1 00:00:01,154 --> 00:00:03,504 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,913 --> 00:00:06,210 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,804 --> 00:00:09,086 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,548 --> 00:00:11,138 salvare la mia città. 5 00:00:11,240 --> 00:00:14,568 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:15,568 --> 00:00:17,350 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:17,654 --> 00:00:19,250 devo essere qualcun altro. 8 00:00:19,844 --> 00:00:22,352 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:24,028 --> 00:00:25,292 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:25,306 --> 00:00:29,170 Quand'ero in Afghanistan, la mia squadra aveva il compito di proteggere Gholem Qadir. 11 00:00:29,173 --> 00:00:30,536 vendeva oppio e vendeva bambini. 12 00:00:30,545 --> 00:00:32,396 Come credi sia morto, tuo fratello? 13 00:00:32,516 --> 00:00:34,440 Dovevi sparare a un tizio, ma hai sbagliato. 14 00:00:34,442 --> 00:00:36,332 Io non sbaglio. 15 00:00:36,595 --> 00:00:37,832 Sei stato tu a uccidere Shado. 16 00:00:37,835 --> 00:00:40,316 Sì, ho premuto il grilletto, ma tu... 17 00:00:40,325 --> 00:00:41,874 hai puntato la pistola. 18 00:00:48,297 --> 00:00:50,719 - Cosa ci fai qui? - Cinque anni fa 19 00:00:50,736 --> 00:00:51,969 ti ho fatto una promessa. 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,821 Non puoi morire finché non avrai conosciuto... 21 00:00:55,640 --> 00:00:56,696 la disperazione più totale. 22 00:00:57,250 --> 00:00:59,380 E la conoscerai, te lo prometto. 23 00:01:17,492 --> 00:01:18,524 Sara? 24 00:01:22,498 --> 00:01:23,529 Sara? 25 00:01:24,584 --> 00:01:25,628 Assassino. 26 00:02:03,682 --> 00:02:05,829 - Come va, amico? - Cosa posso fare per te? 27 00:02:05,903 --> 00:02:07,725 Non ci sono gulag qui... 28 00:02:07,989 --> 00:02:09,178 a Starling City. 29 00:02:10,524 --> 00:02:11,871 Anatoli parla un po' troppo. 30 00:02:12,692 --> 00:02:13,774 Hai ragione. 31 00:02:14,782 --> 00:02:16,113 Devi trovare un uomo per me. 32 00:02:16,813 --> 00:02:18,484 Si chiama Slade Wilson, è ricco... 33 00:02:18,746 --> 00:02:20,583 australiano e gli manca un occhio. 34 00:02:20,874 --> 00:02:22,276 Devo sapere dove alloggia. 35 00:02:22,304 --> 00:02:25,529 Ma prima ho bisogno che mi aiuti con una questione d'affari, 36 00:02:25,533 --> 00:02:28,988 un uomo che mi deve una bella somma di denaro. 37 00:02:29,178 --> 00:02:30,232 Non sono qui per uno scambio. 38 00:02:30,733 --> 00:02:32,908 Sai come funziona la nostra fratellanza. 39 00:02:33,224 --> 00:02:34,762 Io faccio un favore a te 40 00:02:34,776 --> 00:02:37,170 e tu ne fai uno a me. 41 00:02:37,183 --> 00:02:38,873 Mettimelo sul conto, Alexi. 42 00:02:40,717 --> 00:02:42,134 Non ho tempo per questi giochi. 43 00:02:42,831 --> 00:02:43,953 Trovalo. 44 00:02:45,066 --> 00:02:47,239 I miei servizi non ti serviranno molto, 45 00:02:47,252 --> 00:02:49,615 finché non mi servi a nulla. 46 00:02:54,055 --> 00:02:55,133 Okay. 47 00:03:06,185 --> 00:03:08,588 Sono benissimo come funziona questa fratellanza, 48 00:03:08,600 --> 00:03:10,606 e adesso lavora per me. 49 00:03:13,130 --> 00:03:16,628 Ci siamo capiti? 50 00:03:17,300 --> 00:03:19,500 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x16 - Suicide Squad 51 00:03:19,501 --> 00:03:21,700 Traduzione: Amandamap, Adduari, RemediosBuendia, marko988, Morganafire22 52 00:03:21,701 --> 00:03:22,701 Revisione: Adduari www. subsfactory. it 53 00:03:27,112 --> 00:03:29,208 - Mi sono svegliata e non c'eri. - Sì... 54 00:03:29,225 --> 00:03:31,313 - non avevo sonno. - Invece dovresti. 55 00:03:31,862 --> 00:03:33,540 Da quant'è che non dormi? 56 00:03:34,344 --> 00:03:37,321 Da prima di scoprire che Slade Wilson è ancora vivo. 57 00:03:39,759 --> 00:03:40,764 Ti va di parlare? 58 00:03:42,965 --> 00:03:44,062 Cioè... 59 00:03:44,154 --> 00:03:47,484 so che non siamo bravi a parlare di cosa proviamo, ma... 60 00:03:49,345 --> 00:03:50,391 cioè, lo capisco. 61 00:03:51,503 --> 00:03:52,527 Slade e... 62 00:03:54,183 --> 00:03:55,648 beh, un bel colpo... 63 00:03:55,768 --> 00:03:57,838 è normale tu sia spaventato, anch'io lo sono. 64 00:03:58,099 --> 00:03:59,165 Non ho paura. 65 00:04:00,978 --> 00:04:03,158 Slade è venuto a Starling City con un piano preciso. 66 00:04:03,169 --> 00:04:05,503 Prima, tenta una produzione di massa della Mirakuru, 67 00:04:05,515 --> 00:04:06,729 poi si presenta... 68 00:04:07,647 --> 00:04:09,099 a casa di mia madre. 69 00:04:10,284 --> 00:04:11,758 Vuole combattere? Bene. 70 00:04:11,790 --> 00:04:14,392 E combatterò, e stavolta, quando lo uccido, 71 00:04:14,410 --> 00:04:17,213 mi assicurerò al 100% che resti morto. 72 00:04:18,935 --> 00:04:20,257 Devo solo trovarlo. 73 00:04:45,173 --> 00:04:46,173 Caffè? 74 00:04:46,176 --> 00:04:47,219 Cioccolata calda. 75 00:04:47,624 --> 00:04:48,694 E i marshmallow? 76 00:04:49,063 --> 00:04:50,129 Finiti. 77 00:04:51,584 --> 00:04:53,909 - Perché sei qui, Dig? - Tengo d'occhio delle cose. 78 00:04:54,029 --> 00:04:56,650 Okay, e con " cose" intendi il mio collo? 79 00:04:57,201 --> 00:04:59,293 Che pensi Slade Wilson mi romperà nel sonno? 80 00:04:59,413 --> 00:05:00,443 Sì, più o meno. 81 00:05:01,512 --> 00:05:04,025 Senti, ho informazioni super segrete sulla madre di Oliver, 82 00:05:04,745 --> 00:05:06,262 Roy tiene d'occhio Thea, 83 00:05:06,382 --> 00:05:07,706 e Sara resta accanto a Laurel. 