00:41:43,830 --> 00:41:51,830