1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Oversatt av Team NB-sub Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org 2 00:00:00,901 --> 00:00:03,034 Mitt navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,448 --> 00:00:06,450 Etter 5 år på en djeveløy, - 4 00:00:06,451 --> 00:00:11,855 - er jeg kommet hjem med ett eneste formål, å redde byen min. 5 00:00:11,856 --> 00:00:16,026 Men for å gjøre det, kan jeg ikke være den morderen jeg engang var. 6 00:00:16,033 --> 00:00:19,005 For å hylle min venns minne, må jeg bli en annen... 7 00:00:19,202 --> 00:00:22,905 Jeg må bli noe annet... 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,179 Tidligere på Arrow... 9 00:00:25,199 --> 00:00:27,067 Da jeg var i Afghanistan, fikk avdelingen min i oppgave - 10 00:00:27,068 --> 00:00:30,404 - å beskytte Gholem Qadir. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,439 Hvorfor tror du at din bror døde? 12 00:00:32,440 --> 00:00:34,541 Du skjøt på en klient, og bommet. 13 00:00:34,542 --> 00:00:36,143 Jeg bommer ikke. 14 00:00:36,144 --> 00:00:37,911 Du myrdet Shado. 15 00:00:37,912 --> 00:00:42,715 Ja det var jeg som skjøt, men det var du som siktet. 16 00:00:47,921 --> 00:00:50,023 Hva gjør du her? 17 00:00:50,024 --> 00:00:51,892 For fem år siden, ga jeg deg et løfte. 18 00:00:51,893 --> 00:00:56,463 Du får ikke dø før du har opplevd total fortvilelse - 19 00:00:56,464 --> 00:00:59,632 - og det kommer, det lover jeg. 20 00:01:15,816 --> 00:01:18,851 Sara. 21 00:01:24,092 --> 00:01:26,158 Morder. 22 00:01:48,250 --> 00:01:51,055 Vi blir nødt til å møtes. 23 00:02:01,496 --> 00:02:04,333 Aleksi, hvordan har du det min venn? 24 00:02:04,349 --> 00:02:05,916 Hva kan jeg gjøre for deg? 25 00:02:05,933 --> 00:02:09,002 Det er ikke noe russisk fengsel her i Starling City. 26 00:02:09,003 --> 00:02:11,972 Anatoly snakker for mye. 27 00:02:11,973 --> 00:02:14,207 Det er sant. 28 00:02:14,208 --> 00:02:16,042 Du må finne en kar for meg. 29 00:02:16,043 --> 00:02:20,213 Han heter Slade Wilson. Han er en rik, australier og mangler et øye. 30 00:02:20,214 --> 00:02:21,948 Jeg må vite hvor han sover. 31 00:02:21,949 --> 00:02:24,651 Først trenger jeg litt assistanse med jobben min. 32 00:02:24,652 --> 00:02:29,089 Det er en kar som skylder meg en betydelig sum penger. 33 00:02:29,090 --> 00:02:30,390 Jeg er her ikke for å bytte. 34 00:02:30,691 --> 00:02:32,459 Du vet hvordan brorskapet vårt fungerer. 35 00:02:32,560 --> 00:02:36,696 Jeg gjør deg en tjeneste, og du gjør en til meg. 36 00:02:36,697 --> 00:02:39,466 Sett det på regningen min Aleksi. 37 00:02:39,467 --> 00:02:42,235 Jeg har ikke tid til den slags. 38 00:02:42,236 --> 00:02:44,538 Skaff tid. 39 00:02:44,539 --> 00:02:50,042 Mine tjenester er ikke noe verdt for deg, hvis ikke dine er noe verdt for meg. 40 00:03:04,925 --> 00:03:08,028 Jeg vet akkurat hvordan dette brorskapet fungerer - 41 00:03:08,029 --> 00:03:10,896 - og akkurat nå, fungerer det for meg. 42 00:03:12,799 --> 00:03:16,393 Forstår vi hverandre? 43 00:03:16,394 --> 00:03:20,594 Tekstet av Team NB sub 44 00:03:25,445 --> 00:03:27,581 Jeg våknet og du var borte. 45 00:03:27,582 --> 00:03:30,050 Jeg var ikke trøtt. 46 00:03:30,051 --> 00:03:31,718 Det burde du være. 47 00:03:31,719 --> 00:03:33,486 Når var siste gang du faktisk sov? 48 00:03:33,487 --> 00:03:37,589 Like før jeg fant ut at Slade Wilson fortsatt er i live. 49 00:03:38,825 --> 00:03:43,863 Har du lyst til å snakke? Jeg mener... 50 00:03:43,864 --> 00:03:47,100 Jeg vet at ingen av oss er gode til å dele følelser - 51 00:03:47,101 --> 00:03:50,570 - men... Jeg mener, jeg forstår det. 52 00:03:50,571 --> 00:03:55,408 Slade, og... Det er mye, og du vet, - 53 00:03:55,409 --> 00:03:57,777 - det er iorden, hvis du er redd, det er jeg også. 54 00:03:57,778 --> 00:04:00,947 Jeg er ikke redd. Slade kom tilbake - 55 00:04:00,948 --> 00:04:02,782 - til Starling City med et mål for øyet. 56 00:04:02,783 --> 00:04:05,151 Først prøver han å masseprodusere Mirakuru. 57 00:04:05,152 --> 00:04:09,856 Så dukker han opp hos mamma. 58 00:04:09,857 --> 00:04:11,691 Hvis han ønsker en kamp, greit - 59 00:04:11,692 --> 00:04:13,360 - så får han en kamp. Og når jeg dreper ham denne gangen, - 60 00:04:13,361 --> 00:04:17,430 - vil jeg forsikre meg om at han forblir død. 61 00:04:17,431 --> 00:04:20,799 Jeg må bare finne ham. 62 00:04:43,023 --> 00:04:47,260 - Kaffe? - Varm kakao. 63 00:04:47,261 --> 00:04:50,697 - Hva? ingen marshmallows? - Jeg har ikke flere. 64 00:04:50,698 --> 00:04:53,967 - Hva gjør du her, Dig? - Holder øye med ting. 65 00:04:53,968 --> 00:04:56,636 Og med ting, mener du halsen min. 66 00:04:56,637 --> 00:04:58,772 Det eneste du tror Slade Wilson vil ødelegge mens jeg sover. 67 00:04:58,773 --> 00:05:00,240 Ja, noe i den retningen. 68 00:05:00,241 --> 00:05:04,244 Hør, jeg har ekstra sikkerhetsdetaljer om Olivers mor. 69 00:05:04,245 --> 00:05:07,614 Roy holder øye med Thea, Sara passer på Laurel. 70 00:05:07,615 --> 00:05:10,250 Så, jeg finner deg sittende utenfor huset mitt, - 71 00:05:10,251 --> 00:05:13,019 - som lacrosse-spilleren gjorde første året på universitetet 72 00:05:13,020 --> 00:05:14,654 Hva? 73 00:05:14,655 --> 00:05:17,390 Jeg hadde et liv før deg og Oliver? 74 00:05:17,391 --> 00:05:21,027 Jeg ville bare forsikre meg om at du hadde det bra Felicity. 