84 00:05:07,950 --> 00:05:09,563 E io ho te... 85 00:05:09,891 --> 00:05:13,510 appostato fuori casa, come quel giocatore di lacrosse, al primo anno di college. 86 00:05:14,952 --> 00:05:17,368 Sai che ho avuto una vita prima di te e Oliver, no? 87 00:05:17,734 --> 00:05:18,739 Giusto. 88 00:05:19,529 --> 00:05:21,418 Voglio solo assicurarmi che tu stia bene, Felicity. 89 00:05:21,475 --> 00:05:22,485 E per questo ti adoro. 90 00:05:23,687 --> 00:05:25,126 Ma se Slade vuole uccidermi, lo farà. 91 00:05:26,446 --> 00:05:27,607 Non puoi fare nulla per fermarlo. 92 00:05:28,212 --> 00:05:29,278 Va' a casa. 93 00:05:29,941 --> 00:05:30,954 Okay? 94 00:05:35,107 --> 00:05:36,120 Ehi? 95 00:05:37,518 --> 00:05:38,523 Bel pigiamino. 96 00:05:43,610 --> 00:05:45,062 OSTRENDER HOTEL. CAMERA 1141. SUBITO. 97 00:06:07,341 --> 00:06:08,397 Perché ci hai messo tanto? 98 00:06:11,826 --> 00:06:13,318 E tutta questa roba? 99 00:06:15,100 --> 00:06:16,582 E' un po' presto per bere champagne, no? 100 00:06:18,124 --> 00:06:19,168 Non per me. 101 00:06:20,134 --> 00:06:22,483 Sono di ritorno da una missione a Pyongyang. 102 00:06:23,843 --> 00:06:24,888 Cavolo... 103 00:06:25,904 --> 00:06:26,957 eri tu? 104 00:06:27,781 --> 00:06:28,826 Mi spiace... 105 00:06:29,140 --> 00:06:30,645 informazioni riservate. 106 00:06:32,520 --> 00:06:34,197 Ma mi è mancato il mio ex marito... 107 00:06:34,460 --> 00:06:35,483 e nuovo ragazzo. 108 00:06:36,718 --> 00:06:38,834 E l'A.R.G.U.S. ha riservato permanentemente questo hotel, 109 00:06:38,845 --> 00:06:41,139 per risorse davvero importanti. 110 00:06:42,348 --> 00:06:43,412 Puoi restare? 111 00:06:45,186 --> 00:06:47,575 Beh, io e Oliver abbiamo qualche... 112 00:06:48,988 --> 00:06:49,997 problemino. 113 00:06:51,340 --> 00:06:52,383 E' tutto a posto? 114 00:06:53,386 --> 00:06:55,826 Sì, sì, la stiamo... gestendo. 115 00:06:57,376 --> 00:06:58,643 Quindi puoi restare. 116 00:07:08,700 --> 00:07:11,600 {\an8}COMANDO REGIONE SUD, KANDAHAR, AFGHANISTAN 117 00:07:09,848 --> 00:07:10,914 Ehi! 118 00:07:11,933 --> 00:07:13,029 Problemi, Michaels? 119 00:07:11,900 --> 00:07:14,430 {\an8}SEI ANNI FA 120 00:07:13,439 --> 00:07:15,722 Dobbiamo fermarci, le donne sono stanche. 121 00:07:16,588 --> 00:07:17,672 Lo siamo tutti. 122 00:07:17,921 --> 00:07:19,726 L'accampamento è lontano, si continua. 123 00:07:19,790 --> 00:07:22,930 Spiego alle signore perché è meglio tornare prima che faccia buio? 124 00:07:22,950 --> 00:07:24,116 Non possono parlare con te. 125 00:07:24,474 --> 00:07:26,283 - Perché sono americano? - Perché sei un uomo! 126 00:07:27,048 --> 00:07:28,069 Cinque minuti! 127 00:07:34,327 --> 00:07:35,647 Donne nell'esercito... 128 00:07:36,360 --> 00:07:38,062 se non ce la fai, cosa ti arruoli a fare? 129 00:07:41,310 --> 00:07:43,295 Stai bene? Vuoi dell'acqua? 130 00:07:43,415 --> 00:07:45,120 Sono i piedi. 131 00:07:51,635 --> 00:07:52,849 Prendi. 132 00:07:57,219 --> 00:08:00,294 C'è una cosa che dovresti sapere. 133 00:08:06,753 --> 00:08:07,968 Ehi, cosa succede? 134 00:08:08,245 --> 00:08:09,269 Cosa c'è? 135 00:08:09,645 --> 00:08:10,819 Riconoscete questo volto? 136 00:08:12,170 --> 00:08:13,171 Dovreste. 137 00:08:13,200 --> 00:08:15,349 E' uno dei maggiori bersagli dell'esercito americano. 138 00:08:16,200 --> 00:08:17,258 Gholem Qadir. 139 00:08:17,468 --> 00:08:19,718 Signore dell'oppio... e trafficante d'armi. 140 00:08:20,365 --> 00:08:21,440 E lo vogliono vivo. 141 00:08:30,307 --> 00:08:31,983 Che dicevi delle donne nell'esercito? 142 00:08:33,594 --> 00:08:35,716 Perché non ci divertivamo così, da sposati? 143 00:08:35,732 --> 00:08:38,425 E non perdevamo il controllo, rubando tempo ai nostri impegni? 144 00:08:41,506 --> 00:08:44,473 - Amanda! - Stia tranquilla, agente Michaels. 145 00:08:44,658 --> 00:08:48,839 Tutti abbiamo usufruito della suite all'Ostrander, in carriera. 146 00:08:50,134 --> 00:08:52,363 Ci sono novità, seguitemi. 147 00:08:53,022 --> 00:08:55,005 - Il dovere chiama. - Già, immagino. 148 00:08:55,006 --> 00:08:56,268 In realtà... 149 00:08:57,183 --> 00:08:58,672 servite entrambi. 150 00:09:01,464 --> 00:09:04,285 - Cosa stiamo guardando? - Cyclosarin. 151 00:09:04,286 --> 00:09:07,392 - E' un gas nervino. - L'apocalisse delle armi chimiche. 152 00:09:07,393 --> 00:09:09,648 E sta per essere lanciato sul mercato 153 00:09:10,201 --> 00:09:13,431 Gli agenti dell'A.R.G.U.S. hanno scoperto una fabbrica a Kahndaq. 154 00:09:14,283 --> 00:09:16,982 Tutti i campioni sono stati recuperati. Tutti tranne uno. 155 00:09:16,988 --> 00:09:18,290 Due settimane dopo, 156 00:09:18,291 --> 00:09:21,942 questo filmato ritrae un piccolo villaggio del sud Qurac. 157 00:09:21,943 --> 00:09:26,827 Un millilitro ha un raggio d'azione di 16 km. E ne è bastata la metà per portare a questo. 158 00:09:26,828 --> 00:09:29,697 Le nostre fonti hanno seguito il campione in tutta Europa, 159 00:09:29,698 --> 00:09:32,531 - fino a una residenza in Markovia. - Mandiamo un esercito. 160 00:09:32,532 --> 00:09:36,627 Con un esercito, creeremmo uno spettacolo che il nostro governo non può permettersi. 161 00:09:37,183 --> 00:09:41,383 - Dobbiamo agire in segretezza. - Se devo andare a recuperarlo, bene. 162 00:09:41,672 --> 00:09:44,750 Ma John non è qualificato per le azioni sul campo. 163 00:09:44,854 --> 00:09:47,032 A giudicare da come lui e Oliver Queen... 164 00:09:47,033 --> 00:09:49,911 passano il tempo libero, ne ha tutte le qualifiche. 165 00:09:49,912 --> 00:09:52,610 Senta, nemmeno io voglio che questa cosa venga commercializzata, 166 00:09:52,785 --> 00:09:55,794 ma non manderò il mio capo in un altro dei suoi viaggi d'affari. 167 00:09:55,795 --> 00:09:59,272 Non ho la minima intenzione di coinvolgere Freccia. 168 00:09:59,273 --> 00:10:01,041 - Ho bisogno di lei. - Per cosa? 169 00:10:02,111 --> 00:10:05,278 - Gholem Qadir. - L'abbiamo preso. 170 00:10:05,279 --> 00:10:07,567 Il Dipartimento della Difesa l'ha rilasciato, qualche anno fa. 171 00:10:07,568 --> 00:10:11,187 - Chi credeva fosse una buona idea? - E' un mondo difficile, Johnny. 172 00:10:11,188 --> 00:10:15,274 Il gas non è l'unica arma di distruzione di massa su cui vuole mettere le mani Qadir. 173 00:10:15,275 --> 00:10:19,019 Il mese scorso, voleva comprare il prototipo del generatore di terremoti di Merlyn. 174 00:10:19,740 --> 00:10:21,812 E grazie per averlo fermato, comunque. 175 00:10:22,156 --> 00:10:24,928 Per fortuna, non sa del suo coinvolgimento. Per lui... 176 00:10:24,929 --> 00:10:28,087 lei è l'uomo che ha provato a salvargli la vita. 177 00:10:28,829 --> 00:10:32,157 Il gas nervino è sotto chiave nella sua residenza in Markovia. 178 00:10:32,158 --> 00:10:33,992 Ospiterà una raccolta fondi lì a breve. 179 00:10:33,993 --> 00:10:36,260 Non ci siamo esattamente tenuti in contatto... 180 00:10:36,397 --> 00:10:40,383 Ce ne siamo occupati, ma lo spiraglio si sta chiudendo. 181 00:10:45,054 --> 00:10:48,515 Okay, quindi mi infiltro alla raccolta fondi ed esco col bottino. 182 00:10:48,516 --> 00:10:52,049 - Sembra facile. - Nulla è facile, in questo lavoro. 183 00:10:52,760 --> 00:10:54,328 E lo sa bene, signor Diggle. 184 00:10:54,664 --> 00:10:55,694 Seguitemi. 185 00:10:56,508 --> 00:11:00,608 Non voglio che porti fuori il gas nervino, voglio che faccia entrare il suo team. 186 00:11:01,189 --> 00:11:02,289 Il mio team? 187 00:11:03,256 --> 00:11:05,973 Siete la "Task Force X". 188 00:11:06,253 --> 00:11:07,783 Ma per favore! 189 00:11:11,072 --> 00:11:13,084 Questa non è una task force, 190 00:11:13,116 --> 00:11:14,807 chiamiamola col suo nome... 191 00:11:15,775 --> 00:11:18,514 benvenuti alla Squadra Suicida. 192 00:11:26,778 --> 00:11:29,108 "Non solo i carcerati più violenti... 193 00:11:29,109 --> 00:11:32,463 e induriti dalle punizioni corporali, ma anche... 194 00:11:32,464 --> 00:11:35,349 chi commette l'atto e chi ne è testimone." 195 00:11:35,350 --> 00:11:38,855 - Per favore, non dategli più i libri. - Questa sarebbe la sua unità, Waller? 196 00:11:38,856 --> 00:11:40,869 OJ e Charles Manson non erano disponibili? 197 00:11:41,947 --> 00:11:44,490 E' un'operazione difficile. 198 00:11:44,861 --> 00:11:46,814 E questi uomini hanno abilità molto utili. 199 00:11:46,815 --> 00:11:49,687 - Se la missione dovesse mettersi male... - Li elimina tranquillamente. 200 00:11:50,589 --> 00:11:52,257 La Squadra Suicida. 201 00:11:58,521 --> 00:12:00,525 Sì, come se lui si sacrificherà mai... 202 00:12:07,683 --> 00:12:09,217 Lyla, come fai ad essere d'accordo? 203 00:12:09,218 --> 00:12:11,653 - Sono degli assassini! - E quanti cadaveri... 204 00:12:11,654 --> 00:12:13,628 hanno fatto Oliver Queen e Sara Lance? 205 00:12:13,629 --> 00:12:14,910 Quello che fanno... 206 00:12:14,911 --> 00:12:17,702 - quello che faccio io è totalmente diverso. - Non proprio, John. 207 00:12:17,857 --> 00:12:21,788 - Non lo vedi? - Vedo l'assassino di mio fratello in libertà. 208 00:12:21,989 --> 00:12:23,433 Non è libertà. 209 00:12:23,521 --> 00:12:25,050 - E' lavoro. - E' sbagliato. 210 00:12:25,051 --> 00:12:27,088 Dolcezze, vi serve una consulenza? 211 00:12:27,089 --> 00:12:29,090 Sono una terapista esperta. 212 00:12:32,115 --> 00:12:35,130 "Ha esperienza nel settore dell'abbigliamento?". 213 00:12:35,752 --> 00:12:37,233 Fare shopping conta? 214 00:12:42,089 --> 00:12:43,177 Sara? 215 00:12:43,925 --> 00:12:45,387 Conosco quello sguardo... 216 00:12:45,388 --> 00:12:48,745 lo vedevo nello specchio, ogni volta che Ollie era distante. 217 00:12:49,167 --> 00:12:50,259 Tieni duro. 218 00:12:50,260 --> 00:12:52,612 - Si aprirà quando si sentirà pronto. - Sì... 219 00:12:52,838 --> 00:12:54,250 speriamo. 220 00:12:55,459 --> 00:12:58,884 Ho rintracciato la donazione del signor Wilson alla campagna di Moira. 221 00:12:58,885 --> 00:13:01,254 I soldi sono passati attraverso una serie di conti offshore, 222 00:13:01,255 --> 00:13:05,319 ma nessuno porta a un indirizzo, così ho cercato i movimenti della carta di credito, 223 00:13:05,320 --> 00:13:07,979 - e i contratti delle auto a noleggio. - Cosa? 224 00:13:08,432 --> 00:13:10,930 Dovrà muoversi in qualche modo, non solo con auto a noleggio. 225 00:13:11,534 --> 00:13:14,394 Slade si è occupato di sicurezza industriale, sa come scomparire. 226 00:13:17,061 --> 00:13:18,316 Rapina in corso. 227 00:13:20,088 --> 00:13:21,182 Tra la Quinta e la Giffen. 228 00:13:23,221 --> 00:13:26,315 Ci... occupiamo ancora di combattere il crimine, vero? 229 00:14:09,880 --> 00:14:13,129 MARKOBURGO, MARKOVIA 230 00:14:13,130 --> 00:14:15,326 ASTA D'ARTE FIGURATIVA 231 00:14:20,106 --> 00:14:22,048 Harbinger ha il target a vista. 232 00:14:22,362 --> 00:14:23,640 Tenetevi pronti. 233 00:14:23,848 --> 00:14:25,667 Deadshot in posizione. 234 00:14:26,261 --> 00:14:27,697 Shrapnel in posizione. 235 00:14:28,087 --> 00:14:29,333 Tiger in posizione. 236 00:14:31,004 --> 00:14:32,429 Qui Mockingbird. 