1
00:00:01,254 --> 00:00:03,862
Mijn naam is Oliver Queen.
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,796
Na vijf jaar op een hels eiland,
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,382
Ben ik terug gekomen met slechts één doel...
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,717
Mijn stad redden.
5
00:00:11,719 --> 00:00:16,005
Maar om dat te doen, kan ik niet
de moordenaar zijn die ik was.
6
00:00:16,007 --> 00:00:20,393
Ter nagedachtenis van mijn vriend,
Moet ik iemand anders zijn.
7
00:00:20,395 --> 00:00:24,430
Ik moet IETS anders zijn.
8
00:00:25,614 --> 00:00:27,283
Vorige week in "ARROW"...
9
00:00:26,795 --> 00:00:27,906
Slade!
10
00:00:27,912 --> 00:00:29,912
Ik heb iemand nodig om
deze boot te repareren.
11
00:00:29,914 --> 00:00:32,331
Ik hoop dat er een zekere
mr. Hendrik bij je is.
12
00:00:32,333 --> 00:00:34,000
Echt nooit dat ik
weer terug ga.
13
00:00:34,002 --> 00:00:36,919
Alsjeblieft, doe dat pistool weg!
14
00:00:36,921 --> 00:00:39,505
Jij zal niet sterven
todat je
15
00:00:39,507 --> 00:00:41,924
Compleet wanhopig bent geweest.
16
00:00:41,926 --> 00:00:44,760
En dat zal je,
dat beloof ik.
17
00:00:44,762 --> 00:00:47,630
- Blijf weg bij Thea.
- Nee... dat kan ik niet!
18
00:00:47,632 --> 00:00:48,954
Ze is niet veilig
bij jou in de buurt.
19
00:00:48,979 --> 00:00:49,633
Je houdt van haar,
20
00:00:49,634 --> 00:00:52,585
en daarom ga je doen
wat ik van je vraag.
21
00:00:52,587 --> 00:00:54,353
Het is
een gevaarlijke stad.
22
00:00:54,355 --> 00:00:56,806
Mr. Wilson?
23
00:00:56,808 --> 00:00:59,058
Noem me Slade.
24
00:01:03,847 --> 00:01:06,282
Je mascara
loopt door.
25
00:01:08,735 --> 00:01:10,870
Dank je.
26
00:01:10,872 --> 00:01:13,022
Gaat het
met je?
27
00:01:13,024 --> 00:01:16,692
Ik weet het niet.
28
00:01:16,694 --> 00:01:18,544
Het is mijn vriend.
29
00:01:18,546 --> 00:01:21,163
Ex-vriend, nu.
30
00:01:21,165 --> 00:01:25,301
Hij besluit ineens uit het niets
om met alles maar te stoppen.
31
00:01:25,303 --> 00:01:29,371
Verdriet is iets
dat ik maar al te goed ken.
32
00:01:29,373 --> 00:01:32,925
Het is niet makkelijk
om er overheen te komen.
33
00:01:32,927 --> 00:01:35,928
Soms lukt dat nooit.
34
00:01:41,384 --> 00:01:44,020
Uhm, we zijn niet bij--
35
00:01:44,022 --> 00:01:46,238
dit is niet mijn huis.
36
00:01:46,240 --> 00:01:48,457
Je gaat niet
naar huis, Thea.
37
00:01:51,495 --> 00:01:53,663
Eruit.
38
00:01:55,949 --> 00:01:59,085
Eruit!
39
00:02:09,380 --> 00:02:11,681
Hallo, Thea.
40
00:02:11,683 --> 00:02:14,850
Het is een genoegen
je te ontmoeten.
41
00:02:14,875 --> 00:02:18,875
Arrow 2x18
Deathstroke
42
00:02:18,877 --> 00:02:23,877
== gesynchroniseerd door Wicman ==
43
00:02:26,897 --> 00:02:28,981
Geen tijd.
44
00:02:28,983 --> 00:02:30,366
Je laat
de boefjes
45
00:02:30,368 --> 00:02:31,600
allemaal leven
het afgelopen jaar.
46
00:02:31,602 --> 00:02:33,119
De gevangenissen
raken overvol.
47
00:02:33,121 --> 00:02:35,121
Ja.
48
00:02:35,123 --> 00:02:37,456
Klaar?
49
00:02:37,458 --> 00:02:39,575
Nou, ik ben aan het
oefenen met Sara,
50
00:02:39,577 --> 00:02:40,826
maar ik ben niet bepaald
een natuurtalent.
51
00:02:40,828 --> 00:02:42,495
Dat was ik ook niet.
52
00:02:47,167 --> 00:02:49,802
Ok. We hebben nog
het één en ander te doen.
53
00:02:49,804 --> 00:02:52,535
Sorry, Ik heb het gewoon een
beetje moeilijk
54
00:02:52,560 --> 00:02:53,590
om mijn hoofd erbij te houden
vandaag.
55
00:02:53,591 --> 00:02:54,757
Thea?
56
00:02:54,759 --> 00:02:56,125
Ik blijf er maar aan denken,
57
00:02:56,127 --> 00:02:57,143
wat is het ergste
dat er kan gebeuren
58
00:02:57,145 --> 00:02:58,627
als ik haar gewoon
de waarheid vertel?
59
00:02:58,629 --> 00:02:59,962
Nou, ik heb een een keer een
jongen de waarheid verteld.
60
00:02:59,964 --> 00:03:01,931
en die werd door de bliksem geraakt.
Om eerlijk te zijn,
61
00:03:01,933 --> 00:03:05,851
zal waarschijnlijk niet nog een keer gebeuren,
statistisch gesproken.
62
00:03:05,853 --> 00:03:09,105
Thea de waarheid vertellen zal het
voor haar niet veiliger maken.
63
00:03:09,107 --> 00:03:11,907
Erder het tegenover gestelde.
64
00:03:11,909 --> 00:03:15,310
Wat wij doen, Roy,
is gevaarlijk.
65
00:03:15,312 --> 00:03:18,030
En iedereen die zelfs maar
in ons universum leeft
66
00:03:18,032 --> 00:03:19,749
kan geraakt worden.
67
00:03:21,585 --> 00:03:23,786
Probeer het nog eens.
68
00:03:23,788 --> 00:03:25,871
En deze keer...
69
00:03:25,873 --> 00:03:28,207
Mikken.
70
00:03:28,209 --> 00:03:30,192
Wat zijn dat?
71
00:03:30,194 --> 00:03:31,827
Ongeveer een maand van
telefoon berichten
72
00:03:31,829 --> 00:03:33,846
- van Queen Consolidated.
- Gooi maar weg.
73
00:03:33,848 --> 00:03:36,348
Dat heb ik al gedaan met de berichten
van vorige maand.
74
00:03:36,350 --> 00:03:38,768
Met Slade daar buiten,
heb ik geen tijd voor het bedrijf.
75
00:03:38,770 --> 00:03:40,603
Nou, je zal tijd
moeten maken, Oliver.
76
00:03:40,605 --> 00:03:42,337
Minimaal
drie uur.
77
00:03:42,339 --> 00:03:43,856
De jaarlijkse staf vergadering.
78
00:03:43,858 --> 00:03:45,558
Eris absoluut geen manier, dat
79
00:03:45,560 --> 00:03:47,509
De CEO die kan vermijden.
80
00:03:47,511 --> 00:03:49,028
En ik weet dat het al een
tijdje geleden is,
81
00:03:49,030 --> 00:03:51,113
dus mocht je het vergeten zijn,
dat ben jij.
82
00:03:51,115 --> 00:03:56,068
Weet je nog waar je je zakelijke
pak hebt gelaten?
83
00:03:56,070 --> 00:03:59,538
Of bewaar je die ook in een
gave glazen kast?
84
00:04:07,215 --> 00:04:09,832
Ik vermoord jullie allemaal!
85
00:04:09,834 --> 00:04:12,084
Dit is niets persoonlijks.
86
00:04:12,086 --> 00:04:14,703
Nou, misschien een beetje.
87
00:04:14,705 --> 00:04:16,038
Toch niet.
88
00:04:16,040 --> 00:04:17,757
Dit gaat over
overleven.
89
00:04:17,759 --> 00:04:20,559
Overleven.
Wat een nobel woord voor moord.
90
00:04:20,561 --> 00:04:23,429
Slade gaf ons geen optie.
91
00:04:25,265 --> 00:04:27,216
Hendrik voor Oliver.
92
00:04:27,218 --> 00:04:28,901
En wat geeft iemand van ons het
recht om te beslissen
93
00:04:28,903 --> 00:04:31,270
of het leven van de één
meer waard is dan de ander?
94
00:04:31,272 --> 00:04:34,023
Hij zit vast gebonden.
Wij niet.
95
00:04:34,025 --> 00:04:37,326
Als hij die boot aan de praat krijgt,
Heeft Slade hem niet meer nodig.
96
00:04:37,328 --> 00:04:40,229
Dus laten we onszelf niet voor de gek houden.
