1 00:00:02,160 --> 00:00:03,555 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:03,564 --> 00:00:07,391 Ada hal-hal yang takkan pernah boleh diketahui. 3 00:00:07,651 --> 00:00:11,271 Mengapa kalian tidak beritahu kalau Malcolm Merlyn itu ayah saya? 4 00:00:11,273 --> 00:00:13,332 Sara, awak bukanlah pembunuh! 5 00:00:13,334 --> 00:00:14,928 saya melakukan apa yang harus lakukan. 6 00:00:14,930 --> 00:00:17,221 Roy, awak berbahaya. 7 00:00:17,223 --> 00:00:19,349 Kadang mereka sudah tidak boleh ditolong lagi. 8 00:00:19,351 --> 00:00:21,709 Takkan saya biarkan yang terjadi pada Slade, berulang pada Roy. 9 00:00:21,711 --> 00:00:23,470 Apa itu seperti yang saya fikirkan? 10 00:00:23,472 --> 00:00:26,395 mirakuru. Kita akan memakai untuk membuat ubat penyembuh. 11 00:00:30,086 --> 00:00:31,880 Ada perkembangan? 12 00:00:31,882 --> 00:00:33,343 tidak. 13 00:00:33,345 --> 00:00:36,201 Darah bercampur mirakuru dalam jumlah yang banyak. 14 00:00:36,203 --> 00:00:38,394 Entah itu baik atau buruk. 15 00:00:38,894 --> 00:00:40,323 Kita perlukan ubat penyembuhnya. 16 00:00:40,325 --> 00:00:42,084 saya hubungi Caitlin tadi pagi. 17 00:00:42,086 --> 00:00:44,245 Mereka lagi mengusahakannya. 18 00:00:44,247 --> 00:00:45,707 tiada khabar tentang kematian Isabel Rochev? 19 00:00:45,709 --> 00:00:47,635 tidak. saya tidak mengharapkan... 20 00:00:47,637 --> 00:00:50,261 ... adanya dugaan berita kematiannya, Tapi dia CEO... 21 00:00:50,263 --> 00:00:51,757 ... ternama yang sudah menghilang seminggu. 22 00:00:51,759 --> 00:00:53,884 Kalau di fikir, Dia pasti jadi sorotan awam. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,427 Apa saya dianggap jahat kalau ketakutan kerana Roy... 24 00:01:02,429 --> 00:01:04,189 ... berbaring di situ? 25 00:01:04,191 --> 00:01:05,850 Felicity, Saya rasa tiada... 26 00:01:05,852 --> 00:01:08,543 ... yang boleh mengubah akan jadi jahat, Tapi saya sangat lapar. 27 00:01:08,545 --> 00:01:10,205 Mahu makan malam? 28 00:01:10,207 --> 00:01:11,734 Ya. 29 00:01:11,736 --> 00:01:13,862 Jangan Burger di Big Belly lagi. 30 00:01:13,864 --> 00:01:15,357 Membuat saya jadi "Big Belly" (Gendut). 31 00:01:15,359 --> 00:01:17,385 Sushi kalau begitu. 32 00:01:17,387 --> 00:01:19,944 Baiklah. 33 00:01:22,836 --> 00:01:27,389 Bagaimana awak boleh tidak sedar sekaligus membuat saya ketakutan pada waktu yang-- 34 00:01:29,351 --> 00:01:32,009 ... sama? 35 00:01:32,011 --> 00:01:34,768 Roy? 36 00:01:36,431 --> 00:01:40,153 Ohh Tuhan! 37 00:01:40,155 --> 00:01:41,981 awak menakuti saya. 38 00:01:43,578 --> 00:01:45,072 Roy? 39 00:01:45,142 --> 00:01:48,065 saya lupa telefon saya. 40 00:01:54,282 --> 00:01:55,743 Roy, Dengar-- 41 00:01:55,745 --> 00:01:58,270 Dig! 42 00:01:58,272 --> 00:02:00,031 awak tidak apa? Kejar saja dia. 43 00:02:00,033 --> 00:02:02,025 Roy! 44 00:02:02,027 --> 00:02:03,621 Roy! 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,017 Kenapa ini? 46 00:02:15,255 --> 00:02:17,714 Awas, Awas, Awas! Awas, Awas, Awas! 47 00:02:17,716 --> 00:02:19,144 Awas! Awas! 48 00:02:19,729 --> 00:02:26,329 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 49 00:02:26,355 --> 00:02:30,355 http: // IDFL .me Pembetulan & Resync ke BluRay oleh Toon 50 00:02:40,920 --> 00:02:44,475 Season 02 Episode 20 - Seeing Red - 51 00:02:44,477 --> 00:02:49,394 fikir Roy baik-baik saja? 52 00:02:49,396 --> 00:02:52,485 Jangan cakap lagi fikirkan Roy sekarang. 53 00:02:52,487 --> 00:02:54,945 ... Di bilik hotel yang bagus. 54 00:02:54,947 --> 00:02:58,635 Yang tidak boleh awak bayar. 55 00:02:58,637 --> 00:03:01,161 saya kenal pengurus. 56 00:03:01,163 --> 00:03:04,119 Hanya difikirkan. 57 00:03:06,413 --> 00:03:09,736 saya rasa saya pernah merosakkan bilik yang ini sekali. 58 00:03:09,738 --> 00:03:12,063 Tapi saya tidak suka lagi melakukannya. 59 00:03:12,065 --> 00:03:15,786 Saya rasa kita harus mencari rumah. 60 00:03:20,075 --> 00:03:22,899 "Kita"? 61 00:03:22,901 --> 00:03:25,658 awak mungkin sudah tidak mahu tinggal dengan Laurel... 62 00:03:25,660 --> 00:03:30,876 ... dan kita tidak boleh tidur di markas kerana ada Roy, jadi-- 63 00:03:30,878 --> 00:03:33,768 Maksud saya, "Kita". 64 00:03:33,770 --> 00:03:35,730 awak mengajak saya tinggal bersama awak? 65 00:03:40,685 --> 00:03:43,707 Hei, telefon awak bunyi. 66 00:03:43,709 --> 00:03:45,236 saya tahu. 67 00:03:47,499 --> 00:03:49,690 Ok, Telefon kita bunyi. 68 00:03:49,692 --> 00:03:51,985 Itu bukan petanda bagus. 69 00:03:58,633 --> 00:04:01,225 Apa yang terjadi? 70 00:04:01,227 --> 00:04:03,086 Entahlah, Tadinya dia masih pengsan... 71 00:04:03,088 --> 00:04:05,014 ... lalu tiba-tiba dia bangun dan merosakkan peralatan. 72 00:04:05,016 --> 00:04:07,407 Dia lebih tidak terkawal dari Slade, pada saat di rumah awak. 73 00:04:07,409 --> 00:04:09,701 Dia seperti Roy, Tapi bukan Roy. 74 00:04:09,703 --> 00:04:10,996 Dia pergi ke mana? 75 00:04:11,021 --> 00:04:11,929 Entahlah... 76 00:04:11,930 --> 00:04:13,722 ... tapi kita harus menemuinya. 77 00:04:16,117 --> 00:04:17,977 Di luar ramalan masyarakat... 78 00:04:17,979 --> 00:04:20,936 ... awak berjaya menarik untuk lawan Sebastian Blood. 79 00:04:20,938 --> 00:04:24,492 Saya fikir mesej kami disampaikan. 80 00:04:24,494 --> 00:04:27,750 Masyarakat Starling tahu kalau saya punya visi... 81 00:04:27,752 --> 00:04:31,040 ... dan radas berpengalaman yang akan mewujudkannya. 82 00:04:31,042 --> 00:04:32,669 Apa itu sebab utama... 83 00:04:32,671 --> 00:04:35,029 ... mereka harus memilih awak daripada Alderman Blood? 84 00:04:35,031 --> 00:04:36,957 Yah-- 85 00:04:36,959 --> 00:04:40,315 Alderman Blood belum mempunyai anak-anak. 86 00:04:40,317 --> 00:04:43,505 Dan jiwa menjadi orang tua... 87 00:04:43,507 --> 00:04:46,065 ... adalah memastikan anak-anak mereka punya masa depan yang cerah. 88 00:04:46,066 --> 00:04:48,857 Dan saya beruntung boleh melakukan itu sendirian. 89 00:04:48,859 --> 00:04:51,250 Ya. Ibu terbaik. 90 00:04:51,252 --> 00:04:53,676 Kami lagi wawancara. 