1 00:00:00,954 --> 00:00:03,562 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,662 --> 00:00:06,496 Efter fem år på en djævelsk Ø - 3 00:00:06,498 --> 00:00:09,082 - Er jeg kommet hjem, med kun et mål - 4 00:00:09,084 --> 00:00:11,417 - at redde min by. 5 00:00:11,419 --> 00:00:15,705 Men for at gøre det, kan jeg ikke være den dræber jeg engang var. 6 00:00:15,707 --> 00:00:20,093 For at ære min vens minde, må jeg være nogen anden. 7 00:00:20,095 --> 00:00:24,130 Jeg må være noget andet. 8 00:00:25,314 --> 00:00:26,983 Tidligere i "Arrow"... 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,718 Dette er min datter, Helena. 10 00:00:28,720 --> 00:00:30,436 Da hendes far, dræbte hendes forlovede - 11 00:00:30,438 --> 00:00:32,555 - ændrede hun sig til noget mørkt og forskruet. 12 00:00:32,557 --> 00:00:34,607 Min far fortjener ikke en anden chance - 13 00:00:34,609 --> 00:00:36,409 - et andet liv. 14 00:00:36,411 --> 00:00:40,396 Det her handler om at lære, at kontrollere din styrke. 15 00:00:42,733 --> 00:00:45,618 Ollie, det er slut! Vi er nødt til, at komme af det her skib! 16 00:00:56,180 --> 00:00:58,298 Hugo mannheim. 17 00:00:58,300 --> 00:01:00,583 Arrestordrer ude for gangsteruvæsen, afpresning, og mord. 18 00:01:00,585 --> 00:01:02,135 Goombah trifectaen. 19 00:01:02,137 --> 00:01:04,470 Men han rejser aldrig alene, så pas på dig selv - 20 00:01:04,472 --> 00:01:06,356 pas på din partner. 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,057 Af sted. 22 00:01:13,981 --> 00:01:17,266 Tak for at hjælpe mig, med at holde øje med min far i nat. 23 00:01:17,268 --> 00:01:22,405 Så længe Slade er derude, er ingen af vores familier sikre. 24 00:01:24,159 --> 00:01:27,210 Dette er SCPD! Læg jeres våben på jorden! 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,545 Løb, løb, løb! 26 00:01:48,182 --> 00:01:49,766 Aaah! 27 00:02:06,149 --> 00:02:06,649 Stå stille! 28 00:02:16,543 --> 00:02:19,095 Løb, løb! 29 00:02:39,400 --> 00:02:40,950 Frank Bertinelli... 30 00:02:40,952 --> 00:02:43,519 Min datter sendte dig, for at dræbe mig? 31 00:02:53,120 --> 00:02:55,600 Oversat af G.Spot WWW.Danishbits.org 32 00:02:57,146 --> 00:03:02,146 Oversat af G.Spot WWW.Danishbits.org 33 00:03:16,437 --> 00:03:17,603 Hej. 34 00:03:17,605 --> 00:03:18,805 Far, er du okay? Er du skadet? 35 00:03:18,807 --> 00:03:20,573 Ja, jeg har det fint, skat. 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,191 Jeg ved, du ikke præcis tror på - 37 00:03:22,193 --> 00:03:23,810 at oplyse forbrydere, om deres rettigheder - 38 00:03:23,812 --> 00:03:25,862 - men du kan ikke bare, smide en fyr ud af vinduet. 39 00:03:25,864 --> 00:03:27,113 Han skød dig. 40 00:03:27,115 --> 00:03:28,614 Og jeg er her stadig, er jeg ikke? 41 00:03:28,616 --> 00:03:30,700 Bare næste gang, så vis lidt tilbageholdenhed 42 00:03:30,702 --> 00:03:32,535 Det var mig, som viste tilbageholdenhed. 43 00:03:32,537 --> 00:03:35,338 Betjent. Vi har et andet problem. 44 00:03:35,340 --> 00:03:37,123 Ja, jeg ved det. Med Frank Bertinelli under arrest - 45 00:03:37,125 --> 00:03:39,842 - er det kun et spørgsmål om tid, før She-Ro er tilbage i byen. 46 00:03:39,844 --> 00:03:41,911 Hvem er hun? 47 00:03:41,913 --> 00:03:44,263 Helena Bertinelli. Datter af mafia boss Frank Bertinelli. 48 00:03:44,265 --> 00:03:46,966 Eller som jeg ynder at kalde hende, Olivers psyko eks kæreste - 49 00:03:46,968 --> 00:03:48,634 fast besluttet på hævn mod sin far. 50 00:03:48,636 --> 00:03:50,553 Eks kæreste? 51 00:03:50,555 --> 00:03:52,472 Var det, hvad du tog ud af den sætning? 52 00:03:52,474 --> 00:03:54,941 Vent, hvorfor ønsker hun sin far dræbt, så meget? 53 00:03:54,943 --> 00:03:56,476 Han fik hendes forlovet myrdet. 54 00:03:56,478 --> 00:03:58,811 Hun vil have hævn. Sætter de mange kampe - 55 00:03:58,813 --> 00:04:00,029 - jeg har haft med min far, i perspektiv. 56 00:04:00,031 --> 00:04:01,280 Jeg har hold øje - 57 00:04:01,282 --> 00:04:02,698 - med Helena. i de sidste par år. 58 00:04:02,700 --> 00:04:04,233 Sidst kendte observation var for en måned siden - 59 00:04:04,235 --> 00:04:06,202 - Palermo. 60 00:04:06,204 --> 00:04:08,488 - Hun har haft travlt. - Hvis du med travlt - 61 00:04:08,490 --> 00:04:10,957 - mener, torturere og dræbe mafiosos - 62 00:04:10,959 --> 00:04:12,458 - som måske ved, hvor hendes far er. 63 00:04:12,460 --> 00:04:14,377 Bertinellis anholdelse, er lige nået til nyhederne. 64 00:04:14,379 --> 00:04:17,663 Hvor længe tror du, vi har før Helena bestiller en billet hjem? 65 00:04:31,178 --> 00:04:32,562 Gør det. 66 00:04:32,564 --> 00:04:33,896 Slade, vær sød... 67 00:04:33,898 --> 00:04:35,932 Aah! 68 00:04:35,934 --> 00:04:38,601 Hvorfor flytter vi os ikke endnu? 69 00:04:38,603 --> 00:04:40,853 Det lykkedes os at reparere skroget - 70 00:04:40,855 --> 00:04:42,905 - men motoren er for skadet. 71 00:04:42,907 --> 00:04:45,775 - Så lav den. - Det kan vi ikke. 72 00:04:47,477 --> 00:04:49,695 Jeg ved ikke hvordan 73 00:04:49,697 --> 00:04:52,081 Så find nogen der gør. 74 00:04:53,450 --> 00:04:56,536 Hej, mit navn Laurel, Jeg er alkoholiker.. 75 00:04:56,538 --> 00:04:58,004 Hej, Laurel. 76 00:04:58,006 --> 00:05:02,291 Og dette er faktisk, mit andet møde i dag. 77 00:05:02,293 --> 00:05:05,178 Det er bare... 78 00:05:05,180 --> 00:05:08,014 Det er bare så hårdt, fordi jeg ikke ved - 79 00:05:08,016 --> 00:05:10,466 hvad jeg skal gøre, med mig selv hele dagen. 80 00:05:12,135 --> 00:05:13,769 Jeg er advokat. 81 00:05:13,771 --> 00:05:17,506 Jeg... Var... Advokat 82 00:05:17,508 --> 00:05:20,443 Jeg elskede det. 83 00:05:20,445 --> 00:05:23,178 Men jeg går ud fra, at jeg elskede at drikke mere. 84 00:05:23,180 --> 00:05:26,532 Jeg ved at jeg kan klare det her, sammen med alle jer. 85 00:05:26,534 --> 00:05:31,237 Jeg.. Er bare ikke sikker på, at jeg kan klare det der ude. 86 00:05:32,122 --> 00:05:34,574 Men alligevel - 87 00:05:34,576 --> 00:05:37,293 - tak for at I lader mig dele 88 00:05:45,135 --> 00:05:47,386 Tak for at komme. 89 00:05:47,388 --> 00:05:49,839 Er ked af måden, tingene sluttede her. 90 00:05:49,841 --> 00:05:52,642 Nej, vær ikke det. 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,727 Du gjorde mig en tjeneste, Adam. 92 00:05:54,729 --> 00:05:57,680 Det var den eneste måde, jeg kunne ramme bunden på - 93 00:05:57,682 --> 00:05:59,515 - og... 94 00:05:59,517 --> 00:06:01,567 Det gjorde jeg. 95 00:06:01,569 --> 00:06:03,052 Hvad med at du gør mig en tjeneste nu? 96 00:06:03,054 --> 00:06:04,820 Kom tilbage på arbejde. 97 00:06:04,822 --> 00:06:06,989 Vil du have mig tilbage? 98 00:06:06,991 --> 00:06:09,942 Jeg leder efter en, til at prøve denne sag, der lige er kommet ind - 99 00:06:09,944 --> 00:06:12,812 - og helt ærligt, var dit navn, det første som faldt mig ind. 100 00:06:12,814 --> 00:06:15,414 Jeg står stadig til sanktioner, fra sagførerstanden. 101 00:06:15,416 --> 00:06:16,699 Jeg har en ven i disciplinær komiteen. 102 00:06:16,701 --> 00:06:18,167 Jeg ordnede tingene for dig. 103 00:06:18,169 --> 00:06:21,537 En SCPD aktion, bragte Frank Bertinelli ind. 104 00:06:21,539 --> 00:06:25,007 Han kom tilbage til Starling, for at inddrive noget gammelt gæld 105 00:06:25,009 --> 00:06:27,096 Statsadvokatens kontor er klar til at retsforfølge ham. 106 00:06:27,121 --> 00:06:28,262 For dig, til at retsforfølge ham. 107 00:06:28,263 --> 00:06:30,797 Jeg værdsætter tilbuddet, Adam, men hvorfor mig? 108 00:06:30,798 --> 00:06:33,215 Der er Rico anklagepunkter, som din tid i CNRI - 109 00:06:33,217 --> 00:06:35,017 - gør dig særligt velegnet til. 110 00:06:35,019 --> 00:06:39,055 Laurel, det er en sag. Hvis du vil have den, er den din. 111 00:06:39,057 --> 00:06:41,256 Men kun hvis du er klar. 112 00:06:48,982 --> 00:06:50,566 Hvad er den særlige lejlighed? 113 00:06:50,568 --> 00:06:52,068 Jeg blev betalt. Så, du ved - 114 00:06:52,070 --> 00:06:53,536 - hvis du ikke syntes, den er god nok - 115 00:06:53,538 --> 00:06:54,654 - er det kun dig selv, du kan give skylden - 116 00:06:54,656 --> 00:06:56,539 - fordi du ikke gav mig den lønforhøjelse. 117 00:07:00,161 --> 00:07:01,827 Roy, jeg elsker den. 118 00:07:03,380 --> 00:07:06,048 Tusind tak. 119 00:07:06,050 --> 00:07:08,834 Giv mig, giv mig lige et sekund - 120 00:07:08,836 --> 00:07:10,119 - jeg har glemt at skrive en ordre ind. 121 00:07:10,121 --> 00:07:12,955 Okay. 122 00:07:12,957 --> 00:07:14,957 Hej, hvad sker der? 123 00:07:14,959 --> 00:07:17,259 Jeg har fundet noget på Michael Statton Helenas forlovede. 124 00:07:17,261 --> 00:07:19,461 Felicity, han har været død i over 5 år. 125 00:07:19,463 --> 00:07:21,230 Hvilket, gør det meget imponerende, at han lejede en bil i går. 126 00:07:21,232 --> 00:07:22,682 Det er Helena. 127 00:07:22,684 --> 00:07:24,517 Bilen, har GPS, jeg hacker mig ind på den. 128 00:07:24,519 --> 00:07:28,270 Ja hun var på vej, direkte mod Starling City. 129 00:07:29,406 --> 00:07:31,073 Er du, klar til at komme tilbage i marken? 130 00:07:31,075 --> 00:07:33,409 Jeg troede, du aldrig ville spørge. 131 00:07:44,955 --> 00:07:46,922 Det er slut, Helena. 132 00:07:46,924 --> 00:07:48,791 Kom ud af bilen! 133 00:08:02,139 --> 00:08:03,939 Pistol! 134 00:08:13,683 --> 00:08:15,151 Gør mig ikke fortræd! 135 00:08:15,153 --> 00:08:17,453 Hold dig tilbage. 136 00:08:17,455 --> 00:08:20,906 Hold...dig tilbage! 137 00:08:20,908 --> 00:08:23,743 Gør mig ikke fortræd! Speedy! 138 00:08:23,745 --> 00:08:25,161 Nu det nok. 139 00:08:28,465 --> 00:08:31,467 Han er bare Helenas lokkedue. 140 00:08:31,469 --> 00:08:35,004 Hvor.. er hun? 141 00:08:35,006 --> 00:08:36,806 Jeg ved det ikke! 142 00:08:36,808 --> 00:08:39,708 En eller anden tøs, betalte mig for at tage bilen, på en hygge tur. 143 00:08:39,710 --> 00:08:41,877 Jeg sværger. 144 00:08:44,714 --> 00:08:47,483 Vær sød, ikke at slå mig ihjel. 145 00:08:47,485 --> 00:08:49,718 Jeg skal giftes næste måned. 146 00:08:51,188 --> 00:08:53,272 Kør bare. 147 00:08:58,943 --> 00:09:01,162 Ifølge SCPD, den fyr der gav Helena - 148 00:09:01,163 --> 00:09:04,898 - et lift ind til byen, er en 22 årig fyr Poly Sci studerende på SCU - 149 00:09:04,899 --> 00:09:07,399 - og er medlem af Gamma Tau - 150 00:09:07,401 --> 00:09:09,284 - hvilket totalt forklarer hele - 151 00:09:09,286 --> 00:09:11,937 - "Jeg vidste ikke, jeg var medvirkende til, hjælp af en kendt forbryder" tingen. 152 00:09:11,939 --> 00:09:14,456 Alle med bryster, kan få en broderskabs dreng, til at gøre alt. 153 00:09:14,458 --> 00:09:16,208 - Jeg var en broderskab dreng. - Jeg behøver, ikke at sige mere. 154 00:09:16,210 --> 00:09:18,243 I det mindste, dræbte hun ham ikke. Det er da noget. 155 00:09:18,245 --> 00:09:20,663 Det ligner ikke Helena, at vise tilbageholdenhed. 156 00:09:20,665 --> 00:09:22,773 Det lyder til, du har en type? 157 00:09:22,774 --> 00:09:24,026 Hold styr, på politiet. 158 00:09:24,051 --> 00:09:26,111 Og lad mig få at vide, hvis de finder nogen spor af hende. 159 00:09:26,137 --> 00:09:29,121 Jeg stemmer lidt dørklokker. 160 00:09:37,480 --> 00:09:39,898 - Er du ok? - Ja. 161 00:09:39,900 --> 00:09:41,734 På denne her tid i morgen, vil det være som om ingenting er sket. 162 00:09:41,736 --> 00:09:43,352 Det er en positiv ting, ved Mirakuru. 