237 00:14:32,582 --> 00:14:34,219 Harbinger, via libera. 238 00:14:34,592 --> 00:14:36,173 Freelancer, in posizione. 239 00:14:36,407 --> 00:14:39,335 - Deadshot? - Ho Freelancer a vista. 240 00:14:39,957 --> 00:14:41,892 Cosa ti impedisce di spararmi? 241 00:14:42,671 --> 00:14:43,864 L'onore. 242 00:14:48,093 --> 00:14:50,069 Posso chiederti una sigaretta, amico? 243 00:14:50,673 --> 00:14:51,844 Non fumo. 244 00:14:51,845 --> 00:14:53,282 E non sono tuo amico. 245 00:14:54,914 --> 00:14:56,223 Sai chi sono? 246 00:14:56,961 --> 00:14:58,406 Cosa faccio? 247 00:15:00,824 --> 00:15:03,072 Traffichi in droga, armi e bambini. 248 00:15:03,665 --> 00:15:05,728 Stai in entrambe le parti del conflitto. 249 00:15:05,788 --> 00:15:07,819 Fai soldi, mentre il tuo Paese brucia. 250 00:15:09,825 --> 00:15:11,497 Non devo farlo da solo... 251 00:15:11,592 --> 00:15:13,375 liberami, ti faccio diventare ricco. 252 00:15:13,886 --> 00:15:15,512 Vuoi corrompere i miei uomini, Qadir? 253 00:15:15,597 --> 00:15:18,394 Se avessimo voluto arricchirci, non saremmo qui, idiota. 254 00:15:18,719 --> 00:15:19,766 Giù! 255 00:15:31,199 --> 00:15:32,866 Mi scusi, non guardavo... 256 00:15:34,239 --> 00:15:35,847 Gholem Qadir. 257 00:15:36,379 --> 00:15:38,712 Non so cosa sia più improbabile... 258 00:15:38,713 --> 00:15:42,586 che John Diggle sia impacciato, o trovarlo qui. 259 00:15:42,591 --> 00:15:45,530 - Ti piace l'arte, amico? - So riconoscere un buon investimento. 260 00:15:45,531 --> 00:15:46,805 Allora, sei fuori dall'esercito? 261 00:15:46,806 --> 00:15:49,853 - E in un ambito lavorativo più redditizio. - Che tipo di lavoro? 262 00:15:49,985 --> 00:15:51,861 Uno di quelli su cui non si fanno domande. 263 00:15:51,965 --> 00:15:53,459 Mi fa piacere rivederti, Gholem. 264 00:15:53,630 --> 00:15:56,550 - Tutto bene qui, signor Diggle? - Sì, è con me. 265 00:15:57,544 --> 00:16:00,277 Adesso il soldato ha una guardia tutta sua. 266 00:16:01,714 --> 00:16:04,863 Nel mio settore, se lavoro bene, tendo a farmi dei nemici. 267 00:16:04,998 --> 00:16:06,744 Un brav'uomo diventato cattivo. 268 00:16:07,593 --> 00:16:09,146 Un uomo cattivo diventato buono. 269 00:16:09,753 --> 00:16:12,496 - Mi hai cambiato la vita, sai. - Fidati, non era mia intenzione. 270 00:16:12,497 --> 00:16:16,075 Le informazioni che ho fornito al tuo governo hanno salvato molte vite. 271 00:16:16,337 --> 00:16:19,321 Ora, da uomo libero, restituisco quel che posso. 272 00:16:19,322 --> 00:16:20,422 Certo. 273 00:16:22,246 --> 00:16:23,433 A terra! 274 00:16:29,430 --> 00:16:30,639 Libero. 275 00:16:31,170 --> 00:16:32,716 Déjà-vu, amico mio. 276 00:16:33,075 --> 00:16:34,906 - Signor Qadir! - Sto bene. 277 00:16:35,519 --> 00:16:37,448 Credo che l'obiettivo non fossi io. 278 00:16:41,233 --> 00:16:43,617 Come dicevo, se faccio un buon lavoro, tendo a farmi dei nemici. 279 00:16:43,618 --> 00:16:44,780 Dovremmo andare. 280 00:16:47,698 --> 00:16:49,051 Ottimo lavoro, Deadshot. 281 00:16:49,287 --> 00:16:50,651 Procedi con l'estrazione. 282 00:16:50,652 --> 00:16:52,299 Mi sto già muovendo. 283 00:16:52,887 --> 00:16:54,415 Anche se... 284 00:16:54,552 --> 00:16:56,131 non sono il solo. 285 00:16:56,771 --> 00:16:58,435 Shrapnel è appena scappato. 286 00:16:58,436 --> 00:16:59,609 Trovalo. 287 00:17:00,401 --> 00:17:02,262 Prendiamolo, è diretto a est. 288 00:17:04,435 --> 00:17:05,586 Shrapnel! 289 00:17:06,160 --> 00:17:07,929 Fermati e torna al punto di raduno. 290 00:17:07,930 --> 00:17:10,737 Non mi arruolerò nel vostro esercito morale. 291 00:17:11,109 --> 00:17:12,848 Fermati! Ultimo avvertimento. 292 00:17:12,849 --> 00:17:16,064 A maggior ragione in un paese senza trattato di estradizione. 293 00:17:16,449 --> 00:17:17,710 Molto bene. 294 00:17:25,897 --> 00:17:27,325 Che diavolo succede? 295 00:17:27,472 --> 00:17:29,739 Shrapnel è appena uscito dai giochi. 296 00:17:44,015 --> 00:17:46,784 - Che diavolo era? - Ora servirebbero dei popcorn. 297 00:17:46,785 --> 00:17:48,577 L'hai detto anche tu, John. 298 00:17:48,604 --> 00:17:50,042 Sono assassini. 299 00:17:50,104 --> 00:17:51,278 Criminali. 300 00:17:51,289 --> 00:17:53,433 Gli serve un incentivo a seguire gli ordini. 301 00:17:53,434 --> 00:17:55,547 E gli avete messo degli esplosivi in testa? 302 00:17:55,548 --> 00:17:57,632 Non sono in pericolo finché seguono le regole. 303 00:17:57,633 --> 00:17:58,757 Scheffer non l'ha fatto. 304 00:17:58,758 --> 00:18:00,961 Mi sembra di non conoscerti più, Lyla. 305 00:18:03,437 --> 00:18:05,028 A che punto siamo con Qadir? 306 00:18:08,837 --> 00:18:11,400 Salva la vita a un uomo, e prendi una medaglia al valore. 307 00:18:11,401 --> 00:18:14,077 Salvala due volte, noleggia uno smoking. 308 00:18:14,401 --> 00:18:16,629 Resto in attesa di ulteriori istruzioni, signora. 309 00:18:20,175 --> 00:18:23,464 TI PREGO, VIENI AL MIO EVENTO DI BENEFICENZA DETTAGLI E ISTRUZIONI IN ALLEGATO 310 00:18:34,318 --> 00:18:36,200 I tuoi uomini sono delicati. 311 00:18:36,201 --> 00:18:38,231 Come la mia pazienza. 312 00:18:39,312 --> 00:18:43,984 Questo è il numero di conto del signor Wilson alla banca di Starling City. 313 00:18:45,342 --> 00:18:46,613 Per essere chiari... 314 00:18:47,276 --> 00:18:49,917 prendi questa busta e abbiamo chiuso. 315 00:18:49,931 --> 00:18:52,420 Non mi importa di chi sei amico. 316 00:18:52,421 --> 00:18:54,726 Ci siamo capiti? 317 00:19:06,684 --> 00:19:08,416 Calmati, sono solo io. 318 00:19:08,903 --> 00:19:10,402 Che succede, Ollie? 319 00:19:10,403 --> 00:19:11,403 Ehi! 320 00:19:11,693 --> 00:19:13,357 - Parlami. - Non è un buon momento. 321 00:19:13,358 --> 00:19:15,124 E qual è un buon momento? 322 00:19:15,788 --> 00:19:18,771 La Bratva, Ollie? Sei fuori controllo. 323 00:19:18,772 --> 00:19:21,737 - Okay? Slade ti sta manipolando. - Devo mettere fine a questa storia. 324 00:19:22,267 --> 00:19:24,500 E perché finisca, devo trovarlo. 325 00:19:24,501 --> 00:19:27,665 Sì, e fino ad allora, quanto credi di poter andare avanti così? 326 00:19:27,666 --> 00:19:29,645 Non mangi, dormi a malapena. 327 00:19:29,646 --> 00:19:31,785 E, quando dormi, hai gli incubi. 328 00:19:33,755 --> 00:19:35,358 Sono su di lei, vero? 329 00:19:36,995 --> 00:19:38,868 Ehi, guardami. 330 00:19:38,869 --> 00:19:40,863 Hai fatto quello che dovevi fare, okay? 331 00:19:40,864 --> 00:19:44,148 Ivo avrebbe sparato a Shado, o a me, o a entrambe. 332 00:19:44,268 --> 00:19:47,234 - Era una scelta impossibile. - E io l'ho fatta comunque. 333 00:19:49,503 --> 00:19:53,190 Ma se avessi scelto diversamente, ora sarei io a infestare i tuoi sogni. 334 00:19:56,162 --> 00:19:58,196 Potrebbe ancora succedere, Sara. 335 00:19:59,237 --> 00:20:00,975 Per questo dobbiamo farla finita. 336 00:20:03,781 --> 00:20:05,110 Cosa vuoi dire? 337 00:20:06,091 --> 00:20:08,102 Ti userà per farmi del male. 338 00:20:09,945 --> 00:20:11,499 O farà del male a te. 339 00:20:20,249 --> 00:20:21,718 Stammi alla larga. 340 00:20:26,998 --> 00:20:28,737 Visto che hai evitato di parlarne, 341 00:20:28,738 --> 00:20:31,676 direi che non hai concluso molto con gli indizi sull'H.I.V.E. che ti ho dato. 342 00:20:31,677 --> 00:20:33,306 Fa' in fretta. 343 00:20:35,487 --> 00:20:38,125 Di solito sei così chiacchierone, John. 344 00:20:38,561 --> 00:20:41,305 I bisticci con la tua ragazza ti mettono di cattivo umore? 345 00:20:41,306 --> 00:20:42,842 E che mi dici della tua, di ragazza? 346 00:20:43,076 --> 00:20:45,854 Quella dell'altarino che ti sei fatto in cella? 347 00:20:46,780 --> 00:20:47,780 Zoe. 348 00:20:50,710 --> 00:20:52,313 Tua figlia sa cosa fai nella vita? 349 00:20:52,314 --> 00:20:54,098 E' lei la ragione per cui lo faccio. 350 00:20:54,099 --> 00:20:55,787 - Davvero? - Sì. 351 00:20:56,184 --> 00:20:58,538 Quanti nemici può mai avere una ragazzina? 352 00:20:58,539 --> 00:20:59,943 Non saprei. 353 00:21:00,593 --> 00:21:04,819 Tutto quello che guadagno, tolte le spese, va in un blind trust. 354 00:21:12,637 --> 00:21:14,226 La ragazza ha bisogno di un padre. 355 00:21:14,227 --> 00:21:15,830 No, non di un padre come me. 356 00:21:15,831 --> 00:21:17,878 Il meglio che posso fare per la sua vita... 357 00:21:18,156 --> 00:21:19,427 è tenermene fuori. 358 00:21:25,040 --> 00:21:26,180 E' pronto? 359 00:21:32,239 --> 00:21:36,078 Sai, abbiamo fatto un gran casino per far invitare Johnny alla festicciola. 360 00:21:36,079 --> 00:21:38,417 Sarebbe proprio uno spreco non usarlo. 361 00:21:38,418 --> 00:21:39,596 Lo userai tu. 362 00:21:39,783 --> 00:21:41,507 Una volta messe le mani sul gas nervino... 363 00:21:41,508 --> 00:21:42,640 lo nascondi... 364 00:21:42,723 --> 00:21:44,186 ed esci subito. 365 00:21:45,107 --> 00:21:46,395 Ricevuto. 366 00:21:50,716 --> 00:21:54,209 Grazie mille. La sua generosità è molto apprezzata. 367 00:21:57,796 --> 00:22:00,096 Tutta un'altra storia rispetto alla divisa dell'esercito. 368 00:22:00,570 --> 00:22:03,944 Hai pensato a cosa succederebbe se Qadir dovesse riconoscerti? 369 00:22:03,945 --> 00:22:05,520 Signor Diggle. 370 00:22:05,654 --> 00:22:07,429 Chi è questa visione? 371 00:22:08,129 --> 00:22:09,520 La sua nuova guardia del corpo. 372 00:22:10,289 --> 00:22:12,580 Dovrai segnalarmi la tua agenzia di sicurezza. 373 00:22:12,928 --> 00:22:14,641 Sono contento che sia venuto. 374 00:22:14,713 --> 00:22:17,507 E' il minimo che potessi fare, visto che mi hai salvato la vita. 375 00:22:17,803 --> 00:22:18,903 Di nuovo. 376 00:22:19,018 --> 00:22:20,697 Ci vediamo dentro, amico mio. 377 00:22:21,987 --> 00:22:23,087 Gholem. 378 00:22:23,922 --> 00:22:26,110 Non ho avuto tempo di... 379 00:22:26,487 --> 00:22:28,738 richiedere l'accesso per la mia accompagnatrice. 380 00:22:30,671 --> 00:22:32,323 Venite, da questa parte. 381 00:22:38,590 --> 00:22:40,299 Dio, mi dispiace tanto! 382 00:22:40,300 --> 00:22:42,066 Dimenticavo di averle qui. 383 00:22:56,115 --> 00:22:58,028 Si goda l'evento, signor Diggle. 384 00:23:07,157 --> 00:23:10,081 - Deadshot è pronto con la sua attrezzatura. - Tiger è di guardia. 385 00:23:10,082 --> 00:23:12,526 Harbinger a tutti gli altri... prepararsi al fuoco! 386 00:23:19,749 --> 00:23:21,177 Cecchino a ore 10! 387 00:23:24,327 --> 00:23:25,739 Ti copro io! 388 00:23:26,326 --> 00:23:28,161 Avanzare! Forza, forza, forza! 389 00:23:41,890 --> 00:23:43,238 Tutto libero! 390 00:24:02,763 --> 00:24:04,312 Era solo un ragazzino. 391 00:24:14,075 --> 00:24:15,610 Che ne pensa, allora? 392 00:24:17,927 --> 00:24:20,076 Non vedi che sei bellissima, stasera? 393 00:24:20,224 --> 00:24:21,526 Mi fa piacere. 394 00:24:23,169 --> 00:24:24,193 Mi scusi. 395 00:24:25,557 --> 00:24:28,802 Credo che debba un ballo alla tua guardia del corpo. 396 00:24:29,516 --> 00:24:30,836 Insisto. 397 00:24:43,270 --> 00:24:45,378 Deadshot vicino all'obiettivo. 398 00:24:46,417 --> 00:24:49,137 Il destino del mondo intero è nelle mani di Floyd Lawton. 399 00:24:50,095 --> 00:24:52,330 E' utile per concentrarsi sulla missione. 400 00:24:54,202 --> 00:24:55,718 E' quello che ti dici? 401 00:24:56,269 --> 00:24:59,986 Mi dico solo di vedere il mondo per quello che è, non come voglio vederlo. 402 00:25:00,518 --> 00:25:02,687 Lavoriamo entrambi in un'area grigia... 403 00:25:02,956 --> 00:25:04,789 l'unica differenza è che io l'ammetto. 404 00:25:04,790 --> 00:25:07,104 - Non è l'unica differenza tra noi. - Vero... 405 00:25:07,105 --> 00:25:08,578 io non sto a giudicare gli altri. 406 00:25:08,579 --> 00:25:11,919 - Lyla, sono lo stesso uomo di sempre. - Anch'io sono sempre la stessa. 407 00:25:12,092 --> 00:25:13,618 Sei inflessibile, John. 408 00:25:14,659 --> 00:25:17,041 Sei chiuso verso i punti di vista diversi dal tuo. 409 00:25:17,144 --> 00:25:19,281 Gli ultimi mesi sono stati fantastici... 410 00:25:19,432 --> 00:25:22,206 - ma c'è stata più azione che parole. - Perché se parliamo... 411 00:25:22,207 --> 00:25:24,013 finiamo per divorziare. 412 00:25:34,522 --> 00:25:35,561 Tranquilla. 413 00:25:35,653 --> 00:25:36,889 E' analcolico. 414 00:25:40,388 --> 00:25:42,405 Per questo fa così schifo. 415 00:25:42,506 --> 00:25:43,646 E' vero. 416 00:25:54,819 --> 00:25:55,819 Allora... 417 00:25:56,683 --> 00:25:59,417 sembra che le cose tra te e Sara vadano bene. 418 00:26:01,018 --> 00:26:03,403 Non so se sei la persona migliore con cui parlarne. 419 00:26:03,404 --> 00:26:05,838 E perché mai? Per via di tradimenti, naufragi... 420 00:26:05,839 --> 00:26:08,342 e cose tipo "annegato, non annegato", "tornato, tornata"? 421 00:26:08,436 --> 00:26:09,436 Scusa. 422 00:26:09,945 --> 00:26:11,956 Era la dura sincerità degli AA. 423 00:26:12,040 --> 00:26:16,119 - Preferisco quando ci raccontavamo balle. - No, è solo un'impressione. 424 00:26:16,805 --> 00:26:19,235 Ti conosco meglio di chiunque altro, Ollie. 425 00:26:19,336 --> 00:26:22,780 So che pensi di non avere diritto di essere felice, ma ti sbagli. 426 00:26:22,969 --> 00:26:26,805 Sei convinto di proteggerla, non aprendoti con lei, ma non è così. 427 00:26:27,610 --> 00:26:29,456 Proteggi solo te stesso, in realtà. 428 00:26:29,833 --> 00:26:31,759 La cosa è un po' più difficile. 429 00:26:32,728 --> 00:26:34,075 E' sempre così. 430 00:26:44,698 --> 00:26:47,115 Ho recuperato l'indirizzo del conto che mi avevi dato. 431 00:26:48,321 --> 00:26:49,653 Chiamo Roy e Sara. 432 00:26:49,654 --> 00:26:50,654 No. 433 00:26:50,885 --> 00:26:53,205 Non darò a Slade ulteriori obiettivi. 434 00:26:55,084 --> 00:26:57,319 Non puoi andarci da solo, è una missione suicida. 435 00:26:57,320 --> 00:26:59,254 Questa cosa è iniziata solo con noi due... 436 00:27:00,854 --> 00:27:02,093 e finirà così. 437 00:27:09,640 --> 00:27:11,351 Deadshot è sul pezzo. 438 00:27:17,062 --> 00:27:18,062 Bingo! 439 00:28:44,633 --> 00:28:45,986 Non so che fare. 440 00:28:46,437 --> 00:28:47,919 E' troppo avanti. 441 00:28:49,129 --> 00:28:52,767 Cioè, lo sta organizzando da anni e sa praticamente tutto di me. 442 00:28:54,628 --> 00:28:55,948 Non ce la faccio... 443 00:29:01,026 --> 00:29:02,548 non so come fermarlo. 444 00:29:05,086 --> 00:29:07,147 Per iniziare, accetta l'aiuto degli altri. 445 00:29:07,148 --> 00:29:09,168 Ma così ti prenderà di mira! 446 00:29:11,031 --> 00:29:12,284 Sei viva... 447 00:29:14,388 --> 00:29:16,017 perché Shado non lo è più. 448 00:29:17,952 --> 00:29:21,661 E quando lo farà, credi cambierebbe qualcosa se stiamo insieme o no? 449 00:29:30,204 --> 00:29:31,538 Lascialo fare... 450 00:29:32,295 --> 00:29:34,919 non sono più la ragazza che ha conosciuto sull'isola. 451 00:29:35,807 --> 00:29:37,747 Non è così facile uccidermi. 452 00:29:43,035 --> 00:29:44,035 Insieme? 453 00:29:50,516 --> 00:29:51,516 Insieme. 454 00:29:59,505 --> 00:30:00,632 Sono dentro. 455 00:30:01,175 --> 00:30:04,004 Tra pochi secondi avrò il gas nervino in tasca. 456 00:30:19,568 --> 00:30:20,733 Harbinger... 457 00:30:21,360 --> 00:30:25,670 abbiamo quello che definirei un piccolo problema, da queste parti. 458 00:30:25,795 --> 00:30:28,469 - Spiegati meglio. - Ho davanti a me il gas nervino... 459 00:30:28,548 --> 00:30:31,578 ma non sono in grado di prenderlo, né tanto meno di metterlo in tasca. 460 00:30:31,579 --> 00:30:33,024 Attendi, Deadshot... 461 00:30:33,266 --> 00:30:34,904 devo contattare con Waller. 462 00:30:36,805 --> 00:30:39,246 - Vai, Mockingbird. - Abbiamo un problema. 463 00:30:39,247 --> 00:30:41,812 Il pacco è molto più grande di quanto pensassimo in briefing. 464 00:30:41,813 --> 00:30:43,044 Attendete. 465 00:30:46,198 --> 00:30:48,845 Deadshot è sul posto, devo vedere cosa ha davanti. 466 00:30:49,101 --> 00:30:51,117 Attivate la sua microcamera oculare. 467 00:30:51,118 --> 00:30:53,925 Immagine multi-spettro dall'equipaggiamento di Lawton in arrivo tra... 468 00:30:53,926 --> 00:30:54,926 ora. 469 00:30:55,122 --> 00:30:56,187 Coincide. 470 00:30:58,396 --> 00:31:01,718 Tiger, preparati all'estrazione. Deadshot, mantieni la posizione. 471 00:31:01,763 --> 00:31:04,912 Harbinger e Freelancer, uscite da lì e dirigetevi verso il punto d'incontro. 472 00:31:04,913 --> 00:31:06,783 Deadshot ancora non è salito con il pacco. 473 00:31:06,784 --> 00:31:09,939 Mi serviva solo la sua visuale, tornate tutti al punto d'incontro. 474 00:31:09,940 --> 00:31:13,750 Un attimo... sapevi che il gas nervino fosse troppo grande per essere estratto? 475 00:31:13,910 --> 00:31:16,533 Arretrate tutti verso il punto d'incontro. 476 00:31:16,654 --> 00:31:18,854 E' in arrivo un nove carico. 477 00:31:19,931 --> 00:31:21,374 Mockingbird, fuori. 478 00:31:21,739 --> 00:31:24,078 - Che diavolo sono i nove? - Gli MQ9. 479 00:31:24,280 --> 00:31:25,487 Dei Predator. 480 00:31:26,191 --> 00:31:28,239 Waller ha ordinato un attacco di droni. 481 00:31:28,643 --> 00:31:31,316 Tra una decina di minuti chi è qui dentro sarà morto. 482 00:31:45,149 --> 00:31:48,681 I nove trasportano il missile Hellfire, l'unico che può radere al suolo l'edificio. 483 00:31:48,682 --> 00:31:52,529 E al tuo capo non interessa chi sia qui dentro. Lyla, dobbiamo far uscire tutti. 484 00:31:53,173 --> 00:31:55,376 Forse c'è un allarme che potremmo innescare. 485 00:31:56,588 --> 00:31:58,496 John, dobbiamo sbrigarci. 486 00:31:59,659 --> 00:32:01,174 Ho un'idea migliore. 487 00:32:05,198 --> 00:32:06,229 Scusate? 488 00:32:06,586 --> 00:32:07,624 Scusate. 489 00:32:08,041 --> 00:32:09,844 Potrei avere la vostra attenzione? 490 00:32:12,591 --> 00:32:13,720 In onore... 491 00:32:13,962 --> 00:32:15,403 del padrone di casa... 492 00:32:16,616 --> 00:32:19,743 Gholem Qadir eccelle in ogni cosa che fa. 493 00:32:20,694 --> 00:32:21,919 Negli affari... 494 00:32:22,323 --> 00:32:23,624 nella filantropia... 495 00:32:25,159 --> 00:32:26,467 o nel terrorismo. 496 00:32:27,417 --> 00:32:30,577 Sì, credo si possa affermare che Gholem sia un uomo rinascimentale. 497 00:32:30,578 --> 00:32:32,503 Si diletta in ogni settore. 498 00:32:32,611 --> 00:32:34,024 Come nel traffico d'armi... 499 00:32:34,025 --> 00:32:35,935 senza dimenticare la prostituzione... 500 00:32:37,628 --> 00:32:39,463 o il letale gas nervino... 501 00:32:39,603 --> 00:32:42,716 che conserva ad appena 10 metri sotto questo pavimento. 502 00:32:43,516 --> 00:32:46,220 Sono tutte menzogne, quest'uomo è un mercenario! 503 00:32:47,255 --> 00:32:48,255 Lawton! 504 00:32:48,821 --> 00:32:50,075 Non risponde. 505 00:32:50,401 --> 00:32:51,639 Devo andare ad aiutarlo. 506 00:32:51,640 --> 00:32:53,100 Non ci credo di averlo detto. 507 00:32:53,101 --> 00:32:56,661 Tu! Eri in Afghanistan sei anni fa... 508 00:32:56,769 --> 00:33:00,281 tu e quel traditore che mi ha ingannato fin dal primo momento... 509 00:33:03,966 --> 00:33:07,003 - Ottimo tempismo. - Ero stanco di aspettare l'invito. 510 00:33:13,965 --> 00:33:15,988 Disubbidisci agli ordini, John? 511 00:33:17,675 --> 00:33:18,810 Dietro di te. 512 00:33:24,422 --> 00:33:26,422 Con questa me ne devi due, junior. 513 00:33:27,350 --> 00:33:28,689 Dobbiamo andare. 514 00:33:28,811 --> 00:33:31,827 - La Waller mi ha detto di restare qui. - Stiamo per essere attaccati da un drone. 515 00:33:31,828 --> 00:33:33,408 Che novità. 516 00:33:33,570 --> 00:33:35,084 Porta via il tuo team. 517 00:33:36,405 --> 00:33:37,915 Tu sei nel mio team. 518 00:33:38,465 --> 00:33:39,884 Ed è ora di andarsene. 519 00:33:39,885 --> 00:33:42,033 Giusto, è ora. 520 00:33:42,248 --> 00:33:44,391 E questo è il mio modo di andarmene. 521 00:33:47,016 --> 00:33:48,948 Squadra Suicida, ricordi? 522 00:33:49,384 --> 00:33:51,223 Io sono sacrificabile, John. 523 00:33:51,486 --> 00:33:54,332 Anche la dannata bomba che ho in testa lo prova. 524 00:33:54,953 --> 00:33:57,970 Così, almeno, me ne vado facendo un'azione onorevole. 525 00:33:58,105 --> 00:34:00,664 - Non puoi morire così, Lawton. - Davvero? 526 00:34:00,795 --> 00:34:04,012 Dimmi anche una sola... buona ragione per non farlo. 527 00:34:05,775 --> 00:34:06,775 Zoe. 528 00:34:16,475 --> 00:34:18,077 E il gas nervino? 529 00:34:18,262 --> 00:34:20,763 Credimi, ci ha già pensato la Waller. 530 00:34:30,217 --> 00:34:32,384 Via, via, via, via, via, via, via! 531 00:34:44,566 --> 00:34:46,166 Il drone ha cambiato traiettoria. 532 00:34:46,296 --> 00:34:47,704 Ci sta seguendo. 533 00:34:49,994 --> 00:34:51,214 Lo trovi divertente? 534 00:34:51,215 --> 00:34:53,039 La Waller, che donna! 535 00:34:53,116 --> 00:34:55,515 Secondo voi come sapeva dove mandare il drone? 536 00:34:55,516 --> 00:34:57,954 Intendo le esatte coordinate. 537 00:34:58,115 --> 00:35:00,938 - Gli impianti. - Bomba e GPS. 538 00:35:01,175 --> 00:35:02,515 Astuto, eh? 539 00:35:02,634 --> 00:35:04,908 Il drone non si dirige sulla casa di Gholem. 540 00:35:04,909 --> 00:35:06,358 Si dirige verso di me. 541 00:35:12,954 --> 00:35:14,673 Ehi, aspetta un attimo, posso dire la mia? 542 00:35:14,674 --> 00:35:16,138 - Girati. - Cosa vuoi fare? 543 00:35:16,139 --> 00:35:18,118 Senti, forse preferisco che mi facciano esplodere! 544 00:35:18,119 --> 00:35:20,121 Stai fermo. Questo farà male. 545 00:35:50,566 --> 00:35:53,724 Il governo markoviano minaccia ritorsioni... 546 00:35:53,725 --> 00:35:57,115 per un ingiustificato attacco di un drone in una zona d'interdizione al volo. 547 00:35:57,116 --> 00:36:00,567 Proprio l'attenzione che volevamo evitare. Ben fatto. 548 00:36:00,706 --> 00:36:02,284 Non sono io che ho mandato il drone. 549 00:36:02,285 --> 00:36:03,606 Era schermato. 550 00:36:03,914 --> 00:36:07,263 Un'esplosione su un deposito segreto di armi chimiche è facile da spiegare. 551 00:36:07,264 --> 00:36:08,632 Invece avevamo dei testimoni... 552 00:36:08,633 --> 00:36:11,385 e abbiamo dovuto inviare le forze speciali per sgomberare la tenuta. 553 00:36:11,386 --> 00:36:14,203 Credo che ci penserà due volte prima di farmi fare il lavoro sporco, Waller. 554 00:36:14,204 --> 00:36:17,247 Non credo sarà un problema. Buona giornata, signor Diggle. 555 00:36:28,296 --> 00:36:29,656 Incredibile... 556 00:36:30,246 --> 00:36:33,969 che Diggle sapesse esattamente dove fosse l'impianto di Lawton. 557 00:36:35,014 --> 00:36:38,041 Tuttavia, ha mostrato un evidente difetto nel piano. 558 00:36:39,085 --> 00:36:42,015 Metteremo gli impianti nelle vertebre spinali, d'ora in poi. 559 00:36:42,200 --> 00:36:44,420 Prepara Lawton e gli altri per l'operazione. 560 00:36:56,920 --> 00:36:59,924 La Waller ha detto che tra qualche anno potresti avere l'indulto. 561 00:37:00,708 --> 00:37:02,109 Non preoccuparti, John. 562 00:37:02,209 --> 00:37:05,048 Sappiamo entrambi che non sopravvivrò tanto a lungo. 563 00:37:23,775 --> 00:37:24,882 Non ti hanno licenziato? 564 00:37:24,883 --> 00:37:27,729 Non è cosi facile liberarsi di qualcuno col mio livello di autorizzazione. 565 00:37:27,730 --> 00:37:28,730 Giusto. 566 00:37:33,386 --> 00:37:35,010 Cosa mi dici di noi, Johnny? 567 00:37:37,674 --> 00:37:40,385 Ieri notte l'uomo che ucciso mio fratello ha avuto più carattere... 568 00:37:40,386 --> 00:37:42,829 della donna che dovrebbe proteggere il mondo. 569 00:37:45,765 --> 00:37:47,989 Bene e male non mi sono molto chiari. 570 00:37:49,696 --> 00:37:51,517 Una cosa la so per certo... 571 00:37:52,105 --> 00:37:53,348 senza alcun dubbio... 572 00:37:56,243 --> 00:37:58,410 e cioè che non posso perderti ancora. 573 00:38:00,427 --> 00:38:01,630 Finalmente... 574 00:38:02,990 --> 00:38:04,597 qualcosa su cui siamo d'accordo. 575 00:38:22,108 --> 00:38:25,294 Beh, ecco un altro terrorista che diventa un alleato. 576 00:38:25,295 --> 00:38:26,357 A proposito... 577 00:38:26,404 --> 00:38:29,428 ti ho proposto per un encomio per aver salvato il culo a Qadir. 578 00:38:30,219 --> 00:38:31,543 Mi devi una birra. 579 00:38:39,723 --> 00:38:40,953 Congratulazioni. 580 00:38:40,954 --> 00:38:43,493 Sì, beh, uccidi un ragazzo, prendi una medaglia, giusto? 581 00:38:43,769 --> 00:38:46,134 Quando qualcuno ti punta contro un kalashnikov... 582 00:38:46,608 --> 00:38:47,935 non è un ragazzo. 583 00:38:48,594 --> 00:38:50,116 Io non la vedo così. 584 00:38:50,814 --> 00:38:52,751 E' un mondo complicato, Johnny. 585 00:38:53,332 --> 00:38:55,072 Posso chiamarti Johnny? 586 00:38:56,403 --> 00:38:58,204 Non ho capito il tuo nome, Michaels. 587 00:38:58,205 --> 00:38:59,205 Lyla. 588 00:39:01,536 --> 00:39:03,238 E' un vero piacere conoscerti, Lyla. 589 00:39:07,419 --> 00:39:09,927 Notizie internazionali: un team di ispettori delle Nazioni Unite... 590 00:39:09,928 --> 00:39:13,194 si è recato in un'industria di produzione di armi chimiche, 591 00:39:13,195 --> 00:39:17,363 nascosta sotto la residenza markoviana del filantropo Gholem Qadir. 592 00:39:17,364 --> 00:39:20,790 Qui a Starling City, il candidato sindaco Moira Queen promuove... 593 00:39:20,791 --> 00:39:25,155 iniziative per reinserire i programmi di nuoto nel doposcuola. 594 00:39:25,308 --> 00:39:28,427 Ricordo quanto ai miei figli piacesse nuotare, da piccoli. 595 00:39:28,587 --> 00:39:30,724 Non riuscivo a farli uscire dalla piscina. 596 00:39:31,283 --> 00:39:32,324 Ci serve... 597 00:39:33,732 --> 00:39:36,740 - Pensavo che odiassi nuotare. - Io detesto nuotare. 598 00:39:37,394 --> 00:39:38,539 Anche Thea. 599 00:39:39,754 --> 00:39:41,288 A volte mia madre... 600 00:39:41,552 --> 00:39:44,352 ha una relazione occasionale con la verità. 601 00:39:47,286 --> 00:39:48,367 Comunque... 602 00:39:59,054 --> 00:40:00,682 grazie di essermi vicina. 603 00:40:00,683 --> 00:40:03,002 Cioè, per non averti permesso di allontanarmi? 604 00:40:03,920 --> 00:40:05,678 Non lo farò più. 605 00:40:05,679 --> 00:40:06,990 Ah, sì? Bene. 606 00:40:08,650 --> 00:40:10,668 Sprecheresti il tuo tempo, comunque. 607 00:40:23,787 --> 00:40:25,599 Hai seguito il mio consiglio. 608 00:40:27,954 --> 00:40:28,954 Grazie. 609 00:40:30,599 --> 00:40:32,863 Aiutarmi con Sara, so che... 610 00:40:33,544 --> 00:40:34,594 non è facile. 611 00:40:34,595 --> 00:40:36,318 Aiutare due persone a cui tengo? 612 00:40:36,502 --> 00:40:37,907 Niente di più facile. 613 00:40:38,485 --> 00:40:40,505 Sono passata per portare Sara a cena. 614 00:40:41,330 --> 00:40:42,515 Vuoi unirti a noi? 615 00:40:42,565 --> 00:40:45,203 Vorrei, ma devo far visita a una vecchia conoscenza. 616 00:40:45,469 --> 00:40:46,469 Ok. 617 00:41:06,902 --> 00:41:08,120 Ciao, Oliver. 618 00:41:10,861 --> 00:41:12,066 Ciao, Amanda. 619 00:41:12,244 --> 00:41:13,579 Ce l'hai ancora con me? 620 00:41:13,580 --> 00:41:16,102 Per tua fortuna, non sei più sulla lista. 621 00:41:16,103 --> 00:41:18,803 Davvero? Chi vuoi uccidere più di me? 622 00:41:19,074 --> 00:41:20,711 Slade Wilson è vivo. 623 00:41:21,437 --> 00:41:22,652 L'hai ucciso. 624 00:41:22,882 --> 00:41:26,670 - Non è possibile. - Tutto è possibile quando si parla di Slade. 625 00:41:26,671 --> 00:41:28,781 E ho bisogno del tuo aiuto per trovarlo. 626 00:41:32,229 --> 00:41:34,165 - Potrei avere qualcosa. - Cosa? 627 00:41:34,784 --> 00:41:37,732 Stiamo monitorando un nuovo soggetto, un mercenario. 628 00:41:38,149 --> 00:41:42,068 Ha lasciato una scia di cadaveri da Macau a Istanbul a Lisbona. 629 00:41:42,391 --> 00:41:44,945 Una scia che conduce proprio qui a Starling City. 630 00:41:49,752 --> 00:41:51,185 Lo chiamiamo... 631 00:41:51,333 --> 00:41:52,718 Deathstroke. 632 00:41:59,825 --> 00:42:01,025 www.subsfactory.it