91 00:04:53,678 --> 00:04:55,471 Oh, saya akan singkat saja. 92 00:04:55,473 --> 00:04:57,864 awak tidak boleh adakan pertemuan di Verdant. 93 00:04:57,866 --> 00:05:00,092 Itu satu-satunya tempat yang steril dari awak. 94 00:05:00,094 --> 00:05:02,718 Maafkan sebentar. 95 00:05:02,720 --> 00:05:03,881 Matikan itu. 96 00:05:03,883 --> 00:05:05,676 Thea, Saya tahu awak marah... 97 00:05:05,678 --> 00:05:08,069 ... dan itu berhak, tapi kita perlu bicara. 98 00:05:08,071 --> 00:05:10,894 saya sudah selesai bicara. saya hanya ingin memberitahu... 99 00:05:10,896 --> 00:05:13,786 ... Jangan gunakan klub saya. 100 00:05:13,788 --> 00:05:16,113 Kita sudah tidak boleh ganti lokasinya. 101 00:05:16,115 --> 00:05:17,742 Saya yakin awak boleh mencari penyelesaiannya. 102 00:05:17,744 --> 00:05:20,202 awak kan punya radas berpengalaman. 103 00:05:20,204 --> 00:05:21,930 awak sudah tanda tangan kontraknya. 104 00:05:21,932 --> 00:05:23,925 Huh. 105 00:05:23,927 --> 00:05:27,714 Di saat saya fikir awak tidak boleh bertindak lebih buruk lagi... 106 00:05:27,716 --> 00:05:30,406 ... awak malah mengancam anak perempuan kamu sendiri. 107 00:05:37,487 --> 00:05:40,743 Moira. 108 00:05:40,745 --> 00:05:43,004 Ada apa? 109 00:05:43,006 --> 00:05:45,663 Maaf tentang kejadian itu. 110 00:05:45,665 --> 00:05:48,223 Setelah penculikan, Saya kira kalian akan lebih dekat. 111 00:05:48,225 --> 00:05:50,715 Masalah yang rumit. 112 00:05:50,717 --> 00:05:53,375 Kalau boleh nasihat? 113 00:05:53,377 --> 00:05:55,036 Selesaikanlah. 114 00:05:55,038 --> 00:05:58,660 awak harus jadi ibu atau calon. 115 00:05:58,662 --> 00:05:59,923 awak tidak boleh jadi keduanya. 116 00:05:59,925 --> 00:06:03,513 tidak untuk sekarang. awak tidak boleh berkongsi. 117 00:06:05,143 --> 00:06:07,634 awak benar. 118 00:06:10,814 --> 00:06:13,803 {\ AN8} TUJUH TAHUN YANG LALU 119 00:06:10,840 --> 00:06:13,531 awak lucu sekali kalau lagi murung. 120 00:06:13,533 --> 00:06:17,753 saya tidak murung. 121 00:06:17,755 --> 00:06:20,612 Itu biasa bagi awak, Ollie. 122 00:06:20,614 --> 00:06:23,437 Itu sebahagian dari pesona awak. 123 00:06:23,439 --> 00:06:26,661 saya memang menawan. 124 00:06:28,691 --> 00:06:32,146 Tapi awak lebih murung daripada biasanya. 125 00:06:32,148 --> 00:06:35,137 Semuanya baik-baik saja? 126 00:06:40,191 --> 00:06:42,816 Ya. 127 00:06:45,110 --> 00:06:47,469 Ollie. 128 00:06:47,471 --> 00:06:49,796 Tommy dan saya keluar lama... 129 00:06:49,798 --> 00:06:51,624 ... dari biasanya... 130 00:06:51,626 --> 00:06:53,917 ... dan... 131 00:06:53,919 --> 00:06:56,211 saya keletihan. 132 00:06:56,213 --> 00:06:58,438 awak mahu saya pergi? 133 00:06:58,440 --> 00:07:01,230 saya janji membantu Sara dengan trigonometri-nya. 134 00:07:01,232 --> 00:07:03,191 saya tidak tahu apa itu. 135 00:07:03,193 --> 00:07:05,751 awak lucu sekali. 136 00:07:08,809 --> 00:07:11,069 Pergilah tidur. 137 00:07:11,071 --> 00:07:13,362 Mm-hmm. 138 00:07:14,559 --> 00:07:16,354 'Dah. 139 00:07:16,356 --> 00:07:18,248 'Dah. 140 00:07:18,250 --> 00:07:20,043 Malam, Ny. Queen. 141 00:07:20,045 --> 00:07:21,705 Malam. 142 00:07:26,461 --> 00:07:29,749 awak tidak pergi dengan Tommy semalam. 143 00:07:29,751 --> 00:07:31,843 Hey. 144 00:07:31,845 --> 00:07:35,400 Terima kasih sudah mencuri dengar, Ibu. 145 00:07:35,402 --> 00:07:36,762 Bagus sekali. 146 00:07:36,764 --> 00:07:38,624 Sayang, Ada yang mengganggu awak. 147 00:07:38,626 --> 00:07:40,852 Katakan pada Ibu. 148 00:07:43,112 --> 00:07:44,840 Ayah pasti akan membenci. 149 00:07:44,841 --> 00:07:47,699 Ayah awak mencintai awak. 150 00:07:47,701 --> 00:07:48,765 Ibu mencintai awak. 151 00:07:48,790 --> 00:07:49,989 saya meranapkan segalanya. 152 00:07:52,387 --> 00:07:54,147 Sangat buruk. 153 00:07:55,444 --> 00:07:57,703 Ada apa? 154 00:07:59,865 --> 00:08:03,554 saya hamilkan seseorang. 155 00:08:03,556 --> 00:08:07,809 Laurel hamil? 156 00:08:07,811 --> 00:08:10,600 Bukan. 157 00:08:10,602 --> 00:08:14,190 Bukan Laurel. 158 00:08:22,069 --> 00:08:23,563 Ini tidak masuk akal. 159 00:08:23,565 --> 00:08:25,326 Kita tidak boleh memandu begini terus sambil... 160 00:08:25,328 --> 00:08:27,186 ... berharap menemuinya. 161 00:08:27,188 --> 00:08:29,913 Diggle? Tempat tinggalnya bersih. 162 00:08:29,915 --> 00:08:31,608 Saya rasa dia tidak pulang. 163 00:08:31,710 --> 00:08:33,403 Ada panggilan untuk ambulans di Persimpangan 14th dan Hobart. 164 00:08:33,703 --> 00:08:35,962 Empat orang diserang... 165 00:08:35,964 --> 00:08:38,090 ... seseorang berHud merah. 166 00:08:49,125 --> 00:08:51,585 Apa yang terjadi? 167 00:08:51,587 --> 00:08:54,077 Dia langsung datang tiba-tiba dan menyerang kita. 168 00:08:54,079 --> 00:08:57,102 Dia aneh. 169 00:08:57,104 --> 00:08:59,496 Mungkin gila. 170 00:08:59,498 --> 00:09:02,321 Jumpa lagi, Sin. 171 00:09:02,323 --> 00:09:03,727 Jumpa lagi. 172 00:09:03,752 --> 00:09:05,778 Hei, Abercrombie. 173 00:09:05,780 --> 00:09:09,600 Tunggu. awak dari mana saja? 174 00:09:09,602 --> 00:09:10,901 saya datang mencari awak berkali-kali. 175 00:09:10,926 --> 00:09:12,320 Thea cakap awak keluar bandar. 176 00:09:15,252 --> 00:09:17,279 Ohh Tuhan. 177 00:09:17,281 --> 00:09:19,705 Apa awak terlibat pertengkaran? 178 00:09:21,301 --> 00:09:24,391 Sin, Apa dia mengganggu awak? 179 00:09:24,393 --> 00:09:26,686 tidak, Dia tidak apa. Jangan menghampiri. 180 00:09:26,688 --> 00:09:28,346 awak punya masalah? 181 00:09:28,371 --> 00:09:29,213 tidak apa. 182 00:09:29,214 --> 00:09:31,172 Tinggalkan dia sendirian. Dia tidak apa. 183 00:09:31,174 --> 00:09:33,167 Oh, awak tidak pandai berkata-kata? 184 00:09:53,360 --> 00:09:54,619 Felicity menggunakan pemeriksaan wajah... 185 00:09:54,620 --> 00:09:56,180 ... menggunakan CCTV lalu lintas yang ada di bandar. 186 00:09:56,182 --> 00:09:57,876 Itu akan lama. Kita perlu menghentikan Roy sekarang... 187 00:09:57,878 --> 00:09:59,637 ... sebelum dia menyerang orang lain. 188 00:09:59,639 --> 00:10:01,132 Bahagian mana dari "saya tidak perlukan apa-apa dari awak"... 