163 00:09:43,354 --> 00:09:45,688 Den eneste. 164 00:09:45,690 --> 00:09:47,673 Hør, jeg ved hvad du skal til at sige - 165 00:09:47,675 --> 00:09:49,491 - jeg havde alt under kontrol, i går aftes. 166 00:09:49,493 --> 00:09:52,077 Så meget under kontrol, at jeg næsten skød en til pil ind i dig. 167 00:09:52,079 --> 00:09:53,996 Jeg ville være gået tilbage, men du gav mig aldrig chancen. 168 00:09:53,998 --> 00:09:55,280 Det eneste, der fik dig til at vågne op - 169 00:09:55,282 --> 00:09:57,416 - var da jeg bragte Thea op. 170 00:09:57,418 --> 00:09:59,535 Det var derfor, du kaldte mig Speedy. 171 00:09:59,537 --> 00:10:02,871 Jeg... Jeg troede du prøvede, at give mig et øgenavn. 172 00:10:02,873 --> 00:10:04,707 Men for god ordens skyld, kald mig ikke Speedy. 173 00:10:04,709 --> 00:10:07,092 Noteret. 174 00:10:07,094 --> 00:10:11,096 Roy, du er farlig. 175 00:10:11,098 --> 00:10:14,266 Jeg troede, jeg hjalp dig med at kontrollere det. 176 00:10:14,268 --> 00:10:16,435 Det gør du. Jeg mener, jeg kan ikke engang kigge på en balje vand, uden at slå den. 177 00:10:18,389 --> 00:10:21,223 Den første gang, du er ude i marken i ugevis - 178 00:10:21,225 --> 00:10:24,309 - og.... Du er klar, til at dræbe en - 179 00:10:24,311 --> 00:10:26,612 - helt ærligt? 180 00:10:28,531 --> 00:10:31,650 Jeg er ked af det. Jeg skulle have spurgt dig om at gøre det her for måneder tilbage. 181 00:10:31,652 --> 00:10:33,652 Spurgt mig om at gøre hvad? 182 00:10:33,654 --> 00:10:36,405 Holde dig væk fra Thea. 183 00:10:38,124 --> 00:10:40,826 Nej, det jeg kan ikke. 184 00:10:40,828 --> 00:10:42,828 Hun er ikke sikker, når hun er sammen med dig. 185 00:10:44,781 --> 00:10:46,198 Jeg, er ikke sikker på nogen er - 186 00:10:46,200 --> 00:10:49,668 - hvis du taber dig selv, til den vrede. 187 00:10:49,670 --> 00:10:52,137 Du elsker hende. 188 00:10:53,973 --> 00:10:56,975 Og det er derfor, du gør hvad jeg beder dig om. 189 00:10:58,845 --> 00:11:00,929 Sådan et stort uh-oh. 190 00:11:00,931 --> 00:11:02,380 Helena? 191 00:11:02,382 --> 00:11:03,882 Laurel. 192 00:11:03,884 --> 00:11:05,550 Ada Adam Donner - 193 00:11:05,552 --> 00:11:07,986 - annoncere at Laurel Lance er tilbage, på statsadvokatens kontor - 194 00:11:07,988 --> 00:11:09,738 - efter et kort sabbatår. 195 00:11:09,740 --> 00:11:12,441 Hun skal lede anklagerne, mod Mr. Bertinelli. 196 00:11:12,443 --> 00:11:15,393 Jury valget starter i dag. 197 00:11:18,832 --> 00:11:20,165 Hej. 198 00:11:20,167 --> 00:11:22,417 Hej. Hvad laver du her? 199 00:11:22,419 --> 00:11:25,003 Jeg har hørt, at du har fået en stor ny sag, i nyhederne. 200 00:11:25,005 --> 00:11:26,505 Hvordan, kan det være du ikke ringede til mig ? 201 00:11:26,507 --> 00:11:29,091 Jeg skulle til det, men det skete alt sammen så hurtigt. 202 00:11:29,093 --> 00:11:31,627 Plus, jeg troede at dig og far, ville prøve at snakke mig fra at - 203 00:11:31,629 --> 00:11:34,463 - vende tilbage til arbejdet, så hurtigt. 204 00:11:36,015 --> 00:11:37,549 Hvilket er, hvorfor du er her. 205 00:11:37,551 --> 00:11:39,218 Jeg er bare bekymret for dig. 206 00:11:39,220 --> 00:11:40,853 Hvis du er bekymret, for at jeg kommer til at falde i igen - 207 00:11:40,855 --> 00:11:43,388 - går jeg stadigvæk, til to møder om dagen og... 208 00:11:43,390 --> 00:11:45,858 Laurel, det er ikke det. 209 00:11:45,860 --> 00:11:48,694 Alle ved, hvilken slags fyr Bertinelli er. 210 00:11:48,696 --> 00:11:51,780 Og ikke at nævne, hans totale psykotisk datter - 211 00:11:51,782 --> 00:11:54,399 - som allerede er på vej til Starling City for at slå ham ihjel. 212 00:11:54,401 --> 00:11:56,034 Hvordan, ved du det? 213 00:11:56,036 --> 00:11:58,654 Det gør jeg ikke. 214 00:11:58,656 --> 00:12:01,039 Jeg vil bare have, du er sikker. 215 00:12:02,075 --> 00:12:06,161 Og jeg elsker dig, fordi du ikke er ligeglad. 216 00:12:06,163 --> 00:12:09,581 Men Sara, du har aldrig set mig være advokat før - 217 00:12:09,583 --> 00:12:12,117 - og jeg er rigtig god til det - 218 00:12:12,119 --> 00:12:15,170 - og jeg savner det. 219 00:12:15,172 --> 00:12:17,306 Jeg er nødt til at løbe. 220 00:12:17,308 --> 00:12:19,791 Jeg kan ikke, komme for sent til retten. 221 00:12:27,433 --> 00:12:29,902 Ja, det er meget bedre end et fragtskib. 222 00:12:29,904 --> 00:12:33,972 Foretrækker du både Hendrik? Du er velkommen, til at svømme tilbage. 223 00:12:33,974 --> 00:12:36,742 Sara sagde at Oliver overlevede her i over et år? 224 00:12:36,744 --> 00:12:38,076 Vi kan gøre det samme - 225 00:12:38,078 --> 00:12:40,863 - på nær hvis Ivo og hans mænd kommer og finder os. 226 00:12:40,865 --> 00:12:42,781 Vi ved ikke, hvad der skete på båden. 227 00:12:42,783 --> 00:12:45,868 Hvem der er i live, og hvem der er døde. 228 00:12:45,870 --> 00:12:48,871 Sara, er du der? 229 00:12:52,793 --> 00:12:55,294 Han har smerter, ja. 230 00:12:55,296 --> 00:12:58,597 Men han trækker stadig vejret... indtil videre. 231 00:12:58,599 --> 00:13:01,183 Slade, du har vundet, ok? Du har "Amazo". 232 00:13:01,185 --> 00:13:05,103 Bare lad Oliver gå, og derefter kan du efterlade os her! 233 00:13:05,105 --> 00:13:07,672 Nå, her er mit problem, Sara. 234 00:13:07,674 --> 00:13:09,691 Jeg kan ikke tage af sted. 235 00:13:09,693 --> 00:13:12,144 Hvorfor ikke? Under vores angreb - 236 00:13:12,146 --> 00:13:13,729 - blev skibets motor beskadiget. 237 00:13:13,731 --> 00:13:15,530 Den vil ikke sejle. 238 00:13:15,532 --> 00:13:18,233 Under angrebet - 239 00:13:18,235 --> 00:13:20,736 - halshuggede jeg desværre maskinmesteren. 