Door dit te doen,
97
00:04:40,231 --> 00:04:43,065
geven we eigenlijk Hendrik
de doodstraf.
98
00:04:43,067 --> 00:04:44,784
Hij zou hetzelfde doen
met ieder van ons!
99
00:04:44,786 --> 00:04:47,086
In een hartslag!
100
00:04:47,088 --> 00:04:49,088
Dit is enige manier.
101
00:04:49,090 --> 00:04:52,591
Maar wat als het ook een
kans is?
102
00:04:52,593 --> 00:04:54,593
Om wat te doen?
103
00:04:54,595 --> 00:04:56,962
Slade vermoorden.
104
00:05:05,806 --> 00:05:08,274
Ik weet dat ik hier al een tijdje
niet meer geweest ben,
105
00:05:08,276 --> 00:05:10,109
maar jij ziet er niet uit
als de gehele staf.
106
00:05:10,111 --> 00:05:12,311
De vergadering begint pas
over een half uur.
107
00:05:12,313 --> 00:05:14,596
Echt waar?
108
00:05:14,598 --> 00:05:17,483
Ik laat je standaard een half uur
eerder komen,
109
00:05:17,485 --> 00:05:19,318
omdat ik verwacht dat je
te laat komt.
110
00:05:19,320 --> 00:05:20,703
Dat is goed beleid.
111
00:05:20,705 --> 00:05:22,204
Maar, bedankt dat
je uit je
112
00:05:22,206 --> 00:05:24,290
winterslaap bent gekomen hiervoor.
113
00:05:24,292 --> 00:05:27,293
Of je het wilt weten of niet,
jouw naam staat op het gebouw.
114
00:05:27,295 --> 00:05:29,044
En het maakt niet uit
hoeveel vergaderingen je mist,
115
00:05:29,046 --> 00:05:31,163
je bent nog steeds het gezicht
van dit bedrijf.
116
00:05:31,165 --> 00:05:33,082
Isabel, ik weet dat ik
nogal afgeleid ben geweest.
117
00:05:33,084 --> 00:05:36,168
Bedankt dat je
de rotzooi opruimt.
118
00:05:36,170 --> 00:05:38,337
Wij hebben een onconventioneel
vennootschap,
119
00:05:38,339 --> 00:05:39,889
maar het is een vennootschap.
120
00:05:39,891 --> 00:05:41,557
En het werkt.
121
00:05:41,559 --> 00:05:42,892
DAt klopt.
122
00:05:42,894 --> 00:05:44,894
Oliver...
123
00:05:44,896 --> 00:05:46,345
Je moeder is hier.
124
00:05:49,900 --> 00:05:52,067
Family sores?
125
00:05:55,288 --> 00:05:58,473
En hoe gaat het met Ms. Rochev
tegenwoordig?
126
00:05:58,475 --> 00:06:00,860
Nog steeds kwaad dat Dorothy
een huis op haar zuster heeft gedropt?
127
00:06:00,862 --> 00:06:02,644
Ahem. Wat doe jij hier?
128
00:06:02,646 --> 00:06:05,614
- Heb je nog iets van Thea gehoord?
- Nee.
129
00:06:05,616 --> 00:06:08,167
Je beantwoord geen een van mijn
telefoontjes,
130
00:06:08,169 --> 00:06:09,985
dus er rest mij niets
dan persoonlijk komen vragen
131
00:06:09,987 --> 00:06:11,837
of je er zal zijn
bij het debat vanavond.
132
00:06:11,839 --> 00:06:15,090
Ik heb je gezegd dat ik publiekelijk
jouw campagne zal steunen,
133
00:06:16,126 --> 00:06:17,493
Verder nog iets?
134
00:06:17,495 --> 00:06:19,595
Het zou gênant zijn
voor ons beiden
135
00:06:19,597 --> 00:06:22,331
Als je niet op zijn minst doet
alsof je mijn zoon bent, vanavond
136
00:06:22,333 --> 00:06:26,602
Ik ben redelijk goed geworden in het mezelf
voordoen als ioemand anders de laatste tijd.
137
00:06:27,637 --> 00:06:29,471
Dat heb ik van jou geleerd.
138
00:06:38,399 --> 00:06:41,066
Oh, het spijt me,
heb jij Thea Queen gezien?
139
00:06:41,068 --> 00:06:43,953
Ok.
140
00:06:43,955 --> 00:06:47,356
Speedy, ik ben het, Ollie,
Ik ben bij het debat,
141
00:06:47,358 --> 00:06:49,524
waar ik dacht,
dat jij ook zou zijn.
142
00:06:49,526 --> 00:06:51,961
Luister ik weet dat je
ontdaan bent om Roy,
143
00:06:51,963 --> 00:06:53,545
maar mam heeft ons allebei
nodig hier.
144
00:06:53,547 --> 00:06:55,547
Dus alsjeblieft,
bel me terug.
145
00:06:55,549 --> 00:06:58,533
Je lijkt niet blij.
Gaat alles goed?
146
00:06:58,535 --> 00:07:01,637
Jawel, mijn zusje
is alleen een beetje laat.
147
00:07:01,639 --> 00:07:04,390
Ik ben bang dat dat mijn fout is.
148
00:07:08,094 --> 00:07:11,380
De politie stond erop dat ik met een
autocolonne zou komen.
149
00:07:11,382 --> 00:07:13,315
We hebben het verkeer vast gezet
door de hele stad.
150
00:07:13,317 --> 00:07:15,184
Ik weet zeker dat Thea's
gewoon slachtoffer is geworden
151
00:07:15,186 --> 00:07:17,436
van de file's.
152
00:07:17,438 --> 00:07:19,021
Wel, ik moest het gewoon
nog maar eens proberen.
153
00:07:19,023 --> 00:07:21,023
Succes vanavond, Sebastian.
154
00:07:21,025 --> 00:07:22,775
Dank je, meneer.
155
00:07:25,695 --> 00:07:30,115
Ik dacht dat ahter de coulissen
beperkte toegang was.
156
00:07:30,117 --> 00:07:33,168
Het voordeel van het hebben van een
officier van justitie pasje, denk ik.
157
00:07:33,170 --> 00:07:35,070
Kwam jke even langs om
Moira succes te wensen?
158
00:07:35,072 --> 00:07:38,007
Dat klopt, maar ik ben blij
dat ik jou tegenkom.
159
00:07:38,009 --> 00:07:40,426
Ik moet je mijn verontschuldiging
aanbieden.
160
00:07:40,428 --> 00:07:43,295
Ik heb je beschuldigd
van vreselijke dingen.
161
00:07:43,297 --> 00:07:46,382
Je ging door een hele
moeilijke periode.
162
00:07:46,384 --> 00:07:48,600
Ik ben al blij dat
het beter met je gaat.
163
00:07:48,602 --> 00:07:50,803
Succes vanavond.
164
00:07:50,805 --> 00:07:52,771
Ik ben niet degene die
dat nodig heeft.
165
00:07:52,773 --> 00:07:56,442
Sebastian Blood is niet de man
die je denk dat hij is.
166
00:07:56,444 --> 00:07:59,228
Hij gaat de stad niet opknappen
met sociale voorzieningen.
167
00:07:59,230 --> 00:08:01,680
Hij maakt hem failliet
met ongefundeerde mandaten.
168
00:08:01,682 --> 00:08:04,199
Mrs. Queen's probleem
met mijn voorstellen
169
00:08:04,201 --> 00:08:07,002
is dat ze betaald worden
door die ene procent.
170
00:08:07,004 --> 00:08:09,405
Het wordt tijd dat de rijkste mensen
niet meer weglopen voor hun verantwoordelijkheden.
171
00:08:09,407 --> 00:08:11,957
Maar het zal hun mogelijkheden om
im mensen in dienst te nemen beperken.
172
00:08:11,959 --> 00:08:14,660
Ok, dat was de tijd, en ik wil
de kandidaten herinneren
173
00:08:14,662 --> 00:08:16,578
om elkaar niet
te onderbreken.
174
00:08:16,580 --> 00:08:18,647
Nu krijgen we de volgende van onze
reeks van video vragen,
175
00:08:18,649 --> 00:08:19,999
ingezonden door
Starling City stemgerechtigden.
176
00:08:20,001 --> 00:08:23,552
Deze komt van...
Thea Queen.
177
00:08:23,554 --> 00:08:25,754
Ok, er moet een vergissing
gemaakt zijn.
178
00:08:28,676 --> 00:08:31,560
Help!
179
00:08:31,562 --> 00:08:35,431
Help! iemand,
help me, alsjeblieft!
180
00:08:35,433 --> 00:08:37,466
Hij...Sla...
181
00:08:37,468 --> 00:08:41,020
Oh, mijn God!
182
00:08:52,194 --> 00:08:55,663
We gaan haar vinden, Roy.
We zullen haar terug krijgen.
183
00:08:55,665 --> 00:08:57,698
Ze is een taaie.
184
00:08:57,700 --> 00:09:00,317
Zal ze nog leven
als we haar vinden?
185
00:09:00,319 --> 00:09:02,853
Je kunt zo niet denken.
186
00:09:02,855 --> 00:09:06,674
Ik kan niet stoppen
om zo te denken.
187
00:09:12,764 --> 00:09:14,882
Mr. Diggle.
188
00:09:14,884 --> 00:09:17,167
Mr. Diggle!
189
00:09:17,169 --> 00:09:20,437
Ik denk dat ik misschien iets
gevonden heb, ik ben er mee bezig.
190
00:09:20,439 --> 00:09:23,107
Ik stel mijn campagne uit en stel
alle middelen daarvoor, beschikbaar
191
00:09:23,109 --> 00:09:26,026
voor de veilige terugkeer
van Thea Queen.
192
00:09:27,312 --> 00:09:30,264
Ok, de video had het wel over
een eis, maar geen losgeld.
193
00:09:30,266 --> 00:09:33,234
Wat betekend dat het misschien
niet om het geld gaat.
194
00:09:33,236 --> 00:09:34,952
We krijgen haar
terug, Moira.
195
00:09:34,954 --> 00:09:36,975
DAt beloof ik je.
Thea's komt thuis.
196
00:09:36,976 --> 00:09:37,693
Nu, kan je iemand bedenken
197
00:09:37,718 --> 00:09:39,499
die jou wil beïnvloeden
via Thea?
198
00:09:42,264 --> 00:09:45,049
Niemand behalve
de families
199
00:09:45,051 --> 00:09:48,168
van de 503 mensen die
gestorven zijn afgelopen jaar.
200
00:09:48,170 --> 00:09:49,937
Dit gaat niet om de aardbeving.
201
00:09:49,939 --> 00:09:51,505
Nou, hoe kan je daar
zo zeker van zijn?
202
00:09:51,507 --> 00:09:53,440
Jullie moet gewoon de man
met het masker vinden!
203
00:09:53,442 --> 00:09:54,775
Kijk, we werken eraan.
204
00:09:54,777 --> 00:09:56,527
We volgen elk spoor.
205
00:09:56,529 --> 00:09:58,028
Wat zijn dat voor sporen?
206
00:09:58,030 --> 00:09:59,513
Oh, God!
207
00:09:59,515 --> 00:10:02,383
Oh, God, hoe kon ik dit
laten gebeuren?
208
00:10:06,371 --> 00:10:08,956
Excuseer me één minuut.
209
00:10:08,958 --> 00:10:10,541
Als ik nog één keer hoor
210
00:10:10,543 --> 00:10:12,910
van een opdringerige persvraag
gestuurd naar Mr. Queen,
211
00:10:12,912 --> 00:10:14,695
of elk ander lid
van de Queen familie,
212
00:10:14,697 --> 00:10:16,380
Dan houd ik jou
persoonlijk verantwoordelijk.
213
00:10:16,382 --> 00:10:18,866
Je bent eng.
Dank je.
214
00:10:18,868 --> 00:10:21,385
Mijn werk is om dingen van jouw bord te houden,
Nu meer dan ooit.
215
00:10:21,387 --> 00:10:24,255
En verder, herinner je je
bij de vergadering vandaag,
216
00:10:24,257 --> 00:10:26,373
dat de staf nieuwe functionarissen
heeft voorgesteld?
217
00:10:26,375 --> 00:10:28,259
De stemming moet plaatsvinden
binnen 24 uur.
218
00:10:28,261 --> 00:10:29,977
Dat kan niet uitgesteld worden.
Dat is een regerings ding.
219
00:10:29,979 --> 00:10:31,729
Ik kan daar nu niet over nadenken.
220
00:10:31,731 --> 00:10:33,347
Dat begrijp ik en het spijt me,
maar je moet wel.
221
00:10:33,349 --> 00:10:34,932
Jij bent de CEO en je hebt
verantwoordelijkheden...
222
00:10:34,934 --> 00:10:36,934
Die jij altijd voor me
afhandelt.
223
00:10:36,936 --> 00:10:39,887
Een staf stemming is wel even een
paar treden hoger
224
00:10:39,889 --> 00:10:41,438
dan je dekken voor een gemiste
vergadering.
225
00:10:41,440 --> 00:10:45,192
Je kunt iemand als CEO aanstellen
voor een bepaalde tijd.
226
00:10:45,194 --> 00:10:47,528
- Dat is geen goed idee.
- Ik stel jou aan.
227
00:10:47,530 --> 00:10:49,413
Wat?
228
00:10:52,751 --> 00:10:54,685
Gefeliciteerd.
229
00:10:54,687 --> 00:10:56,453
Jij bet nu de tijdelijke CEO.
230
00:10:56,455 --> 00:10:58,372
Ik kan niet...
231
00:10:58,374 --> 00:11:01,175
Alsjeblieft.
232
00:11:01,177 --> 00:11:03,043
Dank je.
233
00:11:03,045 --> 00:11:04,795
Laat Thea me bedanken,
234
00:11:04,797 --> 00:11:07,247
als ze terug is,
veilig thuis.
235
00:11:07,249 --> 00:11:10,500
Mr. Queen? Ik moet je spreken,
het gaat over Mr. Wilson.
236
00:11:10,501 --> 00:11:12,040
Omdat de laatste plaats waar Thea
gezien was, Verdant was,
237
00:11:12,065 --> 00:11:13,722
Heb ik credit card bonnen gebruikt,
een lijst gemaakt van
238
00:11:13,723 --> 00:11:15,856
klanten van afgelopen nacht,
al hun mobiele telefoons gepingt
239
00:11:15,858 --> 00:11:17,725
en hun foto's gehackt. De NSA heeft gelijk;
240
00:11:17,727 --> 00:11:19,777
Het is veel makkelijker als je geen
gerechtelijk bevel nodig hebt.
241
00:11:19,779 --> 00:11:21,929
- Ik heb elke foto bekeken.
- Dat moeten er duizenden geweest zijn.
242
00:11:21,931 --> 00:11:24,548
Het gaat om Thea.
Ik heb dit gevonden.
243
00:11:24,550 --> 00:11:26,400
Een gedeeltelijk kenteken
Drie blokken van de club.
244
00:11:26,402 --> 00:11:28,736
De auto is geregistreerd op naam
van ene Slade Wilson,
245
00:11:28,738 --> 00:11:30,037
en hij heeft GPS.
246
00:11:30,039 --> 00:11:31,605
Waar is hij nu?
247
00:11:31,607 --> 00:11:33,774
Geparkeerd buiten bij
een voormalige bar bij Roosevelt.
248
00:11:33,776 --> 00:11:36,493
Ok, dit lijkt je niet
een beetje te makkelijk?
249
00:11:36,495 --> 00:11:38,104
Slade die een auto gebruikt
geregistreerd op zijn eigen naam?
250
00:11:38,129 --> 00:11:39,547
Dit hele zaakje stinkt.
251
00:11:39,548 --> 00:11:41,999
Of Thea's of hij is daar.
In beide gevallen, we moeten gaan.
252
00:11:42,001 --> 00:11:45,469
Ja, ik had er al op gerekend,
daarom heb ik deze gemaakt.
253
00:11:45,471 --> 00:11:46,653
Tibetaanse adder gif.
254
00:11:46,678 --> 00:11:48,678
The League of Assassins'
hun favoriete gif.
255
00:11:48,925 --> 00:11:51,258
En het sterkste kalmeringsmiddel
dat ik ooit mee gewerkt heb.
256
00:11:51,260 --> 00:11:54,061
Dat geeft ons één voordeel.
Maar jij geeft ons het tweede.
257
00:11:54,063 --> 00:11:55,829
Weet je zeker
dat je me mee wilt?
258
00:11:55,831 --> 00:11:58,732
Ben je kwaad?
Gebruik die woede.
259
00:11:58,734 --> 00:12:00,401
Nou, jij bent altijd degene
die zegt dat ik me in moet houden.
260
00:12:00,403 --> 00:12:02,436
Niet vanavond.
261
00:12:05,156 --> 00:12:07,408
Landmijnen?
262
00:12:07,410 --> 00:12:09,410
Wat voor een eiland
is dit?
263
00:12:09,412 --> 00:12:11,412
Kan je het explosief verwijderen?
264
00:12:11,414 --> 00:12:13,664
Zekers.
265
00:12:13,666 --> 00:12:15,532
zonder dat ie afgaat, eh.
266
00:12:15,534 --> 00:12:18,502
Minder zekers.
267
00:12:18,504 --> 00:12:22,756
Ah, KGB.
268
00:12:22,758 --> 00:12:25,292
Je leerde me vele,
vele dingen.
269
00:12:25,294 --> 00:12:27,628
Russische bom,
270
00:12:27,630 --> 00:12:31,215
Japanse bom;
271
00:12:31,217 --> 00:12:35,436
Ze doen allebei...boem.
272
00:12:37,138 --> 00:12:41,341
Gefeliciteerd, we zijn niet dood.
Wat nu?
273
00:12:41,343 --> 00:12:43,344
Nou, Slade neemt Hendrik
zoals afgesproken.