189 00:10:01,134 --> 00:10:02,495 ... yang tidak awak faham? 190 00:10:02,497 --> 00:10:05,620 saya ke sini untuk menemui Sara. 191 00:10:05,622 --> 00:10:07,149 Dan bagaimana dengan dia? 192 00:10:07,151 --> 00:10:08,674 Dia terus mengikuti saya. 193 00:10:08,675 --> 00:10:09,494 Dia melindungi awak. 194 00:10:09,519 --> 00:10:10,507 Dari apa? 195 00:10:10,508 --> 00:10:11,836 Slade Wilson masih buron. 196 00:10:11,838 --> 00:10:13,630 Dia cuba menyakiti sekali. 197 00:10:13,632 --> 00:10:15,525 Dia tidak menyakiti saya. 198 00:10:15,527 --> 00:10:17,719 Dia memberitahu kebenaran, Yang awak fikir itu perkara buruk... 199 00:10:17,721 --> 00:10:19,214 ... tapi tidak. 200 00:10:19,239 --> 00:10:20,546 Itu perkara buruk kalau saya kehilangan awak. 201 00:10:20,547 --> 00:10:23,070 Itu kerana dusta. 202 00:10:23,072 --> 00:10:25,331 saya mahu ke gudang atas... 203 00:10:25,333 --> 00:10:27,325 ... dan kalau saya diserang... 204 00:10:27,327 --> 00:10:29,254 ... saya boleh menelefon 911. 205 00:10:33,640 --> 00:10:36,365 Terima kasih sudah melindunginya. 206 00:10:36,367 --> 00:10:39,190 Mujurlah, Dia tidak seperti awak yang selalu menghilang. 207 00:10:42,040 --> 00:10:44,265 saya segera kembali. 208 00:10:44,680 --> 00:10:45,678 awak lihat Thea? 209 00:10:45,678 --> 00:10:47,238 Kenapa dengan mata awak? 210 00:10:47,240 --> 00:10:48,867 tidak apa. saya boleh tutup dengan solek. 211 00:10:48,869 --> 00:10:50,794 Kalau saya tahu. 212 00:10:50,796 --> 00:10:51,629 tidak apa. 213 00:10:51,654 --> 00:10:53,222 Siapa yang melakukan ini kepada awak? 214 00:10:53,223 --> 00:10:54,172 Ceritanya panjang. 215 00:10:54,197 --> 00:10:55,083 saya tanya siapa yang melakukannya. 216 00:10:55,084 --> 00:10:57,176 Roy. 217 00:10:57,178 --> 00:10:59,702 Tapi dia lagi tidak beres. 218 00:10:59,704 --> 00:11:01,464 Dia disuntik sesuatu. 219 00:11:01,466 --> 00:11:03,658 Dadah, Entahlah, Tapi itu membuatnya kuat. 220 00:11:03,660 --> 00:11:05,553 Seperti di cerita komik. 221 00:11:05,555 --> 00:11:07,248 Saya tahu itu terdengar gila. 222 00:11:07,250 --> 00:11:09,142 tidak. 223 00:11:09,144 --> 00:11:10,937 Sara, Roy itu teman saya. 224 00:11:10,939 --> 00:11:13,065 Dia perlukan bantuan, Bukan dihentikan. 225 00:11:18,780 --> 00:11:22,669 Nanti saya hubungi lagi. 226 00:11:22,670 --> 00:11:25,094 awak ingin saya tetap di sini, Tn. Blood? 227 00:11:25,096 --> 00:11:27,388 tidak perlu. 228 00:11:27,390 --> 00:11:29,316 Kami tidak apa. 229 00:11:30,580 --> 00:11:33,205 Dia pengawal baru saya. 230 00:11:33,207 --> 00:11:34,635 Terlalu perlindungan. 231 00:11:34,637 --> 00:11:35,598 Hmm. 232 00:11:35,600 --> 00:11:37,294 Duduklah. tidak usah. 233 00:11:37,296 --> 00:11:39,554 Ini kunjungan yang tidak terduga... 234 00:11:39,556 --> 00:11:40,954 ... tapi saya tidak suka meremehkan. 235 00:11:40,960 --> 00:11:42,188 saya keluar. 236 00:11:42,189 --> 00:11:43,617 saya akan menyampaikan-nya... 237 00:11:43,619 --> 00:11:45,112 ... dalam mesyuarat malam ini. 238 00:11:45,120 --> 00:11:47,311 awak berada di hadapan dalam pemilihan ini. 239 00:11:47,313 --> 00:11:50,037 Bahkan pakar paling teliti pun berkata awak berpeluang besar. 240 00:11:50,039 --> 00:11:53,028 Saya rasa saya perlu menyampaikan kepada awak secara langsung. 241 00:11:53,640 --> 00:11:57,694 saya tidak perlu menjelaskannya kepada awak. 242 00:11:58,080 --> 00:12:00,671 Memang tidak. 243 00:12:00,673 --> 00:12:03,297 Tapi saya hargai kalau awak mahu menjelaskannya. 244 00:12:04,927 --> 00:12:06,620 Keputusan awak, Moira... 245 00:12:06,622 --> 00:12:09,047 ... walaupun itu menguntungkan saya... 246 00:12:09,049 --> 00:12:11,539 ... Tetap tidak masuk akal. 247 00:12:16,160 --> 00:12:18,818 Ini masalah anak perempuan saya. 248 00:12:18,820 --> 00:12:22,308 Dia lebih memerlukan saya daripada Starling. 249 00:12:22,310 --> 00:12:25,632 awak melakukan hal yang benar. 250 00:12:25,634 --> 00:12:29,920 saya akan merubah bandar ini, Moira. 251 00:12:29,922 --> 00:12:32,546 Hari baru akan datang. 252 00:12:32,548 --> 00:12:33,876 Hari yang lebih baik. 253 00:12:33,878 --> 00:12:35,737 Untuk kita semua. 254 00:12:37,632 --> 00:12:39,991 Saya tahu semuanya kelihatan suram, Sayang. 255 00:12:39,993 --> 00:12:42,185 Tapi kita akan cari penyelesaiannya. 256 00:12:42,187 --> 00:12:44,313 Ibu, Apa ini tidak apa? 257 00:12:44,315 --> 00:12:46,307 Membuat... 258 00:12:48,900 --> 00:12:51,825 ... satu kesalahan dan... 259 00:12:51,827 --> 00:12:54,783 ... terasa seperti kehidupan saya sudah berakhir. 260 00:12:54,785 --> 00:12:58,771 Itu tidak betul. 261 00:13:00,468 --> 00:13:03,592 awak yakin itu anak awak? 262 00:13:05,487 --> 00:13:07,780 Di mana ada wang, Oliver... 263 00:13:07,782 --> 00:13:10,339 ... Ada orang-orang yang selalu cuba mengambil kesempatan. 264 00:13:10,341 --> 00:13:12,865 Dia bukan orang seperti itu. Dia orang baik, Ibu. 265 00:13:12,867 --> 00:13:14,295 Dia... 266 00:13:14,297 --> 00:13:16,555 Baiklah. 267 00:13:16,557 --> 00:13:19,115 saya tidak tahu harus berbuat apa. saya harus berbuat apa? 268 00:13:23,038 --> 00:13:26,627 Kita semua berbuat kesalahan, Ollie, Dan saya berharap... 269 00:13:26,629 --> 00:13:31,380 ... awak akan memaafkan kesalahan saya, jadi... 270 00:13:31,382 --> 00:13:35,767 Baiklah, saya akan kembali. 271 00:13:38,400 --> 00:13:40,560 Verdant, Persimpangan 14th dan Hobart... 272 00:13:40,562 --> 00:13:42,587 ... dan di Bar tempat Sin melihatnya. 273 00:13:42,589 --> 00:13:44,848 Nampaknya dia menuju ke arah Timur? Maksudnya? 274 00:13:44,850 --> 00:13:46,643 Ke Rumah Keluarga Queen. 275 00:13:46,645 --> 00:13:48,304 Kalau dia masih ingat di mana Thea tinggal... 276 00:13:48,328 --> 00:13:49,304 ... eh, Di mana Thea dulu tinggal... 277 00:13:49,305 --> 00:13:50,997 ... tapi Roy tidak tahu itu. 278 00:13:50,999 --> 00:13:53,357 Mungkin masih ada kesedaran di dalam diri Roy. 279 00:13:53,359 --> 00:13:55,684 Atau hanya kebetulan saja dia bergerak ke timur. 