1
00:00:01,306 --> 00:00:03,173
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:04,172 --> 00:00:07,089
Lima tahun terdampar di pulau--
3
00:00:07,091 --> 00:00:09,642
Aku kembali dengan satu tujuan...
4
00:00:09,644 --> 00:00:11,978
Untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:11,980 --> 00:00:16,298
Tapi untuk melakukannya, Aku tak
bisa jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:16,300 --> 00:00:20,570
Demi menghormati kematian sahabatku,
Aku harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:20,572 --> 00:00:24,824
Aku harus menjadi,
Sesuatu yang lain.
8
00:00:24,826 --> 00:00:26,387
Sebelumnya, di Arrow...
9
00:00:26,795 --> 00:00:29,695
Slade! /
Aku butuh orang yang bisa perbaiki kapal ini.
10
00:00:29,714 --> 00:00:32,131
Kuharap Tn. Hendrik bersamamu.
11
00:00:32,333 --> 00:00:34,000
Aku takkan kembali ke sana.
12
00:00:34,002 --> 00:00:36,919
Turunkan senjatamu!
13
00:00:36,921 --> 00:00:39,505
Kau tak boleh mati,
Sampai kau merasakan...
14
00:00:39,507 --> 00:00:41,924
...keputusasaan.
15
00:00:41,926 --> 00:00:44,760
Dan kau akan merasakannya.
Itu janjiku.
16
00:00:44,762 --> 00:00:47,630
Menjauhlah dari Thea. /
Tidak, Aku tak bisa!
17
00:00:47,632 --> 00:00:48,954
Dia tak aman di dekatmu.
18
00:00:48,979 --> 00:00:49,633
Kau menyayanginya,...
19
00:00:49,634 --> 00:00:52,585
...dan itulah alasan kau akan
melakukan apa yang kuminta.
20
00:00:52,587 --> 00:00:54,353
Ini kota yang berbahaya.
21
00:00:54,355 --> 00:00:56,806
Tn. Wilson?
22
00:00:56,808 --> 00:00:59,058
Panggil saja aku Slade.
23
00:01:03,847 --> 00:01:06,282
Riasan wajahmu meluntur.
24
00:01:08,735 --> 00:01:10,870
Terima kasih.
25
00:01:10,872 --> 00:01:13,022
Kau tak apa?
26
00:01:13,024 --> 00:01:16,692
Entahlah.
27
00:01:16,694 --> 00:01:18,544
Masalah dengan cowokku.
28
00:01:18,546 --> 00:01:21,163
Kami baru putus.
29
00:01:21,165 --> 00:01:25,065
Dia memutuskan hubungan
kami tanpa sebab jelas.
30
00:01:25,103 --> 00:01:29,171
Aku tahu banyak soal patah hati.
31
00:01:29,173 --> 00:01:32,725
Sulit pulih dari itu.
32
00:01:32,927 --> 00:01:35,928
Terkadang, Kita bahkan
tak bisa pulih dari itu.
33
00:01:41,384 --> 00:01:44,020
Kita bukan ada di--
34
00:01:44,022 --> 00:01:46,238
Ini bukan rumahku.
35
00:01:46,240 --> 00:01:48,457
Kau tak pulang, Thea.
36
00:01:51,495 --> 00:01:53,663
Keluarlah.
37
00:01:55,949 --> 00:01:59,085
Keluarlah!
38
00:02:09,380 --> 00:02:11,681
Halo, Thea.
39
00:02:11,683 --> 00:02:13,953
Senang bertemu denganmu.
40
00:02:14,875 --> 00:02:18,875
Season 02 Episode 18
-- Deathstroke --
41
00:02:18,900 --> 00:02:26,800
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
IDFL SubsCrew | http://IDFL.me
42
00:02:26,897 --> 00:02:28,981
Tak ada waktu.
43
00:02:28,983 --> 00:02:30,366
Kau tak mau membunuh penjahat...
44
00:02:30,368 --> 00:02:31,600
...setahun belakangan...
45
00:02:31,602 --> 00:02:33,119
...buat penjara jadi penuh.
46
00:02:33,121 --> 00:02:35,121
Ya.
47
00:02:35,123 --> 00:02:37,456
Siap?
48
00:02:37,458 --> 00:02:39,575
Aku sudah berlatih dengan Sara,...
49
00:02:39,577 --> 00:02:40,826
...tapi aku tak
ditakdirkan begini.
50
00:02:40,828 --> 00:02:42,495
Akupun juga begitu.
51
00:02:47,167 --> 00:02:49,802
Oke. Kita punya beberapa pekerjaan.
52
00:02:49,804 --> 00:02:52,535
Maaf, Aku lagi sulit berkonsentrasi...
53
00:02:52,560 --> 00:02:53,590
...belakangan ini.
54
00:02:53,591 --> 00:02:54,757
Thea?
55
00:02:54,759 --> 00:02:56,125
Aku tak bisa berhenti
memikirkan...
56
00:02:56,127 --> 00:02:57,143
...akibat terburuk...
57
00:02:57,145 --> 00:02:58,627
...kalau kukatakan yang
sejujurnya padanya?
58
00:02:58,629 --> 00:02:59,962
Yah, Kuberitahu seorang
pria (Barry) dan akhirnya...
59
00:02:59,964 --> 00:03:01,931
...dia tersambar petir.
60
00:03:01,933 --> 00:03:05,851
Mungkin takkan terjadi lagi.
61
00:03:05,853 --> 00:03:09,105
Beritahu yang sebenarnya
tak membuat dia aman.
62
00:03:09,107 --> 00:03:11,907
Malah membahayakannya.
63
00:03:11,909 --> 00:03:15,310
Kegiatan kita ini, Roy, berbahaya.
64
00:03:15,312 --> 00:03:18,030
Dan siapa saja yang tahu...
65
00:03:18,032 --> 00:03:19,749
...bisa terluka.
66
00:03:21,585 --> 00:03:23,786
Lakukan lagi.
67
00:03:23,788 --> 00:03:25,871
Kali ini,...
68
00:03:25,873 --> 00:03:28,207
Bidiklah.
69
00:03:28,209 --> 00:03:30,192
Apa itu?
70
00:03:30,194 --> 00:03:31,827
Semua pesan-pesan bulan ini...
71
00:03:31,829 --> 00:03:33,846
...dari Queen Consolidated. /
Buang.
72
00:03:33,848 --> 00:03:36,348
Itu yang kulakukan dengan
pesan-pesan bulan lalu.
73
00:03:36,350 --> 00:03:38,768
Dengan berkeliarannya Slade,
Aku tak punya waktu untuk perusahaan.
74
00:03:38,770 --> 00:03:40,603
Luangkan waktumu, Oliver.
75
00:03:40,605 --> 00:03:42,337
Tiga jam paling tidak.
76
00:03:42,339 --> 00:03:43,856
Rapat Direksi Tahunan.
77
00:03:43,858 --> 00:03:45,558
Tak mungkin...
78
00:03:45,560 --> 00:03:47,509
...CEO tak bisa hadir di sana.
79
00:03:47,511 --> 00:03:49,028
Dan aku tahu, sudah
cukup lama...
80
00:03:49,030 --> 00:03:51,113
...kalau kau lupa, kaulah CEO-nya.
81
00:03:51,115 --> 00:03:56,068
Kau ingat di mana
jas kantormu?
82
00:03:56,070 --> 00:03:59,538
Atau kau taruh juga
di lemari kaca seperti itu?
83
00:04:07,215 --> 00:04:09,832
Akan kubunuh kalian!
84
00:04:09,834 --> 00:04:12,084
Ini bukan masalah pribadi.
85
00:04:12,086 --> 00:04:14,703
Mungkin sedikit.
86
00:04:14,705 --> 00:04:16,038
Bukan.
87
00:04:16,040 --> 00:04:17,757
Ini soal bertahan hidup.
88
00:04:17,759 --> 00:04:20,559
Bertahan hidup.
Mulia sekali membiarkan pembunuhan.
89
00:04:20,561 --> 00:04:23,429
Slade tak beri kita pilihan.
90
00:04:25,265 --> 00:04:27,216
Hendrik untuk Oliver.
91
00:04:27,218 --> 00:04:28,901
Dan bagaimana kita
bisa putuskan...
92
00:04:28,903 --> 00:04:31,270
...hidup siapa yang lebih berarti?
93
00:04:31,272 --> 00:04:34,023
Dia terikat.
Kita tidak.
94
00:04:34,025 --> 00:04:37,326
Setelah kapalnya diperbaiki,
Slade takkan butuh dia lagi.
95
00:04:37,328 --> 00:04:40,229
Jadi jangan kekanak-kanakan.
Melakukan ini...
96
00:04:40,231 --> 00:04:43,065
...sama saja membunuh Hendrik.
97
00:04:43,067 --> 00:04:44,784
Dia akan lakukan hal
yang sama pada kita!
98
00:04:44,786 --> 00:04:47,086
Tanpa pikir panjang!
99
00:04:47,088 --> 00:04:49,088
Hanya ini pilihan kita.
100
00:04:49,090 --> 00:04:52,591
Bagaimana kalau ini
juga sebuah kesempatan?
101
00:04:52,593 --> 00:04:54,593
Untuk apa?
102
00:04:54,595 --> 00:04:56,962
Membunuh Slade.
103
00:05:05,806 --> 00:05:08,274
Aku tahu aku jarang
berada di sini...
104
00:05:08,276 --> 00:05:10,109
...tapi aku tahu kau
bukan jajaran Direksi.
105
00:05:10,111 --> 00:05:12,311
Rapatnya masih
30 menit lagi.
106
00:05:12,313 --> 00:05:14,596
Benarkah?
107
00:05:14,598 --> 00:05:17,483
Aku selalu buat rapat mundur
30 menit dari pemberitahuan...
108
00:05:17,485 --> 00:05:19,318
...kalau saja kau terlambat.
109
00:05:19,320 --> 00:05:20,703
Bagus.
110
00:05:20,705 --> 00:05:22,204
Tapi, Terima kasih...
111
00:05:22,206 --> 00:05:24,290
...sudah datang kembali.
112
00:05:24,292 --> 00:05:27,293
Entah kau sadari, Namamu
ada di bangunan ini...
113
00:05:27,295 --> 00:05:29,044
...dan tak peduli berapa
banyak rapat yang kau lewatkan...
114
00:05:29,046 --> 00:05:31,163
...kau tetap perwakilan
dari perusahaan ini.
115
00:05:31,165 --> 00:05:33,082
Isabel, Aku sadar
Aku banyak urusan.
116
00:05:33,084 --> 00:05:36,168
Terima kasih sudah mewakiliku.
117
00:05:36,170 --> 00:05:38,337
Hubungan kita adalah rekan
non-konvensional...
118
00:05:38,339 --> 00:05:39,889
...tapi tetap saja sebuah hubungan rekan.
119
00:05:39,891 --> 00:05:41,557
Dan sedang berjalan.
120
00:05:41,559 --> 00:05:42,892
Benar.
121
00:05:42,894 --> 00:05:44,894
Oliver...
122
00:05:44,896 --> 00:05:46,345
Ibumu datang.
123
00:05:49,900 --> 00:05:52,067
Pertengkaran keluarga?
124
00:05:55,288 --> 00:05:58,473
Dan bagaimana keadaan Nn. Roschev?
125
00:05:58,475 --> 00:06:00,860
Masih marah karena Dorothy
memberi rumah ke saudarinya?
126
00:06:00,862 --> 00:06:02,644
Ibu sedang apa di sini?
127
00:06:02,646 --> 00:06:05,614
Kau dengar kabar dari Thea? /
Tidak.
128
00:06:05,616 --> 00:06:08,167
Kau tak membalas
teleponku,...
129
00:06:08,169 --> 00:06:09,985
...jadi aku datang langsung ke sini...
130
00:06:09,987 --> 00:06:11,837
...memastikan apa kau
datang ke debat malam ini.
131
00:06:11,839 --> 00:06:15,090
Sudah kubilang, secara publik,
Akan kudukung kampanyemu.
132
00:06:16,126 --> 00:06:17,493
Ada lagi?
133
00:06:17,495 --> 00:06:19,595
Akan memalukan bagi kita...
134
00:06:19,597 --> 00:06:22,331
...kalau kau tak bisa, setidaknya
jadi putraku malam ini.
135
00:06:22,333 --> 00:06:26,602
Aku cukup baik dalam
berpura-pura.
136
00:06:27,637 --> 00:06:29,471
Aku banyak belajar darimu.
137
00:06:38,399 --> 00:06:41,066
Maaf, Apa kau melihat Thea Queen?
138
00:06:41,068 --> 00:06:43,953
Baiklah.
139
00:06:43,955 --> 00:06:47,356
Speedy, Ini Ollie.
Aku ada di tempat Debat.
140
00:06:47,358 --> 00:06:49,524
Tempat di mana seharusnya
kau berada sekarang.
141
00:06:49,526 --> 00:06:51,961
Aku tahu kau kebingungan soal Roy...
142
00:06:51,963 --> 00:06:53,545
...tapi Ibu butuh kami
berdua di sini.
143
00:06:53,547 --> 00:06:55,547
Jadi, Telpon aku balik.
144
00:06:55,549 --> 00:06:58,533
Kau terlihat tak senang.
Semuanya baik-baik saja?
145
00:06:58,535 --> 00:07:01,637
Saudariku terlambat.
146
00:07:01,639 --> 00:07:04,390
Kurasa itu salahku.
147
00:07:08,094 --> 00:07:11,380
Kepolisian Starling memaksa
aku datang memakai iringan.
148
00:07:11,382 --> 00:07:13,315
Lalu lintas macet.
149
00:07:13,317 --> 00:07:15,184
Kuyakin Thea hanyalah...
150
00:07:15,186 --> 00:07:17,436
...terjebak macet.
151
00:07:17,438 --> 00:07:19,021
Mungkin aku harus
menelponnya lagi.
152
00:07:19,023 --> 00:07:21,023
Semoga berhasil untuk
malam ini, Sebastian.
153
00:07:21,025 --> 00:07:22,775
Terima kasih, Pak.
154
00:07:25,695 --> 00:07:30,115
Kupikir tak sembarang orang
bisa masuk belakang panggung.
155
00:07:30,117 --> 00:07:33,168
Karena aku punya lencana
Jaksa Wilayah, makanya bisa.
156
00:07:33,170 --> 00:07:35,070
Kau ingin memberi
dukungan pada Moira?
157
00:07:35,072 --> 00:07:38,007
Benar, Tapi aku pun
senang bertemu denganmu.
158
00:07:38,009 --> 00:07:40,426
Maafkan aku.
159
00:07:40,428 --> 00:07:43,295
Aku menuduhmu melakukan
hal-hal yang buruk.
160
00:07:43,297 --> 00:07:46,382
Kau baru saja lewati
hal-hal yang berat.
161
00:07:46,384 --> 00:07:48,600
Aku senang kau sudah membaik.
162
00:07:48,602 --> 00:07:50,803
Semoga beruntung.
163
00:07:50,805 --> 00:07:52,771
Bukan hanya aku yang butuh itu.
164
00:07:52,773 --> 00:07:56,442
Sebastian Blood bukan
seperti yang kalian pikirkan.
165
00:07:56,444 --> 00:07:59,228
Dia takkan membangun kota
kembali lewat pelayanan sosial.
166
00:07:59,230 --> 00:08:01,680
Tapi merusak kota ini dengan
amanat tak didanai.
167
00:08:01,682 --> 00:08:04,199
Masalah Ny. Queen
dengan proposalku...
168
00:08:04,201 --> 00:08:07,002
...adalah mereka dibayar
dengan persentasi 1%.
169
00:08:07,004 --> 00:08:09,405
Sudah waktunya orang mampu berhenti
mengabaikan tanggung jawab.
170
00:08:09,407 --> 00:08:11,957
Tapi itu membatasi kemampuan
untuk mempekerjakan orang.
171
00:08:11,959 --> 00:08:14,660
Cukup, Dan kuingatkan...
172
00:08:14,662 --> 00:08:16,578
...agar keduanya berhenti
saling menginterupsi.
173
00:08:16,580 --> 00:08:18,647
Selanjutnya kami punya
video beberapa pertanyaan...
174
00:08:18,649 --> 00:08:19,999
...dari calon pemilih
di Starling City.
175
00:08:20,001 --> 00:08:23,552
Ini dari... Thea Queen.
176
00:08:23,554 --> 00:08:25,754
Pasti ada kesalahan!
177
00:08:28,676 --> 00:08:31,560
Tolong!
178
00:08:31,562 --> 00:08:35,431
Tolong!
Seseorang tolong aku!
179
00:08:35,433 --> 00:08:37,466
Dia--
Sla--
180
00:08:37,468 --> 00:08:39,020
Astaga!
181
00:08:39,445 --> 00:08:42,445
SEBERAPA BERHARGANYA
NYAWA THEA QUEEN?
182
00:08:52,194 --> 00:08:55,663
Kita akan temukan Thea, Roy.
Kita akan dapatkan dia kembali.
183
00:08:55,665 --> 00:08:57,698
Dia tegar.
184
00:08:57,700 --> 00:09:00,317
Apa dia masih hidup
di saat kita menemukannya?
185
00:09:00,319 --> 00:09:02,853
Jangan berpikir begitu.
186
00:09:02,855 --> 00:09:06,674
Aku tak bisa berhenti
memikirkannya.
187
00:09:12,764 --> 00:09:14,882
Tn. Diggle.
188
00:09:14,884 --> 00:09:17,167
Tn. Diggle!
189
00:09:17,169 --> 00:09:20,437
Mungkin aku menemukan sesuatu.
Sedang kutangani.
190
00:09:20,439 --> 00:09:23,107
Kubatalkan kampanyeku
dan mengerahkan semuanya...
191
00:09:23,109 --> 00:09:26,026
...untuk menjamin keamanan Thea Queen.
192
00:09:27,312 --> 00:09:30,264
Videonya tak meminta uang tebusan.
193
00:09:30,266 --> 00:09:33,234
Artinya ini bukan soal uang.
194
00:09:33,236 --> 00:09:34,952
Kita akan dapatkan Thea kembali, Moira.
195
00:09:34,954 --> 00:09:36,975
Aku janji.
Thea akan selamat.
196
00:09:36,976 --> 00:09:37,693
Bisakah kau pikirkan...
197
00:09:37,718 --> 00:09:39,499
...ada yang mungkin
mau menyakitinya?
198
00:09:42,264 --> 00:09:45,049
Tak ada kecuali keluarga...
199
00:09:45,051 --> 00:09:48,168
...dari 503 orang yang
meninggal tahun lalu.
200
00:09:48,170 --> 00:09:49,937
Ini bukan soal gempa.
201
00:09:49,939 --> 00:09:51,505
Bagaimana kau tahu pasti?
202
00:09:51,507 --> 00:09:53,440
Temukan pria bertopeng itu!
203
00:09:53,442 --> 00:09:54,775
Kami sedang tangani!
204
00:09:54,777 --> 00:09:56,527
Kami ikuti petunjuk.
205
00:09:56,529 --> 00:09:58,028
Petunjuk-petunjuk apa?
206
00:09:58,030 --> 00:09:59,513
Astaga!
207
00:09:59,515 --> 00:10:02,383
Kenapa kubiarkan ini?
208
00:10:06,371 --> 00:10:08,956
Permisi sebentar.
209
00:10:08,958 --> 00:10:10,541
Kalau ada lagi...
210
00:10:10,543 --> 00:10:12,910
...serbuan pers ke Tn. Queen...
211
00:10:12,912 --> 00:10:14,695
...atau anggota keluarga Queen.
212
00:10:14,697 --> 00:10:16,380
Itu salahmu.
213
00:10:16,382 --> 00:10:18,866
Kau tegas sekali.
Terima kasih.
214
00:10:18,868 --> 00:10:21,385
Pekerjaanku adalah membantumu.
215
00:10:21,387 --> 00:10:24,255
Kau ingat rapat hari ini...
216
00:10:24,257 --> 00:10:26,373
...dimana direksi meminta
adanya pengurus baru?
217
00:10:26,375 --> 00:10:28,259
Pengambilan suara harus
terjadi dalam waktu 24 jam.
218
00:10:28,261 --> 00:10:29,977
Tak bisa ditunda.
219
00:10:29,979 --> 00:10:31,729
Aku tak bisa urusi itu.
220
00:10:31,731 --> 00:10:33,347
Aku tahu, Maafkan aku.
Tapi itu harus dilakukan.
221
00:10:33,349 --> 00:10:34,932
Kau CEO, dan kau
punya tanggung jawab.
222
00:10:34,934 --> 00:10:36,934
Yang mana terus kau
pegang menggantikanku.
223
00:10:36,936 --> 00:10:39,887
Pengambilan suara direksi
sangat penting...
224
00:10:39,889 --> 00:10:41,438
...daripada melewatkan pertemuan.
225
00:10:41,440 --> 00:10:45,192
Kau bisa tunjukan CEO
pengganti sementara.
226
00:10:45,194 --> 00:10:47,528
Itu bukan ide yang bagus. /
Aku menunjukmu.
227
00:10:47,530 --> 00:10:49,413
Apa?
228
00:10:52,751 --> 00:10:54,685
Selamat.
229
00:10:54,687 --> 00:10:56,453
Kau jadi CEO sementara.
230
00:10:56,455 --> 00:10:58,372
Aku tak bisa.
231
00:10:58,374 --> 00:11:01,175
Kumohon.
232
00:11:01,177 --> 00:11:03,043
Terima kasih.
233
00:11:03,045 --> 00:11:04,795
Biarkan Thea saja
yang berterima kasih...
234
00:11:04,797 --> 00:11:07,247
...saat dia kembali
dengan aman.
235
00:11:07,249 --> 00:11:10,500
Tn. Queen?
Aku perlu bicara soal Tn. Wilson.
236
00:11:10,501 --> 00:11:12,040
Karena tempat terakhir
Thea adalah Verdant.
237
00:11:12,065 --> 00:11:13,722
Kugunakan tagihan kartu
kredit, menyusun...
238
00:11:13,723 --> 00:11:15,856
...daftar pelanggan semalam,
Melacak semua telepon mereka...
239
00:11:15,858 --> 00:11:17,725
...dan meretas foto mereka.
NSA benar.
240
00:11:17,727 --> 00:11:19,777
Lebih mudah saat kau tak
butuh surat perintah.
241
00:11:19,779 --> 00:11:21,929
Kuperiksa semua foto.
Pasti sangat banyak.
242
00:11:21,931 --> 00:11:24,548
Kita bicara soal Thea.
Aku menemukan ini.
243
00:11:24,550 --> 00:11:26,400
Berada 3 blok dari Verdant.
244
00:11:26,402 --> 00:11:28,736
Mobilnya atas nama Slade Wilson...
245
00:11:28,738 --> 00:11:30,037
...dan punya GPS.
246
00:11:30,039 --> 00:11:31,605
Di mana dia sekarang?
247
00:11:31,607 --> 00:11:33,774
Parkiran bekas bar di Roosevelt.
248
00:11:33,776 --> 00:11:36,493
Apa ini tidak terlihat terlalu mudah?
249
00:11:36,495 --> 00:11:38,104
Slade pakai mobil atas namanya?
250
00:11:38,129 --> 00:11:39,547
Terdengar aneh.
251
00:11:39,548 --> 00:11:41,999
Thea bisa ada atau tidak di sana.
Kita tetap harus memeriksanya.
252
00:11:42,001 --> 00:11:45,469
Kupikir kau akan mengatakan itu.
Itulah mengapa aku membuat ini.
253
00:11:45,471 --> 00:11:46,653
Racun ular Tibet.
254
00:11:46,678 --> 00:11:48,678
Racun pilihan Liga Pembunuh.
255
00:11:48,925 --> 00:11:51,258
Dan penengang dengan
efek terkuat yang pernah kubuat.
256
00:11:51,260 --> 00:11:54,061
Itu memberi kita keuntungan.
Tapi kau harus membantu kami.
257
00:11:54,063 --> 00:11:55,829
Kau yakin kau ingin aku pergi?
258
00:11:55,831 --> 00:11:58,732
Kau marah?
Gunakan kemarahanmu.
259
00:11:58,734 --> 00:12:00,401
Kau selalu memintaku
menahan amarahku.
260
00:12:00,403 --> 00:12:02,436
Tidak untuk Slade.
261
00:12:05,156 --> 00:12:07,408
Ranjau Darat?
262
00:12:07,410 --> 00:12:09,410
Pulau macam apa ini?
263
00:12:09,412 --> 00:12:11,412
Bisa kau keluarkan peledaknya?
264
00:12:11,414 --> 00:12:13,664
Tentu saja.
265
00:12:13,666 --> 00:12:15,532
Tanpa meledak...
266
00:12:15,534 --> 00:12:18,502
Kurang yakin.
267
00:12:18,504 --> 00:12:22,756
Ah, KGB.
( Komite Gosudarstvennoy Bezopasnosti )
268
00:12:22,758 --> 00:12:25,292
Kau mengajariku banyak hal.
269
00:12:25,294 --> 00:12:27,628
Bom Rusia,...
270
00:12:27,630 --> 00:12:31,215
Bom Jepang...
271
00:12:31,217 --> 00:12:35,436
...semuanya...meledak.
272
00:12:37,138 --> 00:12:41,341
Selamat, Kita masih hidup.
Sekarang apa?
273
00:12:41,343 --> 00:12:43,344
Nah, Slade menjemput
Hendrik seperti rencana.
274
00:12:43,346 --> 00:12:45,479
Dan saat mereka cukup jauh...
275
00:12:45,481 --> 00:12:46,947
Apa--
276
00:12:46,949 --> 00:12:49,366
Kau ingin jadikan Hendrik
jadi bomnya?
277
00:12:49,368 --> 00:12:51,402
Nah, Peter benar.
Menyerahkan Hendrik ke Slade...
278
00:12:51,404 --> 00:12:54,371
...sama saja membunuhnya.
Dan kaupun juga benar...
279
00:12:54,373 --> 00:12:56,907
Kita tak punya pilihan.
Setidaknya dengan ini...
280
00:12:56,909 --> 00:12:59,626
...dia bisa bunuh Slade,
Dan kita bisa rebut kapalnya.
281
00:13:00,745 --> 00:13:03,380
Apa?
282
00:13:03,382 --> 00:13:05,416
Hanya penasaran.
283
00:13:05,418 --> 00:13:08,836
Sejak kapan kau jadi
begitu ketakutan?
284
00:13:21,599 --> 00:13:24,018
Di mana Thea, Slade?
285
00:13:30,742 --> 00:13:33,744
Dia bertanya padamu.
286
00:13:39,034 --> 00:13:42,002
Di mana Thea?
287
00:13:43,738 --> 00:13:47,708
Kau mau berbuat apa, Nak?
Membunuhku?
288
00:13:50,128 --> 00:13:53,213
Tapi kalau kau membunuhku,
Siapa yang akan beritahu...
289
00:13:53,215 --> 00:13:56,133
...di mana Thea berada?
290
00:14:00,972 --> 00:14:03,807
Hubungi Detektif Lance.
291
00:14:03,809 --> 00:14:05,526
Suruh dia kemari.
292
00:14:05,528 --> 00:14:07,694
Apa?
Mengapa?
293
00:14:07,696 --> 00:14:09,730
Untuk menangkap Slade Wilson.
294
00:14:32,617 --> 00:14:34,893
Tahu apa mau si brengsek
ini dengan Thea Queen?
295
00:14:34,894 --> 00:14:38,465
Tidak, Kita hanya perlu pastikan
Slade memberitahu di mana Thea.
296
00:14:39,160 --> 00:14:41,210
Apa Oliver tahu?
297
00:14:41,212 --> 00:14:43,212
Kalau kau bekerja sama
dengan Arrow soal ini?
298
00:14:43,214 --> 00:14:45,114
Oliver tak tahu
apa-apa soal Arrow.
299
00:14:45,116 --> 00:14:48,017
Kau tak apa?
300
00:14:48,019 --> 00:14:50,386
Ya. Hanya saja melihat Moira.
301
00:14:50,388 --> 00:14:52,921
Takut kehilangan putrinya.
302
00:14:52,923 --> 00:14:56,675
Aku tak bisa hadapi
itu lagi, Sara.
303
00:15:00,131 --> 00:15:01,397
Petugas Lance?
304
00:15:01,399 --> 00:15:04,216
Keluarga Queen ada di sini.
305
00:15:04,218 --> 00:15:07,569
Tn. Lance, Apa dia memberitahu
di mana Thea berada?
306
00:15:07,571 --> 00:15:09,554
Ny. Queen, Terima kasih
sudah datang.
307
00:15:09,556 --> 00:15:11,490
Ini tak masuk akal.
308
00:15:11,492 --> 00:15:13,692
Slade Wilson itu teman.
309
00:15:13,694 --> 00:15:16,245
Dan dia berada di Costa
Rica dalam 72 jam terakhir.
310
00:15:16,247 --> 00:15:19,231
Dia bisa buktikan manifesto
penerbangan, catatan telepon,...
311
00:15:19,233 --> 00:15:22,133
...bahkan video, jadi bukan dia pelakunya.
312
00:15:22,220 --> 00:15:24,053
Lalu mengapa kalian
menahannya?
313
00:15:24,055 --> 00:15:27,056
Tidak.
Vigilante yang menangkapnya.
314
00:15:27,058 --> 00:15:29,108
Yang menghubungi
Petugas Lance.
315
00:15:29,110 --> 00:15:30,943
Letnan, Aku bisa jelaskan.
316
00:15:30,945 --> 00:15:32,612
Tidak, Kurasa aku sudah paham.
317
00:15:32,614 --> 00:15:34,230
Astaga, Kau bodoh sekali.
318
00:15:34,232 --> 00:15:36,616
Alasan kau memakai seragam itu...
319
00:15:36,618 --> 00:15:38,851
...bukannya sebagai pengawal detektif,
Tetapi malah bekerja sama dengan Vigilante.
320
00:15:38,853 --> 00:15:41,153
Thea menghilang,
dan kau malah--
321
00:15:41,155 --> 00:15:42,247
Dan sekarang kau menangkap
seseorang atas nama penculiknya?
322
00:15:42,272 --> 00:15:44,041
Anggap keberuntungan,...
323
00:15:44,042 --> 00:15:46,659
...kalau kau tak masuk penjara.
324
00:15:56,603 --> 00:15:59,171
Mereka memanggilmu Deathstroke.
325
00:15:59,173 --> 00:16:01,607
Agak flamboyan.
326
00:16:01,609 --> 00:16:03,993
Aku menyukainya.
327
00:16:03,995 --> 00:16:06,228
Bagaimana kau selamat dari pulau?
328
00:16:06,230 --> 00:16:08,364
Itu pertanyaan pertamamu?
329
00:16:08,366 --> 00:16:10,199
Kau sudah jelas-jelas...
330
00:16:10,201 --> 00:16:12,184
...tak mau beritahu
di mana Thea berada.
331
00:16:12,186 --> 00:16:15,454
Jadi itu pertanyaan pertamaku.
332
00:16:15,456 --> 00:16:18,624
Aku berenang.
333
00:16:18,626 --> 00:16:20,893
Tapi bukan tanpa hambatan juga.
334
00:16:20,895 --> 00:16:23,095
Arus menyeretku.
335
00:16:23,097 --> 00:16:26,048
Batuan di terumbu
karang menyakiti kulitku.
336
00:16:26,050 --> 00:16:29,068
Tapi Mirakuru...
337
00:16:29,070 --> 00:16:31,920
...menyembuhkan semuanya.
338
00:16:33,640 --> 00:16:36,892
Kecuali ini.
339
00:16:39,480 --> 00:16:41,597
Kau tahu, Hanya kita berdua di sini...
340
00:16:41,599 --> 00:16:45,567
...jadi kenapa kita
tak jujur saja?
341
00:16:45,569 --> 00:16:48,270
Mengapa kau
melakukan ini?
342
00:16:48,272 --> 00:16:51,357
Kau tahu alasannya.
343
00:16:53,276 --> 00:16:56,161
Itu sudah 5 tahun lalu.
344
00:16:56,163 --> 00:16:57,446
Aku merasa itu kemarin.
345
00:16:57,448 --> 00:17:01,867
Aku mencoba melupakannya...
346
00:17:01,869 --> 00:17:04,737
...tapi aku terus saja
tertahan di pikiranku.
347
00:17:04,739 --> 00:17:08,740
Dan kalau tudung yang kau
gunakan juga terhitung...
348
00:17:08,742 --> 00:17:12,127
...berarti ada juga yang
masih menahanmu.
349
00:17:12,129 --> 00:17:16,432
Dia tak pernah berbuat salah padamu.
Tapi aku.
350
00:17:16,434 --> 00:17:19,101
Shado mati karena pilihanku.
351
00:17:19,103 --> 00:17:21,520
Jadi hukum aku.
Salahkan aku.
352
00:17:21,522 --> 00:17:23,272
Tapi...
353
00:17:23,274 --> 00:17:25,190
Thea.
354
00:17:28,161 --> 00:17:29,912
Kau ingin aku memohon-mohon?
355
00:17:33,099 --> 00:17:36,068
Apa ini semua tujuanmu?
Karena aku melakukannya sekarang.
356
00:17:37,537 --> 00:17:39,071
Kau menang.
357
00:17:39,073 --> 00:17:42,041
Kumohon.
358
00:17:42,043 --> 00:17:45,277
Beritahu aku di mana dia.
359
00:17:45,279 --> 00:17:49,081
Pasti sulit bagimu
mengatakan itu.
360
00:17:51,501 --> 00:17:54,136
Thea...
361
00:17:55,555 --> 00:17:57,973
Yah, Thea--
362
00:17:57,975 --> 00:17:59,791
Tn. Queen.
363
00:17:59,793 --> 00:18:02,061
Siapa yang membiarkanmu di sini?
364
00:18:02,063 --> 00:18:04,396
Tn. Wilson...
365
00:18:04,398 --> 00:18:07,683
Kau bebas pergi,...
366
00:18:07,685 --> 00:18:09,852
...kepolisian meminta maaf
sebesar-besarnya.
367
00:18:09,854 --> 00:18:11,754
Tak perlu, Letnan.
368
00:18:11,822 --> 00:18:13,772
Nyawa Thea terancam.
369
00:18:13,974 --> 00:18:16,208
Kalian harus ikuti
semua petunjuk.
370
00:18:16,210 --> 00:18:17,910
Kau harus tahu, kalau
Petugas Lance...
371
00:18:17,912 --> 00:18:19,728
...menerima tuduhan penting.
372
00:18:19,730 --> 00:18:22,781
Jangan lakukan
atas namaku.
373
00:18:22,783 --> 00:18:24,950
Aku tak menyimpan dendam.
374
00:18:29,155 --> 00:18:33,375
Tn. Wilson, Apa polisi
membebaskan anda dari tuduhan?
375
00:18:33,377 --> 00:18:35,961
Aku ada di Costa Rica, Tapi
kembali ke Starling City...
376
00:18:35,963 --> 00:18:38,080
...setelah kudengar berita ini.
377
00:18:38,082 --> 00:18:39,498
Apa yang anda beritahu
soal menghilangnya Thea?
378
00:18:39,500 --> 00:18:41,584
Kutawarkan semua
bantuan...
379
00:18:41,586 --> 00:18:43,419
...ditambah hadiah
5 Juta Dollar...
380
00:18:43,721 --> 00:18:47,189
...untuk informasi soal
penculik Thea Queen.
381
00:19:02,872 --> 00:19:05,040
Ini Dig.
Aku mengikutinya.
382
00:19:05,042 --> 00:19:06,909
Pelacak mobilnya aktif.
383
00:19:06,911 --> 00:19:09,411
Roy, Dia menuju ke posisimu.
384
00:19:09,413 --> 00:19:12,131
Baiklah.
Dia menuju ke Jalan Warner.
385
00:19:12,133 --> 00:19:14,716
Kulihat.
Dia menuju utara.
386
00:19:18,806 --> 00:19:21,056
Aku kehilangan dia!
387
00:19:21,058 --> 00:19:22,874
Tak apa.
Pelacaknya masih aktif.
388
00:19:22,876 --> 00:19:25,928
Sara, Lewat Downey. /
Baiklah.
389
00:19:35,572 --> 00:19:37,823
Negatif!
Salah.
390
00:19:37,825 --> 00:19:38,941
Apa?
391
00:19:38,943 --> 00:19:40,892
Astaga.
392
00:19:40,894 --> 00:19:42,661
Dia menggandakan
signal pelacaknya.
393
00:19:42,663 --> 00:19:43,895
Roy, Bergeraklah!
394
00:19:43,897 --> 00:19:46,081
Roy, Temui dia di Jalan Fuller.
395
00:19:53,456 --> 00:19:55,958
Roy, Kau melihat dia?
396
00:19:55,960 --> 00:19:57,459
Roy?
397
00:19:57,461 --> 00:19:59,094
Roy!
398
00:20:11,274 --> 00:20:13,609
Tinggalkan kami.
399
00:20:16,646 --> 00:20:18,981
Maaf aku pergi cukup lama.
400
00:20:18,983 --> 00:20:21,483
Persetan denganmu.
401
00:20:21,485 --> 00:20:23,318
Aku bertemu Oliver
dan juga ibumu.
402
00:20:23,320 --> 00:20:26,455
Mereka mengkhawatirkanmu.
403
00:20:26,457 --> 00:20:30,125
Kalau kau menyakiti mereka,
Aku bersumpah--
404
00:20:30,127 --> 00:20:32,544
Lanjutkan...
405
00:20:32,546 --> 00:20:34,129
Selesaikan kalimatnya.
406
00:20:34,131 --> 00:20:35,847
Aku penasaran ancaman apa...
407
00:20:35,849 --> 00:20:38,417
...yang bisa dibuat gadis
berusia 19 tahun.
408
00:20:39,519 --> 00:20:43,322
Apa maumu?
409
00:20:43,324 --> 00:20:46,174
Thea, Itu--
410
00:20:46,176 --> 00:20:48,343
Itu cerita yang panjang.
411
00:20:48,345 --> 00:20:51,346
Aku punya waktu.
412
00:20:51,348 --> 00:20:52,848
Tidak.
413
00:20:53,850 --> 00:20:56,235
Kau bebas.
414
00:20:56,237 --> 00:20:57,820
Apa?
415
00:20:57,822 --> 00:21:00,973
Aku hanya perlu
melakukan sesuatu...
416
00:21:00,975 --> 00:21:02,825
...dan sudah selesai.
417
00:21:02,827 --> 00:21:04,710
Pintunya terbuka...
418
00:21:04,712 --> 00:21:07,329
...jadi kau bisa pergi kapan saja.
419
00:21:10,333 --> 00:21:12,334
Tapi anak buahmu...
420
00:21:12,336 --> 00:21:14,219
...akan menembakku
di saat aku keluar.
421
00:21:14,221 --> 00:21:16,305
Tidak.
422
00:21:16,307 --> 00:21:19,224
Tugas mereka adalah menahanmu
di sini sampai aku kembali...
423
00:21:19,226 --> 00:21:22,511
Dan aku sudah kembali.
Jadi--
424
00:21:22,513 --> 00:21:24,646
Kau bebas.
425
00:21:24,648 --> 00:21:27,933
Tapi kalau kau pergi,
Kau mungkin takkan pernah tahu...
426
00:21:27,935 --> 00:21:29,818
...rahasia Ollie.
427
00:21:30,020 --> 00:21:31,436
Apa?
428
00:21:31,438 --> 00:21:34,773
Oliver punya rahasia, Thea.
429
00:21:34,775 --> 00:21:37,859
Apa kau mau tahu?
430
00:21:46,375 --> 00:21:47,992
Jadi...
431
00:21:48,494 --> 00:21:50,577
Sekarang apa?
432
00:21:50,579 --> 00:21:52,696
Kita tunggu Oliver.
433
00:21:52,698 --> 00:21:54,498
Menunggu apa tindakan kita selanjutnya.
434
00:21:54,550 --> 00:21:56,666
Menunggu dia memberitahu kita, Maksudmu?
435
00:21:56,668 --> 00:21:59,169
Kita tak bisa lakukan apapun
tanpa ijin dari Oliver.
436
00:21:59,171 --> 00:22:00,637
Kau kelewat batas, Roy.
437
00:22:00,639 --> 00:22:02,006
Tenanglah.
438
00:22:02,008 --> 00:22:04,508
Slade selangkah dari kita.
Itu yang terjadi.
439
00:22:04,510 --> 00:22:08,112
Tidak, Itu hanya terjadi karena
polisi melepaskan Slade...
440
00:22:08,114 --> 00:22:11,031
Setelah kita menyerahkannya,
Karena itu yang diminta Oliver.
441
00:22:11,033 --> 00:22:12,783
Jadi harusnya apa?
442
00:22:12,785 --> 00:22:14,818
Kau pasukan di Kesatuan Khusus.
443
00:22:14,820 --> 00:22:16,653
Dia pembunuh internasional.
Di antara kita bertiga...
444
00:22:16,655 --> 00:22:18,822
...kita bisa paksa Slade
menjawabnya...
445
00:22:18,824 --> 00:22:21,375
...bukannya menyerahkannya.
446
00:22:21,377 --> 00:22:23,693
Yang salah, Adalah kita
tak mempertanyakan dia...
447
00:22:23,695 --> 00:22:25,695
...karena dia bilang, itu
yang harus dilakukan.
448
00:22:25,697 --> 00:22:27,405
Sama di saat dia memintaku
putus dengan Thea.
449
00:22:27,636 --> 00:22:30,085
Seminggu setelahnya,
Bahkan tak aman kalau Thea sendirian.
450
00:22:30,086 --> 00:22:34,538
Tunggu, Kau pikir ini
semua salah Oliver?
451
00:22:34,540 --> 00:22:36,940
Kurasa itu salahnya karena aku
tak di sana menghentikan Slade.
452
00:22:36,942 --> 00:22:40,911
Dan kupikir kau hanya menyalahkan
Oliver, karena kau kehilangan Slade.
453
00:22:40,913 --> 00:22:43,154
Tentu saja kau memihaknya.
Kau bercinta dengannya.
454
00:22:51,656 --> 00:22:56,426
Bisa beri kami waktu?
455
00:23:02,633 --> 00:23:06,987
Apa kau ingat dia
suka mewarnai?
456
00:23:06,989 --> 00:23:11,107
Ayahmu membelikannya
banyak sekali crayon.
457
00:23:11,109 --> 00:23:13,910
Tak pernah cukup.
458
00:23:14,979 --> 00:23:18,381
Dia menggambar di dinding.
459
00:23:18,383 --> 00:23:23,453
Dan aku takkan pernah marah,
Karena aku menyukainya.
460
00:23:26,107 --> 00:23:30,160
Pergilah tidur.
461
00:23:30,162 --> 00:23:33,196
Apa putriku masih hidup?
462
00:23:33,198 --> 00:23:34,581
Apa?
463
00:23:34,583 --> 00:23:38,752
Apa putriku masih hidup?
464
00:23:44,175 --> 00:23:46,243
Ya.
465
00:23:46,245 --> 00:23:49,596
Aku bangun setiap hari
selama 5 tahun...
466
00:23:49,598 --> 00:23:51,965
...sebagai ibu yang
kehilangan anaknya.
467
00:23:51,967 --> 00:23:53,850
Aku--
468
00:23:53,852 --> 00:23:55,802
Aku tak bisa--
469
00:23:57,805 --> 00:24:01,441
Aku tak bisa lakukan lagi.
470
00:24:01,443 --> 00:24:05,312
Dan sekarang kau
membenciku,...
471
00:24:05,314 --> 00:24:07,264
...dan kau berhak melakukannya.
472
00:24:07,266 --> 00:24:09,316
Sekarang bukan waktunya. /
Sekarang waktu yang tepat.
473
00:24:09,318 --> 00:24:12,652
Waktu yang tepat.
474
00:24:14,639 --> 00:24:17,174
Kubilang kalau kebohongan ini...
475
00:24:17,176 --> 00:24:18,875
...untuk melindungi keluarga kita...
476
00:24:18,877 --> 00:24:20,660
...membuat kita selalu bersama-sama...
477
00:24:20,662 --> 00:24:23,446
...tapi itu kebohongan terbesar.
478
00:24:23,448 --> 00:24:26,833
Dan kukatakan itu padamu,
Pada Thea...
479
00:24:26,835 --> 00:24:30,003
Pada diriku sendiri.
480
00:24:30,005 --> 00:24:33,122
Karena aku terlalu lemah...
481
00:24:33,124 --> 00:24:36,376
...menghadapi kebenaran.
482
00:24:38,129 --> 00:24:41,731
Yang terjadi sekarang,
Bukanlah kesalahanmu.
483
00:24:50,408 --> 00:24:53,326
Dimulai sejak anakmu lahir,...
484
00:24:53,328 --> 00:24:57,948
...kau khawatir apa yang
akan dilakukan dunia ini pada mereka.
485
00:24:59,617 --> 00:25:04,538
Tapi kau tak bisa berhenti berpikir
apa yang bisa kau lakukan pada mereka.
486
00:25:06,040 --> 00:25:09,926
Kita bisa jadi musuh
terburuk diri kita sendiri.
487
00:25:32,284 --> 00:25:34,618
Ollie!
488
00:25:34,620 --> 00:25:35,902
Apa yang kau perbuat padanya?
489
00:25:35,904 --> 00:25:38,288
Belum cukup.
490
00:25:42,693 --> 00:25:44,711
Dan apa yang kau
lakukan padanya?
491
00:25:44,713 --> 00:25:46,880
Kami membuatnya pingsan.
Lebih baik seperti itu.
492
00:25:46,882 --> 00:25:48,965
Dia tak setuju
dengan perjanjian ini.
493
00:25:48,967 --> 00:25:51,251
Bisa kubayangkan.
494
00:25:51,253 --> 00:25:52,552
Hendrik jadi milikmu.
495
00:25:52,554 --> 00:25:55,088
Aku tahu.
496
00:26:00,394 --> 00:26:03,597
Tunggu.
497
00:26:03,599 --> 00:26:06,066
Ini hal yang luar biasa.
498
00:26:06,068 --> 00:26:08,735
Mirakuru.
499
00:26:08,737 --> 00:26:10,654
Tak hanya menambah
kekuatanmu.
500
00:26:10,656 --> 00:26:13,023
Tapi juga mempertajam inderamu.
501
00:26:14,993 --> 00:26:19,029
Bom TNT punya bau yang khas.
502
00:26:23,117 --> 00:26:26,036
Berapa lama sebelum meledak?
503
00:26:26,038 --> 00:26:27,921
90 detik?
504
00:26:27,923 --> 00:26:30,090
60 detik?
505
00:26:30,092 --> 00:26:32,709
Kalian pikir ini bisa membunuhku...
506
00:26:32,711 --> 00:26:35,011
...tapi itu tak benar.
507
00:26:35,013 --> 00:26:39,266
Tidak untuk kalian yang lain.
508
00:26:39,268 --> 00:26:41,601
Aku penasaran...
509
00:26:41,603 --> 00:26:44,721
...melihat ini menghancurkan
kalian sampai berkeping-keping.
510
00:26:47,441 --> 00:26:50,026
Mungkin aku hanya
perlu menembakmu...
511
00:26:50,028 --> 00:26:52,279
...sama dengan cara dia
menembak Shado.
512
00:26:55,449 --> 00:26:57,033
Tidak.
513
00:26:58,803 --> 00:27:02,405
Slade...
514
00:27:06,327 --> 00:27:08,211
Kau mau ke mana?
515
00:27:08,213 --> 00:27:10,279
Duduk-duduk saja tak
membantu Thea, 'kan?
516
00:27:10,281 --> 00:27:12,882
Sama saja dengan pergi
tanpa persiapan, Roy.
517
00:27:12,884 --> 00:27:15,218
Aku tahu kalau kau pikir...
518
00:27:15,220 --> 00:27:17,387
...ini karena Mirakuru,
Tapi kalian salah.
519
00:27:17,389 --> 00:27:19,673
Aku benar, dan kalian tahu itu.
520
00:27:19,675 --> 00:27:21,641
Jadi menyingkirlah.
521
00:27:21,643 --> 00:27:23,760
Roy, Tenanglah.
522
00:27:23,762 --> 00:27:25,562
Itu yang diinginkan Thea.
523
00:27:25,564 --> 00:27:28,464
Dia benar, Roy.
Mari tenanglah.
524
00:27:28,466 --> 00:27:29,766
Aah!
Roy!
525
00:27:34,471 --> 00:27:36,890
Panah selanjutnya
mengarah ke dadamu.
526
00:27:36,892 --> 00:27:38,325
Lepaskan dia.
527
00:27:38,327 --> 00:27:40,276
Kau akan membunuhku
karena aku berani...
528
00:27:40,278 --> 00:27:42,128
...mengomentari tindakan
Oliver Queen?
529
00:27:42,130 --> 00:27:44,280
Tidak, Aku akan membunuhmu
karena kau menyakiti Dig.
530
00:27:44,282 --> 00:27:46,082
Lepaskan dia!
531
00:27:48,870 --> 00:27:50,920
Lepaskan dia!
532
00:27:53,624 --> 00:27:55,709
Apa yang terjadi di sini?
533
00:27:55,711 --> 00:27:57,093
Aku selesai.
534
00:27:57,095 --> 00:27:58,828
Itu yang terjadi.
535
00:27:58,830 --> 00:28:01,381
Thea di luar sana, terluka
karena satu orang.
536
00:28:01,383 --> 00:28:03,633
Dan bukan Slade Wilson.
537
00:28:03,635 --> 00:28:06,019
Roy...
538
00:28:06,021 --> 00:28:07,771
Aku percaya padamu.
539
00:28:08,889 --> 00:28:12,308
Tak ada lagi yang
tersisa bagiku di sini.
540
00:28:13,695 --> 00:28:16,613
Astaga, Oliver... /
Sekarang apa?
541
00:28:18,032 --> 00:28:20,349
Publik telah diberi...
542
00:28:20,351 --> 00:28:21,951
...pernyataan yang jelas...
543
00:28:21,953 --> 00:28:23,787
...dan akan kubuat konferensi...
544
00:28:23,789 --> 00:28:26,789
...untuk mengendalikan situasi.
545
00:28:26,825 --> 00:28:29,676
Maaf, Nn. Rochev,
Tapi dia sangat...
546
00:28:30,962 --> 00:28:32,262
...bersikeras.
547
00:28:32,264 --> 00:28:35,048
Bisa beri waktu?
548
00:28:45,977 --> 00:28:48,195
Isabel, Apa yang telah kau lakukan?
549
00:28:48,197 --> 00:28:51,031
Aku?
Tak ada.
550
00:28:51,033 --> 00:28:53,200
Kau yang membuat
semua ini di saat...
551
00:28:53,202 --> 00:28:56,019
...kau menjadikanku CEO.
552
00:28:56,021 --> 00:28:57,737
Aku tahu itu hanya sementara,...
553
00:28:57,739 --> 00:28:59,039
...tapi itu memberiku otoritas...
554
00:28:59,041 --> 00:29:00,624
...untuk membuat
pertemuan direksi.
555
00:29:00,626 --> 00:29:03,126
Sejak 30 menit lalu,...
556
00:29:03,128 --> 00:29:05,295
...perusahaan ini kepunyaanku.
557
00:29:05,297 --> 00:29:06,580
Direktur dengan bulat menunjukku...
558
00:29:06,582 --> 00:29:08,248
...secara permanen.
559
00:29:08,250 --> 00:29:11,134
Mereka sepertinya kehilangan
kepercayaan atas kepemimpinanmu...
560
00:29:11,136 --> 00:29:13,837
...tapi itu akan membuat
asumsi kalau memang ada.
561
00:29:13,839 --> 00:29:15,705
Mungkin kau harus lebih
konsentrasi pada...
562
00:29:15,707 --> 00:29:19,342
...kegiatan malammu.
563
00:29:21,395 --> 00:29:24,047
Slade...
564
00:29:24,049 --> 00:29:25,815
Kau bekerja untuknya.
565
00:29:25,817 --> 00:29:28,235
Dengannya.
566
00:29:28,237 --> 00:29:30,403
Dia tahu, dengan menaruhku
di dalam urusan keluargamu...
567
00:29:30,405 --> 00:29:32,355
...akan memancingmu
ke Starling City.
568
00:29:32,357 --> 00:29:36,243
Sejujurnya, Aku skeptis, Tapi--
569
00:29:36,245 --> 00:29:39,362
Mengapa kau melakukan ini?!
570
00:29:39,364 --> 00:29:42,232
Menyedihkan kau tak tahu.
571
00:29:42,234 --> 00:29:46,002
Dosa ayah adalah dosa anaknya.
572
00:30:01,519 --> 00:30:05,605
Beritahu di mana Thea...
573
00:30:05,607 --> 00:30:08,391
...atau aku akan membunuhmu.
574
00:30:12,854 --> 00:30:14,305
Di mana dia?!
575
00:30:14,787 --> 00:30:16,820
Dia menahannya di gudang penyimpanan...
576
00:30:16,822 --> 00:30:19,873
...di luar perbatasan kota.
Tosca Cartage.
577
00:30:19,875 --> 00:30:21,458
Bagaimana aku tahu
kau tak bohong?
578
00:30:23,662 --> 00:30:26,597
Lucu, Kau pikir ini
tak berjalan...
579
00:30:26,599 --> 00:30:29,766
...seperti keinginannya.
580
00:30:29,768 --> 00:30:31,602
Dan dia ingin kau datang sendirian.
581
00:30:31,604 --> 00:30:33,670
Kalau dia mencium
kedatangan rekanmu...
582
00:30:33,672 --> 00:30:36,940
...Thea akan mati.
583
00:30:38,893 --> 00:30:43,346
Senang berbisnis denganmu, Oliver.
584
00:30:43,348 --> 00:30:45,983
Setidaknya biarkan
kami berada di perimeter.
585
00:30:45,985 --> 00:30:48,518
Tidak, Isabel jelas sekali.
Aku datang sendirian atau Thea meninggal.
586
00:30:48,520 --> 00:30:50,821
Ollie, Ini hanyalah permainan Slade--
587
00:30:50,823 --> 00:30:53,206
Tidak, Tak ada yang tak bisa
kulakukan, Sara.
588
00:30:53,208 --> 00:30:56,209
Bagaimana kalau itu Laurel,
atau ayah atau ibumu?
589
00:30:56,211 --> 00:30:59,746
Aku tak mau bahas
ini lagi dan lagi!
590
00:30:59,748 --> 00:31:01,798
Pergilah.
591
00:31:01,800 --> 00:31:03,917
Selamatkanlah Thea.
592
00:31:03,919 --> 00:31:06,169
Hentikan Slade.
593
00:31:06,171 --> 00:31:08,588
Lakukan yang harus kau lakukan.
594
00:31:08,590 --> 00:31:12,309
Akhiri ini untuk selamanya.
595
00:31:12,334 --> 00:31:42,334
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
596
00:31:42,359 --> 00:32:12,359
Visit My Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
597
00:32:12,384 --> 00:32:32,384
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
598
00:32:40,481 --> 00:32:43,900
Berhenti!
599
00:32:43,902 --> 00:32:45,435
Berhenti!
Berhenti!
600
00:33:13,514 --> 00:33:16,800
Halloween sudah lewat, Bodoh.
601
00:33:16,802 --> 00:33:21,021
Sekarang menyingkirlah atau kau kutembak.
Kau mendengarku?
602
00:33:41,793 --> 00:33:46,163
Aku punya misi buat kalian.
603
00:33:50,368 --> 00:33:53,536
Silahkan! /
Oliver, Kau tak apa?
604
00:33:53,538 --> 00:33:55,038
Ya, Tapi Thea tak ada di sini.
605
00:33:55,040 --> 00:33:57,724
Kau berhasil. /
Apa?
606
00:33:57,726 --> 00:33:59,092
Thea tak apa.
607
00:33:59,094 --> 00:34:01,561
Dia muncul di kantor
polisi 5 menit yang lalu.
608
00:34:01,563 --> 00:34:03,563
Dalam keadaan aman.
609
00:34:05,183 --> 00:34:06,500
Apa...
610
00:34:06,502 --> 00:34:09,102
Oliver, Kau mendengarku?
611
00:34:17,711 --> 00:34:19,500
Thea? /
Dia tak apa, Dia tak terluka.
612
00:34:19,501 --> 00:34:21,017
Dia tak menyentuhnya. /
Slade tak ada di sana.
613
00:34:21,019 --> 00:34:22,552
Dia punya banyak anak buah.
Tapi dia tak ada di sana.
614
00:34:22,554 --> 00:34:24,020
Karena dia punya
urusan yang lain.
615
00:34:24,022 --> 00:34:27,191
Iron Heights dibuka kembali
setelah terkena gempa.
616
00:34:27,192 --> 00:34:30,226
Ada pentransferan tahanan.
Slade menghentikannya.
617
00:34:30,228 --> 00:34:31,611
Dia membuat pasukan.
618
00:34:31,613 --> 00:34:33,780
Menculik Thea hanyalah pengalihan.
619
00:34:33,782 --> 00:34:35,615
Oliver!
620
00:34:38,452 --> 00:34:41,037
Syukurlah.
621
00:34:41,039 --> 00:34:42,655
Oh, Sayang!
622
00:34:42,657 --> 00:34:47,126
Sayang!
623
00:34:49,362 --> 00:34:52,215
Ada apa?
624
00:34:52,217 --> 00:34:54,934
Dia bilang...
625
00:34:56,220 --> 00:34:58,588
Tn. Wilson...
626
00:35:01,425 --> 00:35:04,543
Dia bilang rahasiamu.
627
00:35:07,231 --> 00:35:10,600
Bagaimana kau berbohong padaku...
628
00:35:10,602 --> 00:35:12,568
...selama bertahun-tahun.
629
00:35:12,570 --> 00:35:17,240
Bagaimana kau tak memberitahuku
kalau Malcolm Merlyn adalah ayahku?
630
00:35:20,828 --> 00:35:24,497
Aku percaya padamu.
631
00:35:26,100 --> 00:35:28,267
Kami mencoba melindungimu.
632
00:35:29,788 --> 00:35:32,622
Apa kau sadar bagaimana
kedengarannya itu?
633
00:35:32,624 --> 00:35:35,658
Kau terdengar seperti Ibu.
634
00:35:39,096 --> 00:35:41,114
Slade...
635
00:35:41,116 --> 00:35:43,850
Kematian terlalu bagus bagi mereka.
636
00:35:43,852 --> 00:35:46,469
Pulau ini harus
jadi hukuman mereka.
637
00:35:46,471 --> 00:35:48,271
Kematian terlalu bagus bagi kalian.
638
00:35:48,273 --> 00:35:51,641
Pulau ini harus
jadi hukuman kalian.
639
00:35:51,643 --> 00:35:53,392
Menjadi penjara mereka...
640
00:35:53,394 --> 00:35:55,594
...seumur hidup mereka.
641
00:35:55,596 --> 00:35:58,981
Menjadi penjara kalian
selama hidup kalian.
642
00:35:58,983 --> 00:36:00,650
Keluarkan dia.
643
00:36:00,652 --> 00:36:02,768
Slade...
644
00:36:02,770 --> 00:36:03,953
Mundurlah!
645
00:36:03,955 --> 00:36:06,823
Aku bisa membantumu!
646
00:36:06,825 --> 00:36:08,658
Kau bisa hidup,
Atau kau bisa mati.
647
00:36:08,660 --> 00:36:10,710
Pilihanmu.
648
00:36:12,713 --> 00:36:16,716
Kau mau kirim pesan
ke keluargamu?
649
00:36:16,718 --> 00:36:20,837
Karena setelah kapalnya diperbaiki,
Aku akan mendatangi mereka.
650
00:36:54,922 --> 00:36:56,839
Malam yang gila.
651
00:36:56,841 --> 00:36:59,825
Quentin Lance, Orang
yang selalu diremehkan.
652
00:36:59,827 --> 00:37:01,493
Bisa bicara, Petugas?
653
00:37:01,495 --> 00:37:02,762
Tunggu, Sayang.
654
00:37:02,764 --> 00:37:04,764
Ya?
655
00:37:04,766 --> 00:37:08,384
Aku sudah bicara pada Spencer
soal masalahmu.
656
00:37:08,386 --> 00:37:10,520
Dia takkan menuntut--
657
00:37:10,522 --> 00:37:13,172
Kalau kau bekerja sama.
658
00:37:13,174 --> 00:37:15,208
Beritahu di mana
Vigilante berada.
659
00:37:15,210 --> 00:37:17,777
Aku dengan senang hati
memberitahu, Tapi aku tak tahu.
660
00:37:17,779 --> 00:37:20,730
Sayang sekali.
661
00:37:20,732 --> 00:37:22,114
Benar.
662
00:37:22,116 --> 00:37:25,484
Quentin Larry Lance,
Anda ditangkap...
663
00:37:25,486 --> 00:37:28,237
...atas konspirasi dan membantu
beberapa tindakan pidana...
664
00:37:28,239 --> 00:37:30,356
Apa?
Apa kau gila?
665
00:37:30,358 --> 00:37:32,241
Apa yang kau lakukan?
Wilson yang melakukannya!
666
00:37:32,243 --> 00:37:34,544
Kutangkap orang yang benar.
Apa yang kau--
667
00:37:34,546 --> 00:37:36,662
Kau punya hak tetap diam.
668
00:37:36,664 --> 00:37:38,164
Apa yang kau lakukan?
669
00:37:38,166 --> 00:37:41,150
Kau punya hak untuk memiliki pengacara. /
Yah!
670
00:37:41,152 --> 00:37:43,669
Dengan sebutan peningkatan
karena simpati...
671
00:37:43,671 --> 00:37:46,389
...Moira Queen unggul jauh
atas Sebastian Blood...
672
00:37:46,391 --> 00:37:48,374
...dalam jajak pendapat
yang dilakukan...
673
00:37:48,376 --> 00:37:49,926
...24 jam terakhir.
674
00:37:49,928 --> 00:37:52,895
Semuanya meledak
begitu saja!
675
00:37:52,897 --> 00:37:55,681
Bagaimana caranya
aku bisa terpilih sekarang?!
676
00:37:55,683 --> 00:37:58,267
Kupikir nada bicaramu berbeda.
677
00:37:58,269 --> 00:37:59,435
Kau bilang aku akan jadi walikota!
678
00:37:59,437 --> 00:38:00,937
Dan kau malah membuat
semuanya jadi milik...
679
00:38:00,939 --> 00:38:03,722
...Moira Queen, dan untuk apa?
680
00:38:03,724 --> 00:38:06,876
Obsesi apa yang kau
punya dengan Keluarga Queen?
681
00:38:06,878 --> 00:38:09,078
Kau belum memberitahunya?
682
00:38:09,080 --> 00:38:11,113
Shh.
683
00:38:11,115 --> 00:38:12,999
Kau berjanji padaku.
684
00:38:13,001 --> 00:38:14,750
Aku menjanjikanmu kota ini.
685
00:38:14,752 --> 00:38:18,571
Kujanjikan pasukan
untuk merebutnya.
686
00:38:21,241 --> 00:38:23,843
Bagaimana status kita?
687
00:38:23,845 --> 00:38:26,095
Divisi Ilmu Terapan
Queen Consolidated...
688
00:38:26,097 --> 00:38:27,469
...bekerja penuh...
689
00:38:27,494 --> 00:38:30,037
...mereplikasi serum
berdasarkan sampel darahmu.
690
00:38:33,236 --> 00:38:35,271
Kau lihat--
691
00:38:35,273 --> 00:38:39,358
Semuanya berjalan
sesuai rencana.
692
00:38:39,360 --> 00:38:41,811
Kau mau ke mana sekarang?
693
00:38:41,813 --> 00:38:45,698
Memuaskan obsesiku.
694
00:38:45,700 --> 00:38:50,369
Oliver Queen butuh
satu gangguan lagi.
695
00:39:05,669 --> 00:39:07,837
Kalian sedang apa di sini?
696
00:39:07,839 --> 00:39:11,424
Kupikir ini di saat
kau akan pergi.
697
00:39:11,426 --> 00:39:13,125
Kau mudah ditebak.
Semua itu, dan kau telah...
698
00:39:13,127 --> 00:39:15,177
...tidur di sini semalaman.
699
00:39:16,680 --> 00:39:19,482
Kalian sedang apa di sini?
700
00:39:19,484 --> 00:39:21,400
Kami mau ada di mana lagi?
701
00:39:28,492 --> 00:39:31,777
Roy benar.
702
00:39:31,779 --> 00:39:35,748
Aku selalu buat keputusan yang salah.
703
00:39:35,750 --> 00:39:37,650
Dengan dia,...
704
00:39:37,652 --> 00:39:40,169
...dengan perusahaannya...
705
00:39:40,171 --> 00:39:42,338
...dan...
706
00:39:42,340 --> 00:39:45,591
...dengan Thea.
707
00:39:47,344 --> 00:39:51,330
Aku terlalu konsentrasi dengan
apa yang bisa dilakukan Slade padaku.
708
00:39:51,332 --> 00:39:53,049
...yang bahkan...
709
00:39:53,051 --> 00:39:56,252
...tak terpikirkan, apa saja yang
bisa kulakukan pada diriku sendiri.
710
00:39:58,722 --> 00:40:02,191
Aku adalah musuh terburuk
daripada diriku sendiri.
711
00:40:02,193 --> 00:40:04,560
Slade yang mempengaruhimu, Oliver.
Jangan biarkan dia.
712
00:40:04,562 --> 00:40:06,678
Tak bisa, Diggle.
713
00:40:06,680 --> 00:40:10,015
Aku tak bisa menghentikannya.
714
00:40:10,017 --> 00:40:11,901
Kau bisa.
715
00:40:11,903 --> 00:40:14,904
Bagaimana kau bisa
begitu yakin?
716
00:40:14,906 --> 00:40:16,906
Karena kau tak sendirian.
717
00:40:23,130 --> 00:40:25,281
Sekarang apa, Bos?
718
00:40:37,761 --> 00:40:40,596
Sekarang kita melawan balik.
719
00:40:43,883 --> 00:40:46,885
Polisi telah mengeluarkan surat
penangkapan Slade Wilson...
720
00:40:46,887 --> 00:40:48,667
...setelah Thea Queen
memberitahu polisi...
721
00:40:48,692 --> 00:40:50,927
...kalau dia pelakunya.
722
00:40:51,692 --> 00:40:54,443
Tn. Wilson telah ditangkap
namun dibebaskan lagi...
723
00:40:54,445 --> 00:40:58,197
...oleh Kepolisian Starling City jauh
sebelum Nn. Queen dibebaskan.
724
00:40:58,199 --> 00:41:01,917
Dalam pernyataan,
Letnan Franklin Pipe...
725
00:41:01,919 --> 00:41:04,687
...menegaskan dukungannya
untuk departemennya...
726
00:41:04,689 --> 00:41:07,540
...walaupun dengan adanya
masalah serius.
727
00:41:07,542 --> 00:41:09,759
Dia melanjutkan, Kalau Kepolisian
Starling City berkomitmen...
728
00:41:11,379 --> 00:41:13,429
...memastikan semua penangkapan
adalah penangkapan yang sah...
729
00:41:13,431 --> 00:41:15,765
...tapi tanpa--
730
00:41:18,469 --> 00:41:19,919
Jangan khawatir.
731
00:41:19,921 --> 00:41:22,471
Aku tak di sini untuk menyakitimu!
732
00:41:22,473 --> 00:41:24,923
Enyahlah!
733
00:41:24,925 --> 00:41:28,093
Semua ini adalah
saat-saat yang indah.
734
00:41:28,095 --> 00:41:30,229
Tapi sebelum itu,...
735
00:41:30,231 --> 00:41:32,648
Aku datang ke Starling City...
736
00:41:32,650 --> 00:41:35,367
...untuk melihat Oliver
Queen menderita.
737
00:41:35,369 --> 00:41:37,036
Oliver... Apa?
738
00:41:37,038 --> 00:41:38,804
Mengapa?
739
00:41:38,806 --> 00:41:41,540
Karena dia bukanlah
orang yang kau pikirkan.
740
00:41:41,542 --> 00:41:43,159
Dan bagaimana kau tahu itu?
741
00:41:43,161 --> 00:41:47,329
Karena aku tahu Oliver Queen adalah...
742
00:41:47,331 --> 00:41:50,166
...si Arrow.
743
00:41:50,191 --> 00:42:04,191
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
IDFL SubsCrew | http://IDFL.me