75 00:05:21,028 --> 00:05:25,165 Og det elsker jeg deg for, men hvis Slade vil drepe meg, så gjør han det. 76 00:05:25,166 --> 00:05:27,667 Der er ingenting du kan gjøre for å stoppe ham. 77 00:05:27,668 --> 00:05:31,270 Så bare gå hjem. 78 00:05:36,611 --> 00:05:38,611 Pen pyjamas. 79 00:05:43,236 --> 00:05:45,436 Ostrander Hotel, Rom 1141, Nå. 80 00:06:06,606 --> 00:06:09,308 Hvorfor tok det så lang tid? 81 00:06:10,844 --> 00:06:13,313 Hva er alt dette? 82 00:06:13,314 --> 00:06:16,683 Litt tidlig å sprette champagnen, syns du ikke? 83 00:06:16,684 --> 00:06:19,619 Ikke for meg. 84 00:06:19,620 --> 00:06:22,288 Jeg har akkurat kommet tilbake fra et oppdrag i Pyongyang. 85 00:06:22,289 --> 00:06:27,227 Var det deg? 86 00:06:27,228 --> 00:06:31,664 Beklager, det er fortrolig informasjon. 87 00:06:31,665 --> 00:06:35,702 Men jeg savnet min eks-mann, nye kjæreste, - 88 00:06:35,703 --> 00:06:38,104 - og A.R.G.U.S. har en åpen reservasjon, - 89 00:06:38,105 --> 00:06:40,939 - på dette hotellet til viktige aktiviteter. 90 00:06:42,109 --> 00:06:43,910 Kan du bli? 91 00:06:43,911 --> 00:06:46,913 Oliver og jeg har muligens - 92 00:06:46,914 --> 00:06:50,216 - en situasjon. 93 00:06:50,217 --> 00:06:52,218 Er alt i orden? 94 00:06:52,219 --> 00:06:56,322 Vi tar oss av den. 95 00:06:56,323 --> 00:06:59,291 Så kan du bli her. 96 00:07:08,016 --> 00:07:10,016 RC-South, Kandahar, Afghanistan Seks år siden 97 00:07:10,304 --> 00:07:12,972 Har vi et problem, Michaels? 98 00:07:12,973 --> 00:07:17,277 - Vi må hvile, kvinnene er trette. - Vi er alle trette. 99 00:07:17,278 --> 00:07:19,345 Det er en lang vandretur tilbake til leiren, fortsett. 100 00:07:19,346 --> 00:07:22,449 Skal jeg forklare damene hvorfor vi bør være i leiren før det blir mørkt? 101 00:07:22,450 --> 00:07:24,217 De må ikke snakke med deg. 102 00:07:24,218 --> 00:07:26,186 - Hvorfor, fordi jeg er amerikaner? - Fordi du er en mann. 103 00:07:26,187 --> 00:07:28,687 Fem minutter. 104 00:07:34,094 --> 00:07:38,321 Jenter, hvis dere ikke kan holde følge, la vær å melde dere. 105 00:07:40,901 --> 00:07:43,425 Går det bra? Trenger du vann? 106 00:07:43,481 --> 00:07:45,881 Det er mine føtter. 107 00:07:50,557 --> 00:07:52,557 Her. 108 00:07:57,022 --> 00:07:59,022 Det er noe du må vite. 109 00:08:05,692 --> 00:08:09,629 Hva foregår her! 110 00:08:09,630 --> 00:08:11,564 Gjenkjenner du dette ansiktet? 111 00:08:11,565 --> 00:08:15,869 Det burde du, han er på det det amerikanske militærets toppliste over mål. 112 00:08:15,870 --> 00:08:19,539 Gholem Qadir. Opium narkokonge og våpenhandler. 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,640 Ønskes i live. 114 00:08:29,415 --> 00:08:32,919 Hva var det du sa om kvinner i militæret. 115 00:08:32,920 --> 00:08:35,221 Hvorfor fant vi ikke på sånne ting da vi var gift? 116 00:08:35,222 --> 00:08:38,724 Og ta fri fra vår travle hverdag hvor vi drev hverandre til vanvidd. 117 00:08:39,893 --> 00:08:43,963 - Amanda. - Ikke se så bekymret ut, agent Michaels. 118 00:08:43,964 --> 00:08:45,598 Vi har alle benyttet oss av - 119 00:08:45,599 --> 00:08:48,301 - Ostrander suite en eller annen gang i vår karriere. 120 00:08:48,302 --> 00:08:51,704 Det har skjedd noe, Dere blir med meg. 121 00:08:51,705 --> 00:08:54,641 - Plikten kaller. - Ja, stemmer det. 122 00:08:54,642 --> 00:08:58,543 Faktisk, så trenger jeg dere begge. 123 00:08:59,879 --> 00:09:02,115 Hva er det vi ser på? 124 00:09:02,116 --> 00:09:05,218 Hydroxy-cyclosarin. Det er en nervegass. 125 00:09:05,219 --> 00:09:06,853 Dommedag, i form av et kjemisk våpen. 126 00:09:06,854 --> 00:09:09,822 Og det er klart til salg på det sorte markedet. 127 00:09:09,823 --> 00:09:11,157 A.R.G.U.S. agenter oppdaget - 128 00:09:11,158 --> 00:09:12,825 - en produksjonsfabrikk i Kahndaq. 129 00:09:12,826 --> 00:09:15,828 Alle prøvene er funnet og registrert, bortsett fra en. 130 00:09:15,829 --> 00:09:18,965 To uker etter ble dette bildet - 131 00:09:18,966 --> 00:09:21,067 - tatt i en fjern landsby i syd Qurac. 132 00:09:21,068 --> 00:09:23,670 En milliliter er nok til å utrydde alt liv i en omkrets av 15 km. 133 00:09:23,671 --> 00:09:26,472 Det trengtes bare en halv dose for å frembringe dissee resultatene. 134 00:09:26,473 --> 00:09:30,577 Vår kilde har sporet prøven, til en eiendom i Markovia, Europa. 135 00:09:30,578 --> 00:09:32,345 Send hæren. 136 00:09:32,346 --> 00:09:34,280 Hvis vi sender hæren risikerer vi en internasjonal skandale, - 137 00:09:34,281 --> 00:09:36,182 - det tåler ikke regjeringen. 138 00:09:36,183 --> 00:09:37,917 Det må gjøres i hemmelighet. 139 00:09:37,918 --> 00:09:40,486 Hvis du trenger meg til å utdele rettferdighet, fint, - 140 00:09:40,487 --> 00:09:44,257 - men John arbeider ikke i felten, han er ikke kvalifisert. 141 00:09:44,258 --> 00:09:47,527 Den måten han og Oliver Queen bruker fritiden deres, - 142 00:09:47,528 --> 00:09:49,996 - så vil jeg si at hans kvalifikasjoner er tydelige. 143 00:09:49,997 --> 00:09:52,198 Hør her, jeg ønsker heller ikke at dette skal komme ut, - 144 00:09:52,199 --> 00:09:55,535 - men jeg sender ikke min sjef avgårde på enda en av dine "forretningsreiser". 145 00:09:55,536 --> 00:09:58,037 Jeg har ingen intensjoner om å bruke Arrow. 146 00:09:58,038 --> 00:10:01,674 - Jeg har bruk for deg. - Til hva? 147 00:10:01,675 --> 00:10:05,311 - Gholem Qadir. - Vi har fanget ham. 148 00:10:05,312 --> 00:10:07,013 D.O.D. satte Qadir fri, for et par år siden. 