1
00:00:01,306 --> 00:00:03,773
Mitt navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,172 --> 00:00:07,090
Etter fem år på en øy fra helvete-
3
00:00:07,091 --> 00:00:11,666
-har jeg vendt hjem med
kun ett mål, å redde byen min.
4
00:00:11,980 --> 00:00:16,299
Men for å gjøre det kan jeg
ikke være den morderen jeg var.
5
00:00:16,300 --> 00:00:20,571
For å hedre min venns minne
må jeg bli en annen.
6
00:00:20,572 --> 00:00:24,825
Jeg må bli noe annet...
7
00:00:24,826 --> 00:00:26,587
Tidligere i Arrow...
8
00:00:26,795 --> 00:00:27,911
Slade!
9
00:00:27,912 --> 00:00:29,913
Jeg trenger en
som kan reparere båten.
10
00:00:29,914 --> 00:00:32,332
Jeg håper sannelig at
Hr. Hendrik er sammen med deg.
11
00:00:32,333 --> 00:00:34,001
Jeg skal ikke tilbake dit.
12
00:00:34,002 --> 00:00:36,920
Legg ned våpenet.
13
00:00:36,921 --> 00:00:41,925
Du kan ikke dø før du har
opplevd komplett fortvilelse-
14
00:00:41,926 --> 00:00:44,761
-og det vil du, det lover jeg.
15
00:00:44,762 --> 00:00:47,631
-Hold deg borte fra Thea.
-Nei, det kan jeg ikke.
16
00:00:47,632 --> 00:00:48,978
Hun er ikke trygg
når hun er sammen med deg.
17
00:00:48,979 --> 00:00:52,586
Du elsker henne, og derfor
vil du gjøre som jeg sier.
18
00:00:52,587 --> 00:00:54,354
Det er en farlig by.
19
00:00:54,355 --> 00:00:56,807
Hr. Wilson.
20
00:00:56,808 --> 00:00:59,258
Bare kall meg Slade.
21
00:01:03,847 --> 00:01:06,482
Mascaraen din renner.
22
00:01:08,735 --> 00:01:10,871
Takk.
23
00:01:10,872 --> 00:01:16,693
-Går det bra med deg?
-Jeg vet ikke helt.
24
00:01:16,694 --> 00:01:21,164
Det er kjæresten min,
eks-kjæreste nå.
25
00:01:21,165 --> 00:01:25,302
Han bestemte seg plutselig
for å gjøre det slutt.
26
00:01:25,303 --> 00:01:29,372
Kjærestesorg er noe
jeg kjenner til alt for godt.
27
00:01:29,373 --> 00:01:32,926
Det er ikke enkelt
å komme over det.
28
00:01:32,927 --> 00:01:36,128
Noen ganger gjør man det aldri.
29
00:01:41,384 --> 00:01:46,239
Vi er ikke...
Det er ikke her jeg bor.
30
00:01:46,240 --> 00:01:48,657
Du skal ikke hjem, Thea.
31
00:01:51,495 --> 00:01:53,863
Ut.
32
00:01:55,861 --> 00:01:57,111
Ut!
33
00:02:09,380 --> 00:02:11,682
Hei, Thea.
34
00:02:11,683 --> 00:02:14,174
Det er en fornøyelse å møte deg.
35
00:02:14,875 --> 00:02:19,075
Oversatt av Team NB-sub
36
00:02:22,327 --> 00:02:25,613
IRON HEIGHTS FENGSELSFLØY SKADET
I JORDSKJELV, GJENÅPNER I DAG
37
00:02:26,897 --> 00:02:28,982
På tide.
38
00:02:28,983 --> 00:02:31,601
Du lar de slemme fyrene
være i live i år,-
39
00:02:31,602 --> 00:02:33,319
-de har fylt opp fengslene.
40
00:02:35,123 --> 00:02:37,457
Klar?
41
00:02:37,458 --> 00:02:40,827
Jeg har jobbet med Sara,
men jeg er ikke noe naturtalent.
42
00:02:40,828 --> 00:02:42,695
Det var ikke jeg heller.
43
00:02:47,167 --> 00:02:49,803
Vi har visst litt arbeid foran oss.
44
00:02:49,804 --> 00:02:53,590
Unnskyld, men hodet mitt
er ikke helt med meg i dag.
45
00:02:53,591 --> 00:02:54,758
Thea?
46
00:02:54,759 --> 00:02:57,144
Jeg tenker på hva er
det verste som kunne skje-
47
00:02:57,145 --> 00:02:58,628
-om jeg hadde fortalt
henne sannheten?
48
00:02:58,629 --> 00:02:59,963
Jeg fortalte det til en kar
og han ble-
49
00:02:59,964 --> 00:03:01,932
-truffet av lynet.
Men, statistisk sett-
50
00:03:01,933 --> 00:03:05,852
-vil det nok ikke skje igjen.
51
00:03:05,853 --> 00:03:09,106
Hun blir ikke mer trygg ved
å fortelle henne sannheten,-
52
00:03:09,107 --> 00:03:11,908
-tvert i mot.
53
00:03:11,909 --> 00:03:15,311
Det vi gjør, Roy, er farlig-
54
00:03:15,312 --> 00:03:19,949
-og alle rundt oss
kan komme til skade.
55
00:03:21,585 --> 00:03:23,787
Prøv igjen.
56
00:03:23,788 --> 00:03:28,208
Og sikt denne gangen.
57
00:03:28,209 --> 00:03:30,193
Hva er det?
58
00:03:30,194 --> 00:03:31,828
En måneds telefonbeskjeder-
59
00:03:31,829 --> 00:03:33,847
-fra Queen Consolidated.
-Kast dem.
60
00:03:33,848 --> 00:03:36,349
Det gjorde vi med forrige
måneds beskjeder også.
61
00:03:36,350 --> 00:03:38,769
Så lenge Slade er der ute
har jeg ikke tid til firmaet.
62
00:03:38,770 --> 00:03:42,338
Du må ta deg tid, Oliver.
Minimum tre timer.
63
00:03:42,339 --> 00:03:45,559
Det årlige styremøtet.
Det er ingen mulighet for-
64
00:03:45,560 --> 00:03:47,510
-at sjefen kan være borte-
65
00:03:47,511 --> 00:03:51,114
-og det har gått en stund nå,
om du hadde glemt det. Du er sjefen.
66
00:03:51,115 --> 00:03:56,069
Husker du hvor antrekkene dine er?
67
00:03:56,070 --> 00:03:59,738
Eller gjemmer du de i
tøffe glasskap også?
68
00:04:07,215 --> 00:04:12,085
-Jeg skal drepe dere alle.
-Dette er ikke noe personlig.
69
00:04:12,086 --> 00:04:14,704
Kanskje litt.
70
00:04:14,705 --> 00:04:17,758
Det er ikke det,
det handler om å overleve.
71
00:04:17,759 --> 00:04:20,560
Overleve, fine ord for drap.
72
00:04:20,561 --> 00:04:23,629
Slade gav oss ingen andre valg.
73
00:04:25,265 --> 00:04:27,217
Hendrik for Oliver.
74
00:04:27,218 --> 00:04:28,902
Og det gir oss rett til å bestemme-
75
00:04:28,903 --> 00:04:31,271
-hvem sitt liv som er mest verdt?
76
00:04:31,272 --> 00:04:34,024
Han er bundet, og det er ikke vi.
77
00:04:34,025 --> 00:04:37,327
Så fort han har reparert båten
har ikke Slade bruk for han lenger.
78
00:04:37,328 --> 00:04:40,230
Vi kan like godt innse at
ved å gjøre dette,-
79
00:04:40,231 --> 00:04:43,066
-så dømmer vi Hendrik til døden.
80
00:04:43,067 --> 00:04:44,785
Han ville gjort det samme mot oss-
81
00:04:44,786 --> 00:04:47,087
-uten å blunke.
82
00:04:47,088 --> 00:04:49,089
Dette er den eneste muligheten.
83
00:04:49,090 --> 00:04:52,592
Hva om det er en annen mulighet?