280 00:13:55,686 --> 00:13:57,778 Saya tahu Sin ikut jadi korban... 281 00:13:57,780 --> 00:13:59,673 ... tapi jangan biarkan itu membutakan penilaian awak. 282 00:13:59,675 --> 00:14:02,697 Jangan biarkan Roy yang sekarang membutakan penilaian awak juga. 283 00:14:07,020 --> 00:14:08,149 Sin. 284 00:14:08,151 --> 00:14:09,645 Saya temukan Roy. 285 00:14:09,647 --> 00:14:11,440 saya rasa saya menyuruh pulang. 286 00:14:11,442 --> 00:14:13,168 Ya, saya di rumah. 287 00:14:13,170 --> 00:14:16,857 Begitupun juga dia. 288 00:14:23,540 --> 00:14:26,431 Roy! 289 00:14:38,631 --> 00:14:40,058 Dia tiada di sini. 290 00:15:02,696 --> 00:15:05,154 Ini Oliver. 291 00:15:05,156 --> 00:15:07,814 Ini saya. 292 00:15:07,816 --> 00:15:09,775 Yang awak lakukan sekarang... 293 00:15:09,777 --> 00:15:12,234 ... Itu kerana mirakuru. 294 00:15:12,236 --> 00:15:14,894 awak orang yang baik dan berhati nurani... 295 00:15:14,896 --> 00:15:17,220 Gunakan itu... 296 00:15:17,222 --> 00:15:20,478 ... dan lawan itu. awak boleh melakukannya! 297 00:15:38,263 --> 00:15:40,887 Jatuhkan panah itu! 298 00:15:44,245 --> 00:15:47,170 Ahh! 299 00:15:53,254 --> 00:15:54,648 tidak! 300 00:16:09,320 --> 00:16:10,359 Malam ini bulan purnama. 301 00:16:10,383 --> 00:16:12,456 Pekerjaan yang melelahkan. 302 00:16:12,457 --> 00:16:16,011 Mujurlah ini tidak bertambah buruk. 303 00:16:16,013 --> 00:16:18,139 Kawan saya perlukan bantuan. 304 00:16:18,141 --> 00:16:20,698 saya salah. Nanti Saya telefon lagi. 305 00:16:22,328 --> 00:16:24,520 Beberapa kerosakannya kronik. 306 00:16:24,522 --> 00:16:26,648 Kerana melompat bangunan saya rasa. 307 00:16:26,650 --> 00:16:29,175 Kaki saya perlu sembuh. 308 00:16:29,177 --> 00:16:31,301 saya boleh beri awak penyangga, Tapi awak masih akan... 309 00:16:31,303 --> 00:16:34,160 ... merasa kesakitan. Enam bulan lalu... 310 00:16:34,162 --> 00:16:35,789 ... ini jadi tempat kosong. 311 00:16:35,791 --> 00:16:38,478 TRIAD menghentikan penghantaran medis-- 312 00:16:38,677 --> 00:16:42,033 ... sampai seseorang menghentikan mereka. 313 00:16:42,035 --> 00:16:45,955 Sejak itu, saya selalu mencari cara untuk berterima kasih kepada awak. 314 00:16:57,224 --> 00:16:59,882 Kalau awak harus mengikuti saya ke mana sahaja... 315 00:16:59,884 --> 00:17:02,508 ... jangan sembunyi-sembunyi, Ok? 316 00:17:05,234 --> 00:17:07,528 saya harus menjaga awak. 317 00:17:07,530 --> 00:17:10,552 awak sudah bosan melihat saya terus mengikut awak... 318 00:17:10,554 --> 00:17:12,613 ... terus mengintai awak. 319 00:17:12,615 --> 00:17:15,771 tidak . 320 00:17:20,293 --> 00:17:21,953 Masalah keluarga memang berat. 321 00:17:21,955 --> 00:17:23,582 Kadang itu yang paling sukar. 322 00:17:23,584 --> 00:17:25,942 Sangat menyayangi seseorang dan membiarkan mereka juga menyayangi awak. 323 00:17:25,944 --> 00:17:28,601 awak benar. Kembalilah bersembunyi. 324 00:17:28,603 --> 00:17:30,521 saya sudah habiskan banyak masa dengan keluarga. 325 00:17:30,522 --> 00:17:32,581 Kalau awak fikir awak punya hak, awak salah. 326 00:17:32,583 --> 00:17:35,538 Ditambah Oliver akan segera kehabisan wang, dan awak di pemberhentian. 327 00:17:35,540 --> 00:17:37,366 Benar. 328 00:17:37,368 --> 00:17:39,793 Saya rasa saya harus memperhatikan itu. 329 00:17:39,795 --> 00:17:42,586 awak tahu, Ibu tidak sempurna. 330 00:17:42,587 --> 00:17:44,647 Penilaiannya sudah pasti tidak sempurna. 331 00:17:44,649 --> 00:17:46,475 Tetapi ada satu perkara yang sempurna... 332 00:17:46,477 --> 00:17:48,335 ... yakni dia menyayangi kalian berdua. 333 00:17:48,337 --> 00:17:50,530 Dan apakah ada bermaknanya itu? 334 00:17:50,532 --> 00:17:53,256 Entahlah, Thea. 335 00:17:53,258 --> 00:17:55,648 Tapi dia ibu. 336 00:17:55,650 --> 00:17:57,742 Pasti bermakna sesuatu. 337 00:17:57,744 --> 00:18:00,169 Mungkin peluang kedua. 338 00:18:00,171 --> 00:18:02,097 Perburuan... 339 00:18:02,099 --> 00:18:03,427 ... bagi pelaku serangan... 340 00:18:03,429 --> 00:18:05,587 ... yang membuat pegawai polis cedera parah... 341 00:18:05,589 --> 00:18:07,182 ... Dan yang lain meninggal. 342 00:18:07,184 --> 00:18:10,041 Kami punya video eksklusif... 343 00:18:10,043 --> 00:18:13,996 ... tapi kami menyarankan agar tidak menyaksikan ini. 344 00:18:16,125 --> 00:18:17,587 Ohh Tuhan. 345 00:18:17,589 --> 00:18:19,016 Thea... 346 00:18:19,018 --> 00:18:20,346 saya harus menemui rakan. 347 00:18:20,348 --> 00:18:22,938 Kalau awak mahu ikut, Lakukan saja. 348 00:18:22,940 --> 00:18:26,395 Itu takkan menyembuhkan lutut awak. 349 00:18:26,397 --> 00:18:28,655 Ini boleh membantu sembuh lebih cepat. Dan sampai itu sembuh? 350 00:18:30,518 --> 00:18:33,009 Bagaimana perkembangannya? 351 00:18:33,011 --> 00:18:35,369 CCTV Trafik tidak boleh dapat gambar yang jelas. 352 00:18:35,371 --> 00:18:36,666 saya tahu kenapa dia pakai Hud itu. 353 00:18:36,668 --> 00:18:38,661 Felicity... Kita harus dapatkan Roy... 354 00:18:38,663 --> 00:18:40,123 ... sebelum polis menemuinya. 355 00:18:40,125 --> 00:18:42,018 Kerana mereka akan membunuhnya dan kita tidak? 356 00:18:43,348 --> 00:18:45,906 S.T.A.R. Labs mengembangkan ubatnya... 357 00:18:45,908 --> 00:18:47,469 ... yang mana boleh saja tidak berjaya. 358 00:18:47,471 --> 00:18:49,330 Bahkan kalau berjaya, berapa banyak korban yang... 359 00:18:49,332 --> 00:18:51,125 ... kita biarkan sebelum ubatnya berjaya? 360 00:18:51,127 --> 00:18:52,542 awak mahu membunuh Helena juga. 361 00:18:52,567 --> 00:18:53,785 awak temukan cara lain. 362 00:18:53,786 --> 00:18:55,413 Itu beza, dan awak tahu. 363 00:18:55,415 --> 00:18:57,939 Roy punya mirakuru dalam dirinya, Sama seperti Slade. 364 00:18:57,941 --> 00:19:00,997 Dan kalau awak punya kesempatan membunuh Slade, awak akan mengambilnya. 365 00:19:00,999 --> 00:19:02,427 Roy bukanlah Slade! 366 00:19:02,429 --> 00:19:03,823 Roy bukan lagi Roy! 367 00:19:03,825 --> 00:19:04,853 Dia bukan lagi dirinya. 368 00:19:04,855 --> 00:19:07,113 Dirinya sudah tiada. 