149 00:10:07,014 --> 00:10:10,750 - Hvem sin geniale ide var det? - Det er en komplisert verden, Johnny. 150 00:10:10,751 --> 00:10:12,852 Nervegassen er ikke det eneste masseødeleggelsesvåpen, - 151 00:10:12,853 --> 00:10:14,988 - Qadir har forsøkt å få sine pølsefingre i. 152 00:10:14,989 --> 00:10:16,723 Siste måned forsøkte han å kjøpe Malcolm Merlyns - 153 00:10:16,724 --> 00:10:18,358 - prototype av jordskjelvsmaskinen. 154 00:10:18,359 --> 00:10:21,194 Takk, fordi du fikk satt en stopper for det. 155 00:10:21,195 --> 00:10:24,030 Heldigvis, kjenner han ikke til din innvolvering i det. 156 00:10:24,031 --> 00:10:27,767 Han kjenner deg som mannen, som forsøkte å redde hans liv. 157 00:10:27,768 --> 00:10:31,537 Nervegiften er under lås og slå, i hans bygning i Markovia. 158 00:10:31,538 --> 00:10:33,740 Han planlegger, å være vert for et humanitærarrangement om kort tid. 159 00:10:33,741 --> 00:10:35,675 Vi har, har ikke akkurat holdt kontakten. 160 00:10:35,676 --> 00:10:40,512 Det har vi tatt oss av, men vår mulighet inn lukkes snart. 161 00:10:45,586 --> 00:10:47,954 Så jeg infiltrerer humanitærarrangementet, og bringer pakken med tilbake, - 162 00:10:47,955 --> 00:10:49,422 - høres for enkelt ut. 163 00:10:49,423 --> 00:10:51,791 Intet er simpelt i denne verden. 164 00:10:51,792 --> 00:10:56,295 Det vet du, Mr. Diggle. Følg meg. 165 00:10:56,296 --> 00:10:58,231 Jeg trenger deg ikke til å få nervegassen ut, - 166 00:10:58,232 --> 00:11:02,101 - jeg trenger å få teamet ditt inn. - Mitt team? 167 00:11:02,102 --> 00:11:05,571 vi kaller dem "Spesialstyrke X". 168 00:11:05,572 --> 00:11:08,340 Du kan ikke være seriøs. 169 00:11:10,009 --> 00:11:14,414 Det der er ikke en spesialstyrke. Kall det for hva det er... 170 00:11:14,415 --> 00:11:18,850 Velkommen til selvmordsgruppen. 171 00:11:25,773 --> 00:11:29,426 "Det er ikke bare fanger som blir røffe og tøffe - 172 00:11:29,427 --> 00:11:31,844 - av fysisk straffing, men de også, - 173 00:11:31,845 --> 00:11:34,914 - som gjorde det, eller som var vitne til det". 174 00:11:34,915 --> 00:11:37,016 Slutt å gi ham bøker. 175 00:11:37,017 --> 00:11:38,651 Så dette er ditt team, Waller? 176 00:11:38,652 --> 00:11:40,953 Var ikke OJ and Charles Manson ledige? 177 00:11:40,954 --> 00:11:43,856 Dette er ett farlig oppdrag. 178 00:11:43,857 --> 00:11:47,493 Og disse mennene har brukbare evner. Skulle oppdraget gå til helvete... 179 00:11:47,494 --> 00:11:51,929 Så kan du bare late som ingenting, "Selvmordsgruppen". 180 00:11:57,570 --> 00:12:00,705 Som om, han noensinne ville ofre det. 181 00:12:05,744 --> 00:12:08,747 Lyla, jeg kan ikke tro, at du er med på dette. 182 00:12:08,748 --> 00:12:10,015 Disse folka er mordere!!! 183 00:12:10,016 --> 00:12:13,085 Og hva er antallet av lik mellom Oliver Queen og Sara Lance? 184 00:12:13,086 --> 00:12:16,188 Hva de gjør og jeg gjør, er helt annerledes. 185 00:12:16,189 --> 00:12:18,357 Egentlig ikke, John. Kan du ikke se det? 186 00:12:18,358 --> 00:12:20,392 Hva jeg ser er, at du lar mannen som drepte min bror, - 187 00:12:20,393 --> 00:12:21,594 - vandre fritt omkring. 188 00:12:21,595 --> 00:12:23,629 Det er ikke frihet. Det er arbeid. 189 00:12:23,630 --> 00:12:24,830 Det er galt. 190 00:12:24,831 --> 00:12:28,933 "Trenger dere lekkerbisker litt hjelp? Jeg er utdannet terapeut". 191 00:12:31,403 --> 00:12:34,573 "Har du tidligere erfaring fra bransjen?" 192 00:12:34,574 --> 00:12:36,707 Teller shopping? 193 00:12:41,447 --> 00:12:44,917 Sara, jeg har sett det blikket før. 194 00:12:44,918 --> 00:12:47,953 På mitt eget ansikt, når Ollie blir fjern. 195 00:12:47,954 --> 00:12:49,788 Hold ut. 196 00:12:49,789 --> 00:12:51,423 Han slipper deg inn i varmen når han er rede for det. 197 00:12:51,424 --> 00:12:54,293 Tror du det? 198 00:12:54,294 --> 00:12:58,197 Jeg har begynt å spore donasjonen, som Mr. Wilson gav til Moiras kampanje. 199 00:12:58,198 --> 00:13:00,933 Alle pengene var flyttet rundt omkring mellom en rekke utenlandske kontoer . 200 00:13:00,934 --> 00:13:02,935 Ingen med en tilknytning til en lokal adresse, - 201 00:13:02,936 --> 00:13:05,070 - så jeg kikket på korttransaksjoner, - 202 00:13:05,071 --> 00:13:07,806 - og billeier. - Hva? 203 00:13:07,807 --> 00:13:10,342 Han kommer omkring på en eller annen måte, bare ikke i en leid bil. 204 00:13:10,343 --> 00:13:13,878 Slade er tidligere ASIS, han vet hvordan man blir ett spøkelse. 205 00:13:15,649 --> 00:13:19,151 Noen forsøker ett ran. 206 00:13:19,152 --> 00:13:22,021 5th og Giffen. 207 00:13:22,022 --> 00:13:26,657 Vi bekjemper fortsatt kriminalitet, ikke sant? 208 00:14:10,191 --> 00:14:12,891 Markovburg. Markovia. 209 00:14:18,310 --> 00:14:21,380 Harbinger har øyne på målet. 210 00:14:21,381 --> 00:14:25,417 - Tenn lyktene. - Deadshot er klar. 211 00:14:25,418 --> 00:14:27,353 Shrapnel er klar. 212 00:14:27,354 --> 00:14:29,620 Tiger er klar. 213 00:14:30,522 --> 00:14:31,857 Det er Mockingbird. 214 00:14:31,858 --> 00:14:33,726 Harbinger, du har grønt lys. 215 00:14:33,727 --> 00:14:35,861 Freelancer, er du klar? Deadshot? 216 00:14:35,862 --> 00:14:38,931 Jeg har Freelancer i mitt sikte. 217 00:14:38,932 --> 00:14:41,533 Hva stanser deg fra, å skyte meg akkurat nå? 218 00:14:41,534 --> 00:14:43,534 Ære. 219 00:14:46,271 --> 00:14:49,641 Kan jeg bomme en sigg min venn? 220 00:14:49,642 --> 00:14:53,812 Jeg røyker ikke og jeg er ikke din venn. 221 00:14:53,813 --> 00:14:58,617 Vet du hvem jeg er ? Hva det er jeg gjør? 222 00:14:58,618 --> 00:15:02,287 Du dealer med narko, våpen og barn. 223 00:15:02,288 --> 00:15:05,190 Spiller på begge sider av konflikten. 224 00:15:05,191 --> 00:15:08,160 Tjener penger, mens landet ditt brenner. 225 00:15:08,161 --> 00:15:10,863 Jeg trenger ikke å være den eneste. 226 00:15:10,864 --> 00:15:14,633 - La meg gå og du blir rik. - Prøver du å bestikke mine menn, Qadir? 227 00:15:14,634 --> 00:15:17,703 Hvis vi ville tjene penger, er dette det siste stedet vi ville være. 228 00:15:17,704 --> 00:15:19,837 Ned! 229 00:15:30,682 --> 00:15:35,287 Unnskyld, jeg så ikke hvor jeg ... Gholem Qadir. 230 00:15:35,288 --> 00:15:39,992 Jeg vet ikke hva som er mest sannsynlig, at John Diggle er klossete, - 231 00:15:39,993 --> 00:15:41,827 - eller at jeg skulle møte ham her av alle steder. 232 00:15:41,828 --> 00:15:43,295 Liker du kunst, min venn? 233 00:15:43,296 --> 00:15:44,630 Jeg kjenner en god investering når jeg ser en. 234 00:15:44,631 --> 00:15:48,000 - Ferdig i militæret? - Har en mer lukrativ jobb nå. 235 00:15:48,001 --> 00:15:49,268 Hvilken slags jobb er det? 236 00:15:49,269 --> 00:15:53,172 Den slags jobb du ikke spør om. Det er godt å se deg, Gholem. 237 00:15:53,173 --> 00:15:56,308 - Er alt i orden her, Mr. Diggle? - Ja, han er med meg. 238 00:15:56,309 --> 00:16:00,913 Så soldaten har sin egen sikkerhetstjeneste nå. 239 00:16:00,914 --> 00:16:03,916 I min jobb, når jeg gjør det godt, pleier jeg få fiender. 240 00:16:03,917 --> 00:16:08,587 En god mann blir ond, en ond mann blir god. 241 00:16:08,588 --> 00:16:10,522 Du forandret livet mitt, det vet du. 242 00:16:10,523 --> 00:16:12,191 Tro meg, det var ikke meningen. 243 00:16:12,192 --> 00:16:13,759 De opplysningene jeg skaffet din regjering, - 244 00:16:13,760 --> 00:16:15,394 - de reddet mange liv. 245 00:16:15,395 --> 00:16:18,831 Og nå, som en fri mann, betaler jeg tilbake når jeg kan. 246 00:16:18,832 --> 00:16:20,365 Selvfølgelig. 247 00:16:20,366 --> 00:16:23,134 Ned! 248 00:16:28,107 --> 00:16:30,242 Det er fri bane. 249 00:16:30,243 --> 00:16:33,278 - Deja vu, min venn. - Mr. Qadir! 250 00:16:33,279 --> 00:16:37,548 Jeg har det fint. Jeg tror ikke jeg var målet. 251 00:16:40,486 --> 00:16:42,921 Som jeg sa, når jeg gjør et godt arbeide får jeg fiender. 252 00:16:42,922 --> 00:16:45,657 Vi bør gå. 253 00:16:45,658 --> 00:16:49,828 Godt arbeid, Deadshot. Du kan trekke deg tilbake. 254 00:16:49,829 --> 00:16:51,897 Er allerede i bevegelse. 255 00:16:51,898 --> 00:16:55,734 Men jeg er ikke den eneste. 256 00:16:55,735 --> 00:16:58,103 Shrapnel har stukket av. 257 00:16:58,104 --> 00:16:59,972 Finn ham. 258 00:16:59,973 --> 00:17:02,039 Har funnet ham, p vei østover. 259 00:17:02,908 --> 00:17:04,877 Shrapnel, - 260 00:17:04,878 --> 00:17:07,379 - trekk deg tilbake og returner til utgangspunktet. 261 00:17:07,380 --> 00:17:10,415 Jeg vil ikke skrive meg inn i din moralske hær. 262 00:17:10,416 --> 00:17:12,784 Trekk deg tilbake. Siste advarsel. 263 00:17:12,785 --> 00:17:15,287 Spesielt ikke i et land uten utleveringsavtaler 264 00:17:15,288 --> 00:17:16,687 Utmerket. 265 00:17:24,164 --> 00:17:26,798 Hva er det som skjer? 266 00:17:26,799 --> 00:17:29,033 Shrapnel har forlatt spillet. 267 00:17:43,682 --> 00:17:45,183 Hva var det for noe? 268 00:17:45,184 --> 00:17:46,784 Skulle hatt popcorn til dette. 269 00:17:46,785 --> 00:17:49,454 Du sa det selv, John. De er mordere. 270 00:17:49,455 --> 00:17:50,688 Kriminelle. 271 00:17:50,689 --> 00:17:53,658 De trenger en belønning for å følge ordre. 272 00:17:53,659 --> 00:17:55,660 Så du rigget hodene deres med sprengstoff? 273 00:17:55,661 --> 00:17:57,195 Det er ingen fare så lenge de følger reglene. 274 00:17:57,196 --> 00:17:58,796 Det gjorde ikke Scheffer. 275 00:17:58,797 --> 00:18:01,031 Det er som jeg ikke kjenner deg lengre, Lyla. 276 00:18:03,234 --> 00:18:05,335 Hvordan går det med Qadir? 277 00:18:07,772 --> 00:18:11,476 Redd livet til en mann en gang og du får en sølvmedalje. 278 00:18:11,477 --> 00:18:13,845 Redd ham to ganger, og lei en smoking. 279 00:18:13,846 --> 00:18:17,914 Jeg vil avvente ytterligere instrukser. 280 00:18:19,839 --> 00:18:22,739 Kom til min humanitære velgjørenhet. Detaljer og instrukser følger med. 281 00:18:33,131 --> 00:18:36,200 Mennene dine er ømtålige. 282 00:18:36,201 --> 00:18:38,503 Det er min tålmodighet også. 283 00:18:38,504 --> 00:18:41,906 Det er Starling City sitt bankkontonummer, - 284 00:18:41,907 --> 00:18:44,409 - til deres Mr. Wilson. 285 00:18:44,410 --> 00:18:46,711 For å gjøre det klart, - 286 00:18:46,712 --> 00:18:49,847 - ta denne kofferten så blir vi ferdige med hverandre. 287 00:18:49,848 --> 00:18:52,250 Jeg er likeglad med hvem vennene dine er. 288 00:18:52,251 --> 00:18:55,118 Forstår vi hverandre? 289 00:19:05,530 --> 00:19:08,533 Slapp av, det er bare meg. 290 00:19:08,534 --> 00:19:11,602 Hva skjer, Ollie? Snakk til meg. 291 00:19:11,603 --> 00:19:15,473 - Det er ikke tiden til det enda. - Når er så tiden til det? 292 00:19:15,474 --> 00:19:18,042 Bratvaen, Ollie? Du mister grepet. 293 00:19:18,043 --> 00:19:20,078 Slade er inni hodet ditt. 294 00:19:20,079 --> 00:19:21,379 Dette må stoppe. 