84
00:04:52,593 --> 00:04:54,594
Til å gjøre hva?
85
00:04:54,595 --> 00:04:57,162
Å ta livet av Slade.
86
00:05:05,806 --> 00:05:08,275
Jeg vet at jeg ikke har
vært her på en stund-
87
00:05:08,276 --> 00:05:10,110
-men du ser ikke ut som
hele ledelsen.
88
00:05:10,111 --> 00:05:12,312
Møtet starter først om en halv time.
89
00:05:12,313 --> 00:05:14,597
Virkelig?
90
00:05:14,598 --> 00:05:17,484
Jeg setter alle dine
avtaler til en halvtime før,-
91
00:05:17,485 --> 00:05:19,319
-om du skulle komme for sent.
92
00:05:19,320 --> 00:05:20,704
Det er en god regel.
93
00:05:20,705 --> 00:05:24,291
Men takk for at du kom ut
av dvalen din til dette møtet.
94
00:05:24,292 --> 00:05:27,294
Det er ikke sikkert du gjenkjenner det,
men navnet ditt står på bygningen,-
95
00:05:27,295 --> 00:05:29,045
-og det spiller ingen rolle hvor
mange møter du ikke kommer på,-
96
00:05:29,046 --> 00:05:31,164
-det er fremdeles ditt ansikt
som er utad i dette firmaet.
97
00:05:31,165 --> 00:05:33,083
Isabel, jeg vet at jeg
har vært litt fraværende,-
98
00:05:33,084 --> 00:05:36,169
-så takk for at du hjelper meg.
99
00:05:36,170 --> 00:05:39,890
Selv om vårt sammarbeid er usedvanlig
er det fortsatt et sammarbeid.
100
00:05:39,891 --> 00:05:41,558
Og det fungerer.
101
00:05:41,559 --> 00:05:42,893
Det gjør det virkelig.
102
00:05:42,894 --> 00:05:46,545
Oliver... Din mor er her.
103
00:05:49,900 --> 00:05:52,267
Ordkrig i familien?
104
00:05:55,288 --> 00:05:58,474
Hvordan har Frk.
Rochev det om dagen?
105
00:05:58,475 --> 00:06:00,861
Fortsatt sint for at Dorothy fikk
huset etter hennes søster?
106
00:06:00,862 --> 00:06:02,645
Hva gjør du her?
107
00:06:02,646 --> 00:06:05,615
-Har du hørt fra Thea?
-Nei.
108
00:06:05,616 --> 00:06:08,168
Du har ikke svart på
noen av anropene mine,-
109
00:06:08,169 --> 00:06:09,986
-så jeg hadde ikke noe annet
valg enn se til selv-
110
00:06:09,987 --> 00:06:11,838
-om du kommer til debatten
i kveld eller ikke.
111
00:06:11,839 --> 00:06:15,290
Jeg sa at jeg ville
støtte kampanjen offentlig.
112
00:06:16,126 --> 00:06:17,494
Noe annet?
113
00:06:17,495 --> 00:06:19,596
Det ville være pinlig
for oss begge-
114
00:06:19,597 --> 00:06:22,332
-om du ikke i det minste kan
late som om du er min sønn i kveld.
115
00:06:22,333 --> 00:06:26,802
Jeg er blitt god på å late som om
jeg er en annen enn det jeg virkelig er.
116
00:06:27,637 --> 00:06:29,671
Det har jeg lært fra deg.
117
00:06:38,399 --> 00:06:41,067
Unnskyld meg, har
du sett Thea Queen?
118
00:06:41,068 --> 00:06:43,954
Ok.
119
00:06:43,955 --> 00:06:47,357
Speedy, det er Ollie,
jeg er på debatten-
120
00:06:47,358 --> 00:06:49,525
-hvor jeg trodde
du ville være.
121
00:06:49,526 --> 00:06:51,962
Jeg vet at du er
lei av det med Roy,-
122
00:06:51,963 --> 00:06:53,546
-men mor har bruk for
oss begge her.
123
00:06:53,547 --> 00:06:55,548
Så sørg for å ringe
meg tilbake.
124
00:06:55,549 --> 00:06:58,534
Du ser ikke fornøyd ut.
Er alt i orden?
125
00:06:58,535 --> 00:07:01,638
Ja. Søsteren min er
bare litt forsinket.
126
00:07:01,639 --> 00:07:04,590
Jeg er redd for
at det er min feil.
127
00:07:08,094 --> 00:07:11,381
Politiet insisterte på
at jeg ankom med bileskorte.
128
00:07:11,382 --> 00:07:13,316
Vi har forsinket trafikken
overalt i hele byen.
129
00:07:13,317 --> 00:07:17,437
Jeg er sikker på at Thea bare er
blitt offer for en trafikkork.
130
00:07:17,438 --> 00:07:21,024
Jeg får prøve å ringe igjen.
Lykke til i kveld, Sebastian.
131
00:07:21,025 --> 00:07:22,975
Takk.
132
00:07:25,695 --> 00:07:30,116
Jeg trodde backstage
hadde begrenset adgang?
133
00:07:30,117 --> 00:07:33,169
Det er fordelen ved å være
statadvokat, skulle jeg tro.
134
00:07:33,170 --> 00:07:35,071
Er du kommet innom for å
ønske Moira lykke til?
135
00:07:35,072 --> 00:07:38,008
Ja. Men jeg er veldig glad
for å treffe deg.
136
00:07:38,009 --> 00:07:40,427
Jeg skylder deg en unnskyldning.
137
00:07:40,428 --> 00:07:43,296
Jeg anklaget deg for noen
virkelig horrible saker.
138
00:07:43,297 --> 00:07:46,383
Du var i en vanskelig periode.
139
00:07:46,384 --> 00:07:48,601
Jeg er bare glad for at
du er på bedringens vei.
140
00:07:48,602 --> 00:07:50,804
Lykke til i kveld.
141
00:07:50,805 --> 00:07:52,772
Det er ikke jeg
som vil behøve det.
142
00:07:52,773 --> 00:07:56,443
Sebastian Blood er ikke den
mannen du tror han er.
143
00:07:56,444 --> 00:07:59,229
Han planlegger ikke å gjenopplive
byen med sosiale ytelser.
144
00:07:59,230 --> 00:08:01,681
Han vil ruinere den i stedet.
145
00:08:01,682 --> 00:08:04,200
Fru Queens problem
med mitt forslag-
146
00:08:04,201 --> 00:08:07,003
-er at den vil bli betalt
for av den ene prosenten.
147
00:08:07,004 --> 00:08:09,406
Det er på tide at de
rike tar ansvar.
148
00:08:09,407 --> 00:08:11,958
Men det vil begrense deres
muligheter for å ansette folk.
149
00:08:11,959 --> 00:08:14,661
Tiden er ute, og jeg
vil minne kandidatene om-
150
00:08:14,662 --> 00:08:16,579
-ikke å avbryte.
151
00:08:16,580 --> 00:08:18,648
Nå kommer den neste i vår
serie av videospørsmål-
152
00:08:18,649 --> 00:08:20,000
-lagt frem av de
stemmeberettigede i Starling City.
153
00:08:20,001 --> 00:08:23,553
Denne kommer fra... Thea Queen.
154
00:08:23,554 --> 00:08:25,954
Det må være en feil.
155
00:08:28,676 --> 00:08:31,561
Hjelp!
156
00:08:31,562 --> 00:08:35,432
Hjelp! Kan noen hjelpe meg!
Vær så snill!
157
00:08:35,433 --> 00:08:37,666
Han... Sla...
158
00:08:37,691 --> 00:08:41,818
HVOR MYE ER
THEA QUEENS LIV VERDT?
159
00:08:52,194 --> 00:08:55,664
Vi skal nok finne henne, Roy.
Vi skal få henne tilbake.
160
00:08:55,665 --> 00:08:57,699
Hun er sterk.
161
00:08:57,700 --> 00:09:00,318
Vil hun være i live
når vi finner henne?
162
00:09:00,319 --> 00:09:02,854
Du må ikke tenke slik.
163
00:09:02,855 --> 00:09:06,874
Jeg kan ikke la være.
164
00:09:12,764 --> 00:09:14,883
Hr. Diggle.
165
00:09:14,884 --> 00:09:17,168
Hr. Diggle!
166
00:09:17,169 --> 00:09:20,438
Jeg tror jeg har funnet noe.
Jeg jobber med det.
167
00:09:20,439 --> 00:09:23,108
Jeg avslutter min kampanje og
vier dens ressurser-
168
00:09:23,109 --> 00:09:26,226
-til en trygg hjemkomst
av Thea Queen.
169
00:09:27,312 --> 00:09:30,265
Videoen hadde et krav,
men ingen løsesum.
170
00:09:30,266 --> 00:09:33,235
Hvilket betyr at dette ikke
nødvendigvis handler om penger.
171
00:09:33,236 --> 00:09:34,953
Vi skal nok få henne
tilbake, Moira.
172
00:09:34,954 --> 00:09:36,975
Det lover jeg deg.
Thea kommer hjem igjen.
173
00:09:36,976 --> 00:09:39,699
Kan du tenke deg noen som
ønsker å ta deg, igjennom Thea?
174
00:09:42,264 --> 00:09:48,169
Ingen andre enn familiene til de
503 menneskene som døde i fjor.
175
00:09:48,170 --> 00:09:49,938
Dette handler ikke om skjelvet.
176
00:09:49,939 --> 00:09:51,506
Hvordan kan du være
sikker på det?
177
00:09:51,507 --> 00:09:53,441
Du må bare finne
mannen med masken!
178
00:09:53,442 --> 00:09:56,528
Vi arbeider med saken.
Vi følger opp alle spor.
179
00:09:56,529 --> 00:09:58,029
Hvilke spor er det?
180
00:09:58,030 --> 00:10:02,583
Gud! Gud, hvordan kunne
jeg la dette skje?
181
00:10:06,371 --> 00:10:08,957
Unnskyld meg et øyeblikk.
182
00:10:08,958 --> 00:10:12,911
Hvis jeg hører om flere presseforhør
som blir sendt til Hr. Queen-
183
00:10:12,912 --> 00:10:16,381
-eller andre medlemmer av Queen-familien,
så blir du holdt personlig ansvarlig.
184
00:10:16,382 --> 00:10:18,867
Du er veldig skremmende. Takk.
185
00:10:18,868 --> 00:10:21,386
Jobben min er å ta noe av byrden,
og nå, mer enn noen gang.
186
00:10:21,387 --> 00:10:24,256
Så derfor, husker du
at vet møtet i dag-
187
00:10:24,257 --> 00:10:26,374
-hadde ledelsen nominert
nye medlemmer?
188
00:10:26,375 --> 00:10:28,260
Avstemmingen må finne
sted innen 24 timer.
189
00:10:28,261 --> 00:10:29,978
Det kan ikke utsettes. Det er
noe finanstilsynet har bestemt.
190
00:10:29,979 --> 00:10:31,730
Jeg kan ikke tenke på det nå.
191
00:10:31,731 --> 00:10:33,348
Det vet jeg, og jeg er lei for
det, men det er du nødt til.
192
00:10:33,349 --> 00:10:34,933
Du er administrerende direktør,
og du har ansvaret...
193
00:10:34,934 --> 00:10:36,935
Og det forklarer du for
meg hele tiden.
194
00:10:36,936 --> 00:10:39,888
En styrestemme er en
helt annen sak enn-
195
00:10:39,889 --> 00:10:41,439
-å dekke over et møte
man ikke dukket opp på.
196
00:10:41,440 --> 00:10:45,193
Du kan utpeke en eller annen til
midlertidig administrerende direktør.
197
00:10:45,194 --> 00:10:47,529
-Det er ikke noen god idè.
-Jeg utpeker deg.
198
00:10:47,530 --> 00:10:49,613
Hva?
199
00:10:52,751 --> 00:10:56,454
Gratulerer. Du er den midlertidige
administrerende direktøren.
200
00:10:56,455 --> 00:11:01,176
-Det kan jeg ikke.
-Vær så snill.
201
00:11:01,177 --> 00:11:03,044
Takk.
202
00:11:03,045 --> 00:11:07,248
Få Thea til å si takk når
hun er trygt hjemme igjen.
203
00:11:07,249 --> 00:11:10,500
Hr. Queen? Jeg må snakke med
deg angående Hr. Wilson.
204
00:11:10,501 --> 00:11:12,064
Ettersom det siste stedet
Thea ble sett er Verdant-
205
00:11:12,065 --> 00:11:13,722
-har jeg funnet fakturaene
og laget en liste-
206
00:11:13,723 --> 00:11:15,657
-over gjestene siste natt,
pinget mobiltelefonene deres-
207
00:11:15,658 --> 00:11:17,726
-og hacket bildene deres.
Sikkerhetstjenesten har rett,-
208
00:11:17,727 --> 00:11:19,778
-det er enklere når man ikke
trenger en rettskjennelse.
209
00:11:19,779 --> 00:11:21,930
-Jeg har sett på alle bildene.
-Det må være tusenvis.
210
00:11:21,931 --> 00:11:24,549
Det er Thea.
Jeg fant dette.
211
00:11:24,550 --> 00:11:26,401
Mulig nummerskilt tre
kvartaler fra klubben.
212
00:11:26,402 --> 00:11:30,038
Bilen er registrert på en
Slade Wilson og har GPS.
213
00:11:30,039 --> 00:11:31,606
Hvor er den nå?
214
00:11:31,607 --> 00:11:33,775
Den står utenfor en nedlagt
klubb på Roosevelt.
215
00:11:33,776 --> 00:11:36,494
Virker ikke dette lett for deg?
216
00:11:36,495 --> 00:11:38,128
Slade bruker en bil
registrert i sitt eget navn?
217
00:11:38,129 --> 00:11:39,547
Dette lukter råttent.
218
00:11:39,548 --> 00:11:42,000
Enten er Thea der, eller han selv.
Uansett så må vi dra.
219
00:11:42,001 --> 00:11:45,470
Jeg regnet med at du ville si det,
så derfor har jeg laget disse.
220
00:11:45,471 --> 00:11:48,878
Tibetansk huggormgift.
Leiemorderes foretrukne gift.
221
00:11:48,925 --> 00:11:51,259
Den mest kraftfulle jeg
noensinne har arbeidet med.
222
00:11:51,260 --> 00:11:54,062
Det gir oss en fordel.
Men du skal gi oss en annen.
223
00:11:54,063 --> 00:11:55,830
Er du sikker på
at jeg skal følge med?
224
00:11:55,831 --> 00:11:58,733
Er du sint?
Bruk det raseriet.
225
00:11:58,734 --> 00:12:00,402
Du sier alltid at jeg skal
holde meg i bakgrunnen.
226
00:12:00,403 --> 00:12:02,636
Ikke i kveld.
227
00:12:05,156 --> 00:12:09,411
Landminer?
Hva slags øy er dette?
228
00:12:09,412 --> 00:12:13,665
-Kan du fjerne sprengladningen?
-Helt sikkert.
229
00:12:13,666 --> 00:12:18,503
Uten at den går av? Mindre sikkert.
230
00:12:18,504 --> 00:12:22,757
Å, KGB.
231
00:12:22,758 --> 00:12:25,293
Dere har lært meg mye.
232
00:12:25,294 --> 00:12:27,629
Russiske bomber.
233
00:12:27,630 --> 00:12:31,216
Japanske bomber.
234
00:12:31,217 --> 00:12:35,636
Alle samme sier... Bang.
235
00:12:37,138 --> 00:12:41,342
Gratulerer, vi er ikke døde.
Hva nå?
236
00:12:41,343 --> 00:12:43,345
Slade tar Hendrik
som vi avtalte.
237
00:12:43,346 --> 00:12:45,480
Og når de er langt nok unna...