240 00:13:21,057 --> 00:13:24,174 Så hvad kan vi gøre ved vores problem, Sara? 241 00:13:24,176 --> 00:13:25,859 Du vil have Oliver tilbage - 242 00:13:25,861 --> 00:13:28,896 - og jeg har brug for en dygtig mand til at reparere denne båd. 243 00:13:28,898 --> 00:13:31,065 For Olivers skyld, håber jeg på - 244 00:13:31,067 --> 00:13:34,235 - at Mr. Hendrik er der hos dig. 245 00:13:37,155 --> 00:13:40,541 Ikke-dødelige pile? 246 00:13:40,543 --> 00:13:44,295 Du tager normalt ikke med fløjlshandsker. 247 00:13:45,863 --> 00:13:47,548 Hvordan har Roy det? 248 00:13:47,550 --> 00:13:50,134 Ligesom Helena, er han ikke alt for glad - 249 00:13:50,136 --> 00:13:52,803 - for mine evner som mentor. 250 00:13:52,805 --> 00:13:56,423 Laurel vil ikke droppe sagen. Hun er på vej til retten lige nu. 251 00:13:56,425 --> 00:13:58,425 - Hvor skal du hen? - Til retsbygningen. 252 00:13:58,427 --> 00:14:00,844 Nå, du har glemt - 253 00:14:00,846 --> 00:14:03,764 - dine babypile. 254 00:14:03,766 --> 00:14:06,216 Jeg forstår godt, du ikke vil slå ihjel - 255 00:14:06,218 --> 00:14:08,068 - men hvis det ender med enten at redde Laurel eller dræbe Helena... 256 00:14:08,070 --> 00:14:10,220 Sara, det er ikke de eneste to valgmuligheder. 257 00:14:10,222 --> 00:14:12,906 Nå, du var glad nok for at lade Dig tage det endelig skud. 258 00:14:12,908 --> 00:14:14,358 Da det var Slade der truede din familie. 259 00:14:14,360 --> 00:14:15,526 Dette er anderledes. 260 00:14:15,528 --> 00:14:19,113 Jeg svigtede Helena. 261 00:14:19,115 --> 00:14:21,282 Jeg skabte Huntress. 262 00:14:21,284 --> 00:14:23,334 Ja, du har også skabt Slade. 263 00:14:29,007 --> 00:14:31,908 Du har ret. 264 00:14:31,910 --> 00:14:33,711 Du har ret. 265 00:14:33,713 --> 00:14:35,296 Men når det kommer til vores familier... 266 00:14:35,298 --> 00:14:38,182 Tænker ingen af os klart. 267 00:14:38,184 --> 00:14:42,419 Hvilket er grunden til du skal blive her. 268 00:14:42,421 --> 00:14:43,687 Ollie. 269 00:14:43,689 --> 00:14:45,856 Jeg kan ikke. 270 00:14:45,858 --> 00:14:48,642 Jeg vil ikke lade noget ske med Laurel. 271 00:14:48,644 --> 00:14:51,528 Jeg elsker hende, også. 272 00:14:59,322 --> 00:15:02,105 Hvad synes I? 273 00:15:02,107 --> 00:15:05,275 Jeg synes, at hvis Huntress dukker op skal du banke hende. 274 00:15:13,585 --> 00:15:16,670 Sig ikke du også er bekymret for mig. 275 00:15:16,672 --> 00:15:18,672 Nej, jeg ville bare se retssagen. 276 00:15:18,674 --> 00:15:21,008 Jeg hørte anklageren var noget særligt. 277 00:15:23,628 --> 00:15:26,347 Det er underligt. Hvorfor kommer de med ham - 278 00:15:26,349 --> 00:15:27,848 - gennem hovedindgangen? 279 00:15:32,354 --> 00:15:35,072 Fald ned. 280 00:15:40,945 --> 00:15:42,746 Hej, far. 281 00:15:42,748 --> 00:15:46,750 Undskyld jeg kom for sent, men du er svær at opspore. 282 00:15:46,752 --> 00:15:49,319 Men det er passende, at du kom tilbage til Starling. 283 00:15:49,321 --> 00:15:50,754 Hvor det hele begyndte. 284 00:15:50,756 --> 00:15:52,790 Hvor du dræbte Michael. 285 00:15:52,792 --> 00:15:55,426 Jeg har næsten ondt af dig. 286 00:15:55,428 --> 00:15:57,160 Helena... 287 00:15:58,129 --> 00:16:00,013 Stop det. 288 00:16:00,015 --> 00:16:02,433 Oliver, du ved, jeg ikke kan. 289 00:16:02,435 --> 00:16:04,968 Nå, hvad venter du på? 290 00:16:04,970 --> 00:16:09,273 Jeg sagde, hvad venter du på? 291 00:16:10,642 --> 00:16:14,561 Helena Bertinelli, læg dine våben ned - 292 00:16:14,563 --> 00:16:16,613 - og få hænderne over dit hoved. 293 00:16:16,615 --> 00:16:18,899 Så det var en stor fælde... 294 00:16:18,901 --> 00:16:21,735 Med dig som lokkemad. 295 00:16:21,737 --> 00:16:23,237 Hvad tilbød dig? 296 00:16:23,239 --> 00:16:25,656 De behøvede ikke tilbyde mig noget. 297 00:16:25,658 --> 00:16:28,375 Giv op, frøken Bertinelli, bygningen er omringet. 298 00:16:28,377 --> 00:16:31,245 Hvad var det du altid har lært mig, far? 299 00:16:31,247 --> 00:16:34,131 Vær forberedt på hvad som helst. 300 00:16:46,644 --> 00:16:48,595 Ryk tilbage! 301 00:16:57,155 --> 00:17:00,441 Tag gidsler, og ryk tilbage. 302 00:17:02,994 --> 00:17:06,079 Hej, skyd ikke. De har gidsler! 303 00:17:06,081 --> 00:17:09,232 Skyd ikke. De har taget gidsler. 304 00:17:09,234 --> 00:17:11,401 Hvor er Laurel? Er hun med dig? 305 00:17:11,403 --> 00:17:14,004 Jeg beklager, hr. Lance, vi kom fra hinanden. 306 00:17:14,006 --> 00:17:16,290 Hun er stadig derinde. 307 00:17:25,564 --> 00:17:27,113 Vi sender live udenfor - 308 00:17:27,115 --> 00:17:29,333 - Starlings retsbygning hvor Helena Bertinelli - 309 00:17:29,334 --> 00:17:30,967 - og et ukendt antal overfaldsmænd - 310 00:17:30,969 --> 00:17:33,052 - overtog kontrollen af hele bygningen. 311 00:17:33,054 --> 00:17:34,501 Og der er rapporter om - 312 00:17:34,526 --> 00:17:36,985 - et antal gidsler derinde. 313 00:17:37,142 --> 00:17:39,142 Jeg ønsker snigskytter med varmesøgning på toppen - 314 00:17:39,144 --> 00:17:41,227 - af hver bygning indenfor en to blok radius. 315 00:17:41,229 --> 00:17:44,063 Det var ikke sådan, det skulle gå for sig. 316 00:17:44,065 --> 00:17:46,516 Du lovede mig, der ikke ville være nogen ofre. 317 00:17:46,518 --> 00:17:49,352 Var dette din plan? Dit røvhul. 318 00:17:49,354 --> 00:17:51,070 Min datter er derinde! 319 00:17:51,072 --> 00:17:52,572 Hvad tænkte I på - 320 00:17:52,574 --> 00:17:54,574 - ved at bringe alle disse uskyldige liv i fare? 321 00:17:54,576 --> 00:17:56,993 - Jeg fulgte bare ordrer. - Ordrer? 322 00:18:03,067 --> 00:18:04,701 Frk. Bertinelli. 323 00:18:04,703 --> 00:18:06,786 Ingen behøver dø i dag. 324 00:18:06,788 --> 00:18:08,137 Min far gør. 325 00:18:08,139 --> 00:18:09,789 Og medmindre du udleverer ham til mig - 326 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 - vil jeg begynde at dræbe gidsler. 327 00:18:13,877 --> 00:18:17,246 Se, Hr. Donner, - 328 00:18:17,248 --> 00:18:19,299 - det er hvad der sker, når man lader idioter med masker - 329 00:18:19,301 --> 00:18:22,101 - rende frit omkring. 330 00:18:22,103 --> 00:18:24,304 Få dem ud herfra. 331 00:18:31,563 --> 00:18:34,564 Det er min mor. 332 00:18:35,733 --> 00:18:37,817 Kriminalassistent. 333 00:18:37,819 --> 00:18:40,486 Helena Bertinelli har lige taget ti gidsler. 334 00:18:40,488 --> 00:18:41,904 Laurel er en af dem. 335 00:18:41,906 --> 00:18:44,106 Ja, jeg er klar over situationen. 336 00:18:49,297 --> 00:18:52,332 Oliver, hvor er du? Er du ok? 337 00:18:52,334 --> 00:18:54,968 Jeg er hos Lance som Oliver, og han har lige tilkaldt Arrow. 338 00:18:57,222 --> 00:19:00,089 Det er virkelig svært, at holde styr på hvem der kender hvis hemmelige identitet. 339 00:19:00,091 --> 00:19:01,891 Felicity, Laurel er stadig inde i retsbygningen. 340 00:19:01,893 --> 00:19:02,976 Hvad skal du bruge Oliver? 341 00:19:02,978 --> 00:19:04,794 - Mit arbejdstøj. - Den er jeg med på. 342 00:19:04,796 --> 00:19:06,295 Få Sara i telefonen. 343 00:19:07,899 --> 00:19:10,566 Hun er her ikke. 344 00:19:10,568 --> 00:19:12,402 Hvor er hun? 345 00:19:41,715 --> 00:19:43,716 Er du en af de gode folk? 346 00:19:45,102 --> 00:19:47,770 Nej, men jeg er venner med dem. 347 00:19:54,479 --> 00:19:56,813 - Pas på! - Rend mig. 348 00:20:10,193 --> 00:20:12,495 Thea, vi er nødt til at slå op. 349 00:20:12,497 --> 00:20:13,996 Hvad? 350 00:20:13,998 --> 00:20:15,748 Nej. 351 00:20:15,750 --> 00:20:17,199 Hvad mener du, nej? 352 00:20:17,201 --> 00:20:18,751 Thea, jeg slår op med dig. 353 00:20:18,753 --> 00:20:20,336 Nej, du gør ej. 354 00:20:20,338 --> 00:20:22,338 Du kan ikke, tvinge mig til at date dig. 355 00:20:22,340 --> 00:20:24,474 Roy i går, gav du mig en halskæde - 356 00:20:24,476 --> 00:20:26,509 - som var alle de penge du havde værd - 357 00:20:26,511 --> 00:20:28,261 - og hvad nu, nu vil du gøre en ende på det hele? 358 00:20:28,263 --> 00:20:31,981 Hør, du går helt klart igennem en masse ting lige nu - 359 00:20:31,983 --> 00:20:34,817 - og jeg lader dig ikke, gå dem igennem alene. 360 00:20:34,819 --> 00:20:37,153 Jeg vil altid, være her for dig. 361 00:20:37,155 --> 00:20:40,106 Beklager, Thea men en fyr fra den private fest - 362 00:20:40,108 --> 00:20:42,658 - sagde at vi gav ham den forkerte vodka, og han gør mig bange. 363 00:20:42,660 --> 00:20:45,695 Hør, vi taler om det her senere okay. 364 00:21:08,852 --> 00:21:10,586 Er du skadet? 365 00:21:10,588 --> 00:21:13,756 Jeg er så dum. 366 00:21:16,361 --> 00:21:17,693 Det har du ikke, lyst til at gøre. 367 00:21:17,695 --> 00:21:19,395 Stol på mig - 368 00:21:19,397 --> 00:21:20,947 - det har jeg. 369 00:21:20,949 --> 00:21:24,233 Hvad med din ædruelighed? 370 00:21:24,235 --> 00:21:26,986 Hvordan, kender du til det? 371 00:21:26,988 --> 00:21:29,405 Din "AA" chip, på din nøglering. 372 00:21:29,407 --> 00:21:31,707 30 dage. 373 00:21:34,578 --> 00:21:38,948 Ved du overhovedet, hvorfor jeg er her i dag? 374 00:21:38,950 --> 00:21:41,918 Det ser ud til, jeg er dekoration. 375 00:21:41,920 --> 00:21:44,620 En undværlig dekoration. 376 00:21:44,622 --> 00:21:46,055 Hvad mener du? 377 00:21:46,057 --> 00:21:48,424 Hele denne retssag, var et skuespil. 378 00:21:48,426 --> 00:21:50,927 Jeg burde have set det. 379 00:21:50,929 --> 00:21:53,262 Sara, havde ret. 380 00:21:53,264 --> 00:21:55,231 Sara, hun... 381 00:21:55,233 --> 00:21:58,434 Hun er min søster. 382 00:21:58,436 --> 00:22:01,170 Hun sagde, jeg ikke var klar til at vende tilbage og - 383 00:22:01,172 --> 00:22:04,273 - jeg troede bare, hun var for overbeskyttende. 384 00:22:04,275 --> 00:22:06,776 Jamen sådan, kan søskende være. 385 00:22:06,778 --> 00:22:08,411 Du burde møde min. 386 00:22:08,413 --> 00:22:10,863 Hun er gået meget igennem. 387 00:22:10,865 --> 00:22:14,050 Hun må have været så stærk. 388 00:22:14,052 --> 00:22:16,285 Jeg vil.... 389 00:22:16,287 --> 00:22:19,705 Jeg ville bare vise hende, vise mig selv - 390 00:22:19,707 --> 00:22:23,325 - at jeg stadigvæk også var stærk. 391 00:22:25,662 --> 00:22:28,764 Så vis mig det. 392 00:22:40,677 --> 00:22:43,446 Kom så. 393 00:22:48,902 --> 00:22:50,570 Hvor er du? 394 00:22:50,572 --> 00:22:52,655 Indenfor. Jeg har Laurel Lance, hun har det okay. 395 00:22:52,657 --> 00:22:54,123 Er det Arrow? 396 00:22:54,125 --> 00:22:55,992 Jeg, går mod et udgangs punkt i sydfløjen. 397 00:22:55,994 --> 00:22:57,210 Vent. 398 00:22:57,212 --> 00:22:59,378 Hvad med de andre gidsler? 399 00:22:59,380 --> 00:23:01,163 Vil du bare, forlade dem? 400 00:23:01,165 --> 00:23:02,915 Hør, jeg er nødt til at få dig i sikkerhed. 401 00:23:02,917 --> 00:23:05,334 Jeg forstår det ikke! Hvad er det, som er så specielt ved mig? 402 00:23:05,336 --> 00:23:06,886 Hvad sker der? 403 00:23:06,888 --> 00:23:09,805 - Hun vil ikke gå - Jeg kender Helena. 404 00:23:09,807 --> 00:23:12,374 Hun vil dræbe, alle disse folk - 405 00:23:12,376 --> 00:23:13,843 - uskyldige folk. 406 00:23:13,845 --> 00:23:16,312 Du ville have mig til at vise, at jeg stadigvæk er stærk - 407 00:23:16,314 --> 00:23:20,182 - dette er mig værende stærk. Jeg bliver. 