295 00:19:21,380 --> 00:19:24,048 Og for å stoppe dette må jeg finne ham. 296 00:19:24,049 --> 00:19:25,850 Ja, og inntil da, hvor lenge tror du, - 297 00:19:25,851 --> 00:19:27,585 - at du kan bli? 298 00:19:27,586 --> 00:19:29,353 Du spiser ikke, du sover nesten ikke - 299 00:19:29,354 --> 00:19:32,657 - og når du endelig gjør det har du mareritt. 300 00:19:32,658 --> 00:19:35,659 De handler om henne, ikke sant? 301 00:19:36,694 --> 00:19:40,698 Se på meg. Du gjorde det du måtte? 302 00:19:40,699 --> 00:19:43,301 Ivo ville skyte Shado, eller meg, eller begge to. 303 00:19:43,302 --> 00:19:47,871 - Det var et umulig valg. - Jeg tok det uansett. 304 00:19:48,806 --> 00:19:50,942 Men hadde du valgt annerledes, - 305 00:19:50,943 --> 00:19:53,043 - hadde det vært meg som plaget deg om natten. 306 00:19:54,996 --> 00:19:58,834 Det kan det enda bli, Sara. 307 00:19:58,851 --> 00:20:01,051 Det er derfor vi må stoppe. 308 00:20:02,820 --> 00:20:05,156 Hva er det du sier? 309 00:20:05,157 --> 00:20:08,693 Han vil bruke deg, for å ramme meg. 310 00:20:08,694 --> 00:20:11,661 Ellers vil han komme etter deg. 311 00:20:18,636 --> 00:20:22,205 Hold deg borte fra meg. 312 00:20:26,644 --> 00:20:28,316 Siden du ikke nevner det - 313 00:20:28,317 --> 00:20:29,780 - vil jeg tro at du ikke har kommet langt - 314 00:20:29,781 --> 00:20:31,516 - med det H.I.V.E. tipset jeg gav deg. 315 00:20:31,517 --> 00:20:33,383 Bare få dette overstått. 316 00:20:35,154 --> 00:20:37,688 Du er nesten alltid snakkesalig, John. 317 00:20:37,689 --> 00:20:40,424 Problemene med dama har virkelig rammet deg hardt, eller hva? 318 00:20:40,425 --> 00:20:42,393 Og hva med dama di? 319 00:20:42,394 --> 00:20:45,863 Hun du har et alter til i cella di? 320 00:20:45,864 --> 00:20:48,198 Zoe. 321 00:20:49,967 --> 00:20:52,203 Vet dattera di hva du arbeider med? 322 00:20:52,204 --> 00:20:55,640 - Hun er grunnen til det. - Virkelig? 323 00:20:55,641 --> 00:20:58,376 Hvor mange fiender, kan ei lita jente ha? 324 00:20:58,377 --> 00:21:00,378 Det vet jeg ikke. 325 00:21:00,379 --> 00:21:04,881 Alt jeg tjener, etter utgifter, går inn på en anonym sparekonto. 326 00:21:11,322 --> 00:21:15,560 - Ei jente trenger faren sin. - Nei, ikke denne faren. 327 00:21:15,561 --> 00:21:20,163 Det beste jeg kan gjøre for henne, er å holde meg unna. 328 00:21:24,169 --> 00:21:29,038 Er den klar? 329 00:21:30,875 --> 00:21:34,111 Alt det trøbbelet for å få Johnny - 330 00:21:34,112 --> 00:21:35,913 - invitert til denne lille sammenkomsten. 331 00:21:35,914 --> 00:21:38,349 Virker som sløsing å ikke bruke invitasjonen. 332 00:21:38,350 --> 00:21:41,215 Du bruker den. Når du får fingrene i nervegiften, - 333 00:21:41,320 --> 00:21:43,854 - stapp den i lomma og gå stille og rolig ut derfra. 334 00:21:43,855 --> 00:21:46,256 Det er forstått. 335 00:21:49,827 --> 00:21:54,097 Mange takk skal dere ha. Jeg verdsetter deres generøsitet. 336 00:21:56,767 --> 00:21:59,704 Det er ikke akkurat militær kamoflasje. 337 00:21:59,705 --> 00:22:01,872 Men har du tenkt over hva som ville skje - 338 00:22:01,873 --> 00:22:03,774 - hvis Qadir gjenkjenner deg allikevel? 339 00:22:03,775 --> 00:22:06,577 Mr. Diggle, Hvem er denne drømmen? 340 00:22:06,578 --> 00:22:09,146 Hans nye livvakt. 341 00:22:09,147 --> 00:22:12,083 Du må gi meg nummeret til det sikkerhetsfirmaet. 342 00:22:12,084 --> 00:22:14,418 Jeg er glad for at du kunne komme. 343 00:22:14,419 --> 00:22:16,954 Det er det minste jeg kunne gjøre, etter at du reddet livet mitt - 344 00:22:16,955 --> 00:22:18,623 - igjen. 345 00:22:18,624 --> 00:22:23,094 - Vi ses der inne, min venn. - Gholem. 346 00:22:23,095 --> 00:22:25,062 Det ser ut som vi ikke hadde tid - 347 00:22:25,063 --> 00:22:29,166 - til å få adgangspass til min assistent. 348 00:22:29,167 --> 00:22:32,836 Kom, denne veien. 349 00:22:38,410 --> 00:22:41,845 Jeg må unnskylde. Jeg glemte at jeg hadde dem. 350 00:22:55,059 --> 00:22:58,261 Nyt innsamlingen, Mr. Deggle. 351 00:23:05,903 --> 00:23:09,940 - Deadshot og hans utstyr er i posisjon. - Tigeren dekker dere ovenfra. 352 00:23:09,941 --> 00:23:12,375 Harbinger til alle, det skytes. 353 00:23:18,649 --> 00:23:21,751 Skytter ved min ti.. 354 00:23:22,653 --> 00:23:26,057 Jeg dekker deg. 355 00:23:26,058 --> 00:23:27,590 Løp, løp. 356 00:23:41,405 --> 00:23:43,573 Kysten er klar! 357 00:24:01,359 --> 00:24:04,827 Det er bare et barn. 358 00:24:17,354 --> 00:24:19,889 Du ser bra ut i kveld. 359 00:24:24,528 --> 00:24:28,232 Jeg tror at du skylder din livvakt en dans. 360 00:24:28,233 --> 00:24:30,533 Jeg insisterer. 361 00:24:41,745 --> 00:24:45,015 Deadshot på vei til pakken. 362 00:24:45,016 --> 00:24:49,520 Verdens skjebne ligger i hendene på Floyd Lawton. 363 00:24:49,521 --> 00:24:52,423 Det hjelper å fokusere på oppdraget. 364 00:24:52,424 --> 00:24:55,426 Er det det du sier til deg selv? 365 00:24:55,427 --> 00:24:57,761 Jeg forteller meg selv at jeg skal se verden som den er, - 366 00:24:57,762 --> 00:24:59,263 - ikke slik jeg ønsker den. 367 00:24:59,264 --> 00:25:02,333 Vi opererer begge i en gråsone. 368 00:25:02,334 --> 00:25:04,368 Den eneste forskjellen er at jeg innrømmer det. 369 00:25:04,369 --> 00:25:06,003 Det er ikke den eneste forskjellen på oss. 370 00:25:06,004 --> 00:25:08,339 Sant. Jeg dømmer ikke andre for det. 371 00:25:08,340 --> 00:25:10,007 Lyla, jeg er den samme jeg alltid har vært. 372 00:25:10,008 --> 00:25:13,844 Og jeg er også den samme. Du er uforanderlig, John. 373 00:25:13,845 --> 00:25:16,714 Du er blind overfor enhver mening som ikke er din. 374 00:25:16,715 --> 00:25:19,283 De siste par månedene har vært fantastisk. 