238
00:12:45,481 --> 00:12:49,367
Hva... Vil du rigge
Hendrik til en bombe?
239
00:12:49,368 --> 00:12:51,403
Peter hadde rett.
Å overlate Hendrik til Slade-
240
00:12:51,404 --> 00:12:54,372
-er det samme som å drepe han.
Du har også rett.
241
00:12:54,373 --> 00:12:56,908
Vi har ikke noe valg.
På denne måten-
242
00:12:56,909 --> 00:12:59,826
-får vi Slade ut av spill
og så tar vi skipet.
243
00:13:00,745 --> 00:13:03,381
Hva?
244
00:13:03,382 --> 00:13:05,417
Jeg... tenkte.
245
00:13:05,418 --> 00:13:09,036
Når ble du så skremmende?
246
00:13:21,599 --> 00:13:24,218
Hvor er hun, Slade?
247
00:13:30,742 --> 00:13:33,944
Mannen spurte deg om noe.
248
00:13:39,034 --> 00:13:42,202
Hvor er hun?
249
00:13:43,738 --> 00:13:47,908
Hva vil du gjøre? Drepe meg?
250
00:13:50,128 --> 00:13:53,214
Hvem skal da fortelle deg...
251
00:13:53,215 --> 00:13:56,333
Hvor din elskede Thea er?
252
00:14:00,972 --> 00:14:03,808
Ring til kommisær Lance.
253
00:14:03,809 --> 00:14:05,527
Be han komme ned hit.
254
00:14:05,528 --> 00:14:07,695
Hva? Hvorfor det?
255
00:14:07,696 --> 00:14:09,930
For å arrestere Slade Wilson.
256
00:14:32,617 --> 00:14:34,893
Noe idé om hva den
drittsekken vil med Thea Queen?
257
00:14:34,894 --> 00:14:38,665
Nei. Vi må bare forsikre oss om at
Slade forteller oss hvor hun er.
258
00:14:39,160 --> 00:14:41,211
Vet Oliver om det?
259
00:14:41,212 --> 00:14:43,213
At du samarbeider med
Arrow på denne saken?
260
00:14:43,214 --> 00:14:45,115
Oliver vet ingenting om Arrow.
261
00:14:45,116 --> 00:14:48,018
Er alt i orden?
262
00:14:48,019 --> 00:14:50,387
Det er bare blikket i Moiras øyne.
263
00:14:50,388 --> 00:14:52,922
Skrekkelig å miste datteren.
264
00:14:52,923 --> 00:14:56,875
Jeg kunne ikke gått igjennom
det en gang til, Sara.
265
00:15:00,131 --> 00:15:04,217
Betjent Lance.
Queen-familien er her.
266
00:15:04,218 --> 00:15:07,570
Hr. Lance,
fortalte han hvor Thea er?
267
00:15:07,571 --> 00:15:09,555
Fru Queen,
takk for at du kom.
268
00:15:09,556 --> 00:15:13,693
Dette gir ingen mening.
Slade Wilson er vår venn.
269
00:15:13,694 --> 00:15:16,246
Han har vært på Costa Rica
de siste 72 timer.
270
00:15:16,247 --> 00:15:19,232
Han har passasjerlister,
telefonregistre,-
271
00:15:19,233 --> 00:15:22,619
-og noen videoer, så han kan
ikke ha kidnappet datteren din.
272
00:15:22,620 --> 00:15:24,454
Så hvorfor arrestere han?
273
00:15:24,455 --> 00:15:27,457
Det gjorde vi heller ikke.
Han ble pågrepet av borgervernere.
274
00:15:27,458 --> 00:15:31,344
-Han kontaktet kommissær Lance.
-Betjent, jeg kan forklare...
275
00:15:31,345 --> 00:15:33,013
Nei, jeg tror det er klart for meg.
276
00:15:33,014 --> 00:15:34,631
Gud, hvor dum du er.
277
00:15:34,632 --> 00:15:36,717
Den eneste grunnen til at du
bærer den uniformen-
278
00:15:36,818 --> 00:15:39,252
-og ikke et detektivskilt, er fordi
du samarbeider med Borgerverneren.
279
00:15:39,253 --> 00:15:41,454
En jente er forsvunnet,
og du...
280
00:15:41,455 --> 00:15:42,871
Og du arresterer noen
på hans uttalelser?
281
00:15:42,872 --> 00:15:47,459
Du er heldig hvis din neste
uniform ikke er fengselsgrå.
282
00:15:56,703 --> 00:15:59,272
De kaller deg Deathstroke.
283
00:15:59,273 --> 00:16:01,708
Det er litt fargerikt.
284
00:16:01,709 --> 00:16:04,094
Jeg liker det.
285
00:16:04,095 --> 00:16:06,329
Hvordan unnslapp du øya?
286
00:16:06,330 --> 00:16:08,465
Er det ditt første spørsmål?
287
00:16:08,466 --> 00:16:10,300
Du har gjort det klart-
288
00:16:10,301 --> 00:16:12,285
-at du ikke vil fortelle
hvor søsteren min er,-
289
00:16:12,286 --> 00:16:15,555
-så ja, det er det
første spørsmålet mitt.
290
00:16:15,556 --> 00:16:18,725
Jeg svømte.
291
00:16:18,726 --> 00:16:20,994
Men ikke uten problemer.
292
00:16:20,995 --> 00:16:23,196
Den sterke strømmen trakk meg under.
293
00:16:23,197 --> 00:16:26,149
Klippene på revet rev opp benet mitt.
294
00:16:26,150 --> 00:16:32,220
Men Mirakuruen...
Den regenererte det hele.
295
00:16:33,740 --> 00:16:37,192
Bortsett fra dette.
296
00:16:39,580 --> 00:16:41,698
Det er bare oss to her inne,-
297
00:16:41,699 --> 00:16:45,668
-så hvorfor ikke være ærlige?
298
00:16:45,669 --> 00:16:48,371
Hvorfor gjør du dette?
299
00:16:48,372 --> 00:16:51,657
Du vet hvorfor.
300
00:16:53,376 --> 00:16:56,262
Det skjedde for fem år siden.
301
00:16:56,263 --> 00:16:57,547
Det var i går.
302
00:16:57,548 --> 00:17:01,968
Jeg prøvde å gi slipp på øya-
303
00:17:01,969 --> 00:17:04,838
-men den holdt fast i meg.
304
00:17:04,839 --> 00:17:08,841
Og hvis den hetten du bærer
hver kveld er en indikasjon-
305
00:17:08,842 --> 00:17:12,228
-så holder den fast i deg også.
306
00:17:12,229 --> 00:17:16,533
Hun gjorde deg aldri noe,
jeg gjorde det.
307
00:17:16,534 --> 00:17:19,202
Shado er død pga. valg jeg tok,-
308
00:17:19,203 --> 00:17:21,621
-så straff meg, klandre meg.
309
00:17:21,622 --> 00:17:25,490
Men Thea...
310
00:17:28,461 --> 00:17:30,412
Vi du ha meg til å be deg?
311
00:17:33,199 --> 00:17:36,368
Er det det dette handler om,
for jeg ber deg.
312
00:17:37,637 --> 00:17:39,172
Du vinner,-
313
00:17:39,173 --> 00:17:45,378
-men jeg ber deg,
fortell meg hvor hun er.
314
00:17:45,379 --> 00:17:49,381
Det må ha vært
vanskelig for deg å si.
315
00:17:51,601 --> 00:17:54,436
Thea...
316
00:17:55,655 --> 00:17:59,892
-Altså, Thea er...
-Hr. Queen,-
317
00:17:59,893 --> 00:18:02,162
-hvem i helvete slapp
deg inn hit?
318
00:18:02,163 --> 00:18:07,784
Hr. Wilson, du er fri til å gå,-
319
00:18:07,785 --> 00:18:09,953
-med avdelingens dypeste beklagelse.
320
00:18:09,954 --> 00:18:12,121
Det er det ingen grunn til, løytnant.
321
00:18:12,122 --> 00:18:14,073
En uskyldig pikes liv
står på spill,-
322
00:18:14,074 --> 00:18:16,309
-dere må forfølge alle spor.
323
00:18:16,310 --> 00:18:18,011
Likevel bør du vite at betjent Lance-
324
00:18:18,012 --> 00:18:19,829
-står ovenfor noen alvorlige anklager.
325
00:18:19,830 --> 00:18:22,882
Ikke forfølg de for min skyld.
326
00:18:22,883 --> 00:18:25,250
Jeg er ikke typen som bærer nag.
327
00:18:29,255 --> 00:18:33,776
Hr. Wilson, har politiet frikjent
deg for alle anklager?
328
00:18:33,777 --> 00:18:36,362
Jeg var i Costa Rica, men kom
tilbake til Starling City-
329
00:18:36,363 --> 00:18:38,481
-så fort jeg hørte de
forferdelige nyhetene.
330
00:18:38,482 --> 00:18:39,899
Hva fortalte du de
om Thea Queens forsvinning?
331
00:18:39,900 --> 00:18:43,820
Jeg stiller alle ressurser jeg har til
rådighet, pluss 30 mill. i dusør-
332
00:18:43,821 --> 00:18:47,489
-for all informasjon som leder
oss til Thea Queens kidnappere.
333
00:19:02,972 --> 00:19:05,141
Det er Dig, jeg forfølger.
334
00:19:05,142 --> 00:19:07,010
Sporingen på bilen hans er aktiv.
335
00:19:07,011 --> 00:19:09,512
Roy, han kommer til din posisjon.
336
00:19:09,513 --> 00:19:12,232
Har han, han kjører mot Warner.
337
00:19:12,233 --> 00:19:15,016
Jeg ser han, på vei nordover.
338
00:19:18,906 --> 00:19:21,157
Pokker, jeg mistet han.
339
00:19:21,158 --> 00:19:22,975
Det går bra, jeg ser han enda.
340
00:19:22,976 --> 00:19:26,228
-Sara, sving inn på Downey.
-Mottatt.
341
00:19:35,672 --> 00:19:37,924
Negativt.
Negativt, det er ikke han.
342
00:19:37,925 --> 00:19:39,042
Hva?
343
00:19:39,043 --> 00:19:42,762
Han har klonet sporingssignalet.
344
00:19:42,763 --> 00:19:43,996
Roy, du må dra.
345
00:19:43,997 --> 00:19:46,381
Roy, du må fange han på Fuller.
346
00:19:53,556 --> 00:19:56,059
Roy, ser du han enda?
347
00:19:56,060 --> 00:19:57,560
Roy?
348
00:19:57,561 --> 00:19:59,394
Roy?
349
00:20:11,374 --> 00:20:13,909
Forlat oss.
350
00:20:16,746 --> 00:20:19,082
Beklager at jeg var borte så lenge.
351
00:20:19,083 --> 00:20:21,584
Drit og dra.
352
00:20:21,585 --> 00:20:23,419
Jeg så Oliver og din mor.
353
00:20:23,420 --> 00:20:26,556
De er alle bekymret for deg.
354
00:20:26,557 --> 00:20:30,226
Hvis du gjør de noe vondt,
så sverger jeg...
355
00:20:30,227 --> 00:20:32,645
Vær vennlig, fortsett.
356
00:20:32,646 --> 00:20:34,230
Gjør ferdig den setningen.
357
00:20:34,231 --> 00:20:38,717
Jeg er nysgjerrig på hvilken trussel
en 19 år gammel jente kan komme med.
358
00:20:39,619 --> 00:20:43,423
Hva vil du med meg?
359
00:20:43,424 --> 00:20:48,444
Det er en veldig lang
historie, Thea.
360
00:20:48,445 --> 00:20:51,447
Ser ut som jeg har tid til den.
361
00:20:51,448 --> 00:20:53,148
Overhodet ikke.
362
00:20:53,950 --> 00:20:56,336
Du kan gå.
363
00:20:56,337 --> 00:20:58,121
Hva?
364
00:20:58,122 --> 00:21:03,126
Jeg skulle komme med et poeng
og det er jeg kommet med.
365
00:21:03,127 --> 00:21:07,829
Døren er ulåst, så du kan gå
når du har lyst.
366
00:21:10,633 --> 00:21:14,520
Men de som jobber for deg
vil skyte meg straks jeg går ut.
367
00:21:14,521 --> 00:21:16,606
Nei, det gjør de ikke.
368
00:21:16,607 --> 00:21:19,525
Deres ordre var å holde deg her
inntil jeg kom tilbake,-
369
00:21:19,526 --> 00:21:24,947
-og det er jeg,
så du er fri til å gå.
370
00:21:24,948 --> 00:21:30,119
Men, om du gjør det, kommer du kanskje
aldri til å få vite din brors hemmelighet.
371
00:21:30,120 --> 00:21:31,537
Hva?
372
00:21:31,538 --> 00:21:34,874
Din bror har en hemmelighet, Thea.
373
00:21:34,875 --> 00:21:38,159
Vil du vite hva det er?
374
00:21:46,675 --> 00:21:50,878
Så, hva nå?
375
00:21:50,879 --> 00:21:52,997
Vent på Oliver,-
376
00:21:52,998 --> 00:21:55,049
-finne ut hva neste trekk er.
377
00:21:55,050 --> 00:21:57,167
Vente på at vi forteller
han det, mener du.
378
00:21:57,168 --> 00:21:59,670
Vi kan ikke gjøre noe
uten kong Queens tillatelse.
379
00:21:59,671 --> 00:22:01,138
Du går for langt, Roy.
380
00:22:01,139 --> 00:22:02,507
La oss alle roe oss ned.
381
00:22:02,508 --> 00:22:05,009
Slade utspilte oss,
slikt skjer.
382
00:22:05,010 --> 00:22:08,613
Nei, det skjedde kun fordi
politiet lot Slade gå-
383
00:22:08,614 --> 00:22:11,532
-etter at vi leverte han inn,
fordi Oliver sa vi skulle.
384
00:22:11,533 --> 00:22:13,284
Hva skulle vi ellers ha gjort?
385
00:22:13,285 --> 00:22:15,319
Du er i spesialstyrkene,-
386
00:22:15,320 --> 00:22:17,154
-hun er en internasjonal leiemorder.
Man skulle tro-
387
00:22:17,155 --> 00:22:19,323
-at vi tre sammen
kunne ha fått et svar-
388
00:22:19,324 --> 00:22:21,876
-ut av Slade, i stedet for
å utlevere han til politiet.
389
00:22:21,877 --> 00:22:24,194
Her er det som er sykt,
vi satte ikke engang spørsmålstegn-
390
00:22:24,195 --> 00:22:26,196
-fordi han sa
at det var det rette å gjøre.
391
00:22:26,197 --> 00:22:28,135
På samme måte som han sa
at jeg skulle slå opp med Thea.
392
00:22:28,136 --> 00:22:30,585
Èn uke etter sa han at det ikke var
trygt for meg å la henne være alene.
393
00:22:30,586 --> 00:22:32,553
Vent.
394
00:22:32,554 --> 00:22:35,039
Tror du at det er Olivers skyld
at Slade tok Thea?
395
00:22:35,040 --> 00:22:37,441
Jeg tror det er hans skyld
at jeg ikke var det for å stoppe Slade.
396
00:22:37,442 --> 00:22:41,412
Jeg tror du bare beskylder Oliver
fordi du mistet Slade.
397
00:22:41,413 --> 00:22:43,854
Ja, selvfølgelig tar du hans parti,
du knuller jo med han.
398
00:22:51,756 --> 00:22:56,726
Kan dere gi oss et øyeblikk?
399
00:23:02,733 --> 00:23:07,088
Husker du at hun elsket å fargelegge?
400
00:23:07,089 --> 00:23:11,208
Faren din kjøpte haugevis
av farger til henne.
401
00:23:11,209 --> 00:23:14,210
Hun kunne aldri få nok.
402
00:23:15,079 --> 00:23:18,482
Hun tegnet på veggene.