369 00:19:07,115 --> 00:19:08,875 saya tidak percaya itu. 370 00:19:10,672 --> 00:19:13,063 awak dengar perkataan itu, Ollie? 371 00:19:13,065 --> 00:19:16,719 Ini perbincangan kita yang sama 5 tahun yang lalu... 372 00:19:16,721 --> 00:19:19,877 ... selain daripada kita menggigil di Lian Yu. 373 00:19:26,426 --> 00:19:29,184 Apa yang akan awak lakukan? 374 00:19:29,186 --> 00:19:30,980 Apa yang perlu dilakukan. 375 00:19:30,982 --> 00:19:33,173 Mirakuru takkan membantu menghadapi tembakan langsung di kepala. 376 00:19:33,175 --> 00:19:34,768 Sara! 377 00:19:34,770 --> 00:19:36,198 Pertemuan Ibu bermula dalam satu setengah jam lagi. 378 00:19:36,200 --> 00:19:38,126 saya mula bersiap kalau jadi awak. 379 00:19:52,440 --> 00:19:56,628 Dia sama seperti saya saat saya pertama kali pulang. 380 00:19:56,630 --> 00:19:59,852 Di mana itu kelihatan... 381 00:19:59,854 --> 00:20:03,808 ... sukar mempercayai apalagi berharap... 382 00:20:03,810 --> 00:20:05,603 Tapi awak berjaya. 383 00:20:05,605 --> 00:20:07,663 awak berjaya. 384 00:20:07,665 --> 00:20:10,954 Pada akhirnya. 385 00:20:10,956 --> 00:20:13,248 Sara pun akan begitu, nantinya. 386 00:20:23,187 --> 00:20:25,080 Terima kasih sudah datang. 387 00:20:25,082 --> 00:20:27,507 Dingin sekali. Siapa dia? 388 00:20:27,509 --> 00:20:29,735 Bayangan saya. 389 00:20:29,737 --> 00:20:32,726 Ada sesuatu dengan Roy. 390 00:20:32,728 --> 00:20:35,219 saya tahu, saya melihatnya. Dia benar-benar gila. 391 00:20:35,221 --> 00:20:36,881 Apa yang terjadi padanya? 392 00:20:39,142 --> 00:20:42,499 awak ingat pada masa Krismas saat dia meninggalkan kita? 393 00:20:42,501 --> 00:20:44,126 Ya? 394 00:20:44,128 --> 00:20:46,986 Dia disuntik sesuatu, seperti ubat... 395 00:20:46,988 --> 00:20:48,647 ... dan itu meranapkan fikirannya. 396 00:20:48,649 --> 00:20:50,974 awak sudah beritahu abang saya tentang ini? 397 00:20:50,976 --> 00:20:53,434 tidak .. Kenapa? 398 00:20:53,436 --> 00:20:55,262 Pengawalnya terus mengawasi. 399 00:20:55,264 --> 00:20:57,190 Dia pasti tahu tentang Roy... 400 00:20:57,192 --> 00:20:59,417 ... berfikir dia akan datang kepada saya. 401 00:20:59,419 --> 00:21:00,814 awak akan buat apa? 402 00:21:05,435 --> 00:21:08,425 Roy? 403 00:21:08,427 --> 00:21:11,483 Roy, Ini saya. 404 00:21:11,485 --> 00:21:13,877 Ini Thea. 405 00:21:14,841 --> 00:21:18,197 saya lega sekali mencari anda. 406 00:21:18,199 --> 00:21:20,956 saya terus mencari awak. 407 00:21:22,087 --> 00:21:24,679 Ini semua salah saya. 408 00:21:24,681 --> 00:21:27,571 saya yang melakukan ini kepada awak. 409 00:21:27,573 --> 00:21:29,732 Saat awak putus dengan saya, Itu tangisan minta tolong... 410 00:21:29,734 --> 00:21:33,055 ... dan saya tidak sedar itu. 411 00:21:34,752 --> 00:21:37,742 saya seharusnya dihukum. 412 00:21:37,744 --> 00:21:40,767 saya pantas dihukum. 413 00:21:40,769 --> 00:21:45,021 Seseorang menyakiti awak, dan awak menyakiti mereka lebih buruk. 414 00:21:45,023 --> 00:21:48,279 awak sangat menyakiti mereka. 415 00:21:49,709 --> 00:21:52,268 awak harus membunuh saya. 416 00:21:52,270 --> 00:21:54,162 Bunuh saya. 417 00:21:55,958 --> 00:21:58,550 Bunuh saya. 418 00:22:01,080 --> 00:22:02,839 Oliver, awak dari mana saja? 419 00:22:02,864 --> 00:22:04,099 awak tidak boleh Telefon saya? 420 00:22:04,100 --> 00:22:06,059 saya lagi sibuk. Ada apa? 421 00:22:06,061 --> 00:22:08,286 tentang ibu. Dia akan baik-baik saja. 422 00:22:08,288 --> 00:22:10,480 tidak. 423 00:22:10,482 --> 00:22:12,840 Dia tidak mengadakan ini untuk mencari penyokong. 424 00:22:12,842 --> 00:22:14,502 Tetapi... 425 00:22:14,504 --> 00:22:17,194 ... dia ingin keluar dari pertarungan. 426 00:22:23,710 --> 00:22:26,867 Oliver. 427 00:22:27,168 --> 00:22:29,758 Apa yang terjadi? 428 00:22:29,760 --> 00:22:31,819 Kemalangan motosikal. 429 00:22:31,821 --> 00:22:33,515 Bodoh sekali. 430 00:22:33,517 --> 00:22:37,205 Ini kemalangan kedua dalam kebelakangan ini... 431 00:22:37,207 --> 00:22:38,933 ... kalau tidak salah. 432 00:22:38,935 --> 00:22:40,761 Mark cakap awak keluar dari pertarungan. 433 00:22:40,763 --> 00:22:44,517 Seharusnya saya perlu melakukannya jauh-jauh hari... 434 00:22:44,519 --> 00:22:46,677 ... setelah Thea diculik. 435 00:22:46,679 --> 00:22:50,367 saya harus kepekatan memperbaiki hubungan saya dengannya. 436 00:22:50,369 --> 00:22:52,195 Yang terjadi pada Thea sekarang... 437 00:22:52,197 --> 00:22:54,289 ... bukan kerana awak tidak menghabiskan masa yang cukup dengannya... 438 00:22:54,291 --> 00:22:56,416 Mungkin tidak. saya harus melakukan sesuatu... 439 00:22:56,418 --> 00:22:59,541 ... dan tidak yakin saya perlu buat apa lagi. 440 00:22:59,543 --> 00:23:03,895 Thea membenci awak atas perbuatan awak. 441 00:23:03,897 --> 00:23:07,319 Perbuatan yang mengerikan. 442 00:23:08,484 --> 00:23:11,840 Biarkan dia melihat awak melakukan hal yang baik. 443 00:23:11,842 --> 00:23:15,396 Sebagai Datuk Bandar. 444 00:23:18,056 --> 00:23:22,011 saya tahu sedikit tentang... 445 00:23:22,013 --> 00:23:26,565 Mengorbankan orang yang terdekat dengan saya... 446 00:23:26,567 --> 00:23:29,623 ... demi kebaikan bandar ini. 447 00:23:29,625 --> 00:23:33,744 Itu yang harus awak lakukan sekarang. 448 00:23:33,746 --> 00:23:35,938 saya tahu. 449 00:23:36,903 --> 00:23:39,396 Bagus. 450 00:23:39,398 --> 00:23:41,622 Oliver, saya tahu. 451 00:23:44,480 --> 00:23:46,528 saya tahu. 452 00:23:56,880 --> 00:23:59,734 saya sudah tahu, Sejak tahun lalu... 453 00:24:00,736 --> 00:24:01,407 Saya rasa... 454 00:24:01,680 --> 00:24:03,972 Malam dari kejadian gempa itu... 455 00:24:03,974 --> 00:24:06,208 ... semuanya menjadi jelas. 456 00:24:07,600 --> 00:24:10,657 Malam saya tidak boleh tidur. 457 00:24:10,659 --> 00:24:12,385 Sebelum awak cakap apapun-- 458 00:24:12,387 --> 00:24:13,848 tiada yang perlu dikatakan. 459 00:24:13,850 --> 00:24:15,776 tiada yang ingin saya katakan. 460 00:24:19,533 --> 00:24:22,590 Selain kebanggaan saya. 461 00:24:27,200 --> 00:24:30,522 Iau minum sesuatu? 