375 00:25:19,284 --> 00:25:20,985 Men vi har lekt mer enn vi har snakket. 376 00:25:20,986 --> 00:25:23,819 Fordi når vi snakker, blir vi som regel skilt. 377 00:25:32,796 --> 00:25:36,933 Bare rolig, den er alkoholfri. 378 00:25:38,569 --> 00:25:41,672 Det er derfor den smaker forferdelig. 379 00:25:41,673 --> 00:25:44,440 Korrekt. 380 00:25:54,485 --> 00:25:56,353 Så, - 381 00:25:56,354 --> 00:25:58,956 - det ser ut til at tingene går bra mellom deg og Sara. 382 00:25:58,957 --> 00:26:01,658 Jeg er ikke sikker på at du er den rette person - 383 00:26:01,659 --> 00:26:03,894 - å snakke med om alt dette. - Hvorfor ikke det? 384 00:26:03,895 --> 00:26:06,330 Det er på grunn av alt det med utroskap, skipsbrudd, drukning - 385 00:26:06,331 --> 00:26:08,198 - ingen drukning, du er tilbake hun er tilbake-ting? 386 00:26:08,199 --> 00:26:11,935 Unnskyld, det er brutalt ærlig AA snakk. 387 00:26:11,936 --> 00:26:13,837 Jeg tror at jeg foretrakk da vi alle løy til hverandre. 388 00:26:13,838 --> 00:26:15,939 Nei, du trodde bare at du gjorde. 389 00:26:15,940 --> 00:26:18,876 Jeg kjenner deg nesten bedre enn noen annen, Ollie. 390 00:26:18,877 --> 00:26:20,944 Du tror ikke at du fortjener å være lykkelig - 391 00:26:20,945 --> 00:26:22,713 - men du tar feil. 392 00:26:22,714 --> 00:26:24,648 Du tror kanskje at med å holde henne på avstand - 393 00:26:24,649 --> 00:26:26,683 - så beskytter du henne, men du tar feil. 394 00:26:26,684 --> 00:26:28,886 Du beskytter bare deg selv. 395 00:26:28,887 --> 00:26:32,456 Det er mer innviklet enn det. 396 00:26:32,457 --> 00:26:35,625 Det er det alltid. 397 00:26:43,167 --> 00:26:47,471 Jeg har adressen på det kontonummeret du ga meg. 398 00:26:47,472 --> 00:26:49,173 Jeg ringer til Roy og Sara. 399 00:26:49,174 --> 00:26:53,444 Nei, jeg gir ikke Slade flere mål. 400 00:26:53,445 --> 00:26:57,347 Du kan ikke dra avgårde alene, det er selvmord. 401 00:26:57,348 --> 00:26:59,850 Det startet med oss to, - 402 00:26:59,851 --> 00:27:02,518 - og sånn ender det også. 403 00:27:08,525 --> 00:27:11,227 Deadshot er ved målet. 404 00:27:16,033 --> 00:27:19,235 Bingo. 405 00:28:44,756 --> 00:28:48,292 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, han er for langt foran. 406 00:28:48,293 --> 00:28:50,427 Jeg mener, han har brukt år på å forberede det, - 407 00:28:50,428 --> 00:28:53,263 - og han vet alt om meg. 408 00:28:53,264 --> 00:28:55,898 Jeg kan ikke, jeg... 409 00:28:59,269 --> 00:29:03,540 Jeg vet ikke hvordan jeg skal stoppe ham. 410 00:29:03,541 --> 00:29:06,877 Du begynner med å la folk hjelpe deg. 411 00:29:06,878 --> 00:29:10,013 Men han vil komme etter deg. 412 00:29:10,014 --> 00:29:13,750 Du er i live, - 413 00:29:13,751 --> 00:29:16,753 - fordi Shado ikke er. 414 00:29:16,754 --> 00:29:19,356 Når han kommer, tror du så det gjør en forskjell, - 415 00:29:19,357 --> 00:29:21,157 - om vi er sammen eller ikke? 416 00:29:29,466 --> 00:29:31,969 La ham komme. 417 00:29:31,970 --> 00:29:34,571 Jeg er ikke den jenta han kjente på øya. 418 00:29:34,572 --> 00:29:38,441 Jeg er ikke så lett å drepe. 419 00:29:42,395 --> 00:29:45,297 Sammen? 420 00:29:49,519 --> 00:29:52,254 Sammen. 421 00:29:57,461 --> 00:29:59,963 Jeg er med. 422 00:29:59,964 --> 00:30:04,133 Jeg har nervegiften i lommen min om 30 sekunder. 423 00:30:17,614 --> 00:30:20,584 Harbinger, - 424 00:30:20,585 --> 00:30:25,489 - vi har det som jeg vil kalle en liten situasjon her. 425 00:30:25,490 --> 00:30:28,091 - Forklar deg. - Jeg kan se nervegiften, - 426 00:30:28,092 --> 00:30:29,826 - og jeg er ikke i stand til å flytte den, og slet ikke - 427 00:30:29,827 --> 00:30:31,395 - i stand til at ta den i lommen. 428 00:30:31,396 --> 00:30:34,597 Vent litt, Deadshot. Jeg trenger å snakke med Waller. 429 00:30:35,265 --> 00:30:37,567 Kom inn, Mockingbird. 430 00:30:37,568 --> 00:30:39,903 Vi har en situasjon her. Pakken er mye større - 431 00:30:39,904 --> 00:30:41,505 - enn informasjonene våre før operasjonen indikerte. 432 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 Vent. 433 00:30:45,175 --> 00:30:48,612 Deadshot er ved målet; jeg trenger å se hva han gjør. 434 00:30:48,613 --> 00:30:50,747 Aktiver kameraet i øyet hans. 435 00:30:50,748 --> 00:30:54,017 Multi skalaen fra Lawtons utstyr kommer nå. 436 00:30:54,018 --> 00:30:55,951 Det er en match. 437 00:30:57,921 --> 00:31:01,491 Tiger, flytt til uttrekning. Deadshot, bli hvor du er. 438 00:31:01,492 --> 00:31:04,061 Harbinger og Freelancer, evakuer og dra avgårde til møtestedet. 439 00:31:04,062 --> 00:31:06,630 Deadshot er fremdeles ikke kommet opp med pakken. 440 00:31:06,631 --> 00:31:09,633 Jeg hadde bare bruk for å se den. Fall tilbake til møteplassen. 441 00:31:09,634 --> 00:31:11,568 Vent... Visste du at nervegiften - 442 00:31:11,569 --> 00:31:13,270 - var for stor til å bli fjernet? 443 00:31:13,271 --> 00:31:16,340 Vend tilbake til møtestedet. 444 00:31:16,341 --> 00:31:18,675 Ni er innkommende og varme. 445 00:31:18,676 --> 00:31:22,679 - Mockingbird ut. - Hva i helvete er niere? 446 00:31:22,680 --> 00:31:24,781 MQ-9´ere, rovdyr. 447 00:31:24,782 --> 00:31:27,684 Waller har tilkalt et droneangrep. 