408 00:23:20,184 --> 00:23:23,352 Vil du hjælpe mig, eller ikke. 409 00:23:23,354 --> 00:23:26,989 Få hende ud derfra nu! 410 00:23:26,991 --> 00:23:29,742 Det er ikke sådan, at jeg bare kan slå hende ud. 411 00:23:29,744 --> 00:23:31,827 Jeg vil ikke have dig til, at engagerer dig med Helena. 412 00:23:31,829 --> 00:23:33,996 Hvad, er du bange for hun vil gøre - 413 00:23:33,998 --> 00:23:35,531 - eller hvad jeg vil gøre? 414 00:23:35,533 --> 00:23:38,400 Sara...du er ikke en morder. 415 00:23:38,402 --> 00:23:41,003 Jeg er, hvad jeg er nødt til at være. 416 00:23:42,256 --> 00:23:45,458 Sara, hørte du mig? 417 00:23:45,460 --> 00:23:47,242 Jeg hørte dig. 418 00:23:48,578 --> 00:23:50,346 Hendrik er her ikke. 419 00:23:52,749 --> 00:23:56,636 Der er en, jeg gerne vil have du siger hej til. 420 00:23:56,638 --> 00:23:58,804 Du skal ikke give ham noget Sara. 421 00:23:58,806 --> 00:24:00,089 Ollie! 422 00:24:00,091 --> 00:24:02,308 En sidste chance. 423 00:24:02,310 --> 00:24:04,226 Oliver for Hendrik. 424 00:24:04,228 --> 00:24:07,363 Jeg har sagt det! Hør Hendrik, han klarede den ikke til øen - 425 00:24:07,365 --> 00:24:09,282 - han druknede. 426 00:24:09,284 --> 00:24:12,935 At tænke på, at det kun er et år siden, du var en lille studenter pige - 427 00:24:12,937 --> 00:24:14,704 - flirtende med fyre. 428 00:24:14,706 --> 00:24:16,322 Hvad mener du med det? 429 00:24:16,324 --> 00:24:18,440 Du er ikke en god løgner. 430 00:24:21,913 --> 00:24:23,879 Slade! Stop, vær nu sød! 431 00:24:23,881 --> 00:24:25,715 Han er din ven. 432 00:24:25,717 --> 00:24:29,719 Det er lyden af elektricitet, bølgende gennem min ven 433 00:24:29,721 --> 00:24:31,721 Fem milliampere, for at være helt nøjagtigt - 434 00:24:31,723 --> 00:24:34,340 - syv, giver hjerte stop. 435 00:24:37,228 --> 00:24:41,063 Oliver besvimede lige, ved seks miliampere. 436 00:24:41,065 --> 00:24:43,966 Han vil få det fatale stød med syv - 437 00:24:43,968 --> 00:24:45,989 - om en time, hvis Hendrik - 438 00:24:46,014 --> 00:24:48,504 - ikke står her ved min side. 439 00:24:50,306 --> 00:24:52,307 Der er på ingen måde i helvede, at jeg går tilbage derhen. 440 00:25:00,701 --> 00:25:02,702 Jeg var tæt på, at blive gift engang. 441 00:25:11,044 --> 00:25:13,512 Der er gået en time - 442 00:25:13,514 --> 00:25:16,165 - og jeg er en kvinde af mine ord. 443 00:25:16,167 --> 00:25:18,634 Bare spørg min far. 444 00:25:18,636 --> 00:25:20,720 Nej, vær nu sød. 445 00:25:31,566 --> 00:25:33,649 Alt skal nok blive okay. 446 00:25:40,523 --> 00:25:43,325 Bag dig. 447 00:25:48,882 --> 00:25:51,667 Oliver kan virkelig godt lide, at klæde sine tøser ud. 448 00:26:14,357 --> 00:26:16,075 Er du okay? 449 00:26:16,077 --> 00:26:19,862 Laurel! Hun er stadigvæk der inde. 450 00:26:25,285 --> 00:26:27,787 Rart at se dig igen Laurel. 451 00:26:34,878 --> 00:26:37,012 Helena, hør på mig - 452 00:26:37,014 --> 00:26:39,515 - det er nødt til at slutte. - Det er jeg enig i. 453 00:26:39,517 --> 00:26:41,767 Og det slutter, med min far er i en boks. 454 00:26:41,769 --> 00:26:44,487 Politiet vil aldrig udleverer din far. 455 00:26:44,489 --> 00:26:46,105 Nej, det vil de ikke. 456 00:26:46,107 --> 00:26:48,140 Det er derfor, du skal gøre det. 457 00:26:48,142 --> 00:26:50,142 Simpel byttehandel - 458 00:26:50,144 --> 00:26:52,862 - min far for Laurel. 459 00:27:04,297 --> 00:27:05,537 Folkens? 460 00:27:05,538 --> 00:27:08,072 Vi skal bruge mere vodka. 461 00:27:10,269 --> 00:27:12,503 Ok... 462 00:27:12,505 --> 00:27:15,139 Jeg, henter det selv. 463 00:27:35,244 --> 00:27:36,661 Hvor fører du mig hen? 464 00:27:36,663 --> 00:27:37,962 Til et sikkerhedshus. 465 00:27:37,964 --> 00:27:40,281 Hør, foran er der fyldt med reportere. 466 00:27:40,283 --> 00:27:42,383 Lad os tage Bertinelli, med ud bagved. 467 00:27:42,385 --> 00:27:43,835 Få varevogn derom. 468 00:27:43,837 --> 00:27:46,504 Okay. 469 00:27:53,395 --> 00:27:55,741 - Hvad fanden? - Det skal du ikke bekymre dig om. 470 00:27:55,742 --> 00:27:57,057 Hvad sker der? Bare gå ind i bilen. 471 00:27:59,989 --> 00:28:01,522 SWAT er ved at gøre klar, til at storme retsbygningen. 472 00:28:01,524 --> 00:28:03,657 Så laver vi bytningen nu. 473 00:28:03,659 --> 00:28:05,943 Hør her, jeg kommer ikke til at tabe noget søvn over Frank - 474 00:28:05,945 --> 00:28:08,061 - men har du virkelig tænkt dig, at servere ham for hans datter? 475 00:28:08,063 --> 00:28:10,364 Nej. 476 00:28:10,366 --> 00:28:12,733 Nej ingen skal dø i aften. 477 00:28:13,952 --> 00:28:16,921 Er du okay? 478 00:28:18,156 --> 00:28:19,972 Alt skal nok blive godt. 479 00:28:19,974 --> 00:28:23,359 Jeg sagde...ingen snakken. 480 00:28:25,412 --> 00:28:28,197 Vi snakkede den nat. 481 00:28:28,199 --> 00:28:31,617 Dig, Oliver, Tommy, og jeg. 482 00:28:31,619 --> 00:28:33,819 Til aftensmaden. 483 00:28:33,821 --> 00:28:37,823 Jeg husker, at du fortalte, din forlovede var blevet myrdet. 484 00:28:37,825 --> 00:28:40,760 Det er jeg ked af. 485 00:28:40,762 --> 00:28:43,546 Gør det os til veninder? 486 00:28:43,548 --> 00:28:46,949 Nej. 487 00:28:46,951 --> 00:28:50,386 Men jeg ved, hvordan det er at miste en. 488 00:28:52,940 --> 00:28:55,007 Stakkels Laurel. 489 00:28:55,009 --> 00:28:57,276 Har Tommy dropper dig? 490 00:28:57,278 --> 00:28:59,929 Nej. 491 00:28:59,931 --> 00:29:03,065 Han døde. 492 00:29:03,067 --> 00:29:06,419 Og jeg kunne ikke håndtere det - 493 00:29:06,421 --> 00:29:09,905 - så jeg blev alkoholiker. 494 00:29:09,907 --> 00:29:13,025 Hver eneste problem jeg havde - 495 00:29:13,027 --> 00:29:15,111 - løste jeg med en pille eller en drink. 496 00:29:15,112 --> 00:29:16,540 Mine venner og min familie - 497 00:29:16,565 --> 00:29:18,580 - prøvede at hjælpe mig, men jeg ville ikke lade dem gøre det. 498 00:29:22,002 --> 00:29:24,536 Du er ikke nødt til, at gøre det her Helena - 499 00:29:24,538 --> 00:29:27,206 - det er ikke for sent. 500 00:29:27,208 --> 00:29:29,308 Jo, jeg gør. 501 00:29:29,310 --> 00:29:32,845 Fordi, så snart du har ladet den mørke side komme ind - 502 00:29:32,847 --> 00:29:35,848 - kommer den aldrig ud. 503 00:29:41,488 --> 00:29:44,824 Helena. Jeg har din far. 504 00:29:49,579 --> 00:29:51,730 Jeg vil have fire mands hold, diamant formation. 505 00:29:51,732 --> 00:29:53,999 Bevæg jer hurtig, og skyd skarpt. 506 00:29:54,001 --> 00:29:57,420 En ting mere. selvtægtsfolk er ikke loven. 507 00:29:57,422 --> 00:30:00,072 Hvis de bære en maske, får de en kugle. 508 00:30:00,074 --> 00:30:02,458 Lad os komme i gang. 509 00:30:05,212 --> 00:30:09,348 Hænder op, Bertinelli! Gør det! 510 00:30:09,350 --> 00:30:13,052 Vær sød, ikke at slå mig ihjel, vær nu sød. 511 00:30:14,806 --> 00:30:17,440 Hun... Hun sagde til mig... 512 00:30:17,442 --> 00:30:20,860 Hun sagde til mig, jeg skulle bære denne her, ellers ville hun dræbe mig. 513 00:30:20,862 --> 00:30:22,194 Hvor fanden er hun?! 514 00:30:24,098 --> 00:30:27,566 Se ikke så bange ud Laurel, du overlever måske det her. 515 00:30:41,918 --> 00:30:44,003 Så i, vil bare overgive mig til min datter? 516 00:30:44,005 --> 00:30:45,621 Jeg troede, i var de gode folk. 517 00:30:45,623 --> 00:30:47,323 Hold din kæft. 518 00:30:47,325 --> 00:30:48,657 Husker du alle de ting, jeg sagde om tilbageholdenhed? 519 00:30:48,659 --> 00:30:50,293 Glem alt om det. 520 00:30:54,215 --> 00:30:57,366 Du kan ikke stoppe en som Helena, ved at blive til hende. 521 00:30:57,368 --> 00:31:00,603 Jeg gør, hvad jeg er nødt til at gøre, for at beskytte en jeg elsker. 522 00:31:02,522 --> 00:31:04,473 Hendrik, vær sød at tage den pistol ned. 523 00:31:04,475 --> 00:31:06,192 Hvorfor? Så du kan sende mig - 524 00:31:06,194 --> 00:31:07,943 - tilbage til helvedes hul? Det tror jeg ikke. 525 00:31:07,945 --> 00:31:09,395 Der er ikke nogen af os, der skal beslutte - 526 00:31:09,397 --> 00:31:11,347 - hvem der lever og dør. 527 00:31:11,349 --> 00:31:14,533 Men i Hendriks tilfælde, er jeg villig til at gøre en undtagelse. 528 00:31:14,535 --> 00:31:17,570 Jeg går. Prøv ikke at stoppe mig. 529 00:31:17,572 --> 00:31:21,157 God til at snakke, men du vil ikke dræbe mig. 530 00:31:21,159 --> 00:31:23,993 Lad os, finde ud af det. 531 00:31:28,799 --> 00:31:31,217 Sir, vi har fået et signal, fra Lances mobiltelefon. 532 00:31:31,219 --> 00:31:32,635 Hun må stadig, have den på hende. 533 00:31:32,637 --> 00:31:33,919 Hvor? 534 00:31:33,921 --> 00:31:36,305 En maskine butik ved Gail Street og Simone. 535 00:31:36,307 --> 00:31:38,341 Skal vi køre derop? 536 00:31:38,343 --> 00:31:40,843 Negativ. Hold jeres position. 537 00:31:40,845 --> 00:31:42,728 Javel, Sir. 538 00:31:42,730 --> 00:31:44,380 Sergent, hold denne position. 539 00:31:44,382 --> 00:31:46,432 Javel, Sir. 540 00:31:56,243 --> 00:31:59,528 Det her, er vel ironi for dig far. 541 00:31:59,530 --> 00:32:01,947 Havde du ikke Jimmy d'Agostinos lig - 542 00:32:01,949 --> 00:32:05,034 - begravet under bygningen, ved siden af? 543 00:32:05,036 --> 00:32:07,953 Jeg beklager min pige. 544 00:32:07,955 --> 00:32:11,207 Nu hvor du snart skal dø, er jeg sikker på du er. 545 00:32:11,209 --> 00:32:13,659 Nej. 546 00:32:13,661 --> 00:32:16,962 Jeg er ked af den lille pige, jeg plejede at tage med til ballet timer. 547 00:32:16,964 --> 00:32:20,683 Tog på skirejser med. 548 00:32:20,685 --> 00:32:22,852 Hende jeg plejede, at hjælpe med hendes matematik opgaver. 549 00:32:22,854 --> 00:32:26,272 Hun hadede matematik. 550 00:32:26,274 --> 00:32:29,275 Jeg er ked af, jeg gjorde hende så ondt. 551 00:32:29,277 --> 00:32:34,697 Fordi, hun gav mig så meget glæde. 552 00:32:34,699 --> 00:32:36,732 Helena! 553 00:32:36,734 --> 00:32:38,901 Slå ham ikke ihjel. 554 00:32:38,903 --> 00:32:40,486 Du kan aldrig vende tilbage, fra det. 555 00:32:40,488 --> 00:32:41,654 Det er for sent. 556 00:32:41,656 --> 00:32:44,824 Jeg er allerede væk. 557 00:32:47,043 --> 00:32:49,662 Farvel far. 558 00:32:49,664 --> 00:32:52,498 Forbandede Selvtægtsfolk. 559 00:32:52,500 --> 00:32:55,451 I gik over loven. 560 00:33:10,734 --> 00:33:13,969 Sidste gang det skete, kastede jeg dig ud af et vindue. 561 00:33:13,971 --> 00:33:16,638 Jeg holdte igen. 562 00:33:16,640 --> 00:33:18,441 Det gør jeg ikke igen. 563 00:34:06,289 --> 00:34:08,324 Nej! 564 00:34:08,326 --> 00:34:11,494 Du er ikke en morder. 565 00:34:11,496 --> 00:34:13,195 Du ved ikke hvem jeg er Laurel, ikke rigtig. 566 00:34:13,197 --> 00:34:15,297 Så vis mig det. 567 00:34:25,041 --> 00:34:27,426 Nej... 568 00:34:34,401 --> 00:34:36,602 Det skulle have været mig. 569 00:34:36,604 --> 00:34:38,404 Det skulle have været mig, der gjorde det. 570 00:34:38,406 --> 00:34:41,190 Okay Bertinelli, det er nok. 571 00:34:47,030 --> 00:34:49,698 Gå. 572 00:35:03,042 --> 00:35:05,944 Hvordan er du, kommet ind her? 573 00:35:05,946 --> 00:35:09,985 Min familie har givet generøs donation, til politimændenes pensionering fond - 574 00:35:11,135 --> 00:35:13,752 - og engang imellem, kan jeg bede om en tjeneste. 575 00:35:13,754 --> 00:35:16,171 Måske kunne du spørge dem om, at sende mig til et fængsel - 576 00:35:16,173 --> 00:35:18,340 - et tropisk sted. 577 00:35:21,228 --> 00:35:23,145 Ved du hvad, jeg troede jeg ville føle mig anderledes - 578 00:35:23,147 --> 00:35:27,415 - nu da han er død, men det gør jeg ikke. 579 00:35:27,417 --> 00:35:31,019 Og du har altid sagt til mig - 580 00:35:31,021 --> 00:35:33,789 - at dræbe ham, ville ikke ændre noget. 581 00:35:33,791 --> 00:35:37,309 Du havde ret. 582 00:35:37,311 --> 00:35:40,412 Men jeg tog også fejl. 583 00:35:41,798 --> 00:35:45,767 Omkring hvad? 584 00:35:46,953 --> 00:35:49,454 Jeg troede, jeg kunne hjælpe dig - 585 00:35:49,456 --> 00:35:52,541 - stoppe dig i at være en morder. 586 00:35:52,543 --> 00:35:54,426 Men... 587 00:35:56,213 --> 00:35:59,881 Jeg var lige startet. 588 00:35:59,883 --> 00:36:03,468 Jeg var også en morder - 589 00:36:03,470 --> 00:36:06,638 Og hvad er du nu? 590 00:36:09,392 --> 00:36:11,676 Jeg prøver at være bedre. 591 00:36:15,731 --> 00:36:19,150 Det er så dumt, men... 592 00:36:19,152 --> 00:36:23,321 Jeg bliver ved med at tænke på, nu da han er død - 593 00:36:23,323 --> 00:36:27,242 - min far og Michael, er sammen og - 594 00:36:27,244 --> 00:36:29,327 - jeg er her stadigvæk. 595 00:36:29,329 --> 00:36:32,697 Alene. 596 00:36:34,834 --> 00:36:36,968 Du er ikke alene. 597 00:37:01,360 --> 00:37:04,228 Hvad gør du ved mig? 598 00:37:04,230 --> 00:37:06,898 I romertiden - 599 00:37:06,900 --> 00:37:08,950 - var en kriminel mærket - 600 00:37:08,952 --> 00:37:11,503 - for at vise hans forbrydelser, til verden - 601 00:37:11,505 --> 00:37:16,407 - og for at minde ham om, hvad han havde gjort for evigt. 602 00:37:20,346 --> 00:37:23,798 Shado, havde denne tatovering, på hendes ryg. 603 00:37:23,800 --> 00:37:28,303 Nu skal du bære den, for resten af dit liv - 604 00:37:28,305 --> 00:37:30,555 - hvor kort tid, det end bliver. 605 00:37:36,362 --> 00:37:38,163 Hallo, Sara. 606 00:37:38,165 --> 00:37:40,382 Jeg håber, du træffede det rigtige valg. 607 00:37:40,384 --> 00:37:42,233 Ja. 608 00:37:54,714 --> 00:37:58,166 Hør, på vegne af hele rigsadvokatens kontor - 609 00:37:58,168 --> 00:37:59,884 - er jeg nødt til at undskylde. 610 00:37:59,886 --> 00:38:03,221 Adam Donners ansættelse her, er blevet opsagt. 611 00:38:03,223 --> 00:38:05,590 Naturligvis, havde vi ingen ide om plottet. 612 00:38:05,592 --> 00:38:07,158 Det håber jeg ikke. 613 00:38:07,160 --> 00:38:10,478 Desværre, havde Adam ikke tilladelse - 614 00:38:10,480 --> 00:38:12,597 - til at tilbyde dig dit gamle job tilbage. 615 00:38:12,599 --> 00:38:14,649 Jeg beklager - 616 00:38:14,651 --> 00:38:17,135 - men intet har forandret sig. 617 00:38:18,637 --> 00:38:22,290 Jo det har. 618 00:38:22,292 --> 00:38:24,242 Undskyld mig? 619 00:38:24,244 --> 00:38:27,912 Du vil genansætte mig Kate - 620 00:38:27,914 --> 00:38:30,615 - medmindre, du har lyst til at fortælle pressen - 621 00:38:30,617 --> 00:38:33,118 - at jeres egen assisterende rigsadvokat - 622 00:38:33,120 --> 00:38:37,956 - var den brillante mester hjerne, bag aftenens gidsel drama. 623 00:38:37,958 --> 00:38:41,259 Velkommen tilbage. 624 00:38:46,132 --> 00:38:51,269 Jeg må sige, at jeg er imponeret. 625 00:38:51,271 --> 00:38:54,322 Jeg ville tro, at afpresning, var en smule mørkt for dig. 626 00:38:54,324 --> 00:38:56,124 Nogen fortalte mig for nylig - 627 00:38:56,126 --> 00:38:58,960 - at når du først er i den mørke side - 628 00:38:58,962 --> 00:39:01,563 - kommer du aldrig ud. 629 00:39:19,915 --> 00:39:22,834 Hvad laver du stadigvæk heroppe? 630 00:39:22,836 --> 00:39:24,586 Tænker. 631 00:39:24,588 --> 00:39:26,371 Græder. 632 00:39:26,373 --> 00:39:28,706 Roy og jeg er.. 633 00:39:30,042 --> 00:39:32,677 Hvad er der sket? 634 00:39:34,263 --> 00:39:38,917 Jeg fangede, ham med en tøs - 635 00:39:38,919 --> 00:39:42,804 - lige der ovre faktisk. 636 00:39:43,823 --> 00:39:46,491 Det er jeg ked af. 637 00:39:46,493 --> 00:39:49,360 Han gjorde det, for at skubbe mig væk - 638 00:39:49,362 --> 00:39:52,030 - hvilket tydeligvis har virket. 639 00:39:52,032 --> 00:39:56,367 Det bare... Jeg ved ikke hvorfor. 640 00:39:56,369 --> 00:39:59,771 Hvorfor er det så svært, for alle - 641 00:39:59,773 --> 00:40:02,173 - bare at fortælle sandheden. 642 00:40:02,175 --> 00:40:05,643 Jeg mener, Roy kan ikke engang fortælle mig sandheden - 643 00:40:05,645 --> 00:40:08,813 - om hvorfor han vil gøre det slut med mig. 644 00:40:08,815 --> 00:40:12,717 Mor, hun... 645 00:40:12,719 --> 00:40:15,086 Hun holder på alle de hemmeligheder. 646 00:40:15,088 --> 00:40:18,022 Jeg mener, føles - 647 00:40:18,024 --> 00:40:21,493 - føles det ikke som om, hun stadigvæk holder noget hemmeligt for os? 648 00:40:26,198 --> 00:40:29,067 Jeg, ved det ikke Thea. 649 00:40:31,287 --> 00:40:35,406 Du er den eneste, der ikke lyver overfor mig Ollie. 650 00:40:35,408 --> 00:40:38,243 Du er den eneste, som jeg kender - 651 00:40:38,245 --> 00:40:42,213 - som ikke holder noget hemmeligt for mig. 652 00:40:43,833 --> 00:40:46,450 Det er bare, jeg er nødt til at gå. 653 00:40:46,452 --> 00:40:47,919 Lad mig køre dig. 654 00:40:47,921 --> 00:40:51,589 Nej, jeg har bare lige lyst til, at være lidt alene. 655 00:40:56,962 --> 00:40:58,930 Er hun okay? 656 00:40:58,932 --> 00:41:01,232 Det bliver hun. 657 00:41:01,234 --> 00:41:03,518 På et tidspunkt. 658 00:41:05,571 --> 00:41:08,189 Du, gjorde det godt i aften. 659 00:41:08,191 --> 00:41:11,576 Det er det, helte gør ikke? 660 00:41:46,412 --> 00:41:49,147 Det er en farlig by. 661 00:41:50,616 --> 00:41:52,317 Du burde ikke være ude på gaden, alene. 662 00:41:52,319 --> 00:41:55,403 Hr. Wilson? 663 00:41:55,405 --> 00:41:58,135 Vær sød, bare at kalde mig Slade. 664 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 Oversat af G.Spot DDD - Rex - Donse