462 00:24:30,524 --> 00:24:33,946 Atau makan sesuatu? Duduklah. 463 00:24:34,920 --> 00:24:36,515 Di mana Oliver? 464 00:24:36,517 --> 00:24:39,872 Dia lagi mengerjakan sesuatu. 465 00:24:39,874 --> 00:24:42,930 Saya fikir itu akan memberi kita kesempatan untuk bicara. 466 00:24:46,986 --> 00:24:50,741 Dengan segala hormat, Ny. Queen... 467 00:24:50,743 --> 00:24:53,699 ... yang terjadi itu antara saya dan juga Oliver. 468 00:24:53,701 --> 00:24:55,727 Ya. 469 00:25:02,808 --> 00:25:04,137 Apa itu? 470 00:25:04,139 --> 00:25:06,264 saya minta penyelidik... 471 00:25:06,266 --> 00:25:08,358 ... membuat dokumen tentang awak. Maaf, tapi itu penting... 472 00:25:08,360 --> 00:25:12,314 ... mencegah terjadinya penipuan tentang kehamilan. 473 00:25:12,316 --> 00:25:13,975 Ini bayi Oliver. 474 00:25:13,977 --> 00:25:15,438 saya tidak meragukan itu. 475 00:25:15,440 --> 00:25:17,865 Penyelidik kami sangat teliti. 476 00:25:17,867 --> 00:25:19,892 Tapi awak boleh membayangkan... 477 00:25:19,894 --> 00:25:22,850 ... berapa banyak orang... 478 00:25:22,852 --> 00:25:25,775 ... yang berminat dengan keluarga saya. 479 00:25:25,777 --> 00:25:27,737 saya tidak mahu wang anda. 480 00:25:29,101 --> 00:25:31,127 Sudah tentu tidak. 481 00:25:32,425 --> 00:25:34,849 Saya dah kata, saya tidak mahu wang. 482 00:25:34,851 --> 00:25:36,512 Dan saya berkata kepada awak... 483 00:25:36,514 --> 00:25:38,905 ... kalau ini cucu pertama saya. 484 00:25:38,907 --> 00:25:43,891 Dan saya ingin memastikan dia punya masa depan yang cerah. 485 00:25:43,893 --> 00:25:46,052 Saya mohon. 486 00:25:48,679 --> 00:25:51,304 Ini Satu Juta Dollar. 487 00:25:51,305 --> 00:25:55,359 saya ingin memastikan juga kalau anak saya punya masa depan yang cerah. 488 00:25:55,361 --> 00:25:58,250 Wang itu milik... 489 00:25:58,252 --> 00:26:01,974 ... setelah awak memberitahu Oliver kalau awak keguguran... 490 00:26:01,976 --> 00:26:03,635 Apa? 491 00:26:03,637 --> 00:26:05,995 Dan satu juta dollar lagi selepas awak ke Central City... 492 00:26:05,997 --> 00:26:08,222 ... dan tidak pernah bicara lagi padanya. 493 00:26:08,224 --> 00:26:10,948 Boleh saya beri cadangan... 494 00:26:10,950 --> 00:26:12,976 ... antara sesama ibu? 495 00:26:12,978 --> 00:26:15,368 Apabila berkaitan dengan anak kita, tiada tindakan... 496 00:26:15,370 --> 00:26:16,792 ... yang tidak terbayang. 497 00:26:16,817 --> 00:26:18,809 tiada keputusan yang tidak mungkin. 498 00:26:19,227 --> 00:26:22,515 Lakukan yang harus awak lakukan untuk memberikan mereka kehidupan. 499 00:26:22,517 --> 00:26:25,340 Dan saya rasa 2 juta dollar... 500 00:26:25,342 --> 00:26:29,761 ... Cukup untuk memberikan anak kita masing-masing kehidupan. 501 00:26:32,687 --> 00:26:34,349 Bukankah begitu? 502 00:26:42,640 --> 00:26:46,462 Saat pertama kali saya berfikir mengikuti pertarungan ini... 503 00:26:46,464 --> 00:26:49,021 ... kemenangan tidak di fikirkan, walaupun... 504 00:26:49,023 --> 00:26:52,012 ... terasa hampir mustahil. 505 00:26:52,014 --> 00:26:54,506 Bagaimana mungkin bandar ini... 506 00:26:54,508 --> 00:26:58,461 ... bergantung pada seseorang yang menyebabkan penderitaan mereka? 507 00:26:58,463 --> 00:27:01,020 Tapi setelah perkembangan... 508 00:27:01,022 --> 00:27:04,045 ... orang-orang baik seperti kalian menyuarakan suara... 509 00:27:04,047 --> 00:27:08,599 ... dan saya mula berfikir kalau saya boleh melakukan perubahan. 510 00:27:08,601 --> 00:27:11,424 saya boleh membantu menyelamatkan bandar ini. 511 00:27:15,115 --> 00:27:17,839 Tapi... 512 00:27:17,841 --> 00:27:20,798 ... peristiwa baru-baru ini sudah mengubah hal -hal... 513 00:27:20,800 --> 00:27:22,858 ... dan... 514 00:27:34,892 --> 00:27:38,913 ... dan sekarang saya tahu saya boleh membuat perubahan. 515 00:27:42,604 --> 00:27:44,763 Dan apabila saya terpilih... 516 00:27:44,765 --> 00:27:47,755 ... saya bersumpah... 517 00:27:47,757 --> 00:27:50,182 ... melakukan apa yang harus dilakukan... 518 00:27:50,184 --> 00:27:53,771 ... mengorbankan apapun demi kebaikan bandar ini. 519 00:27:53,773 --> 00:27:57,162 Starling City adalah rumah saya. Kalian adalah keluarga saya... 520 00:27:57,164 --> 00:28:01,582 ... dan tiada yang lebih penting daripada keluarga. 521 00:28:01,584 --> 00:28:04,607 Terima kasih, Terima kasih semua. 522 00:28:07,069 --> 00:28:08,762 Ahh! Pidato yang luar biasa, Moira. 523 00:28:08,764 --> 00:28:11,454 Sedikit di luar permintaan saya... 524 00:28:11,456 --> 00:28:13,249 ... tapi semoga ini berjaya. 525 00:28:13,251 --> 00:28:14,878 Saya rasa itu luar biasa sekali. 526 00:28:14,880 --> 00:28:18,335 Um... Hai. 527 00:28:18,337 --> 00:28:22,025 saya hanya ingin naik ke atas di sini dan bercakap sedikit. 528 00:28:22,027 --> 00:28:25,648 saya sangat bangga ibu berada di sini sekarang... 529 00:28:25,650 --> 00:28:29,137 ... di Klub saya, Verdant, Di Glades. 530 00:28:29,139 --> 00:28:30,335 Apa yang dia lakukan? 531 00:28:30,337 --> 00:28:32,695 Dia tahu ini disiarkan. 532 00:28:32,697 --> 00:28:36,351 Dia memancing Roy. 533 00:28:36,353 --> 00:28:39,641 Jadi pilihlah Queen. Beritahu teman rapat. 534 00:28:39,643 --> 00:28:42,035 Terima kasih. 535 00:28:42,037 --> 00:28:43,630 Thea, itu-- 536 00:28:43,632 --> 00:28:45,591 Itu bukan untuk awak. 537 00:28:53,205 --> 00:28:54,733 Ohh Tuhan, awak berat sekali. 538 00:28:54,734 --> 00:28:56,195 Apa semua ini otot? 539 00:28:56,197 --> 00:28:58,356 Berapa banyak panah racun yang kita punya? 540 00:28:58,358 --> 00:29:00,383 Sekitar 20. saya perlukan semuanya. 541 00:29:00,385 --> 00:29:02,576 awak yakin itu idea yang bagus? 542 00:29:02,578 --> 00:29:04,936 Apa awak bahkan boleh memakai pakaian awak dengan keadaan awak? 543 00:29:04,938 --> 00:29:07,296 Lidocaine. Sekarang. 544 00:29:07,298 --> 00:29:09,857 Ok. 545 00:29:11,718 --> 00:29:14,177 Dos yang tepat adalah-- 546 00:29:14,179 --> 00:29:16,405 Semuanya. 547 00:29:16,407 --> 00:29:18,598 Saya rasa itu bukan idea yang bagus. 548 00:29:28,560 --> 00:29:30,386 Pidato yang hebat, Moira. 