448 00:31:27,685 --> 00:31:31,153 Alle her er døde innen ti minutter. 449 00:31:44,503 --> 00:31:46,105 Ni´erne bruker Hellfire missiler. 450 00:31:46,106 --> 00:31:48,040 Bare én av dem kan ødelegge hele denne bygningen. 451 00:31:48,041 --> 00:31:49,842 Og sjefen din bryr seg ikke om hvem som er her når de treffer. 452 00:31:49,843 --> 00:31:52,310 Lyla, vi er nødt til å få disse menneskene ut herfra. 453 00:31:52,690 --> 00:31:54,926 Kanskje er det en alarm i huset som vi kan aktivere. 454 00:31:54,948 --> 00:31:58,851 John, vi må gjøre noe nå. 455 00:31:58,852 --> 00:32:00,885 Jeg har en bedre ide. 456 00:32:03,355 --> 00:32:05,790 Unnskyld meg. 457 00:32:06,893 --> 00:32:09,027 Kan jeg vennligst få deres oppmerksomhet? 458 00:32:11,565 --> 00:32:14,599 Til ære for vår vert. 459 00:32:15,801 --> 00:32:18,704 Gholem Qadir utmerker seg ved alt han setter seg for å gjøre. 460 00:32:18,705 --> 00:32:23,075 Om det er forretningsdrift, filantropi, - 461 00:32:24,645 --> 00:32:26,648 - eller terrorisme. 462 00:32:26,680 --> 00:32:30,249 Jeg synes man kan si at Gholem er litt av en renaissancemann. 463 00:32:30,250 --> 00:32:32,451 Han driver med litt av vært. 464 00:32:32,452 --> 00:32:35,421 Våpenhandel, nevnte jeg sexhandelen? 465 00:32:35,422 --> 00:32:39,191 Eller den dødelige nervegift han holder - 466 00:32:39,192 --> 00:32:42,862 - bare ti meter under dette dansegulvet. 467 00:32:42,863 --> 00:32:44,897 Det er en løgn! Denne mannen er en leiemorder! 468 00:32:44,898 --> 00:32:48,000 Lawton! 469 00:32:48,001 --> 00:32:50,669 Han svarer ikke. Jeg er nødt til å hjelpe ham. 470 00:32:50,670 --> 00:32:52,371 Jeg kan ikke tro at jeg akkurat sa det. 471 00:32:52,372 --> 00:32:55,908 Du! Du var i Afghanistan for fem år siden. 472 00:32:55,909 --> 00:32:59,744 Du og den Judasen har lurt meg fra begynnelsen av. 473 00:33:03,148 --> 00:33:04,383 Godt timet. 474 00:33:04,384 --> 00:33:06,350 Ble lei av å vente på invitasjonen min. 475 00:33:12,392 --> 00:33:16,228 Adlyder du ikke ordrer, John. 476 00:33:16,229 --> 00:33:18,763 Bak deg. 477 00:33:23,402 --> 00:33:25,437 Det er to du skylder meg, junior. 478 00:33:25,438 --> 00:33:28,040 Vi er nødt til å dra. 479 00:33:28,041 --> 00:33:29,441 Waller ba meg om å bli her. 480 00:33:29,442 --> 00:33:31,110 Det er et droneangrep på vei inn. 481 00:33:31,111 --> 00:33:34,512 Hvor tidsriktig. Gjør laget ditt klart. 482 00:33:35,614 --> 00:33:39,018 Du er på laget mitt, og det er på tide for deg å gå. 483 00:33:39,019 --> 00:33:41,220 Ja, det stemmer. Det er på tide. 484 00:33:41,221 --> 00:33:43,988 Og dette er min måte å dra på. 485 00:33:46,425 --> 00:33:50,396 Selvmordsteam, husker du? Jeg kan unnværes, John. 486 00:33:50,397 --> 00:33:53,933 Har enda den dumme bomben i hodet mitt som kan bevise det. 487 00:33:53,934 --> 00:33:57,569 På denne måten kan jeg i det minste gjøre noe hederlig når jeg skal herfra. 488 00:33:57,570 --> 00:34:00,005 - Du får ikke lov til å dø så lett, Lawton. - Virkelig? 489 00:34:00,006 --> 00:34:04,043 Hvorfor gir du meg ikke en eneste grunn til ikke å gjøre det, hva? 490 00:34:04,044 --> 00:34:07,011 Zoe. 491 00:34:15,888 --> 00:34:18,424 - Hva med nervegiften? - Tro meg, - 492 00:34:18,425 --> 00:34:21,659 - Waller har allerede tenkt på det. 493 00:34:28,901 --> 00:34:32,537 Avgårde! Avgårde! 494 00:34:43,986 --> 00:34:47,355 Dronen skiftet retning. Den følger oss. 495 00:34:49,322 --> 00:34:52,291 - Synes du at det er morsomt? - Veggen, hvilken kvinne. 496 00:34:52,292 --> 00:34:54,860 Hvordan tror du at hun visste hvor hun skulle sende dronen? 497 00:34:54,861 --> 00:34:57,396 Og jeg mener, den presise koordinatene. 498 00:34:57,397 --> 00:35:00,032 - Implantatene. - Bombe og GPS. 499 00:35:00,033 --> 00:35:01,834 Ganske smart, ikke sant? 500 00:35:01,835 --> 00:35:04,403 Dronen har ikke Gholems hus som mål, - 501 00:35:04,404 --> 00:35:07,004 - den har meg som mål. 502 00:35:12,244 --> 00:35:14,146 Vent litt, har jeg noe jeg skulle ha sagt om dette? 503 00:35:14,147 --> 00:35:15,481 - Snu deg rundt. - Hva er det du gjør? 504 00:35:15,482 --> 00:35:17,483 Jeg tror jeg heller vil bli sprengt i luften! 505 00:35:17,702 --> 00:35:19,935 Sitt stille, dette kommer til å gjøre vondt. 506 00:35:49,852 --> 00:35:53,003 Den Markovianske regering truer med hevn, - 507 00:35:53,004 --> 00:35:56,507 - etter et uprovosert droneangrep over et område med flyforbud. 508 00:35:56,508 --> 00:36:00,144 Akkurat den oppmerksomheten vi ville unngå. Godt gjort. 509 00:36:00,145 --> 00:36:01,846 Det er ikke jeg som sendte den dronen avgårde. 510 00:36:01,847 --> 00:36:04,748 Den var skjult. En eksplosjon på et - 511 00:36:04,749 --> 00:36:06,784 - lager for kjemiske våpen er lett å forklare. 512 00:36:06,785 --> 00:36:08,152 Men istedet fikk vi vitner til det hele, og vi måtte - 513 00:36:08,153 --> 00:36:10,888 - sende et SEAL-team inn for å rydde opp. 514 00:36:11,158 --> 00:36:13,125 Jeg tror du bør tenke deg godt om innen du drar meg med inn - 515 00:36:13,116 --> 00:36:14,750 - i dine skitne jobber, Waller. 516 00:36:14,774 --> 00:36:17,909 Av en eller annen grunn tror jeg ikke det blir en sak. Ha en fortsatt god dag, Mr. Diggle. 517 00:36:27,372 --> 00:36:29,807 Det hele er en smule uhyggelig. 518 00:36:29,808 --> 00:36:33,344 Hvordan Diggle nøyaktig visste hvor Lawtons implantat befant seg. 519 00:36:33,345 --> 00:36:38,082 Det viser bare at det er en feil i designet. 520 00:36:38,083 --> 00:36:41,585 Nå setter vi implanterne i selve ryggraden. 521 00:36:41,586 --> 00:36:44,187 Gjør Lawton og de andre klare til å bli operert. 522 00:36:54,999 --> 00:36:59,236 Waller nevnte at du kanskje blir prøveløslatt om få år. 523 00:36:59,237 --> 00:37:01,605 Ikke bekymre deg, John. 524 00:37:01,606 --> 00:37:04,741 Vi vet begge at jeg ikke er her så lenge. 525 00:37:22,927 --> 00:37:24,628 Er du fremdeles ansatt? 526 00:37:24,629 --> 00:37:26,530 Folk med min høye sikkerhetsklarering, - 527 00:37:26,531 --> 00:37:29,132 - er ikke så lett å bli kvitt. - Ja. 528 00:37:32,236 --> 00:37:35,005 Hva med oss, Johnny? 529 00:37:36,083 --> 00:37:39,286 I går kveld viste han som drepte broren min - 530 00:37:39,301 --> 00:37:41,502 - mer karakter enn kvinnen med ansvaret 531 00:37:41,511 --> 00:37:43,811 - for å beskytte verden. 532 00:37:44,716 --> 00:37:47,583 Godt og vondt står ikke så klart for meg. 533 00:37:48,886 --> 00:37:54,425 Men det er en ting jeg vet helt sikkert, svart og hvitt... 534 00:37:54,426 --> 00:37:58,262 - er at jeg aldri kan miste deg igjen. 535 00:37:58,263 --> 00:38:01,532 Endelig. 536 00:38:01,533 --> 00:38:04,700 - Noe vi er enige om. 537 00:38:21,535 --> 00:38:24,939 Der kjører enda en terrorist som er blitt alliert. 538 00:38:24,968 --> 00:38:29,204 Jeg har forresten innstillet deg til en pris, fordi du reddet Qadir. 540 00:38:29,659 --> 00:38:33,160 Du skylder meg en øl! 541 00:38:38,435 --> 00:38:40,103 Gratulerer. 542 00:38:40,104 --> 00:38:42,739 Drep et barn, og få en medalje. 543 00:38:42,740 --> 00:38:45,904 Hvis noen har en AK-47 og de skyter på deg, - 544 00:38:45,904 --> 00:38:47,706 - så er de ikke barn lengre. 545 00:38:47,712 --> 00:38:50,213 Vi ser forskjellig på tingene. 546 00:38:50,214 --> 00:38:53,116 Vi lever i en komplisert verden, Johnny. 547 00:38:53,117 --> 00:38:55,118 Kan jeg kalle deg Johnny? 548 00:38:55,119 --> 00:38:58,221 Jeg tror ikke jeg fikk med meg fornavnet ditt, Michaels? 549 00:38:58,222 --> 00:39:00,591 Lyla. 550 00:39:00,592 --> 00:39:03,225 Fit å treffe deg, Lyla. 551 00:39:06,563 --> 00:39:09,366 Internasjonale medier påstår at en gruppe FN-observatører - 552 00:39:09,367 --> 00:39:13,103 - ble sendt avgårde til en fabrikk som lagde kjemiske våpen, - 553 00:39:13,104 --> 00:39:15,072 - skjult under en bygning i Markovia, - 554 00:39:15,073 --> 00:39:17,107 - eid av menneskerettighetsforkjemperen, Gholem Qadir. 555 00:39:17,108 --> 00:39:19,376 Og nå til nyheter her hjemme, det lykkedes ikke borgmesterkandidaten - 556 00:39:19,377 --> 00:39:21,612 - Moira Queen, å igangsette et initiativ - 557 00:39:21,613 --> 00:39:24,982 - som skal fornye den indre bys svømmeopplæring for skolebarn. 558 00:39:24,983 --> 00:39:27,985 Jeg husker at barna mine elsket å svømme da de var små. 559 00:39:27,986 --> 00:39:30,120 Det var umulig å få dem ut av bassenget. 560 00:39:30,121 --> 00:39:34,791 - Vi trenger... - Jeg trodde at du hatet svømming? 561 00:39:34,792 --> 00:39:39,363 Jeg hater svømming, og det gjør Thea også. 562 00:39:39,364 --> 00:39:41,298 Moren min har noen ganger - 563 00:39:41,322 --> 00:39:44,489 - en lettvindt omgang med sannheten. 564 00:39:45,335 --> 00:39:48,204 Uansett. 565 00:39:57,782 --> 00:40:00,484 Takk for at du var der for meg. 566 00:40:00,485 --> 00:40:02,552 Du mener fordi jeg ikke lar deg skubbe meg vekk? 567 00:40:02,553 --> 00:40:05,455 Jeg vil slutte å gjøre det. 568 00:40:05,456 --> 00:40:07,658 Gjør du? Det høres bra ut. 569 00:40:07,659 --> 00:40:10,993 Du ville bare ha kastet bort tiden uansett. 570 00:40:23,306 --> 00:40:26,076 Så du hørte altså på rådet mitt? 571 00:40:26,077 --> 00:40:29,646 Takk. 572 00:40:29,647 --> 00:40:34,351 Å hjelpe meg med Sara kan ikke være lett for deg. 573 00:40:34,352 --> 00:40:37,320 Å hjelpe to mennesker jeg bryr meg om? Ingenting er lettere. 574 00:40:37,321 --> 00:40:41,992 Jeg kom for å ta Sara med ut og spise, vil du bli med? 575 00:40:41,993 --> 00:40:44,995 Jeg skulle gjerne, men jeg har en avtale med en gammel venn. 576 00:40:44,996 --> 00:40:47,263 Helt i orden. 577 00:41:06,149 --> 00:41:08,518 Hallo, Oliver. 578 00:41:08,519 --> 00:41:11,154 Hallo, Amanda. 579 00:41:11,155 --> 00:41:14,157 - Er du fremdeles sur på meg? - Heldigvis for deg, - 580 00:41:14,158 --> 00:41:15,525 - så har du falt nedover på listen min. 581 00:41:15,526 --> 00:41:18,295 Virkelig? Hvem vil drepe mer enn meg? 582 00:41:18,874 --> 00:41:20,241 Slade Wilson er i live. 583 00:41:20,264 --> 00:41:24,134 Han har du drept. Det er ikke mulig. 584 00:41:24,135 --> 00:41:26,169 Alt er mulig når Slade, er involvert. 585 00:41:26,170 --> 00:41:29,672 Og for å finne ham så trenger jeg hjelpen din til å finne han. 586 00:41:30,907 --> 00:41:34,144 - Jeg har kanskje noe. - Hva for noe? 587 00:41:34,145 --> 00:41:37,047 Det er en ny spiller på banen som vi er på sporet av. Han er leiesoldat, - 588 00:41:37,048 --> 00:41:41,818 - og han etterlater seg et spor av lik etter seg fra Macau over Istanbul og til Lisbon. 589 00:41:41,819 --> 00:41:44,620 Et spor som førte hit til Starling. 590 00:41:48,191 --> 00:41:52,719 Kodenavnet vårt for han er Deathstroke. 591 00:41:52,720 --> 00:41:55,744 Oversatt av Team NB-sub 592 00:41:55,745 --> 00:42:15,745 Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org