274
00:12:43,346 --> 00:12:45,479
En als ze eenmaal ver genoeg zijn...
275
00:12:45,481 --> 00:12:46,947
Wat...
276
00:12:46,949 --> 00:12:49,366
Je wilt van Hendrik een bom maken?
277
00:12:49,368 --> 00:12:51,402
Nou, Peter had gelijk.
Hendrik aan Slade geven
278
00:12:51,404 --> 00:12:54,371
is hetzelfde als hem vermoorden.
En jij hebt ook gelijk.
279
00:12:54,373 --> 00:12:56,907
We hebben geen keuze.
Ik bedoel, Op deze manier,
280
00:12:56,909 --> 00:12:59,626
Kan hij Slade uitschakelen,
en kunnen wij het schip nemen.
281
00:13:00,745 --> 00:13:03,380
Wat?
282
00:13:03,382 --> 00:13:05,416
Ik vroeg me gewoon af...
283
00:13:05,418 --> 00:13:08,836
Sinds wanner ben jij zo eng geworden?
284
00:13:21,599 --> 00:13:24,018
waar is ze, Slade?
285
00:13:30,742 --> 00:13:33,744
De man vroeg je wat.
286
00:13:39,034 --> 00:13:42,002
War is ze?
287
00:13:43,738 --> 00:13:47,708
Wat wilde je gaan doen,
mij vermoorden?
288
00:13:50,128 --> 00:13:53,213
Maar wie zal jou dan gaan vertellen...
289
00:13:53,215 --> 00:13:56,133
Waar je geliefde Thea is?
290
00:14:00,972 --> 00:14:03,807
Bel rechercheur Lance.
291
00:14:03,809 --> 00:14:05,526
Zeg hem dat hij hierheen
moet komen.
292
00:14:05,528 --> 00:14:07,694
W--wat? Waarom?
293
00:14:07,696 --> 00:14:09,730
Om Slade Wilson te arresteren.
294
00:14:32,617 --> 00:14:34,893
Enig idee wat deze klootzak wil
met Thea Queen?
295
00:14:34,894 --> 00:14:38,465
Nee, we moeten allen zeker weten
dat hij zegt waar hij Thea vast houdt.
296
00:14:39,160 --> 00:14:41,210
Weet Oliver het?
297
00:14:41,212 --> 00:14:43,212
Dat je samenwerkt met
de Arrow aan dit?
298
00:14:43,214 --> 00:14:45,114
Oliver weet helemaal niets
van de Arrow.
299
00:14:45,116 --> 00:14:48,017
Hé, alles goed met je?
300
00:14:48,019 --> 00:14:50,386
Ja, alleen...
die blik in Moira's ogen.
301
00:14:50,388 --> 00:14:52,921
Doodsbang dat ze haar dochter
is verloren.
302
00:14:52,923 --> 00:14:56,675
Ik zou dat niet nog eens door
kunnen maken, Sara.
303
00:15:00,131 --> 00:15:01,397
Rechercheur Lance?
304
00:15:01,399 --> 00:15:04,216
De familie Queen ie hier.
305
00:15:04,218 --> 00:15:07,569
Mr. Lance, heeft hij je verteld
waar Thea is?
306
00:15:07,571 --> 00:15:09,554
Mevr. Queen,
bedankt dat je gekomen bent.
307
00:15:09,556 --> 00:15:11,490
Dit slaat helemaal nergens op.
308
00:15:11,492 --> 00:15:13,692
Slade Wilson is een vriend.
309
00:15:13,694 --> 00:15:16,245
En hij is in Costa Rica geweest
de afgelopen 72 uur.
310
00:15:16,247 --> 00:15:19,231
Hij kan vluchtgegevens,
telefoon gegevens,
311
00:15:19,233 --> 00:15:22,618
zelfs videos overhandigen, dus
hij kan je dochter niet hebben.
312
00:15:22,620 --> 00:15:24,453
Als dat zo is,
waarom heb je hem dan gearresteerd?
313
00:15:24,455 --> 00:15:27,456
DAt hebben we niet.
Hij is overmeesterd door de vrijbuiter.
314
00:15:27,458 --> 00:15:29,508
Die heeft toen contact opgenomen
met recherheur Lance.
315
00:15:29,510 --> 00:15:31,343
Luitenant,
Ik kan het uitleggen...
316
00:15:31,345 --> 00:15:33,012
Nee, ik heb volgens mij wel een
duidelijk beeld.
317
00:15:33,014 --> 00:15:34,630
God, jij bent wel heel
erg stom.
318
00:15:34,632 --> 00:15:37,016
De enige reden waarom jij
dat uniform draagt
319
00:15:37,018 --> 00:15:39,251
in plaats van een rechercheurs penning
is omdat je werkte met de vrijbuiter.
320
00:15:39,253 --> 00:15:41,553
Een jong meisje is vermist,
en jij...
321
00:15:41,555 --> 00:15:42,647
En nu arresteer je iemand, omdat
hij dat zegt?
322
00:15:42,672 --> 00:15:44,441
Je mag blij zijn als het volgende
uniform dat je aan krijgt
323
00:15:44,442 --> 00:15:47,059
niet gevangenis grijs zal zijn.
324
00:15:56,703 --> 00:15:59,271
Ze noemen jou
Deathstroke.
325
00:15:59,273 --> 00:16:01,707
DAt is een beetje kleurrijk.
326
00:16:01,709 --> 00:16:04,093
Ik vind het wel wat.
327
00:16:04,095 --> 00:16:06,328
Hoe ben jij van het
eiland afgekomen?
328
00:16:06,330 --> 00:16:08,464
Dat is je eerste vraag?
329
00:16:08,466 --> 00:16:10,299
Nou, je hebt het behoorlijk
duidelijk gemaakt
330
00:16:10,301 --> 00:16:12,284
dat je me niet gaat vertellen
waar mijn zusje is,
331
00:16:12,286 --> 00:16:15,554
dus ja, dat is
mijn eerste vraag.
332
00:16:15,556 --> 00:16:18,724
Ik ben gezwommen.
333
00:16:18,726 --> 00:16:20,993
Maar dat was niet zonder obstakels.
334
00:16:20,995 --> 00:16:23,195
De stroming trok me onder.
335
00:16:23,197 --> 00:16:26,148
De rotsen van het rif sneden
mijn vlees open tot het bot.
336
00:16:26,150 --> 00:16:29,168
Maar de Mirakuru...
337
00:16:29,170 --> 00:16:32,020
regenereerde alles.
338
00:16:33,740 --> 00:16:36,992
Behalve dit.
339
00:16:39,580 --> 00:16:41,697
Weet je, wij zijn hier
maar met zijn tweeën,
340
00:16:41,699 --> 00:16:45,667
dus waarom proberen we niet
eerlijk te zijn?
341
00:16:45,669 --> 00:16:48,370
Waarom doe je dit?
342
00:16:48,372 --> 00:16:51,457
Je weet waarom.
343
00:16:53,376 --> 00:16:56,261
Het was vijf jaar geleden.
344
00:16:56,263 --> 00:16:57,546
Het was gisteren.
345
00:16:57,548 --> 00:17:01,967
Oh, ik heb geprobeerd het eiland
achter me te laten...
346
00:17:01,969 --> 00:17:04,837
Maar het heeft me nog
steeds in zijn greep.
347
00:17:04,839 --> 00:17:08,840
En als die muts die je elke avond draagt
enige indicatie is,
348
00:17:08,842 --> 00:17:12,227
heeft het jou ook nog steeds in
zijn greep, jongen.
349
00:17:12,229 --> 00:17:16,532
Zij heeft je nooit iets gedaan.
Ik deed dat.
350
00:17:16,534 --> 00:17:19,201
Shado is dood door een keuze die
ik maakte.
351
00:17:19,203 --> 00:17:21,620
Dus straf mij.
Geef mij de schuld.
352
00:17:21,622 --> 00:17:23,372
Maar...
353
00:17:23,374 --> 00:17:25,290
Thea.
354
00:17:28,461 --> 00:17:30,212
Wil je dat ik smeek?
355
00:17:33,199 --> 00:17:36,168
Gaat het daar allemaal om?
Want ik smeek je.
356
00:17:37,637 --> 00:17:39,171
Jij wint.
357
00:17:39,173 --> 00:17:42,141
Alleen, alsjeblieft...
358
00:17:42,143 --> 00:17:45,377
Alsjeblieft, vertel me waar ze is.
359
00:17:45,379 --> 00:17:49,181
Hmm, dat moet moeilijk zijn voor je
om te zeggen.
360
00:17:51,601 --> 00:17:54,236
Thea...
361
00:17:55,655 --> 00:17:58,073
Nou, Thea's...
362
00:17:58,075 --> 00:17:59,891
Mr. Queen.
363
00:17:59,893 --> 00:18:02,161
Wie heeft jou hier binnen gelaten?
364
00:18:02,163 --> 00:18:04,496
Mr. Wilson...
365
00:18:04,498 --> 00:18:07,783
U bent vrij om te gaan,
366
00:18:07,785 --> 00:18:09,952
met het buro zijn diepste
verontschuldigingen.
367
00:18:09,954 --> 00:18:12,120
Niet nodig, Luitenant.
368
00:18:12,122 --> 00:18:14,072
Het leven van een onschuldig
meisje staat op het spel.
369
00:18:14,074 --> 00:18:16,308
Je moet elk mogelijk spoor volgen.
370
00:18:16,310 --> 00:18:18,010
Nou, alsnog, u moet weten dat
rechercheur Lance
371
00:18:18,012 --> 00:18:19,828
ernstige beschuldigingen tegemoet
kan zien.
372
00:18:19,830 --> 00:18:22,881
Nou, voor mij hoef je hem niet
te vervolgen.
373
00:18:22,883 --> 00:18:25,050
Ik heb nooit zo'n wrok.
374
00:18:29,255 --> 00:18:33,775
Mr. Wilson, Mr. Wilson, heeft de politie
u van alles vrijgesproken?
375
00:18:33,777 --> 00:18:36,361
Ik was in Costa Rica,
maar kwam terug naar Starling City
376
00:18:36,363 --> 00:18:38,480
zo gauw ik het vreselijke
nieuws gehoord had.
377
00:18:38,482 --> 00:18:39,898
Wat heeft u ze verteld over
Thea Queen's verdwijning?
378
00:18:39,900 --> 00:18:41,984
Ik bied ze elke hulp die ik kan,
379
00:18:41,986 --> 00:18:43,819
plus een $5 miljoen beloning
380
00:18:43,821 --> 00:18:47,289
voor alle informatie die leidt
naar Thea Queen's ontvoerders.
381
00:19:02,972 --> 00:19:05,140
Dit is Dig,
Ik volg hem nu.
382
00:19:05,142 --> 00:19:07,009
Tracker op zijn auto is actief.
383
00:19:07,011 --> 00:19:09,511
Roy, hij komt langs waar
jij nu staat.
384
00:19:09,513 --> 00:19:12,231
Ik heb hem, hij slaat
af naar Warner.
385
00:19:12,233 --> 00:19:14,816
Ik zie hem, richting het noorden.
386
00:19:18,906 --> 00:19:21,156
Verdomme, ik ben hem kwijt!
387
00:19:21,158 --> 00:19:22,974
Het is al goed.
Ik zie hem nog steeds.
388
00:19:22,976 --> 00:19:26,028
- Sara, ga richting Downey.
- 'k heb hem.
389
00:19:35,672 --> 00:19:37,923
Negatief.
Negatief, het is hem niet!
390
00:19:37,925 --> 00:19:39,041
Wat?!
391
00:19:39,043 --> 00:19:40,992
Oh, mijn God.
392
00:19:40,994 --> 00:19:42,761
Hij heeft het tracker
signaal gecloned.
393
00:19:42,763 --> 00:19:43,995
Roy, je moet in actie komen!
394
00:19:43,997 --> 00:19:46,181
Roy, je moet hem oppikken op Fuller.
395
00:19:53,556 --> 00:19:56,058
Roy, kan je hem nog steeds zien?
396
00:19:56,060 --> 00:19:57,559
Roy?
397
00:19:57,561 --> 00:19:59,194
Roy!
398
00:20:11,374 --> 00:20:13,709
Laat ons alleen.
399
00:20:16,746 --> 00:20:19,081
Sorry dat ik zo lang weg was.
400
00:20:19,083 --> 00:20:21,583
Rot op.
401
00:20:21,585 --> 00:20:23,418
Ik zag Oliver
en jouw moeder.
402
00:20:23,420 --> 00:20:26,555
Ze maken zich nogal ongerust
om je.
403
00:20:26,557 --> 00:20:30,225
Als je ze pijn doet,
Ik zweer het je...
404
00:20:30,227 --> 00:20:32,644
Alsje blieft. Ga door.
405
00:20:32,646 --> 00:20:34,229
Maak die zin af.
406
00:20:34,231 --> 00:20:35,947
Ik ben benieuwd wat voor bedreiging
407
00:20:35,949 --> 00:20:38,517
een 19 jarig meisje me gaat maken.
408
00:20:39,619 --> 00:20:43,422
WAt wil je met me?
409
00:20:43,424 --> 00:20:46,274
Nou, dat, Thea...
410
00:20:46,276 --> 00:20:48,443
is een héél lang verhaal.
411
00:20:48,445 --> 00:20:51,446
Het ziet ernaar uit dat ik tijd heb.
412
00:20:51,448 --> 00:20:52,948
Helemaal niet.
413
00:20:53,950 --> 00:20:56,335
Je bent vrij om te gaan.
414
00:20:56,337 --> 00:20:58,120
Wat?
415
00:20:58,122 --> 00:21:01,273
Ik moest een punt maken,
416
00:21:01,275 --> 00:21:03,125
en dat heb ik gedaan.
417
00:21:03,127 --> 00:21:05,010
De deur is niet op slot,
418
00:21:05,012 --> 00:21:07,629
dus je kunt gaan wanneer je maar wilt.
419
00:21:10,633 --> 00:21:12,634
Maar die gasten die voor je werken
420
00:21:12,636 --> 00:21:14,519
zullen me neerschieten wanneer
ik naar buiten loop.
421
00:21:14,521 --> 00:21:16,605
nee, dat doen ze niet.
422
00:21:16,607 --> 00:21:19,524
Hun instructie was, jou hier houden
tot ik weer terug kwam.
423
00:21:19,526 --> 00:21:22,811
En ik ben terug, dus...
424
00:21:22,813 --> 00:21:24,946
Je bent vrij om te gaan.
425
00:21:24,948 --> 00:21:28,233
Maar, als je gaat,
kom je misschien nooit achter...
426
00:21:28,235 --> 00:21:30,118
je broer zijn geheim.
427
00:21:30,120 --> 00:21:31,536
Wat?
428
00:21:31,538 --> 00:21:34,873
Je broer heeft een
geheim, Thea.
429
00:21:34,875 --> 00:21:37,959
Wil je weten wat dat is?
430
00:21:46,675 --> 00:21:48,292
Dus...
431
00:21:48,794 --> 00:21:50,877
WAt nu?
432
00:21:50,879 --> 00:21:52,996
WAcht op Oliver.
433
00:21:52,998 --> 00:21:55,048
Zoek uit wat onze volgende stap
zal zijn.
434
00:21:55,050 --> 00:21:57,166
Wachten tot hij ons dat vertelt,
bedoel je.
435
00:21:57,168 --> 00:21:59,669
We kunnen helemaal niks doen zonder
koning Queen's toestemming.
436
00:21:59,671 --> 00:22:01,137
Je gaat te ver, Roy.
437
00:22:01,139 --> 00:22:02,506
Ok, allemaal even rustig aan hier.
438
00:22:02,508 --> 00:22:05,008
Slade heeft ons weggespeeld.
Dat gebeurt.
439
00:22:05,010 --> 00:22:08,612
Nee, dat is alleen gebeurt omdat
de politie Slade liet gaan...
440
00:22:08,614 --> 00:22:11,531
nadat wij hebben hadden afgeleverd,
omdat Oliver ons dat gezegd had.
441
00:22:11,533 --> 00:22:13,283
Wat moesten we anders doen?
442
00:22:13,285 --> 00:22:15,318
Jij bent van een speciale eenheid.
443
00:22:15,320 --> 00:22:17,153
Zij is een internationale huurmoordenaar.
Je zou toch denken...
444
00:22:17,155 --> 00:22:19,322
dat we met zijn drieen
ook wel antwoorden uit
445
00:22:19,324 --> 00:22:21,875
uit Slade hadden kunnen krijgen in
plaats van hem aan de politie uit te leveren.
446
00:22:21,877 --> 00:22:24,193
En weet je wat pas echt ziek is;
We hebben hem niet eens iets gevraagd.
447
00:22:24,195 --> 00:22:26,195
Omdat hij zei dat dat het
juiste was om te doen.
448
00:22:26,197 --> 00:22:27,905
Net als dat hij heeft gezegd dat
ik het uit moest maken met Thea.
449
00:22:28,136 --> 00:22:30,585
Een week nadat hij zei dat het niet
veilig was om haar alleen te laten.
450
00:22:30,586 --> 00:22:32,552
Wacht!
451
00:22:32,554 --> 00:22:35,038
Jij denkt dat het Oliver's schuld is
dat Slade Thea heeft ontvoerd?
452
00:22:35,040 --> 00:22:37,440
Ik denk dat het zijn fout is
dat ik er niet wa om Slade te stoppen.
453
00:22:37,442 --> 00:22:41,411
En ik denk dat het niet klopt
dat jij Oliver de schuld geeft dat
jij Slade bent kwijt geraakt.
454
00:22:41,413 --> 00:22:43,654
Ja nattuurlijk kies jij zijn kant,
jij neukt met hem.
455
00:22:51,756 --> 00:22:56,526
Kunnen jullie ons een
een minuutje geven, alsjeblieft?
456
00:23:02,733 --> 00:23:07,087
Herinner je je nog
hoe graag ze kleurde?
457
00:23:07,089 --> 00:23:11,207
Je vader kocht vrachten
kleurtjes voor haar.
458
00:23:11,209 --> 00:23:14,010
Ze kon er geen genoeg van krijgen.
459
00:23:15,079 --> 00:23:18,481
Ze tekende zlefs op de muren.
460
00:23:18,483 --> 00:23:23,553
En ik kon daar nooit kwaad om worden,
omdat het gewoon zo schattig was.
461
00:23:26,307 --> 00:23:30,360
Je moet proberen om wat te slapen.
462
00:23:30,362 --> 00:23:33,396
Leeft mijn schatje nog?
463
00:23:33,398 --> 00:23:34,781
Wat?
464
00:23:34,783 --> 00:23:38,952
Leeft mijn schatje nog?
465
00:23:44,375 --> 00:23:46,443
Ja.
466
00:23:46,445 --> 00:23:49,796
Ik werd vij f jaar lang wakker,
467
00:23:49,798 --> 00:23:52,165
de moeder die haar zoon verloor.
468
00:23:52,167 --> 00:23:54,050
Ik...
469
00:23:54,052 --> 00:23:56,002
Ik kan het niet...
470
00:23:58,005 --> 00:24:01,641
Ik kan dat niet nog een keer verdragen.
471
00:24:01,643 --> 00:24:05,512
En nu haat jij mij,
472
00:24:05,514 --> 00:24:07,464
en je hebt er elke reden toe.
473
00:24:07,466 --> 00:24:09,516
- Nu, is niet de tijd.
- Jawel.
474
00:24:09,518 --> 00:24:12,852
Het is precies de tijd.
475
00:24:14,839 --> 00:24:17,374
Ik heb je deze leugens verteld,
476
00:24:17,376 --> 00:24:19,075
om onze familie veilig te houden;
477
00:24:19,077 --> 00:24:20,860
om ons bij elkaar te houden,
478
00:24:20,862 --> 00:24:23,646
maar dat was de grootste
leugen van allemaal.
479
00:24:23,648 --> 00:24:27,033
En ik vertelde hem tegen jou,
tegen Thea,
480
00:24:27,035 --> 00:24:30,203
tegen mijzelf.
481
00:24:30,205 --> 00:24:33,322
Omdat ik te zwak was
482
00:24:33,324 --> 00:24:36,576
om elke warheid onder ogen te zien.
483
00:24:38,329 --> 00:24:41,931
Wat nu gebeurt is niet jouw fout.
484
00:24:50,608 --> 00:24:53,526
Vanaf het moment dat je
kinderen worden geboren,
485
00:24:53,528 --> 00:24:58,148
maak je je zorgen om wat de
wereld ze aan zal doen.
486
00:24:59,817 --> 00:25:04,738
Maar je denkt nooit na over wat
je ze zelf aan zou kunnen doen.
487
00:25:06,240 --> 00:25:10,126
Dat we zelf onze grootste vijand kunnen zijn
488
00:25:32,484 --> 00:25:34,818
Ollie!
489
00:25:34,820 --> 00:25:36,102
Wat heb je hem aangedaan?
490
00:25:36,104 --> 00:25:38,488
Niet genoeg.
491
00:25:42,893 --> 00:25:44,911
En wat heb je hem aangedaan?
492
00:25:44,913 --> 00:25:47,080
We hebben hem gewoon bewusteloos geslagen.
Het is beter zo.
493
00:25:47,082 --> 00:25:49,165
Hij was niet bepaald een fan van de regeling.
494
00:25:49,167 --> 00:25:51,451
Dat kan ik me voorstellen.
495
00:25:51,453 --> 00:25:52,752
Hendrik is helemaal van jou.
496
00:25:52,754 --> 00:25:55,288
Ik weet het.
497
00:26:00,594 --> 00:26:03,797
Wacht.
498
00:26:03,799 --> 00:26:06,266
Het is ongelofelijk,
499
00:26:06,268 --> 00:26:08,935
Die Mirakuru.
500
00:26:08,937 --> 00:26:10,854
Het geeft je niet alleen kracht,
501
00:26:10,856 --> 00:26:13,223
het versterkt ook al je zintuigen.
502
00:26:15,193 --> 00:26:19,229
TNT heeft een bijzondere geur.
503
00:26:23,317 --> 00:26:26,236
Hoe lang voor hij afgaat?
504
00:26:26,238 --> 00:26:28,121
90 seconden?
505
00:26:28,123 --> 00:26:30,290
60 seconden?
506
00:26:30,292 --> 00:26:32,909
Je deknt dat de ontploffing
me zal doden,
507
00:26:32,911 --> 00:26:35,211
maar ik ben het er niet mee eens.
508
00:26:35,213 --> 00:26:39,466
Niet dat ik hetzelfde van
jullie kan zeggen.
509
00:26:39,468 --> 00:26:41,801
Ik kom in de verleiding
510
00:26:41,803 --> 00:26:44,921
om te zien hoe dit jullie
in stukjes blaast.
511
00:26:47,641 --> 00:26:50,226
Maar dan, misschien moet ik jullie
gewoon afschieten,
512
00:26:50,228 --> 00:26:52,479
zoals hij Shado afschoot.
513
00:26:55,649 --> 00:26:57,233
Nee.
514
00:26:59,003 --> 00:27:02,605
Slade...
515
00:27:06,527 --> 00:27:08,411
Hé, waar gaan jullie allemaal heen?
516
00:27:08,413 --> 00:27:10,479
Nou, hier blijven zitten
gaat Thea ook niet helpen, toch?
517
00:27:10,481 --> 00:27:13,082
Als jij er zo opgefokt vandoor gaat
ook niet, Roy.
518
00:27:13,084 --> 00:27:15,418
Ik weet dat je denkt
519
00:27:15,420 --> 00:27:17,587
dat dit de Mirakuru is,
maar dat is niet zo.
520
00:27:17,589 --> 00:27:19,873
Ik heb gelijk,
en jij weet dat.
521
00:27:19,875 --> 00:27:21,841
Dus je kunt beter maken
dat je uit mijn weg gaat.
522
00:27:21,843 --> 00:27:23,960
Roy, rustig aan.
523
00:27:23,962 --> 00:27:25,762
Het is wat Thea
zou willen dat we doen.
524
00:27:25,764 --> 00:27:28,664
Ze heeft gelijk, Roy.
Komop, schakel even terug.
525
00:27:28,666 --> 00:27:29,966
Aah!
Roy!
526
00:27:34,671 --> 00:27:37,090
De volgende gaat in je borst.
527
00:27:37,092 --> 00:27:38,525
Laat hem gaan.
528
00:27:38,527 --> 00:27:40,476
Jij zou me echt vermoorden,
omdat ik zou durven
529
00:27:40,478 --> 00:27:42,328
de almachtige Oliver Queen
te bekritiseren?
530
00:27:42,330 --> 00:27:44,480
Nee, ik zou je vermoorden, omdat
je mijn vriend pijn doet.
531
00:27:44,482 --> 00:27:46,282
Laat hem gaan.
532
00:27:49,070 --> 00:27:51,120
Laat hem gaan!
533
00:27:53,824 --> 00:27:55,909
Wat is hier verdomme aan de hand?
534
00:27:55,911 --> 00:27:57,293
Ik ben er klaar mee.
535
00:27:57,295 --> 00:27:59,028
Dat is er aan de hand.
536
00:27:59,030 --> 00:28:01,581
Thea, is daar ergens, gewond of erger,
door één persoon.
537
00:28:01,583 --> 00:28:03,833
En dat is niet
Slade Wilson.
538
00:28:03,835 --> 00:28:06,219
Roy...
539
00:28:06,221 --> 00:28:07,971
Ik geloofde in jou.
540
00:28:09,089 --> 00:28:12,508
Er is hier niets meer voor mij.
541
00:28:13,895 --> 00:28:16,813
- Oh, mijn God. Oliver...
- Wat nu weer?
542
00:28:18,232 --> 00:28:20,549
Publiciteit heeft een nogal
543
00:28:20,551 --> 00:28:22,151
dwingende statement opgetekend,
544
00:28:22,153 --> 00:28:23,987
en ik zal de talkshows doen
545
00:28:23,989 --> 00:28:27,223
om de roddels te beheersen.
546
00:28:27,225 --> 00:28:30,076
Het spijt me, Mevr. Rochev,
maar hij was erg...
547
00:28:31,362 --> 00:28:32,662
Dwingend.
548
00:28:32,664 --> 00:28:35,448
Kunnen jullie ons de kamer
even geven, alsjeblieft?
549
00:28:46,377 --> 00:28:48,595
Isabel, wat heb je gedaan?
550
00:28:48,597 --> 00:28:51,431
Ik? Erg weinig.
551
00:28:51,433 --> 00:28:53,600
Jij bent degene die dit
mogelijk heeft gemaakt
552
00:28:53,602 --> 00:28:56,419
toen je mij CEO maakte.
553
00:28:56,421 --> 00:28:58,137
Ik weet dat het maar
tijdelijk was,
554
00:28:58,139 --> 00:28:59,439
maar het gaf me
de authoriteit die ik nodig had
555
00:28:59,441 --> 00:29:01,024
om een spoed stafvergadering
te beleggen.
556
00:29:01,026 --> 00:29:03,526
Sinds 30 minuten,
557
00:29:03,528 --> 00:29:05,695
is jouw bedrijf van mij.
558
00:29:05,697 --> 00:29:06,980
De directeuren hebben mijn
afspraken unaniem
559
00:29:06,982 --> 00:29:08,648
bindend gemaakt.
560
00:29:08,650 --> 00:29:11,534
Ik zou zeggen dat ze het vertrouwen in
jouw leiderschap kwijt zijn geraakt,
561
00:29:11,536 --> 00:29:14,237
maar dat zou impliceren, dat er
enig leiderschap was.
562
00:29:14,239 --> 00:29:16,105
Misschien had je je wat
minder moeten focussen op
563
00:29:16,107 --> 00:29:19,742
Jouw... nachtelijke activiteiten
564
00:29:21,795 --> 00:29:24,447
Slade...
565
00:29:24,449 --> 00:29:26,215
Je werkt voor hem.
566
00:29:26,217 --> 00:29:28,635
Met.
567
00:29:28,637 --> 00:29:30,803
Hij wist dat, mij in jouw bedrijf plaatsen
568
00:29:30,805 --> 00:29:32,755
jou terug zou trekken naar Starling City.
569
00:29:32,757 --> 00:29:36,643
De waarheid moet gezegd,
ik was sceptisch, maar...
570
00:29:36,645 --> 00:29:39,762
Waarom doe je dit?!
571
00:29:39,764 --> 00:29:42,632
Ik denk dat het treurig is
dat je dat niet weet.
572
00:29:42,634 --> 00:29:46,402
De zonden van de vader
zijn de zonden van de zoon.
573
00:30:01,919 --> 00:30:06,005
Jij gaat me vertellen
waar zijn zus is,
574
00:30:06,007 --> 00:30:08,791
of anders ga ik je vermoorden.
575
00:30:12,954 --> 00:30:14,405
Waar is ze?!
576
00:30:14,887 --> 00:30:16,920
Hij houdt haar
in een loods
577
00:30:16,922 --> 00:30:19,973
net buiten de stadsgrenzen.
Tosca Cartage.
578
00:30:19,975 --> 00:30:21,558
Hoe weet ik dat je niet liegt?!
579
00:30:23,762 --> 00:30:26,697
Het is gewoon schattig dat je
niet ziet dat dit gaat
580
00:30:26,699 --> 00:30:29,866
precies zoals hij het wil.
581
00:30:29,868 --> 00:30:31,702
En hij wil dat je alleen komt.
582
00:30:31,704 --> 00:30:33,770
ALs hij je partners
alleen maar ruikt,
583
00:30:33,772 --> 00:30:37,040
zal hij lieve kleine
Thea afslachten.
584
00:30:38,993 --> 00:30:43,446
Het was een genoegen om zaken
met je te doen, Oliver.
585
00:30:43,448 --> 00:30:46,083
Laat ons in ieder geval het
gebied omsingelen.
586
00:30:46,085 --> 00:30:48,618
No, Isabel was heel duidelijk.
Ik kom alleen, of Thea sterft.
587
00:30:48,620 --> 00:30:50,921
Ollie, dit is gewoon weer één van
Slade's spelletjes en ofwel...
588
00:30:50,923 --> 00:30:53,306
Nee, wat ik niet kan doen
Sara, is niets!
589
00:30:53,308 --> 00:30:56,309
Wat zou jij doen als het Laurel was,
of je vader, of je moeder?
590
00:30:56,311 --> 00:30:59,846
Ik ga dezelfde discussie niet
elke keer weer voeren!
591
00:30:59,848 --> 00:31:01,898
Ga.
592
00:31:01,900 --> 00:31:04,017
Ga Thea halen.
593
00:31:04,019 --> 00:31:06,269
Stop Slade.
594
00:31:06,271 --> 00:31:08,688
Doe wat er maar nodig is.
595
00:31:08,690 --> 00:31:12,409
Maak er voor eens en voor altijd
een einde aan.
596
00:32:40,581 --> 00:32:44,000
Holy...Stop!
597
00:32:44,002 --> 00:32:45,535
Stop, stop!
598
00:33:13,614 --> 00:33:16,900
Halloween was zes maanden geleden,
eikel.
599
00:33:16,902 --> 00:33:21,121
Ga van de weg af of ik schiet
je neer, hoor je me?
600
00:33:41,893 --> 00:33:46,263
Ik heb een voorstel voor
jullie, mannen.
601
00:33:50,468 --> 00:33:53,636
- Ga!
- Oliver, gaat het met je?
602
00:33:53,638 --> 00:33:55,138
JA, het gaat prima,
maar Thea is niet hier.
603
00:33:55,140 --> 00:33:57,824
- Je deed het.
- Deed wat?
604
00:33:57,826 --> 00:33:59,192
Thea is in orde. Ze is in orde.
605
00:33:59,194 --> 00:34:01,661
Ze kwam de wijk in lopen,
vijf minuten geleden.
606
00:34:01,663 --> 00:34:03,663
Gezond en wel.
607
00:34:05,283 --> 00:34:06,600
Wat...
608
00:34:06,602 --> 00:34:09,202
Oliver, hoorde je me?
609
00:34:17,811 --> 00:34:19,600
- Thea?
- Ze is in orde, niks aan de hand.
610
00:34:19,601 --> 00:34:21,117
- Hij heeft haar niet aangeraakt.
- Hij was daar niet.
611
00:34:21,119 --> 00:34:22,652
Hij had heel veel mannen,
huurlingen, hij was er niet.
612
00:34:22,654 --> 00:34:24,120
Omdat hij ergens anders druk was.
613
00:34:24,122 --> 00:34:27,291
Iron Heights Heeft een vleugel
heropent na de aardbeving.
614
00:34:27,292 --> 00:34:30,326
Er was een gevangenentransport.
Slade heeft die gekaapt.
615
00:34:30,328 --> 00:34:31,711
Soldaten voor zijn leger.
616
00:34:31,713 --> 00:34:33,880
De ontvoering van Thea
was gewoon afleiding.
617
00:34:33,882 --> 00:34:35,715
Oliver!
618
00:34:38,552 --> 00:34:41,137
Oh, godzijdank.
619
00:34:41,139 --> 00:34:42,755
Oh, mijn schatje!
620
00:34:42,757 --> 00:34:47,226
Ohh! mijn schatje.
621
00:34:49,462 --> 00:34:52,315
Wat?
622
00:34:52,317 --> 00:34:55,034
Hij heeft het me verteld.
623
00:34:56,320 --> 00:34:58,688
Mr. Wilson...
624
00:35:01,525 --> 00:35:04,643
Hij vertelde me jouw geheim.
625
00:35:07,331 --> 00:35:10,700
Hoe je tegen me gelogen hebt
626
00:35:10,702 --> 00:35:12,668
Jaren lang.
627
00:35:12,670 --> 00:35:17,340
Hoe kon je me niet vertellen
dat Malcolm Merlyn mijn vader is?!
628
00:35:20,928 --> 00:35:24,597
Ik geloofde in jou.
629
00:35:26,200 --> 00:35:28,367
We wilde zorgen dat je veilig was.
630
00:35:29,888 --> 00:35:32,722
Heb je enig idee op wie je lijkt?
631
00:35:32,724 --> 00:35:35,758
Je lijkt op haar.
632
00:35:39,196 --> 00:35:41,214
Slade...
633
00:35:41,216 --> 00:35:43,950
De dood is te goed voor hun.
634
00:35:43,952 --> 00:35:46,569
Dit eiland zal hun straf zijn.
635
00:35:46,571 --> 00:35:48,371
De dood is te goed voor jullie.
636
00:35:48,373 --> 00:35:51,741
Dit eiland zal jullie straf zijn.
637
00:35:51,743 --> 00:35:53,492
Hun gevangenis
638
00:35:53,494 --> 00:35:55,694
voor de rest van hun dagen.
639
00:35:55,696 --> 00:35:59,081
Jullie gevangenis voor de rest van jullie dagen.
640
00:35:59,083 --> 00:36:00,750
Haal hem hier weg.
641
00:36:00,752 --> 00:36:02,868
Slade...
642
00:36:02,870 --> 00:36:04,053
Kom terug!
643
00:36:04,055 --> 00:36:06,923
Ik kan je helpen.
644
00:36:06,925 --> 00:36:08,758
Je kan leven,
Of je kan sterven.
645
00:36:08,760 --> 00:36:10,810
Jij kiest.
646
00:36:12,813 --> 00:36:16,816
Wil je nog een boodschap aan
je familie doorgeven?
647
00:36:16,818 --> 00:36:20,937
Want zodra die boot gemaakt is,
ga ik bij hen op visite.
648
00:36:55,022 --> 00:36:56,939
Wat een nacht.
649
00:36:56,941 --> 00:36:59,925
Quentin Lance, meester
van de zwakke uitdrukkingen.
650
00:36:59,927 --> 00:37:01,593
Een woordje, rechercheur?
651
00:37:01,595 --> 00:37:02,862
Een momentje, schatje.
652
00:37:02,864 --> 00:37:04,864
Ja?
653
00:37:04,866 --> 00:37:08,484
Ik heb gesproken met DA Spencer
over jouw...situatie.
654
00:37:08,486 --> 00:37:10,620
Ze wil geen aanklacht indienen...
655
00:37:10,622 --> 00:37:13,272
als je meewerkt.
656
00:37:13,274 --> 00:37:15,308
Vertel ons waar de vrijbuiter is.
657
00:37:15,310 --> 00:37:17,877
Nou, dat zou ik graag doen,
maar dat weet ik niet.
658
00:37:17,879 --> 00:37:20,830
Nou, dat is dan jammer.
659
00:37:20,832 --> 00:37:22,214
Ja, daar lijkt het op.
660
00:37:22,216 --> 00:37:25,584
Quentin Larry Lance,
je staat onder arrest
661
00:37:25,586 --> 00:37:28,337
voor het samenspannen en meehelpen
met meerdere strafbare feiten.
662
00:37:28,339 --> 00:37:30,456
Wat, ben je gek geworden?!
663
00:37:30,458 --> 00:37:32,341
Wat doe je?
Wilson...Wilson deed het!
664
00:37:32,343 --> 00:37:34,644
Ik had de juiste vent te pakken.
Wat ga je...
665
00:37:34,646 --> 00:37:36,762
Je hebt het recht om te zwijgen.
666
00:37:36,764 --> 00:37:38,264
Wat doe je?
667
00:37:38,266 --> 00:37:41,250
- Je hebt recht op een advocaat.
- Pap!
668
00:37:41,252 --> 00:37:43,769
Meeliften op wat experts een
symphatiegolf noemen,
669
00:37:43,771 --> 00:37:46,489
Raakt Moira Queen ver voor op
Cristiaan Blood
670
00:37:46,491 --> 00:37:48,474
Volgens de laatste polls, gehouden
tijdens
671
00:37:48,476 --> 00:37:50,026
de laatste 24 uur
door kanaal...
672
00:37:50,028 --> 00:37:52,995
Deze hele zaak blaast zich op
in mijn gezicht!
673
00:37:52,997 --> 00:37:55,781
Hoe wordt ik nu ooit verkozen?!
674
00:37:55,783 --> 00:37:58,367
Volgens mij bedoel je dit op
een andere toon.
675
00:37:58,369 --> 00:37:59,535
Jij zei dat ik burgermeester
zou worden!
676
00:37:59,537 --> 00:38:01,037
En nu geef je deze verkiezing
zo in de handen
677
00:38:01,039 --> 00:38:03,822
van Moira Queen,
en waarvoor?
678
00:38:03,824 --> 00:38:06,976
Wat voor obsessie heb jij met
de familie Queen?
679
00:38:06,978 --> 00:38:09,178
Heb je hem dat niet verteld?
680
00:38:09,180 --> 00:38:11,213
Shh.
681
00:38:11,215 --> 00:38:13,099
Je beloofde me.
682
00:38:13,101 --> 00:38:14,850
Ik beloofde je deze stad.
683
00:38:14,852 --> 00:38:18,671
Ik beloofde je een leger
waarmee je hem kon innemen.
684
00:38:21,341 --> 00:38:23,943
Wat is onze status?
685
00:38:23,945 --> 00:38:26,195
Queen Consolidated's
toegepaste wetenschappen divisie
686
00:38:26,197 --> 00:38:27,569
legt zich nu volledig toe
687
00:38:27,594 --> 00:38:30,137
op het repliceren van een serum
gebaseerd op jouw bloedmonster.
688
00:38:33,336 --> 00:38:35,371
Zie je nou...
689
00:38:35,373 --> 00:38:39,458
Alles gaat zoals gepland.
690
00:38:39,460 --> 00:38:41,911
Waar ga je nu heen?
691
00:38:41,913 --> 00:38:45,798
Mijn obsessie voeden.
692
00:38:45,800 --> 00:38:50,469
Oliver Queen
heeft nog één afleiding nodig.
693
00:39:05,769 --> 00:39:07,937
Wat doen jullie twee hier?
694
00:39:07,939 --> 00:39:11,524
Wij dachten dat je hierheen
zou gaan.
695
00:39:11,526 --> 00:39:13,225
Je bent voorspelbaar.
Dat en je
696
00:39:13,227 --> 00:39:15,277
slaapt al een tijdje op
die stretcher.
697
00:39:16,780 --> 00:39:19,582
Wat doen jullie hier?
698
00:39:19,584 --> 00:39:21,500
Waar zouden we anders zijn?
699
00:39:28,592 --> 00:39:31,877
Roy had gelijk.
700
00:39:31,879 --> 00:39:35,848
Elke keer neem ik de verkeerde
beslissing.
701
00:39:35,850 --> 00:39:37,750
Met hem,
702
00:39:37,752 --> 00:39:40,269
met...het bedrijf,
703
00:39:40,271 --> 00:39:42,438
en...
704
00:39:42,440 --> 00:39:45,691
en met Thea.
705
00:39:47,444 --> 00:39:51,430
Ik was zo gericht op wat
Slade me misschien zou aandoen,
706
00:39:51,432 --> 00:39:53,149
Dat het nooit...
707
00:39:53,151 --> 00:39:56,352
bij me opkwam...
wat ik mezelf kon aandoen.
708
00:39:58,822 --> 00:40:02,291
Ik ben mijn ergste vijand.
709
00:40:02,293 --> 00:40:04,660
Dat is Slade praat, Oliver.
Laat hem niet in je hoofd kruipen.
710
00:40:04,662 --> 00:40:06,778
Ik kan hem er niet uit krijgen,
Diggle!
711
00:40:06,780 --> 00:40:10,115
Ik kan niet...Ik kan hem niet
stoppen ook maar iets te doen.
712
00:40:10,117 --> 00:40:12,001
Jawel, dat kan je wel.
713
00:40:12,003 --> 00:40:15,004
Waarom ben je daar zo zeker van?
714
00:40:15,006 --> 00:40:17,006
Omdat je niet alleen bent, man.
715
00:40:23,230 --> 00:40:25,381
Wat nu, baas?
716
00:40:37,861 --> 00:40:40,696
Nu vechten we terug.
717
00:40:43,983 --> 00:40:46,985
De politie wil Slade Wilson
arresteren...
718
00:40:46,987 --> 00:40:48,767
nadat Thea Queen hem genoemd heeft
719
00:40:48,792 --> 00:40:51,027
als het meesterbrein achter
haar ontvoering gisteren.
720
00:40:51,792 --> 00:40:54,543
Dit na Wilson's arrestatie en
daarna de vrijlating
721
00:40:54,545 --> 00:40:58,297
door de politie enige uren voordat
Ms. Queen werd vrijgelaten.
722
00:40:58,299 --> 00:41:02,017
In een verklaring voor de pers,
herhaalde Luitenant Franklin Pike
723
00:41:02,019 --> 00:41:04,787
zijn steun voor
zijn departement
724
00:41:04,789 --> 00:41:07,640
Ondanks, wat een gigantische
blunder lijkt.
725
00:41:07,642 --> 00:41:09,859
Verder zei hij nog,
de SCPD is erop gebrand
726
00:41:11,479 --> 00:41:13,529
dat elke arrestatie die zij maken
een legale moet zijn,
727
00:41:13,531 --> 00:41:15,865
maar zonder...
728
00:41:18,569 --> 00:41:20,019
Maak je geen zorgen.
729
00:41:20,021 --> 00:41:22,571
Ik ben hier niet om je
te kwetsen.
730
00:41:22,573 --> 00:41:25,023
Loop naar de hel!
731
00:41:25,025 --> 00:41:28,193
Alles op zijn tijd,
Dat weet ik zeker.
732
00:41:28,195 --> 00:41:30,329
Maar voordat,
733
00:41:30,331 --> 00:41:32,748
Ik ben naar Starling City
gekomen
734
00:41:32,750 --> 00:41:35,467
om Oliver Queen
te zien lijden.
735
00:41:35,469 --> 00:41:37,136
Oliver...Wat?
736
00:41:37,138 --> 00:41:38,904
Waarom?
737
00:41:38,906 --> 00:41:41,640
Omdat hij niet de man is
die jij denkt dat hij is.
738
00:41:41,642 --> 00:41:43,259
En hoe weet jij dat?
739
00:41:43,261 --> 00:41:47,429
Omdat ik weet,
dat Oliver Queen...
740
00:41:47,431 --> 00:41:50,266
The Arrow is...
741
00:41:53,460 --> 00:41:58,460
== Vertaald door: Wicman ==