403
00:23:18,483 --> 00:23:23,753
Jeg kunne aldri bli sint på
henne fordi det var så bedårende.
404
00:23:26,307 --> 00:23:30,361
Du bør få deg litt søvn.
405
00:23:30,362 --> 00:23:33,397
Er min skatt fremdeles i live?
406
00:23:33,398 --> 00:23:34,782
Hva?
407
00:23:34,783 --> 00:23:39,152
Er min skatt fremdeles i live?
408
00:23:44,375 --> 00:23:46,444
Ja.
409
00:23:46,445 --> 00:23:52,166
Jeg våknet op hver dag i fem
år som mor til en mistet sønn.
410
00:23:52,167 --> 00:23:56,202
Jeg... Jeg kan ikke...
411
00:23:58,005 --> 00:24:01,642
Jeg holder ikke ut det
en gang til.
412
00:24:01,643 --> 00:24:07,465
Og nå hater du meg,
og det har du all rett til.
413
00:24:07,466 --> 00:24:09,517
-Det er ikke rette tidspunktet.
-Jo, det er det.
414
00:24:09,518 --> 00:24:13,052
Det er akkurat det
rette tidspunktet.
415
00:24:14,839 --> 00:24:19,076
Jeg har fortalt deg at disse
løgnene var for å betrygge familien,-
416
00:24:19,077 --> 00:24:23,647
-for å holde oss sammen, men det
var den største løgnen av dem alle.
417
00:24:23,648 --> 00:24:27,034
Jeg fortalte det til deg,
til Thea,-
418
00:24:27,035 --> 00:24:30,204
-og meg selv.
419
00:24:30,205 --> 00:24:36,776
Fordi jeg var for svak til å stå
ansikt til ansikt med sannheten.
420
00:24:38,329 --> 00:24:42,131
Det som skjer nå
er ikke din feil.
421
00:24:50,608 --> 00:24:53,527
Fra det øyeblikk ens
barn blir født-
422
00:24:53,528 --> 00:24:58,348
-bekymrer man seg over hvordan
det skal gå med de i verdenen.
423
00:24:59,817 --> 00:25:04,938
Men man stopper ikke opp og tenker
på hva man selv kan gjøre mot dem.
424
00:25:06,240 --> 00:25:10,326
At man kan være sin
egen verste fiende.
425
00:25:32,484 --> 00:25:36,103
Ollie! Hva gjorde du med han?
426
00:25:36,104 --> 00:25:38,688
Ikke nok.
427
00:25:42,893 --> 00:25:44,912
Hva gjorde du med han?
428
00:25:44,913 --> 00:25:47,081
Vi slo han bare ut.
Det er bedre på den måten.
429
00:25:47,082 --> 00:25:49,166
Har var ikke supporter
av arrangementet.
430
00:25:49,167 --> 00:25:51,452
Det kan jeg forestille meg.
431
00:25:51,453 --> 00:25:52,753
Hendrik er din nå.
432
00:25:52,754 --> 00:25:55,488
Jeg vet det.
433
00:26:00,594 --> 00:26:03,798
Vent.
434
00:26:03,799 --> 00:26:08,936
Det er en utrolig greie,
denne Mirakuru.
435
00:26:08,937 --> 00:26:10,855
Den gir deg ikke bare styrke,-
436
00:26:10,856 --> 00:26:13,423
-den forsterker sansene også.
437
00:26:15,193 --> 00:26:19,429
Dynamitt har en spesiell lukt.
438
00:26:23,317 --> 00:26:26,237
Hvor lenge til før den går av?
439
00:26:26,238 --> 00:26:28,122
90 sekunder?
440
00:26:28,123 --> 00:26:30,291
60 sekunder?
441
00:26:30,292 --> 00:26:32,910
Du tenker nok på om eksplosjonen
kan ta livet av meg,-
442
00:26:32,911 --> 00:26:35,212
-men det er tror jeg ikke.
443
00:26:35,213 --> 00:26:39,467
Ikke at jeg kunne si
det samme om dere.
444
00:26:39,468 --> 00:26:45,121
Jeg er fristet til å se dere
bli sprengt i fillebiter,-
445
00:26:47,641 --> 00:26:50,227
-men så vil jeg kanskje
heller skyte dere i stedet.
446
00:26:50,228 --> 00:26:52,679
På samme måte som
han skjøt Shado.
447
00:26:55,649 --> 00:26:57,433
Nei.
448
00:26:59,003 --> 00:27:02,805
Slade...
449
00:27:06,527 --> 00:27:08,412
Hvor drar du?
450
00:27:08,413 --> 00:27:10,480
Det hjelper ikke Thea at
jeg sitter her, gjør det?
451
00:27:10,481 --> 00:27:13,083
Det hjelper heller ikke
at du stikker av, Roy.
452
00:27:13,084 --> 00:27:17,588
Du tror at dette er Mirakuruen,
men det er det ikke.
453
00:27:17,589 --> 00:27:19,874
Jeg har rett og det vet du.
454
00:27:19,875 --> 00:27:21,842
Så du får heller
fjerne deg fra meg.
455
00:27:21,843 --> 00:27:23,961
Roy, ro deg ned.
456
00:27:23,962 --> 00:27:25,763
Det er det Thea ville
ha ønsket at vi gjør.
457
00:27:25,764 --> 00:27:28,665
Hun har rett, Roy. Kom nå,
la oss spole litt tilbake.
458
00:27:28,666 --> 00:27:30,166
Roy!
459
00:27:34,671 --> 00:27:37,091
Den neste treffer deg i brystet.
460
00:27:37,092 --> 00:27:38,526
La han gå.
461
00:27:38,527 --> 00:27:40,477
Ville du, helt ærlig,
drepe meg fordi jeg våger-
462
00:27:40,478 --> 00:27:42,329
-å kritisere den
allmektige Oliver Queen?
463
00:27:42,330 --> 00:27:44,481
Nei. Jeg ville drepe deg
fordi du sårer vennen min.
464
00:27:44,482 --> 00:27:46,482
Slipp han fri.
465
00:27:49,070 --> 00:27:51,320
La han gå!
466
00:27:53,824 --> 00:27:55,910
Hva i helvete skjer her nede?
467
00:27:55,911 --> 00:27:57,294
Jeg er ferdig.
468
00:27:57,295 --> 00:27:59,029
Det er det som skjer.
469
00:27:59,030 --> 00:28:01,582
Thea er der ute, skadet eller
verre på grunn av én person.
470
00:28:01,583 --> 00:28:03,834
Og det er ikke Slade Wilson.
471
00:28:03,835 --> 00:28:08,171
-Roy...
-Jeg stolte på deg.
472
00:28:09,089 --> 00:28:12,708
Det er ikke noe
igjen for meg her.
473
00:28:13,895 --> 00:28:17,013
-Du godeste, Oliver...
-Hva nå?
474
00:28:18,232 --> 00:28:22,152
Det offentlige har innkalt til en
overbevisende redegjørelse,-
475
00:28:22,153 --> 00:28:23,988
-og jeg skal delta
i flere talk show-
476
00:28:23,989 --> 00:28:27,224
-for å kontrollere
utsagnene.
477
00:28:27,225 --> 00:28:30,276
Jeg er lei for det Frk. Rochev,
men han var meget...
478
00:28:31,362 --> 00:28:32,663
Pågående.
479
00:28:32,664 --> 00:28:35,648
Vil dere være så vennlig
å forlate rommet, takk?
480
00:28:46,377 --> 00:28:48,596
Isabel, hva har du gjort?
481
00:28:48,597 --> 00:28:51,432
Jeg? Ikke stort.
482
00:28:51,433 --> 00:28:56,420
Det var du som gjorde dette mulig da
du gjorde meg til administrerende direktør.
483
00:28:56,421 --> 00:28:59,440
Jeg vet det bare var midlertidig, men det
gav meg den bemyndigelsen jeg trengte-
484
00:28:59,441 --> 00:29:01,025
-for å innkalle til et
ekstraordinært styremøte.
485
00:29:01,026 --> 00:29:05,696
Fra og med for en halvtime siden,
tilhører firmaet ditt meg.
486
00:29:05,697 --> 00:29:08,649
Styret har enstemmig gjort
ansettelsen min permanent.
487
00:29:08,650 --> 00:29:11,535
Jeg tror de mistet troen
på lederevnene dine,-
488
00:29:11,536 --> 00:29:14,238
-men det ville forutsette
at det var en lederevne.
489
00:29:14,239 --> 00:29:16,106
Kanskje du burde ha
fokusert litt mindre på-
490
00:29:16,107 --> 00:29:19,942
-dine... Kveldsaktiviteter.
491
00:29:21,795 --> 00:29:26,216
Slade... Du jobber for han.
492
00:29:26,217 --> 00:29:28,636
Sammen med.
493
00:29:28,637 --> 00:29:30,804
Han visste at om ble jeg plantet
i din families forretning-
494
00:29:30,805 --> 00:29:32,756
-så ville det trekke deg
tilbake til Starling City.
495
00:29:32,757 --> 00:29:36,644
For å si det som det er,
så var jeg skeptisk, men...
496
00:29:36,645 --> 00:29:39,763
Hvorfor gjør du dette!
497
00:29:39,764 --> 00:29:42,633
Det er litt trist at
du ikke er klar over det.
498
00:29:42,634 --> 00:29:46,602
Som far, så sønn.
499
00:30:01,919 --> 00:30:06,006
Du skal fortelle meg
hvor søsteren min er,-
500
00:30:06,007 --> 00:30:08,991
-ellers dreper jeg deg.
501
00:30:12,954 --> 00:30:14,605
Hvor er hun?
502
00:30:14,887 --> 00:30:19,974
Han har henne i et varelager like
utenfor bygrensen. Tosca Cartage.
503
00:30:19,975 --> 00:30:21,758
Hvordan vet jeg
at du ikke lyver?
504
00:30:23,762 --> 00:30:29,867
Det er søtt, dette utspiller seg
akkurat slik som han vil ha det.
505
00:30:29,868 --> 00:30:31,703
Han ønsker at du kommer alene.
506
00:30:31,704 --> 00:30:33,771
Hvis han bare så mye som
lukter vennene dine-
507
00:30:33,772 --> 00:30:37,240
-så vil han sløye Thea
som en ørret.
508
00:30:38,993 --> 00:30:43,447
Det var en fornøyelse å
forhandle med deg, Oliver.
509
00:30:43,448 --> 00:30:46,084
La oss i det minste
omringe området.
510
00:30:46,085 --> 00:30:48,619
Nei, Isabel var tydelig på dette.
Jeg kommer alene, ellers dør Thea.
511
00:30:48,620 --> 00:30:50,922
Ollie, det er enda en av Slades
spill, og med mindre...
512
00:30:50,923 --> 00:30:53,307
Nei, det jeg ikke kan,
Sara, er ingenting!
513
00:30:53,308 --> 00:30:56,310
Hva ville du gjøre hvis det var
Laurel, din far eller moren din?
514
00:30:56,311 --> 00:30:59,847
Jeg vil ikke ha den samme
diskusjonen om og om igjen!
515
00:30:59,848 --> 00:31:01,899
Gå.
516
00:31:01,900 --> 00:31:06,270
Hent Thea og stanse Slade.
517
00:31:06,271 --> 00:31:08,689
Gjør alt som blir nødvendig.
518
00:31:08,690 --> 00:31:12,609
Avslutt dette, en gang for alle.
519
00:32:44,002 --> 00:32:45,735
Stopp!
520
00:33:13,614 --> 00:33:16,901
Halloween var for et
halvt år siden, smarten.
521
00:33:16,902 --> 00:33:21,321
Fjern deg eller bli skutt ned.
Forstår du meg?
522
00:33:41,893 --> 00:33:46,463
Jeg har et forslag til dere.
523
00:33:50,468 --> 00:33:53,637
-Kom inn!
-Oliver, går det bra?
524
00:33:53,638 --> 00:33:55,139
Ja, jeg har det bra,
men Thea er ikke her.
525
00:33:55,140 --> 00:33:57,825
-Du gjorde det.
-Gjorde hva?
526
00:33:57,826 --> 00:33:59,193
Thea har det fint.
Hun har det bra.
527
00:33:59,194 --> 00:34:01,662
Hun kom gående inn til stasjonen
for fem minutter siden.
528
00:34:01,663 --> 00:34:03,863
Sunn og rask.
529
00:34:05,283 --> 00:34:09,402
Oliver, hørte du
hva jeg sa?
530
00:34:17,811 --> 00:34:19,600
-Thea?
-Hun har det bra, ingen skader.
531
00:34:19,601 --> 00:34:21,118
-Han rørte henne ikke.
-Han var ikke der.
532
00:34:21,119 --> 00:34:22,653
Han hadde leid inn mange fyrer.
Han var ikke der.
533
00:34:22,654 --> 00:34:24,121
Fordi han hadde var opptatt
et annet sted.
534
00:34:24,122 --> 00:34:27,291
Iron Heights gjenåpnet en fløy
som ble skadet under skjelvet.
535
00:34:27,292 --> 00:34:30,327
Det var en fangetransport.
Slade kapret den.
536
00:34:30,328 --> 00:34:31,712
Soldater til hæren hans.
537
00:34:31,713 --> 00:34:33,881
Theas kidnapping var kun
en avledningsmanøver.
538
00:34:33,882 --> 00:34:35,915
Oliver!
539
00:34:38,552 --> 00:34:41,138
Gudskjelov.
540
00:34:41,139 --> 00:34:42,756
Skatten min!
541
00:34:42,757 --> 00:34:47,426
Skatten min.
542
00:34:49,462 --> 00:34:52,316
Hva?
543
00:34:52,317 --> 00:34:55,234
Han fortalte meg det.
544
00:34:56,320 --> 00:34:58,888
Hr. Wilson...
545
00:35:01,525 --> 00:35:04,843
Han fortalte meg
hemmeligheten din.
546
00:35:07,331 --> 00:35:12,669
Hvordan du har løyet for
meg i alle disse årene.
547
00:35:12,670 --> 00:35:17,540
Hvorfor fortalte du meg aldri
at Malcolm Merlyn var faren min?
548
00:35:20,928 --> 00:35:24,797
Jeg stolte på deg.
549
00:35:26,200 --> 00:35:28,567
Vi prøvde å beskytte deg.
550
00:35:29,888 --> 00:35:32,723
Vet du hvem du høres ut som?
551
00:35:32,724 --> 00:35:35,958
Du høres ut som henne.
552
00:35:39,196 --> 00:35:43,951
Slade...
Døden er for god for dem.
553
00:35:43,952 --> 00:35:46,570
Denne øya burde bli straffen deres.
554
00:35:46,571 --> 00:35:48,372
Døden er for god for deg.
555
00:35:48,373 --> 00:35:51,742
Denne øya blir straffen deres.
556
00:35:51,743 --> 00:35:55,695
Deres fengsel for resten
av deres dager.
557
00:35:55,696 --> 00:35:59,082
Ditt fengsel for resten
av deres dager.
558
00:35:59,083 --> 00:36:00,751
Få han ut herfra.
559
00:36:00,752 --> 00:36:04,054
-Slade...
-Trekk tilbake!
560
00:36:04,055 --> 00:36:06,924
Jeg kan hjelpe deg.
561
00:36:06,925 --> 00:36:08,759
Du kan leve eller dø.
562
00:36:08,760 --> 00:36:11,010
Du velger.
563
00:36:12,813 --> 00:36:16,817
Vil du gjerne sende en
beskjed til din familie?
564
00:36:16,818 --> 00:36:21,137
Så snart båten er reparert
avlegger jeg dem et besøk.
565
00:36:55,022 --> 00:36:56,940
En travel natt.
566
00:36:56,941 --> 00:36:59,926
Quentin Lance,
underdrivelsens mester.
567
00:36:59,927 --> 00:37:01,594
Kan jeg får et ord
med deg, betjent?
568
00:37:01,595 --> 00:37:02,863
Et øyeblikk, skatt.
569
00:37:02,864 --> 00:37:04,865
Ja?
570
00:37:04,866 --> 00:37:08,485
Jeg har snakket med statsadvokat
Spencer om din... Situasjon.
571
00:37:08,486 --> 00:37:13,273
Hun vil ikke opprette tiltale...
Hvis du samarbeider.
572
00:37:13,274 --> 00:37:15,309
Fortell oss hvor
Borgerverneren befinner seg.
573
00:37:15,310 --> 00:37:17,878
Det skulle jeg gjerne,
men jeg vet ikke.
574
00:37:17,879 --> 00:37:20,831
Det er uheldig.
575
00:37:20,832 --> 00:37:22,215
Det virker sånn.
576
00:37:22,216 --> 00:37:25,585
Quentin Larry Lance,
du er arrestert-
577
00:37:25,586 --> 00:37:28,338
-for sammensvergelse og
bidrag i flere forbrytelser.
578
00:37:28,339 --> 00:37:30,457
Hva?
Har du gått fra forstanden?
579
00:37:30,458 --> 00:37:32,342
Hva gjør du?
Wilson... Wilson gjorde det!
580
00:37:32,343 --> 00:37:34,645
Jeg fikk tak i rett fyr.
Hva gjør...
581
00:37:34,646 --> 00:37:36,763
Du har rett til å tie.
582
00:37:36,764 --> 00:37:38,265
Hva gjør du?
583
00:37:38,266 --> 00:37:41,251
-Du har rett til en advokat.
-Far!
584
00:37:41,252 --> 00:37:43,770
Det er hva eksperter ville
kalle en liten hump i veien.
585
00:37:43,771 --> 00:37:46,490
Moira Queen er trukket langt
fra Sebastian Blood-
586
00:37:46,491 --> 00:37:50,027
-i den siste meningsmålingen de
siste 24 timer, utført av kanal...
587
00:37:50,028 --> 00:37:52,996
Det sprengtes like
over hodet på meg!
588
00:37:52,997 --> 00:37:55,782
Hvordan i helvete
blir jeg valgt nå?
589
00:37:55,783 --> 00:37:58,368
Jeg tror du tenkte på
en annen tone.
590
00:37:58,369 --> 00:37:59,536
Du sa, jeg ville
bli borgermester!
591
00:37:59,537 --> 00:38:03,823
Og du leverte dette valget
til Moira Queen, og for hva?
592
00:38:03,824 --> 00:38:06,977
Hva er det for en besettelse
du har mot Queen-familien?
593
00:38:06,978 --> 00:38:09,378
Har du ikke fortalt han det?
594
00:38:11,215 --> 00:38:13,100
Det lovet meg.
595
00:38:13,101 --> 00:38:14,851
Jeg lovet deg denne byen!
596
00:38:14,852 --> 00:38:18,871
Jeg lovet deg en hær du
kunne innta den med!
597
00:38:21,341 --> 00:38:23,944
Hva er status?
598
00:38:23,945 --> 00:38:26,196
Queen Consolidated
sin forskningsavdeling-
599
00:38:26,197 --> 00:38:30,337
-er i gang med å produsere et
serum basert på blodet ditt.
600
00:38:33,336 --> 00:38:35,372
Som du ser...
601
00:38:35,373 --> 00:38:39,459
Alt går som planlagt.
602
00:38:39,460 --> 00:38:41,912
Hvor skal du?
603
00:38:41,913 --> 00:38:45,799
Pleie min besettelse.
604
00:38:45,800 --> 00:38:50,669
Oliver Queen trenger en
avledningsmanøver til.
605
00:39:05,769 --> 00:39:07,938
Hva gjør dere to her?
606
00:39:07,939 --> 00:39:11,525
Vi regnet med
at du ville komme hit.
607
00:39:11,526 --> 00:39:13,226
Du er forutsigbar.
Og du har-
608
00:39:13,227 --> 00:39:15,477
-sovet på feltsengen i natt.
609
00:39:16,780 --> 00:39:19,583
Hva gjør dere her?
610
00:39:19,584 --> 00:39:21,700
Hvor skulle vi ellers være?
611
00:39:28,592 --> 00:39:31,878
Roy hadde rett.
612
00:39:31,879 --> 00:39:35,849
Uansett hva jeg gjør,
så tar jeg feil avgjørelse.
613
00:39:35,850 --> 00:39:40,270
Med han, med... Firmaet.
614
00:39:40,271 --> 00:39:42,439
Og...
615
00:39:42,440 --> 00:39:45,891
Og med Thea.
616
00:39:47,444 --> 00:39:51,431
Jeg var så fokusert på hva
Slade kunne gjøre mot meg-
617
00:39:51,432 --> 00:39:53,150
-at det aldri...
618
00:39:53,151 --> 00:39:56,552
Gikk opp for meg hva jeg
kunne gjøre mot meg selv.
619
00:39:58,822 --> 00:40:02,292
Jeg er min egen fiende.
620
00:40:02,293 --> 00:40:04,661
Det er Slade som snakker, Oliver.
Ikke slipp han inn i hodet ditt.
621
00:40:04,662 --> 00:40:06,779
Jeg får han ikke ut
av hodet mitt, Diggle!
622
00:40:06,780 --> 00:40:10,116
Jeg kan ikke... Jeg kan ikke
hindre han fra å gjøre noe.
623
00:40:10,117 --> 00:40:12,002
Jo, det kan du.
624
00:40:12,003 --> 00:40:15,005
Hvorfor er du så
sikker på det?
625
00:40:15,006 --> 00:40:17,206
Fordi du ikke er alene.
626
00:40:23,230 --> 00:40:25,581
Hva nå, sjef?
627
00:40:37,861 --> 00:40:40,896
Nå kjemper vi tilbake.
628
00:40:43,983 --> 00:40:46,986
Politiet har utstedt en
arrestordre på Slade Wilson-
629
00:40:46,987 --> 00:40:48,791
-etter at Thea Queen utpekte han-
630
00:40:48,792 --> 00:40:51,227
-som hjernen bak kidnappingen
av henne forleden dag.
631
00:40:51,792 --> 00:40:54,544
Det skjer i kjølvannet av Wilsons
arrestasjon og etterfølgende løslatelse-
632
00:40:54,545 --> 00:40:58,298
-som politiet var ansvarlig for,
timer før Frk. Queen ble løslatt.
633
00:40:58,299 --> 00:41:02,018
I en uttalelse til pressen
gjentar politikommissær Franklin Pike-
634
00:41:02,019 --> 00:41:04,788
-sin støtte til avdelingen,-
635
00:41:04,789 --> 00:41:07,641
-til tross for at det ser ut til
å være en alvorlig feilbedømmelse.
636
00:41:07,642 --> 00:41:10,059
Han startet med å si
at politiet er forpliktet...
637
00:41:18,569 --> 00:41:22,572
Slapp av. Jeg er ikke
her for å skade deg.
638
00:41:22,573 --> 00:41:25,024
Dra til helvete.
639
00:41:25,025 --> 00:41:28,194
Den tiden vil komme,
det er jeg overbevist om.
640
00:41:28,195 --> 00:41:32,749
Men før det har jeg kommet
til Starling City-
641
00:41:32,750 --> 00:41:35,468
-for å se Oliver Queen lide.
642
00:41:35,469 --> 00:41:37,137
Oliver... Hva?
643
00:41:37,138 --> 00:41:38,905
Hvorfor?
644
00:41:38,906 --> 00:41:41,641
Fordi han ikke er den
du tror han er.
645
00:41:41,642 --> 00:41:43,260
Hvordan vet du det?
646
00:41:43,261 --> 00:41:48,276
Fordi jeg vet
at Oliver Queen er...
647
00:41:48,277 --> 00:41:49,390
Arrow.
648
00:42:02,360 --> 00:42:08,415
Oversatt av Team NB-sub