549 00:29:30,388 --> 00:29:32,182 Kenapa awak tidak ikut bertarung dari tahun-tahun lalu? 550 00:29:32,183 --> 00:29:33,910 Terima kasih. 551 00:29:33,912 --> 00:29:36,868 Boleh permisi sebentar? 552 00:29:36,870 --> 00:29:39,029 Tentu saja. 553 00:29:39,031 --> 00:29:40,957 Halo. 554 00:29:46,276 --> 00:29:48,568 Pergilah sekarang! tidak, tidak! 555 00:29:48,570 --> 00:29:49,898 saya tidak boleh pergi tanpa anak perempuan! 556 00:29:49,900 --> 00:29:51,460 saya akan menjaganya. 557 00:29:51,462 --> 00:29:52,590 Pergilah, Thea ! Pergilah sekarang! 558 00:29:52,592 --> 00:29:53,987 tidak, Itu Roy! 559 00:29:53,989 --> 00:29:55,584 saya takkan meninggalkannya! Dia datang berjumpa saya! 560 00:30:04,823 --> 00:30:06,119 Roy. 561 00:30:06,121 --> 00:30:07,448 Roy, Dengar saya! 562 00:30:07,450 --> 00:30:09,643 Dengar suara saya. 563 00:30:09,645 --> 00:30:11,504 saya tidak tahu apa yang terjadi kepada awak... 564 00:30:11,506 --> 00:30:13,033 ... tapi saya percaya lelaki yang saya cintai... 565 00:30:13,035 --> 00:30:16,256 ... masih ada di dalam sana. 566 00:30:16,258 --> 00:30:17,620 awak harus melawannya. awak kuat. 567 00:30:17,622 --> 00:30:21,110 awak boleh melawannya. Lawanlah! 568 00:30:27,526 --> 00:30:30,251 Roy! 569 00:30:31,083 --> 00:30:32,743 Letakkan dia! 570 00:30:36,560 --> 00:30:37,922 Jangan. 571 00:30:39,040 --> 00:30:40,917 Dia tidak dapat mengawal! 572 00:30:40,918 --> 00:30:42,945 Itu sebabnya saya tidak punya pilihan! 573 00:30:42,947 --> 00:30:44,706 Whoa! Pergilah. 574 00:30:44,708 --> 00:30:46,302 Jangan lakukan ini. 575 00:30:52,280 --> 00:30:54,507 Bunuh saya. 576 00:30:54,509 --> 00:30:57,598 Bunuh saya. 577 00:30:57,600 --> 00:30:59,991 Jangan lakukan itu! 578 00:31:08,560 --> 00:31:10,801 tiada yang mati malam ini. 579 00:31:11,200 --> 00:31:13,425 Polis... 580 00:31:13,427 --> 00:31:14,822 Keluarlah. 581 00:31:14,824 --> 00:31:16,450 Kami akan membantu Roy. 582 00:31:16,452 --> 00:31:18,212 saya janji! Keluarlah! 583 00:31:23,720 --> 00:31:25,051 Racun Ular Tibet. 584 00:31:25,240 --> 00:31:27,897 Dos malar takkan baik bagi awak, Benarkan? 585 00:31:27,899 --> 00:31:29,725 Ini akan terus membuat pengsan sama seperti Slade. 586 00:31:29,727 --> 00:31:30,480 Sampai bila-bila? 587 00:31:30,505 --> 00:31:31,986 Dan bagaimana di masa kita sudah kehabisan racunnya? 588 00:31:31,987 --> 00:31:33,880 Ini barang yang jarang berlaku. 589 00:31:33,882 --> 00:31:37,170 Kecuali awak di Tibet. 590 00:31:37,560 --> 00:31:39,885 Kita akan menjaga. 591 00:31:45,080 --> 00:31:48,570 saya belum mahu menyerah pada Roy. 592 00:31:50,480 --> 00:31:53,737 Ada yang mahu makan? 593 00:31:54,400 --> 00:31:55,893 tidak? Eloklah. 594 00:31:55,895 --> 00:31:58,519 saya makan sendiri sahaja. 595 00:32:01,160 --> 00:32:03,684 saya boleh membunuhnya. 596 00:32:04,680 --> 00:32:06,740 saya bersedia membunuhnya. 597 00:32:07,680 --> 00:32:10,503 Dia akan mati kalau awak tidak menghentikan saya. 598 00:32:10,505 --> 00:32:13,196 Tapi dia tidak. 599 00:32:13,198 --> 00:32:15,788 Itu yang terpenting. 600 00:32:15,790 --> 00:32:18,448 Itu tidak benar. 601 00:32:18,450 --> 00:32:21,738 saya ingin membunuh Roy. 602 00:32:21,740 --> 00:32:24,829 Kerana itulah yang saya lakukan. 603 00:32:24,831 --> 00:32:26,857 Itulah saya. 604 00:32:26,859 --> 00:32:30,047 Saya habiskan 6 tahun dalam kegelapan... 605 00:32:30,049 --> 00:32:33,172 ... dan saya temui iblis... 606 00:32:33,174 --> 00:32:36,197 ... dan berikan jiwa saya. 607 00:32:36,199 --> 00:32:39,355 Biarkan saya membantu awak mendapatkannya kembali. 608 00:32:39,357 --> 00:32:42,180 awak lebih pantas boleh sesuatu yang lebih baik. 609 00:32:42,182 --> 00:32:46,469 Yang boleh menggunakan jiwa yang ada di dalam diri awak. 610 00:32:46,471 --> 00:32:50,623 Tapi saya bukan orang itu. 611 00:32:50,625 --> 00:32:51,985 Dan takkan pernah boleh. 612 00:32:51,987 --> 00:32:55,509 Sara... 613 00:32:55,511 --> 00:32:57,237 Jangan. 614 00:32:58,501 --> 00:33:01,226 Maafkan saya. 615 00:33:04,884 --> 00:33:09,038 saya hanya terlalu fokus untuk bersama awak. 616 00:33:13,892 --> 00:33:15,686 Hey. 617 00:33:15,688 --> 00:33:18,013 Semuanya baik-baik saja? 618 00:33:20,074 --> 00:33:22,267 Ya, Hanya hari yang panjang. 619 00:33:22,269 --> 00:33:23,996 Bagaimana dengan Roy? Ya, Dia masih hidup... 620 00:33:23,998 --> 00:33:25,491 ... bukan berkat saya. 621 00:33:25,493 --> 00:33:28,184 awak berani menghalang saya. 622 00:33:28,186 --> 00:33:31,142 Itu perlukan keberanian. tidak juga. 623 00:33:31,144 --> 00:33:33,436 Saya tahu awak takkan menyakitinya. 624 00:33:33,438 --> 00:33:35,861 awak bukan pembunuh. 625 00:33:37,192 --> 00:33:38,954 Ini untuk apa? 626 00:33:40,616 --> 00:33:41,945 Ucapan perpisahan. 627 00:33:41,947 --> 00:33:43,640 Apa? awak mahu ke mana? 628 00:33:45,436 --> 00:33:47,330 Melawat teman lama. 629 00:34:01,240 --> 00:34:04,330 Polis berkawal di seisi bandar. 630 00:34:04,332 --> 00:34:05,394 Kami akan mencari orang ini. 631 00:34:05,396 --> 00:34:07,555 Terima kasih. 632 00:34:07,557 --> 00:34:08,585 awak tidak apa? 633 00:34:08,587 --> 00:34:11,278 Ya. awak dari mana? 634 00:34:11,280 --> 00:34:13,205 Dia bersama saya tadi. 635 00:34:16,331 --> 00:34:20,385 Senang melihat kalian akur kembali lagi. 636 00:34:20,387 --> 00:34:23,577 Thea... 637 00:34:43,089 --> 00:34:45,814 awak tahu tentang Roy. 638 00:34:47,610 --> 00:34:50,267 Apa? 639 00:34:50,269 --> 00:34:53,858 Itulah mengapa awak menyuruh Dig mengikuti saya terus. 640 00:34:53,860 --> 00:34:56,882 Entah bagaimana, awak tahu apa yang terjadi padanya. 641 00:35:01,071 --> 00:35:04,062 saya hanya cuba melindungi awak. 642 00:35:04,064 --> 00:35:07,020 Dengan tidak cakap yang sebenarnya. 643 00:35:07,022 --> 00:35:09,413 Sama seperti tentang Malcolm Merlyn. 644 00:35:09,415 --> 00:35:11,740 Kalian tahu... 645 00:35:11,742 --> 00:35:15,895 ... kalian fikir kalian melindungi saya dengan berbohong... 646 00:35:15,897 --> 00:35:18,255 ... dan menyembunyikan rahsia-rahsia. 647 00:35:18,257 --> 00:35:21,113 Tapi itulah yang menyakiti saya. 648 00:35:24,173 --> 00:35:27,196 awak benar. 649 00:35:28,394 --> 00:35:30,720 Kita perlu membuka lembaran baru. 650 00:35:30,722 --> 00:35:32,548 Takkan semudah itu. 651 00:35:32,550 --> 00:35:34,143 Atau semudah itu. 652 00:35:34,145 --> 00:35:36,636 Kalau kebenaran mudah bagi saya... 653 00:35:36,638 --> 00:35:38,996 ... kita takkan ada di situasi seperti ini. 654 00:35:38,998 --> 00:35:43,019 Tapi untuk memulakannya... 655 00:35:43,021 --> 00:35:47,273 Ada sesuatu tentang Malcolm yang awak dan Oliver... 656 00:35:47,275 --> 00:35:50,165 ... perlu tahu. 657 00:35:50,167 --> 00:35:52,093 Malcolm... 658 00:36:19,440 --> 00:36:23,262 saya mati terakhir kali awak diberikan pilihan. 659 00:36:23,946 --> 00:36:26,371 Slade... 660 00:36:26,373 --> 00:36:29,096 Apa yang terjadi? 661 00:36:30,426 --> 00:36:33,417 saya ingin tahu bagaimana awak melihat... 662 00:36:33,419 --> 00:36:37,539 ... saat dia mengarahkan senjata pada Shado... 663 00:36:37,541 --> 00:36:39,998 ... dan mengambilnya dari saya. 664 00:36:40,000 --> 00:36:41,826 awak sakit jiwa. 665 00:36:41,828 --> 00:36:44,686 Shado... Shado bukan kekasih awak. 666 00:36:44,688 --> 00:36:47,311 Benar. Dia kekasih awak. 667 00:36:47,313 --> 00:36:50,602 Sampai awak memilih wanita lain. 668 00:36:50,604 --> 00:36:52,131 Bukan itu yang terjadi. 669 00:36:52,133 --> 00:36:55,588 Itu yang terjadi. 670 00:36:55,590 --> 00:36:58,447 Dia mengatakannya kepada saya! 671 00:36:58,449 --> 00:37:01,770 Apa maksud awak? tiada sesiapa di sana. 672 00:37:01,772 --> 00:37:03,898 Slade... 673 00:37:03,900 --> 00:37:08,186 awak di pulau itu bersama Oliver? 674 00:37:08,188 --> 00:37:12,374 saya merasa putus asa... 675 00:37:12,376 --> 00:37:15,830 ... sampai saya bertemu anak awak. 676 00:37:16,828 --> 00:37:19,753 saya percaya padanya... 677 00:37:19,755 --> 00:37:21,681 ... untuk membuat pilihan yang tepat. 678 00:37:21,683 --> 00:37:23,542 Biarkan saya membuat pilihan yang tepat sekarang. 679 00:37:23,544 --> 00:37:25,603 Bunuh saya. 680 00:37:25,605 --> 00:37:26,899 tidak. tidak. 681 00:37:26,901 --> 00:37:28,196 saya saja. 682 00:37:28,198 --> 00:37:31,121 saya memang membunuh, Oliver. 683 00:37:31,123 --> 00:37:34,977 Hanya saja lebih lambat dari yang awak inginkan. 684 00:37:34,979 --> 00:37:36,705 Jangan. 685 00:37:36,707 --> 00:37:39,996 Pilih. 686 00:37:39,998 --> 00:37:40,993 Jangan. Pilihlah. 687 00:37:40,995 --> 00:37:42,589 Saya mohon. 688 00:37:42,591 --> 00:37:44,051 Pilihlah! 689 00:37:44,053 --> 00:37:47,076 Sumpah, saya akan membunuh awak! 690 00:37:47,078 --> 00:37:49,003 tidak! tidak! 691 00:37:49,005 --> 00:37:51,629 tidak. 692 00:37:51,631 --> 00:37:53,624 Ibu... 693 00:37:54,556 --> 00:37:56,050 tidak! 694 00:37:56,052 --> 00:37:57,147 Ibu, Apa yang awak perbuat? 695 00:37:57,149 --> 00:37:58,876 Hanya ada satu cara... 696 00:37:58,878 --> 00:38:01,103 ... ini boleh berakhir. 697 00:38:01,105 --> 00:38:02,598 tidak! 698 00:38:07,253 --> 00:38:10,742 Dan kita semua tahu itu... 699 00:38:10,744 --> 00:38:14,897 ... benarkan, Tn. Wilson? 700 00:38:14,899 --> 00:38:16,958 Ibu! Jangan! 701 00:38:16,960 --> 00:38:20,016 Kedua anak saya hidup! 702 00:38:20,018 --> 00:38:21,545 Ibu! 703 00:38:21,547 --> 00:38:23,373 Apa yang awak lakukan? 704 00:38:24,538 --> 00:38:27,462 Thea, saya mencintai awak. 705 00:38:27,464 --> 00:38:29,689 Tutup mata awak, Sayang. 706 00:38:29,691 --> 00:38:31,350 tidak! 707 00:38:33,446 --> 00:38:37,633 awak punya keberanian sejati. 708 00:38:43,949 --> 00:38:46,608 saya benar-benar menyesal... 709 00:38:46,610 --> 00:38:49,400 Apa? 710 00:38:51,229 --> 00:38:53,754 awak tidak menurunkan itu... 711 00:38:53,756 --> 00:38:55,749 ... kepada anak awak. 712 00:38:57,744 --> 00:39:00,900 tidak! 713 00:39:00,902 --> 00:39:03,028 tidak! 714 00:39:09,211 --> 00:39:12,035 Masih ada satu orang... 715 00:39:12,037 --> 00:39:14,895 ... yang harus mati... 716 00:39:16,391 --> 00:39:18,784 ... sebelum ini berakhir. 717 00:39:23,371 --> 00:39:27,027 Ibu? 718 00:39:27,029 --> 00:39:29,487 Ibu? tidak! 719 00:39:29,489 --> 00:39:31,248 tidak! Ibu! 720 00:39:35,920 --> 00:39:39,442 saya minta maaf juga. 721 00:39:40,040 --> 00:39:44,326 Kalau ada yang boleh saya bantu-- 722 00:39:45,457 --> 00:39:47,717 Halo? 723 00:39:52,304 --> 00:39:54,829 Siapa itu? 724 00:39:54,831 --> 00:39:58,087 Itu-- 725 00:40:00,813 --> 00:40:04,635 Dia keguguran. 726 00:40:04,637 --> 00:40:06,497 Oh. 727 00:40:06,499 --> 00:40:08,391 Dia sangat sedih tentang itu. 728 00:40:08,393 --> 00:40:11,548 Dan dia mahu kembali ke sekolah di Central City. 729 00:40:12,713 --> 00:40:15,571 Ternyata dia punya keluarga di sana. 730 00:40:15,573 --> 00:40:19,327 Saya yakin dia sangat tertekan. 731 00:40:19,329 --> 00:40:21,421 Tapi mungkin itu untuk yang terbaik. 732 00:40:21,423 --> 00:40:23,016 Hmm? 733 00:40:23,018 --> 00:40:25,509 Tentu. awak tidak apa? 734 00:40:25,511 --> 00:40:28,202 Ya. Ya. 735 00:40:29,831 --> 00:40:33,752 saya terus dapat kemenangan. 736 00:40:33,754 --> 00:40:36,047 Apa... 737 00:40:36,049 --> 00:40:40,367 Apa yang akan saya perbuat kalau saja dia-- 738 00:40:46,318 --> 00:40:48,179 Ahh. 739 00:40:48,181 --> 00:40:51,436 saya belum bersedia jadi ayah. 740 00:40:51,438 --> 00:40:55,026 Tapi suatu hari nanti. 741 00:40:55,028 --> 00:40:57,619 Itu harapan terindah saya. 742 00:40:59,648 --> 00:41:02,704 Senang saya boleh mengatakannya. 743 00:41:04,700 --> 00:41:06,294 saya tidak fikir saya boleh... 744 00:41:06,296 --> 00:41:07,757 ... melewati semuanya tanpa awak. 745 00:41:07,759 --> 00:41:11,878 awak takkan pernah saya lupakan. 746 00:41:11,880 --> 00:41:15,069 Anak saya yang kacak. 747 00:41:15,071 --> 00:41:17,861 Ohh. 748 00:41:25,695 --> 00:41:28,851 Uh... 749 00:41:28,853 --> 00:41:31,078 saya menyayangi awak. 750 00:41:31,080 --> 00:41:33,570 saya menyayangi awak. 751 00:41:34,107 --> 00:41:54,107 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim