1 00:00:02,160 --> 00:00:04,761 Nama saya adalah Oliver Queen. 2 00:00:04,860 --> 00:00:07,686 Lima tahun terdampar di pulau... 3 00:00:07,688 --> 00:00:10,265 saya kembali dengan satu tujuan. 4 00:00:10,267 --> 00:00:12,594 = = Demi menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:12,596 --> 00:00:16,870 Tapi untuk mewujudkannya, saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:16,872 --> 00:00:21,245 Demi menghormati kematian sahabat saya, saya harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:21,247 --> 00:00:25,271 saya harus menjadi, Sesuatu yang lain. 8 00:00:26,452 --> 00:00:28,116 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:28,120 --> 00:00:29,848 Ini anak perempuan saya, Helena. 10 00:00:29,850 --> 00:00:33,674 Apabila ayahnya membunuh tunangnya, Itu merubah dirinya. 11 00:00:33,676 --> 00:00:35,721 Ayah saya tak berhak dapat peluang kedua. 12 00:00:35,723 --> 00:00:37,518 Peluang kedua untuk hidup. 13 00:00:37,520 --> 00:00:41,493 Ini untuk belajar mengendalikan kekuatan awak. 14 00:00:43,824 --> 00:00:46,701 Ollie, Semuanya sudah berakhir! Kita harus pergi dari kapal ini! 15 00:00:58,240 --> 00:00:59,401 Hugo Mannheim. 16 00:00:59,560 --> 00:01:02,086 Tuduhan atas konspirasi, Pemerasan, Pembunuhan - 17 00:01:02,240 --> 00:01:03,810 Goombah Trifecta . 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,321 Tapi dia tak pernah sendirian, Jadi berhati-hatilah. 19 00:01:06,480 --> 00:01:08,000 Saling mengawasi-lah satu sama lain. 20 00:01:08,002 --> 00:01:08,960 Cepat bergerak. 21 00:01:15,360 --> 00:01:18,887 Terima kasih sudah membantu saya mengawasi ayah saya malam ini. 22 00:01:19,040 --> 00:01:21,964 Selama Slade masih berkeliaran, Tak ada yang selamat. 23 00:01:25,520 --> 00:01:28,569 Ini Polis Starling City! Jatuhkan senjata kalian! 24 00:01:28,720 --> 00:01:30,529 Bergerak! Bergerak! 25 00:01:34,870 --> 00:02:04,870 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 26 00:02:07,680 --> 00:02:09,091 Jangan bergerak! 27 00:02:17,840 --> 00:02:19,251 saya tak apa. Pergilah! 28 00:02:19,916 --> 00:02:39,420 29 00:02:40,163 --> 00:02:41,709 Frank Bertinelli... 30 00:02:41,711 --> 00:02:44,271 Anak perempuan saya mengirim untuk membunuh saya? 31 00:02:44,844 --> 00:02:54,844 32 00:02:58,446 --> 00:03:03,446 season 02 Episode 17 - Birds of Prey - 33 00:03:18,120 --> 00:03:19,283 Hai. 34 00:03:19,285 --> 00:03:20,202 Ayah, awak tak apa? awak terluka? 35 00:03:20,360 --> 00:03:21,805 saya tak apa, Sayang. 36 00:03:21,960 --> 00:03:23,571 saya tahu kalian tak biasa... 37 00:03:23,573 --> 00:03:25,186 ... mendedahkan kata-kata polis semasa menangkap jenayah... 38 00:03:25,188 --> 00:03:27,232 ... tapi awak tak boleh suka-suka melempar orang dari tingkap. 39 00:03:27,234 --> 00:03:28,480 Dia menembak awak. 40 00:03:28,769 --> 00:03:30,263 Dan saya tak apa. 41 00:03:30,265 --> 00:03:32,343 Lain kali, Kawal diri awak. 42 00:03:32,345 --> 00:03:34,173 saya sudah mengawal diri saya. 43 00:03:34,175 --> 00:03:36,968 Detektif. Ada masalah lain. 44 00:03:36,970 --> 00:03:38,748 Ya, saya tahu. Dengan penjaranya Frank Bertinelli... 45 00:03:38,750 --> 00:03:41,460 ... tak lama lagi anak perempuannya kembali. 46 00:03:41,462 --> 00:03:43,523 Siapa dia? 47 00:03:43,525 --> 00:03:45,868 Helena Bertinelli. Anak Frank Bertinelli. 48 00:03:45,870 --> 00:03:48,564 Atau, Bekas kekasih Oliver yang gila... 49 00:03:48,566 --> 00:03:50,227 ... ingin membalas dendamnya kepada ayahnya. 50 00:03:50,229 --> 00:03:52,141 Bekas teman wanita? 51 00:03:52,143 --> 00:03:54,054 Itu yang awak tangkap dari keseluruhannya? 52 00:03:54,056 --> 00:03:56,516 Tunggu, Mengapa dia sangat ingin membunuh ayahnya? 53 00:03:56,518 --> 00:03:58,047 Ayahnya membunuh tunangnya. 54 00:03:58,049 --> 00:04:00,376 Dia ingin pembalasan. Menaruh pertarungan... 55 00:04:00,378 --> 00:04:01,590 ... dengan ayah dalam pandangan beliau. 56 00:04:01,592 --> 00:04:02,838 saya terus mengawasi... 57 00:04:02,840 --> 00:04:04,252 ... gerak-geri Helena setahun belakangan. 58 00:04:04,254 --> 00:04:05,782 Dia kelihatan bulan lalu... 59 00:04:05,784 --> 00:04:07,746 Di Palermo. 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,025 Dia sibuk. Kalau "sibuk" dalam erti... 61 00:04:10,027 --> 00:04:12,488 ... menyeksa dan membunuh mafiosos... (Bahasa Itali untuk para mafia) 62 00:04:12,490 --> 00:04:13,984 ... yang mungkin tahu di mana ayahnya, awak benar. 63 00:04:13,986 --> 00:04:15,898 Penangkapan Bertinelli baru saja tersebar. 64 00:04:15,900 --> 00:04:19,175 Berapa lama masa yang kita punya sebelum Helena kembali? 65 00:04:32,652 --> 00:04:34,032 Teruskan. 66 00:04:34,034 --> 00:04:35,362 Slade, saya merayu. 67 00:04:35,364 --> 00:04:37,392 Aah! 68 00:04:37,394 --> 00:04:40,054 Mengapa kita belum bergerak? 69 00:04:40,056 --> 00:04:42,300 Kami sudah perbaiki lambung kapalnya... 70 00:04:42,302 --> 00:04:44,346 ... tapi enjinnya terlalu rosak. 71 00:04:44,348 --> 00:04:47,208 Perbaikilah. saya tak boleh. 72 00:04:48,905 --> 00:04:51,117 saya tak tahu caranya. 73 00:04:51,119 --> 00:04:53,496 Cari orang yang tahu. 74 00:04:54,861 --> 00:04:57,939 Hai, saya Laurel, dan saya penagih alkohol. 75 00:04:57,941 --> 00:04:59,403 Hai, Laurel. 76 00:04:59,405 --> 00:05:03,677 Dan ini mesyuarat kedua saya. 77 00:05:04,178 --> 00:05:07,055 Hanya saja... 78 00:05:07,057 --> 00:05:09,883 Hanya saja, Ini sangat sulit, kerana saya tak tahu... 79 00:05:09,885 --> 00:05:12,328 ... saya harus berbuat apa. 80 00:05:13,992 --> 00:05:15,622 saya peguam... 81 00:05:15,624 --> 00:05:19,348 Maksud saya, saya dulunya peguam. 82 00:05:19,350 --> 00:05:22,277 saya menyukai pekerjaan itu. 83 00:05:22,279 --> 00:05:25,004 Tapi saya rasa saya lebih menyukai minum arak. 84 00:05:25,006 --> 00:05:28,349 saya tahu saya boleh berubah bersama kalian semua. 85 00:05:28,351 --> 00:05:33,041 saya hanya tak yakin boleh berubah di luar sana. 86 00:05:33,923 --> 00:05:36,368 Bagaimanapun... 87 00:05:36,370 --> 00:05:39,080 ... terima kasih atas peluangnya. 88 00:05:46,401 --> 00:05:48,646 Terima kasih untuk datang. 89 00:05:48,648 --> 00:05:51,092 Maaf atas segalanya yang pernah terjadi. 90 00:05:51,094 --> 00:05:53,887 Tak perlu minta maaf. 91 00:05:53,889 --> 00:05:55,966 awak malah membantu saya, Adam. 92 00:05:55,968 --> 00:05:58,911 Hanya itu satu-satunya cara buat saya sedar... 93 00:05:58,913 --> 00:06:00,741 ... dan... 94 00:06:00,743 --> 00:06:02,787 ... itu berjaya. 95 00:06:02,789 --> 00:06:04,268 Bagaimana kalau awak yang membantu saya sekarang? 96 00:06:04,270 --> 00:06:06,031 Kembalilah bekerja. 97 00:06:06,033 --> 00:06:08,194 awak ingin saya kembali? 98 00:06:08,196 --> 00:06:11,139 saya cari seseorang yang ingin mengambil kes baru ini... 99 00:06:11,141 --> 00:06:14,001 ... dan sejujurnya, nama awak yang pertama terlintas di fikiran saya. 100 00:06:14,003 --> 00:06:16,595 saya masih menjalani hukuman. 101 00:06:16,597 --> 00:06:17,877 saya punya rakan di Jawatankuasa Disiplin. 102 00:06:17,879 --> 00:06:19,341 Akan saya bantu awak soal itu. 103 00:06:19,343 --> 00:06:22,701 Serangan hendap Polis Starling menangkap Frank Bertinelli. 104 00:06:22,703 --> 00:06:26,161 Dia kembali ke Starling untuk menagih hutang-hutang lama. 105 00:06:26,163 --> 00:06:28,245 Pejabat Peguam Wilayah jelas akan menuntutnya... 106 00:06:28,269 --> 00:06:29,407 awak akan menuntutnya. 107 00:06:29,408 --> 00:06:31,935 saya hargai itu, Adam, Tapi mengapa saya? 108 00:06:31,936 --> 00:06:34,346 Jasa baik awak di CNRI... 109 00:06:34,348 --> 00:06:36,143 ... membuat awak dapat pekerjaan ini. 110 00:06:36,145 --> 00:06:40,170 Itu kesnya, Laurel. Kalau mahu, Itu jadi milik anda. 111 00:06:40,172 --> 00:06:42,365 Tapi hanya jika awak siap. 112 00:06:50,069 --> 00:06:51,649 Dalam rangka apa? 113 00:06:51,651 --> 00:06:53,146 saya digaji. Jadi... 114 00:06:53,148 --> 00:06:54,610 ... kalau fikir hadiahnya tak bagus... 115 00:06:54,612 --> 00:06:55,725 ... salahkan diri awak sendiri... 116 00:06:55,727 --> 00:06:57,605 ... kerana tak menaikkan gaji saya. 117 00:06:59,103 --> 00:07:01,215 Oh! 118 00:07:01,217 --> 00:07:02,878 Roy, saya suka. 119 00:07:04,427 --> 00:07:07,087 Terima kasih. Mm-hmm. 120 00:07:07,089 --> 00:07:09,865 Hei, saya meminta izin dulu. 121 00:07:09,867 --> 00:07:11,147 saya lupa menaruh pesanan pelanggan. 122 00:07:11,149 --> 00:07:13,975 Ok. 123 00:07:13,977 --> 00:07:15,971 Hei, Ada apa? 124 00:07:15,973 --> 00:07:18,267 saya dapat sesuatu tentang Michael Statton, Tunangan Helena. 125 00:07:18,269 --> 00:07:20,463 Felicity, Dia sudah mati selama 5 tahun. 126 00:07:20,465 --> 00:07:22,227 Bermakna kalau dia menyewa kereta malam tadi, Itu sangat luar biasa. 127 00:07:22,229 --> 00:07:23,675 Itu pasti Helena. 128 00:07:23,677 --> 00:07:25,504 Keretanya punya GPS, saya menggodam-nya. 129 00:07:25,506 --> 00:07:29,247 Ya. Dia menuju ke Starling City. 130 00:07:30,380 --> 00:07:32,042 awak sedia beraksi lagi? 131 00:07:32,044 --> 00:07:34,371 Tentu saja. 132 00:07:45,885 --> 00:07:47,847 Sudah berakhir, Helena. 133 00:07:47,849 --> 00:07:49,710 Keluarlah dari kereta! 134 00:08:03,021 --> 00:08:04,816 Senjata! 135 00:08:14,532 --> 00:08:15,996 Aah! Jangan sakiti saya! 136 00:08:15,998 --> 00:08:18,292 Mundur!. 137 00:08:18,294 --> 00:08:21,735 Mun..dur! 138 00:08:21,737 --> 00:08:24,564 Jangan sakiti saya! Speedy! 139 00:08:24,566 --> 00:08:25,978 Hentikan! 140 00:08:29,273 --> 00:08:32,267 Dia hanyalah umpan Helena. 141 00:08:32,269 --> 00:08:35,794 Di mana Helena? 142 00:08:35,796 --> 00:08:37,591 saya tak tahu! 143 00:08:37,593 --> 00:08:40,484 Seorang gadis membayar saya untuk memandu kereta itu. 144 00:08:40,486 --> 00:08:42,647 saya bersumpah! 145 00:08:45,476 --> 00:08:48,238 Jangan bunuh saya. 146 00:08:48,240 --> 00:08:50,466 saya akan berkahwin bulan depan. 147 00:08:51,932 --> 00:08:54,010 Bawa sahaja keretanya. 148 00:08:58,160 --> 00:09:00,373 Menurut Polis Starling City, Lelaki yang memberi Helena... 149 00:09:00,374 --> 00:09:04,099 ... tumpangan ke bandar, berusia 22 tahun, Jurusan Politik-Sains di Univ. Starling City... 150 00:09:04,100 --> 00:09:06,593 ... dan ahli Gamma Tau... 151 00:09:06,595 --> 00:09:08,472 ... yang menjelaskan mengapa dia berkata... 152 00:09:08,474 --> 00:09:11,118 ... "saya tak tahu kalau saya membantu penjahat". 153 00:09:11,120 --> 00:09:13,630 Gadis cantik pasti dengan mudah merayu lelaki untuk melakukan apa-apa. 154 00:09:13,632 --> 00:09:15,377 saya dulu termasuk lelaki macam begitu. saya berhenti. 155 00:09:15,379 --> 00:09:17,406 Paling tidak, Dia tak membunuhnya. 156 00:09:17,408 --> 00:09:19,820 Tak seperti Helena yang menunjukkan kawalan diri. 157 00:09:19,822 --> 00:09:21,924 Nampaknya awak punya jenis gadis. 158 00:09:21,925 --> 00:09:23,173 Terus pantau maklumat dari polis. 159 00:09:23,198 --> 00:09:25,252 Beri tahu kalau ada maklumat. 160 00:09:25,278 --> 00:09:28,254 saya akan mencari tahu. Hei... 161 00:09:36,589 --> 00:09:39,001 awak tak apa? Yeah. 162 00:09:39,003 --> 00:09:40,831 Esok, Ini sembuh seperti semula. 163 00:09:40,833 --> 00:09:42,445 Itu salah satu keuntungan punya mirakuru. 164 00:09:42,447 --> 00:09:44,774 Satu-satunya keuntungan. 165 00:09:44,776 --> 00:09:46,754 Dengar, saya faham. 166 00:09:46,756 --> 00:09:48,567 saya mengendalikan diri saya tadi malam. 167 00:09:48,569 --> 00:09:51,145 Ya, Begitu terkawal sampai-sampai saya hampir memanah awak. 168 00:09:51,147 --> 00:09:53,059 saya akan mundur, tapi awak tak memberi saya kesempatan. 169 00:09:53,061 --> 00:09:54,339 Satu-satunya yang menyadarkan awak... 170 00:09:54,341 --> 00:09:56,469 ... adalah saat saya menyebut Thea. 171 00:09:56,471 --> 00:09:58,582 Itulah mengapa awak memanggil saya Speedy. 172 00:09:58,584 --> 00:10:01,909 saya kira awak cuma memberi saya gelaran. 173 00:10:01,911 --> 00:10:03,740 Tapi ingat saja, Jangan lagi panggil saya Speedy. 174 00:10:03,742 --> 00:10:06,118 Baiklah. 175 00:10:06,120 --> 00:10:10,111 Roy, awak berbahaya. 176 00:10:10,113 --> 00:10:13,272 saya rasa saya sudah membantu awak mengendalikan-nya. 177 00:10:13,274 --> 00:10:15,435 Benar. saya walaupun tak boleh melihat mangkuk isi air tanpa menamparnya. 178 00:10:17,384 --> 00:10:20,210 Pertama kali awak beraksi sejak sekian lama... 179 00:10:20,212 --> 00:10:23,287 ... dan awak langsung siap membunuh seseorang? 180 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Yang benar saja. 181 00:10:27,497 --> 00:10:30,607 Seharusnya saya meminta awak melakukan ini berbulan-bulan lalu. 182 00:10:30,609 --> 00:10:32,604 Melakukan apa? 183 00:10:32,606 --> 00:10:35,349 Menjauh dari Thea. 184 00:10:37,063 --> 00:10:39,758 Tidak. saya tak boleh. 185 00:10:39,760 --> 00:10:41,754 Dia tak selamat semasa di dekat awak. 186 00:10:43,701 --> 00:10:45,115 saya yakin tak ada yang selamat semasa... 187 00:10:45,117 --> 00:10:48,575 ... awak kehilangan kawalan. 188 00:10:48,577 --> 00:10:51,037 awak mencintainya. 189 00:10:52,868 --> 00:10:55,861 Dan kerana itulah awak akan melakukan apa yang saya minta. 190 00:10:57,726 --> 00:10:59,804 Masalah besar. 191 00:10:59,806 --> 00:11:01,251 Helena? 192 00:11:01,253 --> 00:11:02,749 Laurel. 193 00:11:02,751 --> 00:11:04,412 Penolong Peguam Wilayah, Adam Donner... 194 00:11:04,414 --> 00:11:06,841 ... mengumumkan kembalinya Laurel Lance ke pejabat Peguam Wilayah... 195 00:11:06,843 --> 00:11:08,588 ... setelah 'cuti'-nya. 196 00:11:08,590 --> 00:11:11,284 Dia akan memimpin pendakwaan melawan Tn. Bertinelli. 197 00:11:11,286 --> 00:11:14,228 Pemilihan Juri bermula hari ini. 198 00:11:17,657 --> 00:11:18,986 Hei. 199 00:11:18,988 --> 00:11:21,232 Hei, awak sedang apa di sini? 200 00:11:21,234 --> 00:11:23,811 saya lihat awak mengambil kes besar. 201 00:11:23,813 --> 00:11:25,308 Mengapa awak tak hubungi saya? 202 00:11:25,310 --> 00:11:27,887 saya ingin hubungi awak, Tapi semuanya terjadi begitu cepat. 203 00:11:27,889 --> 00:11:30,416 Plus, Saya rasa awak dan ayah akan meminta... 204 00:11:30,418 --> 00:11:33,244 ... tak melakukan ini. 205 00:11:34,792 --> 00:11:36,321 Itulah sebabnya awak ke sini. 206 00:11:36,323 --> 00:11:37,986 saya membimbangkan awak. 207 00:11:37,988 --> 00:11:39,616 Kalau awak bimbang saya akan kembali ke kebiasaan lama... 208 00:11:39,618 --> 00:11:42,144 ... saya masih mengikuti pertemuan dua kali sehari, dan... 209 00:11:42,146 --> 00:11:44,607 Laurel, Bukan itu masalahnya. 210 00:11:44,609 --> 00:11:47,435 Semua orang tahu Bertinelli itu orang macam apa. 211 00:11:47,437 --> 00:11:50,513 Dan belum lagi anak gilanya... 212 00:11:50,514 --> 00:11:53,124 ... Yang ke sini untuk membunuhnya. 213 00:11:53,126 --> 00:11:54,755 Bagaimana awak tahu itu? 214 00:11:54,757 --> 00:11:57,367 Hanya mengira. 215 00:11:57,369 --> 00:11:59,746 saya hanya ingin awak selamat. 216 00:12:00,779 --> 00:12:04,853 Dan saya hargai kepedulian awak. 217 00:12:04,855 --> 00:12:08,264 Tapi Sara, awak belum pernah melihat saya jadi peguam. 218 00:12:08,266 --> 00:12:10,792 Dan saya benar-benar menguasai bidang ini. 219 00:12:10,794 --> 00:12:13,837 Dan saya juga merindukan bidang ini. 220 00:12:13,839 --> 00:12:15,967 saya harus bergegas. 221 00:12:15,969 --> 00:12:18,445 saya tak boleh lewat. 222 00:12:26,065 --> 00:12:28,528 Ya, Ini lebih bagus dari kapal itu. 223 00:12:28,530 --> 00:12:32,586 awak lebih suka kapal, Hendrik. Sila saja berenang kembali. 224 00:12:32,588 --> 00:12:35,348 Sara cakap Oliver berlangsung hidup di sini hampir selama setahun. 225 00:12:35,350 --> 00:12:36,679 Kita boleh melakukan hal yang sama. 226 00:12:36,681 --> 00:12:39,458 Kecuali Ivo dan anak buahnya mencari kita. 227 00:12:39,460 --> 00:12:41,370 Kita tak tahu apa yang berlaku di kapal. 228 00:12:41,372 --> 00:12:44,449 Siapa yang selamat, Siapa yang tidak. 229 00:12:44,451 --> 00:12:47,443 Sara, Apa awak di sana? 230 00:12:48,725 --> 00:12:51,352 Slade! Apa Oliver... 231 00:12:51,354 --> 00:12:53,848 Dia diseksa. Benar. 232 00:12:53,850 --> 00:12:57,142 Tapi dia masih hidup. Untuk saat ini. 233 00:12:57,144 --> 00:12:59,721 Slade, awak menang. awak sudah dapatkan "amazo". (Watak DC Comic, Tapi di sini amazo adalah nama kapal) 234 00:12:59,723 --> 00:13:03,630 Keluarkan Oliver, dan tinggalkan kami di sini. 235 00:13:03,632 --> 00:13:06,192 Itu dia masalahnya, Sara. 236 00:13:06,194 --> 00:13:08,205 saya tak boleh pergi. 237 00:13:08,207 --> 00:13:10,651 Mengapa tidak? Saat penyerangan... 238 00:13:10,653 --> 00:13:12,232 ... mesin kapalnya rosak. 239 00:13:12,234 --> 00:13:14,028 Kapalnya tak boleh belayar. 240 00:13:14,030 --> 00:13:16,723 Apabila penyerangan, Malangnya... 241 00:13:16,725 --> 00:13:19,219 ... saya membunuh kakitangan kapalnya. 242 00:13:19,539 --> 00:13:22,647 Jadi bagaimana dengan masalah kita, Sara? 243 00:13:22,649 --> 00:13:24,328 awak ingin Oliver... 244 00:13:24,330 --> 00:13:27,356 ... dan saya perlukan orang yang boleh perbaiki kapal ini. 245 00:13:27,358 --> 00:13:29,519 Saya harap... 246 00:13:29,521 --> 00:13:32,680 ... Tn. Hendrik ada di sana. 247 00:13:37,400 --> 00:13:40,776 Panah yang kurang tajam? 248 00:13:40,778 --> 00:13:44,520 Tak seperti bermain dengan sarung tangan anak-anak. 249 00:13:45,640 --> 00:13:47,321 Bagaimana keadaan Roy? 250 00:13:47,323 --> 00:13:49,899 Seperti Helena, Dia tak terlalu senang... 251 00:13:49,901 --> 00:13:52,561 ... dengan kemampuan saya sebagai mentor. 252 00:13:52,563 --> 00:13:56,171 Laurel berkeras. Dia menuju ke mahkamah. 253 00:13:56,173 --> 00:13:58,167 awak mahu ke mana? Ke mahkamah. 254 00:13:58,169 --> 00:14:00,579 Hei. awak lupa membawa... 255 00:14:00,581 --> 00:14:03,491 ... panah awak. 256 00:14:03,493 --> 00:14:05,936 saya faham tentang keinginan awak untuk tidak membunuh... 257 00:14:05,938 --> 00:14:07,783 ... tapi kalau ini berkaitan dengan menyelamatkan Laurel atau membunuh Helena... 258 00:14:07,785 --> 00:14:09,929 Sara, Bukan hanya itu saja. 259 00:14:09,931 --> 00:14:12,608 awak cukup bahagia membiarkan Dig menembak... 260 00:14:12,610 --> 00:14:14,055 ... saat Slade mengancam keluarga. 261 00:14:14,057 --> 00:14:15,220 Ini berbeza. 262 00:14:15,222 --> 00:14:18,797 saya gagal mengawal Helena. 263 00:14:18,799 --> 00:14:20,960 saya yang mencipta "The Huntress". 264 00:14:20,962 --> 00:14:23,006 Sama, awak juga yang 'mencipta' Slade. 265 00:14:28,663 --> 00:14:31,556 awak benar. 266 00:14:31,558 --> 00:14:33,354 awak benar. 267 00:14:33,356 --> 00:14:34,935 Tapi saat berkaitan dengan keluarga kita... 268 00:14:34,937 --> 00:14:37,813 ... kita tak boleh berfikir jernih... 269 00:14:37,815 --> 00:14:42,038 Itulah mengapa awak tak boleh ke mana-mana. 270 00:14:42,040 --> 00:14:43,302 Ollie. 271 00:14:43,304 --> 00:14:45,465 saya tak boleh. 272 00:14:45,467 --> 00:14:48,243 Takkan saya biarkan apapun terjadi kepada Laurel. 273 00:14:48,245 --> 00:14:51,121 saya juga menyayanginya. 274 00:14:58,893 --> 00:15:01,668 Bagaimana menurut kalian? 275 00:15:01,670 --> 00:15:04,830 Kalau Huntress muncul, awak harus mengalahkannya. 276 00:15:13,116 --> 00:15:16,193 Jangan cakap awak juga bimbang kepada saya. 277 00:15:16,195 --> 00:15:18,189 Tidak, saya hanya ingin melihat pengadilannya. 278 00:15:18,191 --> 00:15:20,518 Dengar pendakwa penuntutnya seseorang yang istimewa. 279 00:15:23,131 --> 00:15:25,842 Itu pelik. Mengapa dia di bawa... 280 00:15:25,844 --> 00:15:27,339 ... melalui pintu depan? 281 00:15:31,833 --> 00:15:34,543 Semua tunduk! 282 00:15:40,399 --> 00:15:42,195 Hai, Ayah. 283 00:15:42,197 --> 00:15:46,188 Maaf, saya lambat. Tapi awak sukar dikesan. 284 00:15:46,190 --> 00:15:48,750 Tapi tepat sekali awak kembali ke Starling City. 285 00:15:48,752 --> 00:15:50,181 Di mana semuanya bermula. 286 00:15:50,183 --> 00:15:52,211 Di mana awak membunuh Michael. 287 00:15:52,213 --> 00:15:54,840 awak tahu, saya hampir merasa kasihan kepada awak. 288 00:15:54,842 --> 00:15:56,569 Helena... 289 00:15:57,535 --> 00:15:59,414 Hentikan ini. 290 00:15:59,416 --> 00:16:01,827 Oliver, awak tahu saya tak boleh melakukan itu. 291 00:16:01,829 --> 00:16:04,355 Apa lagi yang awak tunggu? 292 00:16:04,357 --> 00:16:08,648 Apa lagi yang awak tunggu? 293 00:16:10,013 --> 00:16:13,921 Helena Bertinelli, Letakkan senjata... 294 00:16:13,923 --> 00:16:15,967 ... dan tangan di kepala. 295 00:16:15,969 --> 00:16:18,247 Jadi ini perangkap... 296 00:16:18,249 --> 00:16:21,075 ... di mana awak jadi umpan. 297 00:16:21,077 --> 00:16:22,573 Apa yang mereka tawarkan? 298 00:16:22,575 --> 00:16:24,985 Tak ada. 299 00:16:24,987 --> 00:16:27,696 Menyerahlah, Nn. Bertinelli, awak sudah terkepung. 300 00:16:27,698 --> 00:16:30,558 Apa yang selalu awak ajarkan kepada saya, Ya? 301 00:16:30,560 --> 00:16:33,436 Bersiap untuk segalanya. 302 00:16:45,914 --> 00:16:47,860 Mundur! Mundur! 303 00:16:56,396 --> 00:16:59,672 Ambil beberapa orang, Dan mundur. 304 00:17:02,218 --> 00:17:05,295 Hei, Tahan tembakan! Mereka menculik beberapa orang! 305 00:17:05,297 --> 00:17:08,439 Tahan tembakan! Tahan tembakan! Mereka menculik beberapa orang! 306 00:17:08,441 --> 00:17:10,602 Mana Laurel? Mana Laurel? Apa dia bersama awak? 307 00:17:10,604 --> 00:17:13,197 Maaf, Tn. Lance. Kami berasingan. 308 00:17:13,199 --> 00:17:15,477 Dia masih di dalam. 309 00:17:23,640 --> 00:17:25,185 langsung dari luar... 310 00:17:25,187 --> 00:17:27,398 ... bangunan mahkamah Starling City, di mana Helena Bertinelli... 311 00:17:27,399 --> 00:17:29,028 ... dan penyerang yang jumlahnya tak boleh dipastikan... 312 00:17:29,030 --> 00:17:31,107 ... menguasai seisi bangunan. 313 00:17:31,109 --> 00:17:32,552 Dan saya diberitahu... 314 00:17:32,577 --> 00:17:35,029 ... kalau mereka tebusan beberapa orang di dalam. 315 00:17:35,185 --> 00:17:37,180 saya ingin penembak tepat di atas... 316 00:17:37,182 --> 00:17:39,259 ... Setiap bangunan dalam batas jarak 2 blok. 317 00:17:39,261 --> 00:17:42,087 Bukan seperti ini yang harusnya dilakukan, Kapten! 318 00:17:42,089 --> 00:17:44,533 awak janji tak ada korban! 319 00:17:44,535 --> 00:17:47,361 Ini adalah idea awak, kan? awak jerk! 320 00:17:47,363 --> 00:17:49,074 Hei, Anak perempuan saya ada di dalam sana. 321 00:17:49,076 --> 00:17:50,572 Apa yang kalian fikirkan... 322 00:17:50,574 --> 00:17:52,569 ... merisikokan orang-orang tak bersalah? 323 00:17:52,571 --> 00:17:54,981 Dengar! saya mengikuti perintah! Perintah? 324 00:18:01,038 --> 00:18:02,667 Nn. Bertinelli. 325 00:18:02,669 --> 00:18:04,746 Tak perlu ada yang mati hari ini. 326 00:18:04,748 --> 00:18:06,093 Ayah saya harus mati hari ini. 327 00:18:06,095 --> 00:18:07,741 Dan kecuali kalian menyerahkan dia kepada saya... 328 00:18:07,743 --> 00:18:10,070 ... saya akan membunuh tebusan satu per satu. 329 00:18:11,817 --> 00:18:15,177 Lihat, Tn. Donner, Ini... 330 00:18:15,179 --> 00:18:17,224 ... Yang terjadi apabila anda membiarkan orang-orang gila yang bertopeng (Vigilante)... 331 00:18:17,226 --> 00:18:20,018 ... berkeliaran. 332 00:18:20,020 --> 00:18:22,215 Keluarkan mereka dari sini. Jangan sentuh saya. 333 00:18:29,454 --> 00:18:32,446 Ini Ibu. 334 00:18:33,612 --> 00:18:35,690 Detektif. 335 00:18:35,692 --> 00:18:38,352 Helena Bertinelli baru saja menculik 10 orang. 336 00:18:38,354 --> 00:18:39,766 Laurel salah satu dari mereka. 337 00:18:39,768 --> 00:18:41,962 Ya, saya tahu. 338 00:18:47,138 --> 00:18:50,164 Oliver, awak di mana? awak tak apa? 339 00:18:50,166 --> 00:18:52,793 saya bersama Lance sebagai Oliver, dan dia baru saja menelefon Arrow. 340 00:18:52,795 --> 00:18:55,039 Ow. Oh! 341 00:18:55,041 --> 00:18:57,900 Semakin sukar mengetahui siapa saja yang tahu identiti Oliver. 342 00:18:57,902 --> 00:18:59,697 Felicity, Laurel masih di dalam bangunan. 343 00:18:59,699 --> 00:19:00,779 awak perlu apa, Oliver? 344 00:19:00,781 --> 00:19:02,592 Pakaian Arrow saya. Baiklah. 345 00:19:02,594 --> 00:19:04,088 Sambung Sara. 346 00:19:04,090 --> 00:19:05,686 Uh... 347 00:19:05,688 --> 00:19:08,347 Dia tak ada di sini. 348 00:19:08,349 --> 00:19:10,178 Dia di mana? 349 00:19:39,409 --> 00:19:41,404 awak salah satu orang baik? 350 00:19:42,786 --> 00:19:45,447 Tidak, Tapi saya punya kawan orang baik. 351 00:19:52,137 --> 00:19:54,465 Kawan, Berhati-hatilah! Pergi mampus. 352 00:20:07,807 --> 00:20:10,103 Thea, Kita harus putus! 353 00:20:10,105 --> 00:20:11,599 Apa? 354 00:20:11,601 --> 00:20:13,346 Tidak. 355 00:20:13,348 --> 00:20:14,793 Apa maksud awak, Tidak? 356 00:20:14,795 --> 00:20:16,341 Thea, saya putus dengan awak. 357 00:20:16,343 --> 00:20:17,922 Tidak. 358 00:20:17,924 --> 00:20:19,918 awak tak boleh membuat saya jadi teman lelaki awak. 359 00:20:19,920 --> 00:20:22,048 Roy, Semalam awak memberikan saya gelang... 360 00:20:22,050 --> 00:20:24,077 ... dari gaji awak... 361 00:20:24,079 --> 00:20:25,824 ... dan sekarang, awak mahu putus? 362 00:20:25,826 --> 00:20:29,534 awak sedang ada masalah sekarang... 363 00:20:29,536 --> 00:20:32,362 ... dan saya akan membantu awak. 364 00:20:32,364 --> 00:20:34,691 saya selalu ada untuk awak. 365 00:20:34,693 --> 00:20:37,636 Maaf, Thea. Lelaki dari Parti Privat... 366 00:20:37,638 --> 00:20:40,181 ... cakap kita berikan Vodka yang salah, dan dia marah-marah. 367 00:20:40,183 --> 00:20:43,209 Kita bicara nanti, Ok? 368 00:20:46,671 --> 00:20:48,333 Oh! 369 00:21:06,301 --> 00:21:08,031 awak terluka? 370 00:21:08,033 --> 00:21:11,192 saya bodoh sekali. 371 00:21:11,194 --> 00:21:13,787 Hey. 372 00:21:13,789 --> 00:21:15,118 awak tak mahu melakukan itu. 373 00:21:15,120 --> 00:21:16,815 Tidak, Percayalah. 374 00:21:16,817 --> 00:21:18,362 saya harus. 375 00:21:18,364 --> 00:21:21,639 Bagaimana dengan penyembuhan dari ketagihan awak? 376 00:21:21,641 --> 00:21:24,385 Bagaimana awak tahu? 377 00:21:24,387 --> 00:21:26,797 Gantungan kunci awak. 378 00:21:26,799 --> 00:21:29,092 30 hari. 379 00:21:31,955 --> 00:21:36,313 Apa awak tahu alasan saya ada di sini? 380 00:21:36,315 --> 00:21:39,275 Hanyalah pelakon penyokong. 381 00:21:39,277 --> 00:21:41,969 Pameran penyokong yang terbuang. 382 00:21:41,971 --> 00:21:43,400 Apa maksud awak? 383 00:21:43,402 --> 00:21:45,762 Mahkamah ini palsu. 384 00:21:45,764 --> 00:21:48,258 Seharusnya saya sedar. 385 00:21:48,260 --> 00:21:50,587 Sara benar. 386 00:21:50,589 --> 00:21:52,550 Sara, Dia... 387 00:21:52,552 --> 00:21:55,744 Dia adik saya. 388 00:21:55,746 --> 00:21:58,473 Dia cakap saya belum siap untuk kembali, dan... 389 00:21:58,475 --> 00:22:01,567 Saya fikir dia hanya terlalu bimbang. 390 00:22:01,569 --> 00:22:04,063 Nah, adik awak boleh seperti itu. 391 00:22:04,065 --> 00:22:05,693 awak harus bertemu dengan adik saya. 392 00:22:05,695 --> 00:22:08,138 Dia melalui banyak cubaan. 393 00:22:08,140 --> 00:22:11,316 Dia sangat kuat. 394 00:22:11,318 --> 00:22:13,545 saya hanya... 395 00:22:13,547 --> 00:22:16,956 saya ingin menunjukkan padanya, Menunjukkan diri saya... 396 00:22:16,958 --> 00:22:20,565 ... kalau saya pun kuat. 397 00:22:22,896 --> 00:22:25,989 Kalau begitu tunjukkan kepada saya. 398 00:22:37,869 --> 00:22:40,630 Jom pergi. 399 00:22:46,071 --> 00:22:47,734 awak di mana? 400 00:22:47,736 --> 00:22:49,813 Di dalam. saya bersama Laurel Lance, Dia tak apa. 401 00:22:49,815 --> 00:22:51,277 Apa itu Arrow? 402 00:22:51,279 --> 00:22:53,141 saya menuju ke pintu keluar di sayap selatan. 403 00:22:53,143 --> 00:22:54,355 Tunggu. 404 00:22:54,357 --> 00:22:56,517 Bagaimana dengan tebusan yang lain? 405 00:22:56,519 --> 00:22:58,297 awak meninggalkan mereka begitu sahaja? 406 00:22:58,299 --> 00:23:00,044 saya perlu membawa ke tempat yang selamat. 407 00:23:00,046 --> 00:23:02,457 saya tak faham! Mengapa saya begitu penting? 408 00:23:02,459 --> 00:23:04,004 Ada apa? 409 00:23:04,006 --> 00:23:06,915 Dia tak mahu pergi. saya tahu Helena. 410 00:23:06,917 --> 00:23:09,477 Dia akan membunuh mereka semua... 411 00:23:09,479 --> 00:23:10,942 Orang-orang yang tak bersalah. 412 00:23:10,944 --> 00:23:13,404 awak ingin saya menunjukkan kekuatan saya. 413 00:23:13,406 --> 00:23:17,263 Beginilah cara saya. saya tetap di sini. 414 00:23:17,265 --> 00:23:20,424 Apa awak akan membantu saya? 415 00:23:20,426 --> 00:23:24,051 Bawa dia keluar keluar! 416 00:23:24,053 --> 00:23:26,796 saya tak boleh memaksanya! 417 00:23:26,798 --> 00:23:28,875 saya tak mahu awak berurusan dengan Helena. 418 00:23:28,877 --> 00:23:31,038 awak takut dengan apa yang dia akan lakukan... 419 00:23:31,040 --> 00:23:32,569 ... atau yang akan lakukan? 420 00:23:32,571 --> 00:23:35,430 Sara... awak bukanlah pembunuh. 421 00:23:35,432 --> 00:23:38,026 saya pembunuh saat saya harus jadi pembunuh. 422 00:23:40,560 --> 00:23:43,753 Sara, awak mendengar saya? 423 00:23:43,755 --> 00:23:45,532 saya dengar. 424 00:23:46,864 --> 00:23:48,627 Hendrik tak ada di sini. 425 00:23:51,024 --> 00:23:54,900 Ada seseorang yang ingin bicara dengan awak. 426 00:23:54,902 --> 00:23:57,062 Jangan beri dia apa-apa, Sara. 427 00:23:57,064 --> 00:23:58,343 Ollie! 428 00:23:58,345 --> 00:24:00,556 Kesempatan terakhir. 429 00:24:00,558 --> 00:24:02,468 Oliver untuk Hendrik. 430 00:24:02,470 --> 00:24:05,597 Saya dah kata! Hendrik tak berjaya sampai... 431 00:24:05,599 --> 00:24:07,510 ... ke pulau. Dia tenggelam. 432 00:24:07,512 --> 00:24:11,153 Memikirkan setahun yang lalu, awak hanyalah gadis kampus biasa... 433 00:24:11,155 --> 00:24:12,917 ... yang memikirkan anak laki-laki. 434 00:24:12,919 --> 00:24:14,530 Apa maksud awak? 435 00:24:14,532 --> 00:24:16,642 awak bukanlah pembohong yang baik. 436 00:24:20,106 --> 00:24:22,066 Slade! Hentikan! 437 00:24:22,068 --> 00:24:23,897 Dia itu kawan! 438 00:24:23,899 --> 00:24:27,890 Itu suara menyebabkan pengsan yang menyambar kawan saya. 439 00:24:27,892 --> 00:24:29,886 Lima Mili Ampere, Tepat. 440 00:24:29,888 --> 00:24:32,498 Tujuh Mili Ampere, Dia akan terkena serangan jantung. 441 00:24:32,500 --> 00:24:35,376 Aah! 442 00:24:35,378 --> 00:24:39,202 Oliver baru saja tersetrum elektrik 6 Mili Ampere. 443 00:24:39,204 --> 00:24:42,097 Dia akan disetrum elektrik 7 Mili Ampere... 444 00:24:42,099 --> 00:24:44,114 ... dalam sejam, Kalau Hendrik... 445 00:24:44,139 --> 00:24:46,622 ... Tak ada di hadapan saya! 446 00:24:48,419 --> 00:24:50,414 saya takkan kembali ke sana. 447 00:24:58,785 --> 00:25:00,780 saya pernah hampir berkahwin! 448 00:25:09,099 --> 00:25:11,560 Sudah sejam... 449 00:25:11,562 --> 00:25:14,205 ... dan saya wanita yang memegang kata-kata saya. 450 00:25:14,207 --> 00:25:16,668 Tanya saja ayah. 451 00:25:16,670 --> 00:25:18,748 Tidak, Tolonglah! 452 00:25:29,563 --> 00:25:31,640 Semuanya akan baik-baik saja. 453 00:25:38,495 --> 00:25:41,289 Di belakang! 454 00:25:46,831 --> 00:25:49,608 Oliver suka mendandani gadis-gadisnya. 455 00:26:12,234 --> 00:26:13,947 awak tak apa? 456 00:26:13,949 --> 00:26:17,724 Laurel! Dia masih di atas sana! 457 00:26:23,132 --> 00:26:25,627 Senang melihat awak lagi, Laurel. 458 00:26:32,698 --> 00:26:34,826 Helena, Dengar saya. 459 00:26:34,828 --> 00:26:37,322 Semua ini harus diakhiri. saya setuju. 460 00:26:37,324 --> 00:26:39,567 Dan berakhir dengan ayah saya berada di peti mati. 461 00:26:39,569 --> 00:26:42,280 Polis takkan pernah menyerahkan ayah awak! 462 00:26:42,282 --> 00:26:43,893 Benar. 463 00:26:43,895 --> 00:26:45,922 Itulah mengapa awak akan melakukannya. 464 00:26:45,924 --> 00:26:47,919 Pertukaran sederhana. 465 00:26:47,921 --> 00:26:50,631 Ayah saya untuk Laurel. 466 00:27:00,200 --> 00:27:01,437 Hei, Kawan. 467 00:27:01,438 --> 00:27:03,965 Kita perlukan lebih banyak vodka. 468 00:27:06,400 --> 00:27:08,627 Ok... 469 00:27:08,629 --> 00:27:11,256 Akan saya ambli sendiri. 470 00:27:30,806 --> 00:27:32,219 awak mahu membawa saya ke mana? 471 00:27:32,221 --> 00:27:33,516 Tempat yang selamat. 472 00:27:33,518 --> 00:27:35,829 Dengar, Bahagian depan dikerumuni wartawan. 473 00:27:35,831 --> 00:27:37,925 Keluarkan dia ikut belakang. 474 00:27:37,927 --> 00:27:39,373 Bawa keretanya ke belakang. 475 00:27:39,375 --> 00:27:42,034 Baiklah. 476 00:27:49,405 --> 00:27:51,744 kenapa ni? Jangan bimbang. 477 00:27:51,745 --> 00:27:53,056 Ada apa? Naik sajalah! 478 00:27:53,057 --> 00:27:54,315 Hei! 479 00:27:54,317 --> 00:27:55,978 Hei! 480 00:27:55,980 --> 00:27:57,509 Pasukan SWAT bersiap memaksa masuk. 481 00:27:57,511 --> 00:27:59,638 Kalau begitu kita lakukan pertukaran sekarang. 482 00:27:59,640 --> 00:28:01,917 Dengar, saya tak ambil pusing dengan Frank. 483 00:28:01,919 --> 00:28:04,029 Tapi apa awak benar-benar akan menyerahkan dia kepada anaknya? 484 00:28:04,031 --> 00:28:06,326 Tidak. 485 00:28:06,328 --> 00:28:08,688 Tak ada yang mati malam ini. 486 00:28:09,904 --> 00:28:12,865 awak tak apa? 487 00:28:14,096 --> 00:28:15,392 Semuanya akan baik-baik saja. 488 00:28:15,410 --> 00:28:18,786 Saya kata, Jangan bicara. 489 00:28:21,332 --> 00:28:24,109 Kita bicara malam itu. 490 00:28:24,111 --> 00:28:27,519 awak, Oliver, Tommy dan saya. 491 00:28:27,521 --> 00:28:29,715 Apabila makan malam. 492 00:28:29,717 --> 00:28:33,708 saya ingin awak cerita bagaimana tunangan awak terbunuh. 493 00:28:33,710 --> 00:28:36,637 saya turut berduka. 494 00:28:36,639 --> 00:28:39,415 Apa kita senasib? 495 00:28:39,417 --> 00:28:42,808 Tidak. 496 00:28:42,810 --> 00:28:46,236 Tapi saya tahu rasanya kehilangan seseorang. 497 00:28:46,238 --> 00:28:50,345 Ohh. Laurel yang malang. 498 00:28:50,347 --> 00:28:52,608 Apa Tommy mencampakkan awak? 499 00:28:53,108 --> 00:28:55,752 Tidak. 500 00:28:55,754 --> 00:28:58,879 Dia meninggal. 501 00:28:58,881 --> 00:29:02,224 Dan saya tak boleh menerima itu. 502 00:29:02,226 --> 00:29:05,700 Jadi saya menjadi penagih alkohol. 503 00:29:05,702 --> 00:29:08,811 Setiap masalah yang saya dapat... 504 00:29:08,813 --> 00:29:10,891 ... saya selesaikan dengan ubat-ubatan dan alkohol. 505 00:29:10,892 --> 00:29:12,316 Kawan-kawan dan keluarga saya... 506 00:29:12,341 --> 00:29:14,351 ... cuba menyelamatkan, Tapi saya melarang mereka. 507 00:29:17,763 --> 00:29:20,290 awak tak perlu melakukan ini, Helena. 508 00:29:20,292 --> 00:29:25,048 Semuanya belum terlambat. Ya, saya harus melakukan ini. 509 00:29:25,050 --> 00:29:28,576 Kerana sekali saja awak biarkan kegelapan merasuki diri awak... 510 00:29:28,578 --> 00:29:31,570 ... kegelapan itu takkan pernah keluar. 511 00:29:37,194 --> 00:29:40,521 Helena. saya bersama ayah awak. 512 00:29:44,565 --> 00:29:46,710 saya ingin pasukan masing-masing 4 orang, Pembentukan Berlian. 513 00:29:46,712 --> 00:29:48,972 Bergerak dengan cepat. Jangan ragu menembak. 514 00:29:48,974 --> 00:29:52,384 Satu lagi. Para Vigilante bukan penguatkuasaan undang-undang. 515 00:29:52,386 --> 00:29:55,028 Siapa saja yang pakai topeng, Tembak mereka. 516 00:29:55,030 --> 00:29:57,407 Cepat bergerak. 517 00:30:00,154 --> 00:30:04,278 Tangan di atas, Cik. Bertinelli! Tangan di atas! 518 00:30:04,280 --> 00:30:07,972 Tolong! Jangan bunuh saya! 519 00:30:09,721 --> 00:30:12,347 Dia meminta saya-- 520 00:30:12,349 --> 00:30:15,341 Dia menyuruh saya memakai ini atau dia akan membunuh saya! 521 00:30:15,461 --> 00:30:16,789 Di mana dia ?! 522 00:30:18,987 --> 00:30:22,445 Jangan takut, Laurel. awak boleh saja selamat dari ini. 523 00:30:36,080 --> 00:30:38,159 Jadi kalian menyerahkan saya begitu saja ke anak perempuan? 524 00:30:38,161 --> 00:30:39,772 Saya fikir kalian orang baik! 525 00:30:39,774 --> 00:30:41,470 Diam. 526 00:30:41,472 --> 00:30:42,800 Ingat tentang hal-hal pengendalian diri? 527 00:30:42,802 --> 00:30:44,431 Lupakan tentang itu. 528 00:30:45,430 --> 00:30:48,340 Hei. 529 00:30:48,342 --> 00:30:51,484 awak tak boleh hentikan seseorang seperti Helena, dengan menjadi seperti dia. 530 00:30:51,486 --> 00:30:54,712 saya melakukan apa yang harus lakukan. 531 00:30:56,626 --> 00:30:58,571 Hendrik, Letakkan senjata! 532 00:30:58,573 --> 00:31:00,286 Mengapa? Agar awak boleh menghantar saya... 533 00:31:00,288 --> 00:31:02,032 ... kembali ke neraka itu? Saya rasa tidak! 534 00:31:02,034 --> 00:31:03,480 Bukan kita yang memutuskan... 535 00:31:03,482 --> 00:31:05,426 ... siapa yang hidup dan siapa yang mati. 536 00:31:05,428 --> 00:31:08,603 Tapi saya bersedia buat pengecualian untuk Hendrik. 537 00:31:08,605 --> 00:31:11,632 saya akan pergi. Jangan hentikan saya. 538 00:31:11,634 --> 00:31:15,209 awak pintar berbicara, tapi awak takkan membunuh saya. 539 00:31:15,211 --> 00:31:18,037 Mari kita cari tahu. 540 00:31:22,829 --> 00:31:25,240 Tuan, Kita dapat signal dari telefon Nn. Lance. 541 00:31:25,242 --> 00:31:26,654 Dia pasti masih memegangnya. 542 00:31:26,656 --> 00:31:27,935 Di mana signalnya berada? 543 00:31:27,937 --> 00:31:30,314 Kedai mesin di persimpangan Gail Street dan Simone. 544 00:31:30,316 --> 00:31:32,344 Apa kita harus ke sana? 545 00:31:32,346 --> 00:31:34,839 Tidak. Tetap di lokasi. 546 00:31:34,841 --> 00:31:36,719 Ya, Tuan. 547 00:31:36,721 --> 00:31:38,366 Sarjan, Pertahankan kedudukan. 548 00:31:38,368 --> 00:31:40,413 Ya, Tuan. 549 00:31:50,196 --> 00:31:53,472 Ya, Ini ironi bagi awak, Ayah. 550 00:31:53,474 --> 00:31:55,884 Bukankah awak menanam mayat Jimmy d'Agostino... 551 00:31:55,886 --> 00:31:58,963 ... di bawah tanah bangunan sebelah? 552 00:31:58,965 --> 00:32:01,873 Maafkan saya, Sayang. 553 00:32:01,875 --> 00:32:05,118 Sekarang awak akan mati, awak pasti bersungguh-sungguh akan itu. 554 00:32:05,120 --> 00:32:07,563 Tidak. 555 00:32:07,565 --> 00:32:10,857 saya minta maaf kepada gadis kecil yang dulu sering saya bawa ke kelas balet. 556 00:32:10,859 --> 00:32:14,568 Rakan main ski- saya. 557 00:32:14,570 --> 00:32:16,731 Gadis yang selalu saya bantu untuk selesaikan tugas matematiknya. 558 00:32:16,733 --> 00:32:20,141 Dia benci matematik. 559 00:32:20,143 --> 00:32:23,136 Maaf saya memberinya begitu banyak kepedihan. 560 00:32:23,138 --> 00:32:28,542 Kerana dia memberi saya begitu banyak kebahagiaan. 561 00:32:28,544 --> 00:32:30,572 Helena! 562 00:32:30,574 --> 00:32:32,735 Jangan bunuh dia. 563 00:32:32,737 --> 00:32:34,315 awak takkan pernah menghilangkan rasa bersalah itu! 564 00:32:34,317 --> 00:32:35,480 Sudah terlambat. 565 00:32:35,482 --> 00:32:38,641 saya sudah tak peduli! 566 00:32:40,854 --> 00:32:43,465 Jumpa lagi, Ya! 567 00:32:43,467 --> 00:32:46,293 Vigilante celaka! 568 00:32:46,295 --> 00:32:49,238 Kalian melanggar undang-undang! 569 00:33:04,478 --> 00:33:07,704 Terakhir kali kita bertemu awak, saya melemparkan awak ke luar tingkap. 570 00:33:07,706 --> 00:33:10,366 saya menahan diri waktu itu. 571 00:33:10,368 --> 00:33:12,164 Tidak lagi untuk kali ini. 572 00:33:41,528 --> 00:33:43,407 Hei. 573 00:33:59,877 --> 00:34:01,907 Tidak! 574 00:34:01,909 --> 00:34:05,068 awak bukan pembunuh. 575 00:34:05,070 --> 00:34:06,764 awak tak mengenal saya, Laurel. 576 00:34:06,766 --> 00:34:08,860 Kalau begitu tunjukkan-lah kepada saya. 577 00:34:18,577 --> 00:34:20,955 Tidak .. 578 00:34:27,910 --> 00:34:30,105 Harusnya saya. 579 00:34:30,107 --> 00:34:31,902 Harusnya saya yang melakukannya. 580 00:34:31,904 --> 00:34:34,680 Baiklah, Bertinelli, Sudah cukup. 581 00:34:40,504 --> 00:34:43,165 Pergilah. 582 00:34:54,960 --> 00:34:57,854 Bagaimana awak boleh masuk ke sini? 583 00:34:57,856 --> 00:35:01,883 Keluarga saya penyumbang terbesar untuk dana pesara polis. 584 00:35:03,030 --> 00:35:05,640 Dan bila-bila, saya boleh minta bantuan. 585 00:35:05,642 --> 00:35:08,052 Hmm. Mungkin awak boleh minta mereka menghantar saya... 586 00:35:08,054 --> 00:35:10,215 ... ke penjara yang berada di kawasan iklim tropika. 587 00:35:13,095 --> 00:35:15,007 Saya rasa saya merasa berbeza. 588 00:35:15,009 --> 00:35:19,265 Sekarang dia telah tiada, Tapi saya tak merasa perbezaan. 589 00:35:19,267 --> 00:35:22,858 Dan awak selalu berkata... 590 00:35:22,860 --> 00:35:25,621 ... kalau membunuhnya takkan merubah apa-apa. 591 00:35:25,623 --> 00:35:29,131 awak benar. 592 00:35:29,133 --> 00:35:32,225 Tapi saya pun salah. 593 00:35:33,607 --> 00:35:37,565 Mengenai apa? 594 00:35:38,748 --> 00:35:41,242 saya rasa saya boleh membantu awak. 595 00:35:41,244 --> 00:35:44,320 Menghentikan awak menjadi pembunuh... 596 00:35:44,322 --> 00:35:46,200 ... tapi... 597 00:35:47,982 --> 00:35:51,639 saya baru sahaja bermula seperti itu. 598 00:35:51,641 --> 00:35:55,216 Dan saya pun dulunya pembunuh. 599 00:35:55,218 --> 00:35:58,377 Dan bagaimana dengan sekarang? 600 00:36:01,124 --> 00:36:03,401 saya cuba lebih baik. 601 00:36:07,445 --> 00:36:10,854 Ini begitu bodoh, Tetapi... 602 00:36:10,856 --> 00:36:15,014 ... saya terus berfikir, Sekarang dia telah mati... 603 00:36:15,016 --> 00:36:18,924 ... dia dan Michael bersama-sama di atas sana, dan... 604 00:36:18,926 --> 00:36:21,003 ... saya masih ada di sini. 605 00:36:21,005 --> 00:36:24,363 Sendirian. 606 00:36:26,494 --> 00:36:28,622 awak tak sendirian. 607 00:36:52,946 --> 00:36:55,806 Apa yang awak lakukan kepada saya? 608 00:36:55,808 --> 00:36:58,468 Dulu, Di zaman Romawi... 609 00:36:58,470 --> 00:37:00,515 ... para jenayah seperti tercap... 610 00:37:00,517 --> 00:37:03,060 ... dengan kejahatannya agar dunia boleh mengetahuinya... 611 00:37:03,062 --> 00:37:07,951 ... dan mengingatkannya selalu atas perbuatannya. 612 00:37:11,879 --> 00:37:15,321 Shado punya tato ini di belakang-nya. 613 00:37:15,323 --> 00:37:19,813 Sekarang, awak pun harus mempunyai tatu ini seumur hidup awak... 614 00:37:19,815 --> 00:37:22,059 ...sekejap mana pun hidup awak. Slade... 615 00:37:24,078 --> 00:37:26,073 Slade... 616 00:37:27,850 --> 00:37:30,841 Halo, Sara. saya harap awak sudah buat pilihan yang tepat. 617 00:37:31,063 --> 00:37:32,906 Ya. 618 00:37:45,652 --> 00:37:49,094 Dengar, Atas nama pejabat Peguam Wilayah... 619 00:37:49,096 --> 00:37:50,807 ... saya minta maaf. 620 00:37:50,809 --> 00:37:54,135 Adam Donner telah kami keluarkan. 621 00:37:54,137 --> 00:37:56,497 Kita tak tahu apa rancangannya. 622 00:37:56,499 --> 00:37:58,061 saya harap tidak. 623 00:37:58,063 --> 00:38:01,371 Malangnya, Adam tak punya kuasa... 624 00:38:01,373 --> 00:38:03,484 ... memberikan pekerjaan awak kembali. 625 00:38:03,486 --> 00:38:05,531 Maafkan saya... 626 00:38:05,533 --> 00:38:08,010 ... tapi tak ada yang berubah. 627 00:38:09,508 --> 00:38:13,150 Ya, Harus ada yang berubah. 628 00:38:13,152 --> 00:38:15,097 Maaf? 629 00:38:15,099 --> 00:38:18,756 awak harus mengambil awak kembali, Kate. 630 00:38:18,758 --> 00:38:21,452 Kecuali awak mahu menjelaskan kepada media... 631 00:38:21,454 --> 00:38:23,948 ... kalau pembantu awak... 632 00:38:23,950 --> 00:38:28,772 ... adalah dalang dari tebusan malam ini. 633 00:38:28,774 --> 00:38:32,066 Selamat datang kembali. 634 00:38:36,925 --> 00:38:42,048 saya harus cakap, saya terkesan. 635 00:38:42,050 --> 00:38:45,092 Ayah rasa ugut terlalu berlebihan bagi awak. 636 00:38:45,094 --> 00:38:46,889 Seseorang baru-baru saja memberitahu... 637 00:38:46,891 --> 00:38:49,717 Kerana sekali saja awak biarkan kegelapan merasuki diri awak... 638 00:38:49,719 --> 00:38:52,313 ... kegelapan itu takkan pernah keluar. 639 00:39:06,400 --> 00:39:09,478 Hei. 640 00:39:11,391 --> 00:39:15,351 Apa yang awak lakukan di sini? Berfikir. 641 00:39:15,353 --> 00:39:17,131 Menangis. 642 00:39:17,831 --> 00:39:20,158 Roy dan saya... 643 00:39:21,490 --> 00:39:24,117 Ada apa? 644 00:39:25,699 --> 00:39:30,340 saya menangkap dia dengan beberapa pelacur. 645 00:39:30,342 --> 00:39:34,216 Di sebelah sana. 646 00:39:35,232 --> 00:39:37,893 Maafkan saya. 647 00:39:37,895 --> 00:39:40,754 Dia melakukan itu untuk memaksa menjauh darinya... 648 00:39:40,756 --> 00:39:43,416 ... yang mana itu berjaya. 649 00:39:43,418 --> 00:39:47,741 saya hanya... saya tak tahu alasannya. 650 00:39:47,743 --> 00:39:51,135 Mengapa begitu sukar bagi semua orang... 651 00:39:51,137 --> 00:39:53,531 ... untuk memberitahu yang sebenarnya? 652 00:39:53,533 --> 00:39:56,991 Maksud saya, Roy bahkan tak mahu katakan yang sebenarnya... 653 00:39:56,993 --> 00:40:00,152 ... Mengapa dia mahu putus. 654 00:40:00,154 --> 00:40:04,045 Ibu, Dia... 655 00:40:04,047 --> 00:40:06,407 Dia merahsiakan rahsia ini. 656 00:40:06,409 --> 00:40:09,335 Maksud saya, Tidakkah-- 657 00:40:09,337 --> 00:40:12,797 Tidakkah terasa seperti dia masih menyembunyikan sesuatu? 658 00:40:17,488 --> 00:40:20,349 saya tak tahu, Thea. 659 00:40:22,563 --> 00:40:26,670 awak satu-satunya yang tak bohong kepada saya, Ollie. 660 00:40:26,672 --> 00:40:29,500 awak satu-satunya yang saya tahu... 661 00:40:29,502 --> 00:40:33,458 ... yang tak merahsiakan apa-apa dari saya. 662 00:40:35,074 --> 00:40:37,683 saya harus pergi. 663 00:40:37,685 --> 00:40:39,148 Biar saya yang menurunkan anda. 664 00:40:39,150 --> 00:40:42,808 Tidak, saya hanya ingin sendirian sekarang. 665 00:40:47,767 --> 00:40:49,730 Apa dia tak apa? 666 00:40:49,732 --> 00:40:52,025 Dia akan baik-baik saja. 667 00:40:52,027 --> 00:40:54,305 Akhirnya. 668 00:40:57,360 --> 00:40:59,044 awak berbuat hal yang baik malam ini. 669 00:40:59,840 --> 00:41:02,366 Itulah tugas pahlawan, 'kan? 670 00:41:38,160 --> 00:41:40,003 Bandar ini berbahaya. 671 00:41:42,200 --> 00:41:44,202 awak tak seharusnya jalan-jalan sendirian. 672 00:41:44,360 --> 00:41:45,930 Tn. Wilson? 673 00:41:48,760 --> 00:41:51,482 Panggil saya Slade. 674 00:41:51,660 --> 00:41:56,660 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim