1
00:00:02,160 --> 00:00:03,555
Sebelumnya, di Arrow...
2
00:00:03,564 --> 00:00:07,391
Ada hal-hal yang takkan
pernah boleh diketahui.
3
00:00:07,651 --> 00:00:11,271
Mengapa kalian tidak beritahu
kalau Malcolm Merlyn itu ayah saya?
4
00:00:11,273 --> 00:00:13,332
Sara, awak bukanlah pembunuh!
5
00:00:13,334 --> 00:00:14,928
saya melakukan apa
yang harus lakukan.
6
00:00:14,930 --> 00:00:17,221
Roy, awak berbahaya.
7
00:00:17,223 --> 00:00:19,349
Kadang mereka sudah
tidak boleh ditolong lagi.
8
00:00:19,351 --> 00:00:21,709
Takkan saya biarkan yang terjadi
pada Slade, berulang pada Roy.
9
00:00:21,711 --> 00:00:23,470
Apa itu seperti yang saya fikirkan?
10
00:00:23,472 --> 00:00:26,395
mirakuru. Kita akan memakai
untuk membuat ubat penyembuh.
11
00:00:30,086 --> 00:00:31,880
Ada perkembangan?
12
00:00:31,882 --> 00:00:33,343
tidak.
13
00:00:33,345 --> 00:00:36,201
Darah bercampur mirakuru
dalam jumlah yang banyak.
14
00:00:36,203 --> 00:00:38,394
Entah itu baik atau buruk.
15
00:00:38,894 --> 00:00:40,323
Kita perlukan ubat penyembuhnya.
16
00:00:40,325 --> 00:00:42,084
saya hubungi Caitlin tadi pagi.
17
00:00:42,086 --> 00:00:44,245
Mereka lagi mengusahakannya.
18
00:00:44,247 --> 00:00:45,707
tiada khabar tentang
kematian Isabel Rochev?
19
00:00:45,709 --> 00:00:47,635
tidak. saya tidak mengharapkan...
20
00:00:47,637 --> 00:00:50,261
... adanya dugaan berita
kematiannya, Tapi dia CEO...
21
00:00:50,263 --> 00:00:51,757
... ternama yang sudah
menghilang seminggu.
22
00:00:51,759 --> 00:00:53,884
Kalau di fikir, Dia pasti
jadi sorotan awam.
23
00:00:59,768 --> 00:01:02,427
Apa saya dianggap jahat kalau
ketakutan kerana Roy...
24
00:01:02,429 --> 00:01:04,189
... berbaring di situ?
25
00:01:04,191 --> 00:01:05,850
Felicity, Saya rasa tiada...
26
00:01:05,852 --> 00:01:08,543
... yang boleh mengubah akan jadi
jahat, Tapi saya sangat lapar.
27
00:01:08,545 --> 00:01:10,205
Mahu makan malam?
28
00:01:10,207 --> 00:01:11,734
Ya.
29
00:01:11,736 --> 00:01:13,862
Jangan Burger di Big Belly lagi.
30
00:01:13,864 --> 00:01:15,357
Membuat saya jadi "Big Belly" (Gendut).
31
00:01:15,359 --> 00:01:17,385
Sushi kalau begitu.
32
00:01:17,387 --> 00:01:19,944
Baiklah.
33
00:01:22,836 --> 00:01:27,389
Bagaimana awak boleh tidak sedar sekaligus
membuat saya ketakutan pada waktu yang--
34
00:01:29,351 --> 00:01:32,009
... sama?
35
00:01:32,011 --> 00:01:34,768
Roy?
36
00:01:36,431 --> 00:01:40,153
Ohh Tuhan!
37
00:01:40,155 --> 00:01:41,981
awak menakuti saya.
38
00:01:43,578 --> 00:01:45,072
Roy?
39
00:01:45,142 --> 00:01:48,065
saya lupa telefon saya.
40
00:01:54,282 --> 00:01:55,743
Roy, Dengar--
41
00:01:55,745 --> 00:01:58,270
Dig!
42
00:01:58,272 --> 00:02:00,031
awak tidak apa?
Kejar saja dia.
43
00:02:00,033 --> 00:02:02,025
Roy!
44
00:02:02,027 --> 00:02:03,621
Roy!
45
00:02:03,623 --> 00:02:05,017
Kenapa ini?
46
00:02:15,255 --> 00:02:17,714
Awas, Awas, Awas!
Awas, Awas, Awas!
47
00:02:17,716 --> 00:02:19,144
Awas!
Awas!
48
00:02:19,729 --> 00:02:26,329
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
49
00:02:26,355 --> 00:02:30,355
http: // IDFL .me font>
Pembetulan & Resync ke BluRay oleh Toon font>
50
00:02:40,920 --> 00:02:44,475
Season 02 Episode 20 font>
- Seeing Red - font>
51
00:02:44,477 --> 00:02:49,394
fikir Roy baik-baik saja?
52
00:02:49,396 --> 00:02:52,485
Jangan cakap lagi
fikirkan Roy sekarang.
53
00:02:52,487 --> 00:02:54,945
... Di bilik hotel yang bagus.
54
00:02:54,947 --> 00:02:58,635
Yang tidak boleh awak bayar.
55
00:02:58,637 --> 00:03:01,161
saya kenal pengurus.
56
00:03:01,163 --> 00:03:04,119
Hanya difikirkan.
57
00:03:06,413 --> 00:03:09,736
saya rasa saya pernah merosakkan
bilik yang ini sekali.
58
00:03:09,738 --> 00:03:12,063
Tapi saya tidak suka lagi melakukannya.
59
00:03:12,065 --> 00:03:15,786
Saya rasa kita harus mencari rumah.
60
00:03:20,075 --> 00:03:22,899
"Kita"?
61
00:03:22,901 --> 00:03:25,658
awak mungkin sudah tidak
mahu tinggal dengan Laurel...
62
00:03:25,660 --> 00:03:30,876
... dan kita tidak boleh tidur di
markas kerana ada Roy, jadi--
63
00:03:30,878 --> 00:03:33,768
Maksud saya, "Kita".
64
00:03:33,770 --> 00:03:35,730
awak mengajak saya
tinggal bersama awak?
65
00:03:40,685 --> 00:03:43,707
Hei, telefon awak bunyi.
66
00:03:43,709 --> 00:03:45,236
saya tahu.
67
00:03:47,499 --> 00:03:49,690
Ok, Telefon kita bunyi.
68
00:03:49,692 --> 00:03:51,985
Itu bukan petanda bagus.
69
00:03:58,633 --> 00:04:01,225
Apa yang terjadi?
70
00:04:01,227 --> 00:04:03,086
Entahlah,
Tadinya dia masih pengsan...
71
00:04:03,088 --> 00:04:05,014
... lalu tiba-tiba dia bangun
dan merosakkan peralatan.
72
00:04:05,016 --> 00:04:07,407
Dia lebih tidak terkawal dari
Slade, pada saat di rumah awak.
73
00:04:07,409 --> 00:04:09,701
Dia seperti Roy,
Tapi bukan Roy.
74
00:04:09,703 --> 00:04:10,996
Dia pergi ke mana?
75
00:04:11,021 --> 00:04:11,929
Entahlah...
76
00:04:11,930 --> 00:04:13,722
... tapi kita harus menemuinya.
77
00:04:16,117 --> 00:04:17,977
Di luar ramalan masyarakat...
78
00:04:17,979 --> 00:04:20,936
... awak berjaya menarik
untuk lawan Sebastian Blood.
79
00:04:20,938 --> 00:04:24,492
Saya fikir mesej kami disampaikan.
80
00:04:24,494 --> 00:04:27,750
Masyarakat Starling tahu
kalau saya punya visi...
81
00:04:27,752 --> 00:04:31,040
... dan radas berpengalaman
yang akan mewujudkannya.
82
00:04:31,042 --> 00:04:32,669
Apa itu sebab utama...
83
00:04:32,671 --> 00:04:35,029
... mereka harus memilih awak
daripada Alderman Blood?
84
00:04:35,031 --> 00:04:36,957
Yah--
85
00:04:36,959 --> 00:04:40,315
Alderman Blood belum
mempunyai anak-anak.
86
00:04:40,317 --> 00:04:43,505
Dan jiwa menjadi orang tua...
87
00:04:43,507 --> 00:04:46,065
... adalah memastikan anak-anak
mereka punya masa depan yang cerah.
88
00:04:46,066 --> 00:04:48,857
Dan saya beruntung boleh
melakukan itu sendirian.
89
00:04:48,859 --> 00:04:51,250
Ya.
Ibu terbaik.
90
00:04:51,252 --> 00:04:53,676
Kami lagi wawancara.
91
00:04:53,678 --> 00:04:55,471
Oh, saya akan singkat saja.
92
00:04:55,473 --> 00:04:57,864
awak tidak boleh adakan
pertemuan di Verdant.
93
00:04:57,866 --> 00:05:00,092
Itu satu-satunya tempat
yang steril dari awak.
94
00:05:00,094 --> 00:05:02,718
Maafkan sebentar.
95
00:05:02,720 --> 00:05:03,881
Matikan itu.
96
00:05:03,883 --> 00:05:05,676
Thea, Saya tahu awak marah...
97
00:05:05,678 --> 00:05:08,069
... dan itu berhak, tapi
kita perlu bicara.
98
00:05:08,071 --> 00:05:10,894
saya sudah selesai bicara.
saya hanya ingin memberitahu...
99
00:05:10,896 --> 00:05:13,786
... Jangan gunakan klub saya.
100
00:05:13,788 --> 00:05:16,113
Kita sudah tidak boleh
ganti lokasinya.
101
00:05:16,115 --> 00:05:17,742
Saya yakin awak boleh mencari penyelesaiannya.
102
00:05:17,744 --> 00:05:20,202
awak kan punya radas berpengalaman.
103
00:05:20,204 --> 00:05:21,930
awak sudah tanda
tangan kontraknya.
104
00:05:21,932 --> 00:05:23,925
Huh.
105
00:05:23,927 --> 00:05:27,714
Di saat saya fikir awak tidak boleh
bertindak lebih buruk lagi...
106
00:05:27,716 --> 00:05:30,406
... awak malah mengancam anak perempuan kamu sendiri.
107
00:05:37,487 --> 00:05:40,743
Moira.
108
00:05:40,745 --> 00:05:43,004
Ada apa?
109
00:05:43,006 --> 00:05:45,663
Maaf tentang kejadian itu.
110
00:05:45,665 --> 00:05:48,223
Setelah penculikan, Saya kira
kalian akan lebih dekat.
111
00:05:48,225 --> 00:05:50,715
Masalah yang rumit.
112
00:05:50,717 --> 00:05:53,375
Kalau boleh nasihat?
113
00:05:53,377 --> 00:05:55,036
Selesaikanlah.
114
00:05:55,038 --> 00:05:58,660
awak harus jadi ibu atau calon.
115
00:05:58,662 --> 00:05:59,923
awak tidak boleh jadi keduanya.
116
00:05:59,925 --> 00:06:03,513
tidak untuk sekarang.
awak tidak boleh berkongsi.
117
00:06:05,143 --> 00:06:07,634
awak benar.
118
00:06:10,814 --> 00:06:13,803
{\ AN8} TUJUH TAHUN YANG LALU
119
00:06:10,840 --> 00:06:13,531
awak lucu sekali kalau
lagi murung.
120
00:06:13,533 --> 00:06:17,753
saya tidak murung.
121
00:06:17,755 --> 00:06:20,612
Itu biasa bagi awak, Ollie.
122
00:06:20,614 --> 00:06:23,437
Itu sebahagian dari pesona awak.
123
00:06:23,439 --> 00:06:26,661
saya memang menawan.
124
00:06:28,691 --> 00:06:32,146
Tapi awak lebih murung daripada biasanya.
125
00:06:32,148 --> 00:06:35,137
Semuanya baik-baik saja?
126
00:06:40,191 --> 00:06:42,816
Ya.
127
00:06:45,110 --> 00:06:47,469
Ollie.
128
00:06:47,471 --> 00:06:49,796
Tommy dan saya keluar lama...
129
00:06:49,798 --> 00:06:51,624
... dari biasanya...
130
00:06:51,626 --> 00:06:53,917
... dan...
131
00:06:53,919 --> 00:06:56,211
saya keletihan.
132
00:06:56,213 --> 00:06:58,438
awak mahu saya pergi?
133
00:06:58,440 --> 00:07:01,230
saya janji membantu Sara
dengan trigonometri-nya.
134
00:07:01,232 --> 00:07:03,191
saya tidak tahu apa itu.
135
00:07:03,193 --> 00:07:05,751
awak lucu sekali.
136
00:07:08,809 --> 00:07:11,069
Pergilah tidur.
137
00:07:11,071 --> 00:07:13,362
Mm-hmm.
138
00:07:14,559 --> 00:07:16,354
'Dah.
139
00:07:16,356 --> 00:07:18,248
'Dah.
140
00:07:18,250 --> 00:07:20,043
Malam, Ny. Queen.
141
00:07:20,045 --> 00:07:21,705
Malam.
142
00:07:26,461 --> 00:07:29,749
awak tidak pergi dengan
Tommy semalam.
143
00:07:29,751 --> 00:07:31,843
Hey.
144
00:07:31,845 --> 00:07:35,400
Terima kasih sudah mencuri dengar, Ibu.
145
00:07:35,402 --> 00:07:36,762
Bagus sekali.
146
00:07:36,764 --> 00:07:38,624
Sayang, Ada yang
mengganggu awak.
147
00:07:38,626 --> 00:07:40,852
Katakan pada Ibu.
148
00:07:43,112 --> 00:07:44,840
Ayah pasti akan membenci.
149
00:07:44,841 --> 00:07:47,699
Ayah awak mencintai awak.
150
00:07:47,701 --> 00:07:48,765
Ibu mencintai awak.
151
00:07:48,790 --> 00:07:49,989
saya meranapkan segalanya.
152
00:07:52,387 --> 00:07:54,147
Sangat buruk.
153
00:07:55,444 --> 00:07:57,703
Ada apa?
154
00:07:59,865 --> 00:08:03,554
saya hamilkan seseorang.
155
00:08:03,556 --> 00:08:07,809
Laurel hamil?
156
00:08:07,811 --> 00:08:10,600
Bukan.
157
00:08:10,602 --> 00:08:14,190
Bukan Laurel.
158
00:08:22,069 --> 00:08:23,563
Ini tidak masuk akal.
159
00:08:23,565 --> 00:08:25,326
Kita tidak boleh memandu
begini terus sambil...
160
00:08:25,328 --> 00:08:27,186
... berharap menemuinya.
161
00:08:27,188 --> 00:08:29,913
Diggle?
Tempat tinggalnya bersih.
162
00:08:29,915 --> 00:08:31,608
Saya rasa dia tidak pulang.
163
00:08:31,710 --> 00:08:33,403
Ada panggilan untuk ambulans
di Persimpangan 14th dan Hobart.
164
00:08:33,703 --> 00:08:35,962
Empat orang diserang...
165
00:08:35,964 --> 00:08:38,090
... seseorang berHud merah.
166
00:08:49,125 --> 00:08:51,585
Apa yang terjadi?
167
00:08:51,587 --> 00:08:54,077
Dia langsung datang tiba-tiba
dan menyerang kita.
168
00:08:54,079 --> 00:08:57,102
Dia aneh.
169
00:08:57,104 --> 00:08:59,496
Mungkin gila.
170
00:08:59,498 --> 00:09:02,321
Jumpa lagi, Sin.
171
00:09:02,323 --> 00:09:03,727
Jumpa lagi.
172
00:09:03,752 --> 00:09:05,778
Hei, Abercrombie.
173
00:09:05,780 --> 00:09:09,600
Tunggu.
awak dari mana saja?
174
00:09:09,602 --> 00:09:10,901
saya datang mencari awak
berkali-kali.
175
00:09:10,926 --> 00:09:12,320
Thea cakap awak
keluar bandar.
176
00:09:15,252 --> 00:09:17,279
Ohh Tuhan.
177
00:09:17,281 --> 00:09:19,705
Apa awak terlibat pertengkaran?
178
00:09:21,301 --> 00:09:24,391
Sin, Apa dia mengganggu awak?
179
00:09:24,393 --> 00:09:26,686
tidak, Dia tidak apa.
Jangan menghampiri.
180
00:09:26,688 --> 00:09:28,346
awak punya masalah?
181
00:09:28,371 --> 00:09:29,213
tidak apa.
182
00:09:29,214 --> 00:09:31,172
Tinggalkan dia sendirian.
Dia tidak apa.
183
00:09:31,174 --> 00:09:33,167
Oh, awak tidak pandai
berkata-kata?
184
00:09:53,360 --> 00:09:54,619
Felicity menggunakan
pemeriksaan wajah...
185
00:09:54,620 --> 00:09:56,180
... menggunakan CCTV
lalu lintas yang ada di bandar.
186
00:09:56,182 --> 00:09:57,876
Itu akan lama.
Kita perlu menghentikan Roy sekarang...
187
00:09:57,878 --> 00:09:59,637
... sebelum dia menyerang orang lain.
188
00:09:59,639 --> 00:10:01,132
Bahagian mana dari
"saya tidak perlukan apa-apa dari awak"...
189
00:10:01,134 --> 00:10:02,495
... yang tidak awak faham?
190
00:10:02,497 --> 00:10:05,620
saya ke sini untuk menemui Sara.
191
00:10:05,622 --> 00:10:07,149
Dan bagaimana dengan dia?
192
00:10:07,151 --> 00:10:08,674
Dia terus mengikuti saya.
193
00:10:08,675 --> 00:10:09,494
Dia melindungi awak.
194
00:10:09,519 --> 00:10:10,507
Dari apa?
195
00:10:10,508 --> 00:10:11,836
Slade Wilson masih buron.
196
00:10:11,838 --> 00:10:13,630
Dia cuba menyakiti sekali.
197
00:10:13,632 --> 00:10:15,525
Dia tidak menyakiti saya.
198
00:10:15,527 --> 00:10:17,719
Dia memberitahu kebenaran,
Yang awak fikir itu perkara buruk...
199
00:10:17,721 --> 00:10:19,214
... tapi tidak.
200
00:10:19,239 --> 00:10:20,546
Itu perkara buruk kalau
saya kehilangan awak.
201
00:10:20,547 --> 00:10:23,070
Itu kerana dusta.
202
00:10:23,072 --> 00:10:25,331
saya mahu ke gudang atas...
203
00:10:25,333 --> 00:10:27,325
... dan kalau saya diserang...
204
00:10:27,327 --> 00:10:29,254
... saya boleh menelefon 911.
205
00:10:33,640 --> 00:10:36,365
Terima kasih sudah melindunginya.
206
00:10:36,367 --> 00:10:39,190
Mujurlah, Dia tidak seperti
awak yang selalu menghilang.
207
00:10:42,040 --> 00:10:44,265
saya segera kembali.
208
00:10:44,680 --> 00:10:45,678
awak lihat Thea?
209
00:10:45,678 --> 00:10:47,238
Kenapa dengan mata awak?
210
00:10:47,240 --> 00:10:48,867
tidak apa.
saya boleh tutup dengan solek.
211
00:10:48,869 --> 00:10:50,794
Kalau saya tahu.
212
00:10:50,796 --> 00:10:51,629
tidak apa.
213
00:10:51,654 --> 00:10:53,222
Siapa yang melakukan ini kepada awak?
214
00:10:53,223 --> 00:10:54,172
Ceritanya panjang.
215
00:10:54,197 --> 00:10:55,083
saya tanya siapa yang
melakukannya.
216
00:10:55,084 --> 00:10:57,176
Roy.
217
00:10:57,178 --> 00:10:59,702
Tapi dia lagi tidak beres.
218
00:10:59,704 --> 00:11:01,464
Dia disuntik sesuatu.
219
00:11:01,466 --> 00:11:03,658
Dadah, Entahlah,
Tapi itu membuatnya kuat.
220
00:11:03,660 --> 00:11:05,553
Seperti di cerita komik.
221
00:11:05,555 --> 00:11:07,248
Saya tahu itu terdengar gila.
222
00:11:07,250 --> 00:11:09,142
tidak.
223
00:11:09,144 --> 00:11:10,937
Sara, Roy itu teman saya.
224
00:11:10,939 --> 00:11:13,065
Dia perlukan bantuan,
Bukan dihentikan.
225
00:11:18,780 --> 00:11:22,669
Nanti saya hubungi lagi.
226
00:11:22,670 --> 00:11:25,094
awak ingin saya tetap
di sini, Tn. Blood?
227
00:11:25,096 --> 00:11:27,388
tidak perlu.
228
00:11:27,390 --> 00:11:29,316
Kami tidak apa.
229
00:11:30,580 --> 00:11:33,205
Dia pengawal baru saya.
230
00:11:33,207 --> 00:11:34,635
Terlalu perlindungan.
231
00:11:34,637 --> 00:11:35,598
Hmm.
232
00:11:35,600 --> 00:11:37,294
Duduklah.
tidak usah.
233
00:11:37,296 --> 00:11:39,554
Ini kunjungan yang
tidak terduga...
234
00:11:39,556 --> 00:11:40,954
... tapi saya tidak suka
meremehkan.
235
00:11:40,960 --> 00:11:42,188
saya keluar.
236
00:11:42,189 --> 00:11:43,617
saya akan menyampaikan-nya...
237
00:11:43,619 --> 00:11:45,112
... dalam mesyuarat malam ini.
238
00:11:45,120 --> 00:11:47,311
awak berada di hadapan
dalam pemilihan ini.
239
00:11:47,313 --> 00:11:50,037
Bahkan pakar paling teliti pun
berkata awak berpeluang besar.
240
00:11:50,039 --> 00:11:53,028
Saya rasa saya perlu menyampaikan
kepada awak secara langsung.
241
00:11:53,640 --> 00:11:57,694
saya tidak perlu
menjelaskannya kepada awak.
242
00:11:58,080 --> 00:12:00,671
Memang tidak.
243
00:12:00,673 --> 00:12:03,297
Tapi saya hargai kalau
awak mahu menjelaskannya.
244
00:12:04,927 --> 00:12:06,620
Keputusan awak, Moira...
245
00:12:06,622 --> 00:12:09,047
... walaupun itu menguntungkan saya...
246
00:12:09,049 --> 00:12:11,539
... Tetap tidak masuk akal.
247
00:12:16,160 --> 00:12:18,818
Ini masalah anak perempuan saya.
248
00:12:18,820 --> 00:12:22,308
Dia lebih memerlukan saya
daripada Starling.
249
00:12:22,310 --> 00:12:25,632
awak melakukan hal yang benar.
250
00:12:25,634 --> 00:12:29,920
saya akan merubah bandar ini, Moira.
251
00:12:29,922 --> 00:12:32,546
Hari baru akan datang.
252
00:12:32,548 --> 00:12:33,876
Hari yang lebih baik.
253
00:12:33,878 --> 00:12:35,737
Untuk kita semua.
254
00:12:37,632 --> 00:12:39,991
Saya tahu semuanya
kelihatan suram, Sayang.
255
00:12:39,993 --> 00:12:42,185
Tapi kita akan cari penyelesaiannya.
256
00:12:42,187 --> 00:12:44,313
Ibu, Apa ini tidak apa?
257
00:12:44,315 --> 00:12:46,307
Membuat...
258
00:12:48,900 --> 00:12:51,825
... satu kesalahan dan...
259
00:12:51,827 --> 00:12:54,783
... terasa seperti
kehidupan saya sudah berakhir.
260
00:12:54,785 --> 00:12:58,771
Itu tidak betul.
261
00:13:00,468 --> 00:13:03,592
awak yakin itu anak awak?
262
00:13:05,487 --> 00:13:07,780
Di mana ada wang, Oliver...
263
00:13:07,782 --> 00:13:10,339
... Ada orang-orang yang selalu
cuba mengambil kesempatan.
264
00:13:10,341 --> 00:13:12,865
Dia bukan orang seperti itu.
Dia orang baik, Ibu.
265
00:13:12,867 --> 00:13:14,295
Dia...
266
00:13:14,297 --> 00:13:16,555
Baiklah.
267
00:13:16,557 --> 00:13:19,115
saya tidak tahu harus berbuat apa.
saya harus berbuat apa?
268
00:13:23,038 --> 00:13:26,627
Kita semua berbuat kesalahan, Ollie,
Dan saya berharap...
269
00:13:26,629 --> 00:13:31,380
... awak akan memaafkan kesalahan saya, jadi...
270
00:13:31,382 --> 00:13:35,767
Baiklah, saya akan kembali.
271
00:13:38,400 --> 00:13:40,560
Verdant, Persimpangan
14th dan Hobart...
272
00:13:40,562 --> 00:13:42,587
... dan di Bar tempat
Sin melihatnya.
273
00:13:42,589 --> 00:13:44,848
Nampaknya dia menuju ke arah Timur?
Maksudnya?
274
00:13:44,850 --> 00:13:46,643
Ke Rumah Keluarga Queen.
275
00:13:46,645 --> 00:13:48,304
Kalau dia masih ingat
di mana Thea tinggal...
276
00:13:48,328 --> 00:13:49,304
... eh, Di mana Thea
dulu tinggal...
277
00:13:49,305 --> 00:13:50,997
... tapi Roy tidak tahu itu.
278
00:13:50,999 --> 00:13:53,357
Mungkin masih ada kesedaran
di dalam diri Roy.
279
00:13:53,359 --> 00:13:55,684
Atau hanya kebetulan saja
dia bergerak ke timur.
280
00:13:55,686 --> 00:13:57,778
Saya tahu Sin ikut jadi korban...
281
00:13:57,780 --> 00:13:59,673
... tapi jangan biarkan itu
membutakan penilaian awak.
282
00:13:59,675 --> 00:14:02,697
Jangan biarkan Roy yang sekarang
membutakan penilaian awak juga.
283
00:14:07,020 --> 00:14:08,149
Sin.
284
00:14:08,151 --> 00:14:09,645
Saya temukan Roy.
285
00:14:09,647 --> 00:14:11,440
saya rasa saya menyuruh pulang.
286
00:14:11,442 --> 00:14:13,168
Ya, saya di rumah.
287
00:14:13,170 --> 00:14:16,857
Begitupun juga dia.
288
00:14:23,540 --> 00:14:26,431
Roy!
289
00:14:38,631 --> 00:14:40,058
Dia tiada di sini.
290
00:15:02,696 --> 00:15:05,154
Ini Oliver.
291
00:15:05,156 --> 00:15:07,814
Ini saya.
292
00:15:07,816 --> 00:15:09,775
Yang awak lakukan sekarang...
293
00:15:09,777 --> 00:15:12,234
... Itu kerana mirakuru.
294
00:15:12,236 --> 00:15:14,894
awak orang yang baik
dan berhati nurani...
295
00:15:14,896 --> 00:15:17,220
Gunakan itu...
296
00:15:17,222 --> 00:15:20,478
... dan lawan itu.
awak boleh melakukannya!
297
00:15:38,263 --> 00:15:40,887
Jatuhkan panah itu!
298
00:15:44,245 --> 00:15:47,170
Ahh!
299
00:15:53,254 --> 00:15:54,648
tidak!
300
00:16:09,320 --> 00:16:10,359
Malam ini bulan purnama.
301
00:16:10,383 --> 00:16:12,456
Pekerjaan yang melelahkan.
302
00:16:12,457 --> 00:16:16,011
Mujurlah ini tidak
bertambah buruk.
303
00:16:16,013 --> 00:16:18,139
Kawan saya perlukan bantuan.
304
00:16:18,141 --> 00:16:20,698
saya salah.
Nanti Saya telefon lagi.
305
00:16:22,328 --> 00:16:24,520
Beberapa kerosakannya kronik.
306
00:16:24,522 --> 00:16:26,648
Kerana melompat bangunan saya rasa.
307
00:16:26,650 --> 00:16:29,175
Kaki saya perlu sembuh.
308
00:16:29,177 --> 00:16:31,301
saya boleh beri awak penyangga,
Tapi awak masih akan...
309
00:16:31,303 --> 00:16:34,160
... merasa kesakitan.
Enam bulan lalu...
310
00:16:34,162 --> 00:16:35,789
... ini jadi tempat kosong.
311
00:16:35,791 --> 00:16:38,478
TRIAD menghentikan
penghantaran medis--
312
00:16:38,677 --> 00:16:42,033
... sampai seseorang
menghentikan mereka.
313
00:16:42,035 --> 00:16:45,955
Sejak itu, saya selalu mencari
cara untuk berterima kasih kepada awak.
314
00:16:57,224 --> 00:16:59,882
Kalau awak harus mengikuti saya
ke mana sahaja...
315
00:16:59,884 --> 00:17:02,508
... jangan sembunyi-sembunyi, Ok?
316
00:17:05,234 --> 00:17:07,528
saya harus menjaga awak.
317
00:17:07,530 --> 00:17:10,552
awak sudah bosan melihat saya
terus mengikut awak...
318
00:17:10,554 --> 00:17:12,613
... terus mengintai awak.
319
00:17:12,615 --> 00:17:15,771
tidak .
320
00:17:20,293 --> 00:17:21,953
Masalah keluarga memang berat.
321
00:17:21,955 --> 00:17:23,582
Kadang itu yang paling sukar.
322
00:17:23,584 --> 00:17:25,942
Sangat menyayangi seseorang dan
membiarkan mereka juga menyayangi awak.
323
00:17:25,944 --> 00:17:28,601
awak benar.
Kembalilah bersembunyi.
324
00:17:28,603 --> 00:17:30,521
saya sudah habiskan banyak
masa dengan keluarga.
325
00:17:30,522 --> 00:17:32,581
Kalau awak fikir awak punya
hak, awak salah.
326
00:17:32,583 --> 00:17:35,538
Ditambah Oliver akan segera
kehabisan wang, dan awak di pemberhentian.
327
00:17:35,540 --> 00:17:37,366
Benar.
328
00:17:37,368 --> 00:17:39,793
Saya rasa saya harus memperhatikan itu.
329
00:17:39,795 --> 00:17:42,586
awak tahu, Ibu tidak sempurna.
330
00:17:42,587 --> 00:17:44,647
Penilaiannya sudah
pasti tidak sempurna.
331
00:17:44,649 --> 00:17:46,475
Tetapi ada satu perkara yang
sempurna...
332
00:17:46,477 --> 00:17:48,335
... yakni dia menyayangi kalian berdua.
333
00:17:48,337 --> 00:17:50,530
Dan apakah ada bermaknanya itu?
334
00:17:50,532 --> 00:17:53,256
Entahlah, Thea.
335
00:17:53,258 --> 00:17:55,648
Tapi dia ibu.
336
00:17:55,650 --> 00:17:57,742
Pasti bermakna sesuatu.
337
00:17:57,744 --> 00:18:00,169
Mungkin peluang kedua.
338
00:18:00,171 --> 00:18:02,097
Perburuan...
339
00:18:02,099 --> 00:18:03,427
... bagi pelaku serangan...
340
00:18:03,429 --> 00:18:05,587
... yang membuat pegawai
polis cedera parah...
341
00:18:05,589 --> 00:18:07,182
... Dan yang lain meninggal.
342
00:18:07,184 --> 00:18:10,041
Kami punya video eksklusif...
343
00:18:10,043 --> 00:18:13,996
... tapi kami menyarankan agar
tidak menyaksikan ini.
344
00:18:16,125 --> 00:18:17,587
Ohh Tuhan.
345
00:18:17,589 --> 00:18:19,016
Thea...
346
00:18:19,018 --> 00:18:20,346
saya harus menemui rakan.
347
00:18:20,348 --> 00:18:22,938
Kalau awak mahu ikut, Lakukan saja.
348
00:18:22,940 --> 00:18:26,395
Itu takkan menyembuhkan lutut awak.
349
00:18:26,397 --> 00:18:28,655
Ini boleh membantu sembuh lebih cepat.
Dan sampai itu sembuh?
350
00:18:30,518 --> 00:18:33,009
Bagaimana perkembangannya?
351
00:18:33,011 --> 00:18:35,369
CCTV Trafik tidak boleh
dapat gambar yang jelas.
352
00:18:35,371 --> 00:18:36,666
saya tahu kenapa dia
pakai Hud itu.
353
00:18:36,668 --> 00:18:38,661
Felicity...
Kita harus dapatkan Roy...
354
00:18:38,663 --> 00:18:40,123
... sebelum polis menemuinya.
355
00:18:40,125 --> 00:18:42,018
Kerana mereka akan
membunuhnya dan kita tidak?
356
00:18:43,348 --> 00:18:45,906
S.T.A.R. Labs mengembangkan ubatnya...
357
00:18:45,908 --> 00:18:47,469
... yang mana boleh saja tidak berjaya.
358
00:18:47,471 --> 00:18:49,330
Bahkan kalau berjaya, berapa
banyak korban yang...
359
00:18:49,332 --> 00:18:51,125
... kita biarkan sebelum
ubatnya berjaya?
360
00:18:51,127 --> 00:18:52,542
awak mahu membunuh Helena juga.
361
00:18:52,567 --> 00:18:53,785
awak temukan cara lain.
362
00:18:53,786 --> 00:18:55,413
Itu beza, dan awak tahu.
363
00:18:55,415 --> 00:18:57,939
Roy punya mirakuru dalam
dirinya, Sama seperti Slade.
364
00:18:57,941 --> 00:19:00,997
Dan kalau awak punya kesempatan
membunuh Slade, awak akan mengambilnya.
365
00:19:00,999 --> 00:19:02,427
Roy bukanlah Slade!
366
00:19:02,429 --> 00:19:03,823
Roy bukan lagi Roy!
367
00:19:03,825 --> 00:19:04,853
Dia bukan lagi dirinya.
368
00:19:04,855 --> 00:19:07,113
Dirinya sudah tiada.
369
00:19:07,115 --> 00:19:08,875
saya tidak percaya itu.
370
00:19:10,672 --> 00:19:13,063
awak dengar perkataan itu, Ollie?
371
00:19:13,065 --> 00:19:16,719
Ini perbincangan kita yang sama
5 tahun yang lalu...
372
00:19:16,721 --> 00:19:19,877
... selain daripada kita
menggigil di Lian Yu.
373
00:19:26,426 --> 00:19:29,184
Apa yang akan awak lakukan?
374
00:19:29,186 --> 00:19:30,980
Apa yang perlu dilakukan.
375
00:19:30,982 --> 00:19:33,173
Mirakuru takkan membantu menghadapi
tembakan langsung di kepala.
376
00:19:33,175 --> 00:19:34,768
Sara!
377
00:19:34,770 --> 00:19:36,198
Pertemuan Ibu bermula
dalam satu setengah jam lagi.
378
00:19:36,200 --> 00:19:38,126
saya mula bersiap
kalau jadi awak.
379
00:19:52,440 --> 00:19:56,628
Dia sama seperti saya saat
saya pertama kali pulang.
380
00:19:56,630 --> 00:19:59,852
Di mana itu kelihatan...
381
00:19:59,854 --> 00:20:03,808
... sukar mempercayai
apalagi berharap...
382
00:20:03,810 --> 00:20:05,603
Tapi awak berjaya.
383
00:20:05,605 --> 00:20:07,663
awak berjaya.
384
00:20:07,665 --> 00:20:10,954
Pada akhirnya.
385
00:20:10,956 --> 00:20:13,248
Sara pun akan
begitu, nantinya.
386
00:20:23,187 --> 00:20:25,080
Terima kasih sudah datang.
387
00:20:25,082 --> 00:20:27,507
Dingin sekali.
Siapa dia?
388
00:20:27,509 --> 00:20:29,735
Bayangan saya.
389
00:20:29,737 --> 00:20:32,726
Ada sesuatu dengan Roy.
390
00:20:32,728 --> 00:20:35,219
saya tahu, saya melihatnya.
Dia benar-benar gila.
391
00:20:35,221 --> 00:20:36,881
Apa yang terjadi padanya?
392
00:20:39,142 --> 00:20:42,499
awak ingat pada masa Krismas
saat dia meninggalkan kita?
393
00:20:42,501 --> 00:20:44,126
Ya?
394
00:20:44,128 --> 00:20:46,986
Dia disuntik sesuatu,
seperti ubat...
395
00:20:46,988 --> 00:20:48,647
... dan itu meranapkan fikirannya.
396
00:20:48,649 --> 00:20:50,974
awak sudah beritahu
abang saya tentang ini?
397
00:20:50,976 --> 00:20:53,434
tidak ..
Kenapa?
398
00:20:53,436 --> 00:20:55,262
Pengawalnya terus mengawasi.
399
00:20:55,264 --> 00:20:57,190
Dia pasti tahu tentang Roy...
400
00:20:57,192 --> 00:20:59,417
... berfikir dia akan
datang kepada saya.
401
00:20:59,419 --> 00:21:00,814
awak akan buat apa?
402
00:21:05,435 --> 00:21:08,425
Roy?
403
00:21:08,427 --> 00:21:11,483
Roy, Ini saya.
404
00:21:11,485 --> 00:21:13,877
Ini Thea.
405
00:21:14,841 --> 00:21:18,197
saya lega sekali
mencari anda.
406
00:21:18,199 --> 00:21:20,956
saya terus mencari awak.
407
00:21:22,087 --> 00:21:24,679
Ini semua salah saya.
408
00:21:24,681 --> 00:21:27,571
saya yang melakukan ini kepada awak.
409
00:21:27,573 --> 00:21:29,732
Saat awak putus dengan saya,
Itu tangisan minta tolong...
410
00:21:29,734 --> 00:21:33,055
... dan saya tidak sedar itu.
411
00:21:34,752 --> 00:21:37,742
saya seharusnya dihukum.
412
00:21:37,744 --> 00:21:40,767
saya pantas dihukum.
413
00:21:40,769 --> 00:21:45,021
Seseorang menyakiti awak, dan awak
menyakiti mereka lebih buruk.
414
00:21:45,023 --> 00:21:48,279
awak sangat menyakiti mereka.
415
00:21:49,709 --> 00:21:52,268
awak harus membunuh saya.
416
00:21:52,270 --> 00:21:54,162
Bunuh saya.
417
00:21:55,958 --> 00:21:58,550
Bunuh saya.
418
00:22:01,080 --> 00:22:02,839
Oliver, awak dari mana saja?
419
00:22:02,864 --> 00:22:04,099
awak tidak boleh Telefon saya?
420
00:22:04,100 --> 00:22:06,059
saya lagi sibuk.
Ada apa?
421
00:22:06,061 --> 00:22:08,286
tentang ibu.
Dia akan baik-baik saja.
422
00:22:08,288 --> 00:22:10,480
tidak.
423
00:22:10,482 --> 00:22:12,840
Dia tidak mengadakan ini
untuk mencari penyokong.
424
00:22:12,842 --> 00:22:14,502
Tetapi...
425
00:22:14,504 --> 00:22:17,194
... dia ingin keluar
dari pertarungan.
426
00:22:23,710 --> 00:22:26,867
Oliver.
427
00:22:27,168 --> 00:22:29,758
Apa yang terjadi?
428
00:22:29,760 --> 00:22:31,819
Kemalangan motosikal.
429
00:22:31,821 --> 00:22:33,515
Bodoh sekali.
430
00:22:33,517 --> 00:22:37,205
Ini kemalangan kedua
dalam kebelakangan ini...
431
00:22:37,207 --> 00:22:38,933
... kalau tidak salah.
432
00:22:38,935 --> 00:22:40,761
Mark cakap awak keluar
dari pertarungan.
433
00:22:40,763 --> 00:22:44,517
Seharusnya saya perlu
melakukannya jauh-jauh hari...
434
00:22:44,519 --> 00:22:46,677
... setelah Thea diculik.
435
00:22:46,679 --> 00:22:50,367
saya harus kepekatan memperbaiki
hubungan saya dengannya.
436
00:22:50,369 --> 00:22:52,195
Yang terjadi pada Thea sekarang...
437
00:22:52,197 --> 00:22:54,289
... bukan kerana awak tidak menghabiskan
masa yang cukup dengannya...
438
00:22:54,291 --> 00:22:56,416
Mungkin tidak.
saya harus melakukan sesuatu...
439
00:22:56,418 --> 00:22:59,541
... dan tidak yakin saya
perlu buat apa lagi.
440
00:22:59,543 --> 00:23:03,895
Thea membenci awak atas
perbuatan awak.
441
00:23:03,897 --> 00:23:07,319
Perbuatan yang mengerikan.
442
00:23:08,484 --> 00:23:11,840
Biarkan dia melihat awak
melakukan hal yang baik.
443
00:23:11,842 --> 00:23:15,396
Sebagai Datuk Bandar.
444
00:23:18,056 --> 00:23:22,011
saya tahu sedikit tentang...
445
00:23:22,013 --> 00:23:26,565
Mengorbankan orang yang
terdekat dengan saya...
446
00:23:26,567 --> 00:23:29,623
... demi kebaikan bandar ini.
447
00:23:29,625 --> 00:23:33,744
Itu yang harus awak lakukan sekarang.
448
00:23:33,746 --> 00:23:35,938
saya tahu.
449
00:23:36,903 --> 00:23:39,396
Bagus.
450
00:23:39,398 --> 00:23:41,622
Oliver, saya tahu.
451
00:23:44,480 --> 00:23:46,528
saya tahu.
452
00:23:56,880 --> 00:23:59,734
saya sudah tahu,
Sejak tahun lalu...
453
00:24:00,736 --> 00:24:01,407
Saya rasa...
454
00:24:01,680 --> 00:24:03,972
Malam dari kejadian gempa itu...
455
00:24:03,974 --> 00:24:06,208
... semuanya menjadi jelas.
456
00:24:07,600 --> 00:24:10,657
Malam saya tidak boleh tidur.
457
00:24:10,659 --> 00:24:12,385
Sebelum awak cakap apapun--
458
00:24:12,387 --> 00:24:13,848
tiada yang perlu dikatakan.
459
00:24:13,850 --> 00:24:15,776
tiada yang ingin saya katakan.
460
00:24:19,533 --> 00:24:22,590
Selain kebanggaan saya.
461
00:24:27,200 --> 00:24:30,522
Iau minum sesuatu?
462
00:24:30,524 --> 00:24:33,946
Atau makan sesuatu?
Duduklah.
463
00:24:34,920 --> 00:24:36,515
Di mana Oliver?
464
00:24:36,517 --> 00:24:39,872
Dia lagi mengerjakan sesuatu.
465
00:24:39,874 --> 00:24:42,930
Saya fikir itu akan memberi
kita kesempatan untuk bicara.
466
00:24:46,986 --> 00:24:50,741
Dengan segala hormat,
Ny. Queen...
467
00:24:50,743 --> 00:24:53,699
... yang terjadi itu antara
saya dan juga Oliver.
468
00:24:53,701 --> 00:24:55,727
Ya.
469
00:25:02,808 --> 00:25:04,137
Apa itu?
470
00:25:04,139 --> 00:25:06,264
saya minta penyelidik...
471
00:25:06,266 --> 00:25:08,358
... membuat dokumen tentang awak.
Maaf, tapi itu penting...
472
00:25:08,360 --> 00:25:12,314
... mencegah terjadinya
penipuan tentang kehamilan.
473
00:25:12,316 --> 00:25:13,975
Ini bayi Oliver.
474
00:25:13,977 --> 00:25:15,438
saya tidak meragukan itu.
475
00:25:15,440 --> 00:25:17,865
Penyelidik kami sangat teliti.
476
00:25:17,867 --> 00:25:19,892
Tapi awak boleh membayangkan...
477
00:25:19,894 --> 00:25:22,850
... berapa banyak orang...
478
00:25:22,852 --> 00:25:25,775
... yang berminat dengan keluarga saya.
479
00:25:25,777 --> 00:25:27,737
saya tidak mahu wang anda.
480
00:25:29,101 --> 00:25:31,127
Sudah tentu tidak.
481
00:25:32,425 --> 00:25:34,849
Saya dah kata, saya
tidak mahu wang.
482
00:25:34,851 --> 00:25:36,512
Dan saya berkata kepada awak...
483
00:25:36,514 --> 00:25:38,905
... kalau ini cucu pertama saya.
484
00:25:38,907 --> 00:25:43,891
Dan saya ingin memastikan dia
punya masa depan yang cerah.
485
00:25:43,893 --> 00:25:46,052
Saya mohon.
486
00:25:48,679 --> 00:25:51,304
Ini Satu Juta Dollar.
487
00:25:51,305 --> 00:25:55,359
saya ingin memastikan juga kalau
anak saya punya masa depan yang cerah.
488
00:25:55,361 --> 00:25:58,250
Wang itu milik...
489
00:25:58,252 --> 00:26:01,974
... setelah awak memberitahu Oliver
kalau awak keguguran...
490
00:26:01,976 --> 00:26:03,635
Apa?
491
00:26:03,637 --> 00:26:05,995
Dan satu juta dollar lagi
selepas awak ke Central City...
492
00:26:05,997 --> 00:26:08,222
... dan tidak pernah bicara
lagi padanya.
493
00:26:08,224 --> 00:26:10,948
Boleh saya beri cadangan...
494
00:26:10,950 --> 00:26:12,976
... antara sesama ibu?
495
00:26:12,978 --> 00:26:15,368
Apabila berkaitan dengan anak kita,
tiada tindakan...
496
00:26:15,370 --> 00:26:16,792
... yang tidak terbayang.
497
00:26:16,817 --> 00:26:18,809
tiada keputusan yang tidak mungkin.
498
00:26:19,227 --> 00:26:22,515
Lakukan yang harus awak lakukan
untuk memberikan mereka kehidupan.
499
00:26:22,517 --> 00:26:25,340
Dan saya rasa 2 juta dollar...
500
00:26:25,342 --> 00:26:29,761
... Cukup untuk memberikan anak
kita masing-masing kehidupan.
501
00:26:32,687 --> 00:26:34,349
Bukankah begitu?
502
00:26:42,640 --> 00:26:46,462
Saat pertama kali saya berfikir
mengikuti pertarungan ini...
503
00:26:46,464 --> 00:26:49,021
... kemenangan tidak di fikirkan, walaupun...
504
00:26:49,023 --> 00:26:52,012
... terasa hampir mustahil.
505
00:26:52,014 --> 00:26:54,506
Bagaimana mungkin bandar ini...
506
00:26:54,508 --> 00:26:58,461
... bergantung pada seseorang yang
menyebabkan penderitaan mereka?
507
00:26:58,463 --> 00:27:01,020
Tapi setelah perkembangan...
508
00:27:01,022 --> 00:27:04,045
... orang-orang baik seperti
kalian menyuarakan suara...
509
00:27:04,047 --> 00:27:08,599
... dan saya mula berfikir kalau
saya boleh melakukan perubahan.
510
00:27:08,601 --> 00:27:11,424
saya boleh membantu
menyelamatkan bandar ini.
511
00:27:15,115 --> 00:27:17,839
Tapi...
512
00:27:17,841 --> 00:27:20,798
... peristiwa baru-baru
ini sudah mengubah hal -hal...
513
00:27:20,800 --> 00:27:22,858
... dan...
514
00:27:34,892 --> 00:27:38,913
... dan sekarang saya tahu
saya boleh membuat perubahan.
515
00:27:42,604 --> 00:27:44,763
Dan apabila saya terpilih...
516
00:27:44,765 --> 00:27:47,755
... saya bersumpah...
517
00:27:47,757 --> 00:27:50,182
... melakukan apa yang
harus dilakukan...
518
00:27:50,184 --> 00:27:53,771
... mengorbankan apapun
demi kebaikan bandar ini.
519
00:27:53,773 --> 00:27:57,162
Starling City adalah rumah saya.
Kalian adalah keluarga saya...
520
00:27:57,164 --> 00:28:01,582
... dan tiada yang lebih
penting daripada keluarga.
521
00:28:01,584 --> 00:28:04,607
Terima kasih,
Terima kasih semua.
522
00:28:07,069 --> 00:28:08,762
Ahh!
Pidato yang luar biasa, Moira.
523
00:28:08,764 --> 00:28:11,454
Sedikit di luar permintaan saya...
524
00:28:11,456 --> 00:28:13,249
... tapi semoga ini berjaya.
525
00:28:13,251 --> 00:28:14,878
Saya rasa itu luar biasa sekali.
526
00:28:14,880 --> 00:28:18,335
Um...
Hai.
527
00:28:18,337 --> 00:28:22,025
saya hanya ingin naik ke atas
di sini dan bercakap sedikit.
528
00:28:22,027 --> 00:28:25,648
saya sangat bangga ibu
berada di sini sekarang...
529
00:28:25,650 --> 00:28:29,137
... di Klub saya, Verdant, Di Glades.
530
00:28:29,139 --> 00:28:30,335
Apa yang dia lakukan?
531
00:28:30,337 --> 00:28:32,695
Dia tahu ini disiarkan.
532
00:28:32,697 --> 00:28:36,351
Dia memancing Roy.
533
00:28:36,353 --> 00:28:39,641
Jadi pilihlah Queen.
Beritahu teman rapat.
534
00:28:39,643 --> 00:28:42,035
Terima kasih.
535
00:28:42,037 --> 00:28:43,630
Thea, itu--
536
00:28:43,632 --> 00:28:45,591
Itu bukan untuk awak.
537
00:28:53,205 --> 00:28:54,733
Ohh Tuhan, awak berat sekali.
538
00:28:54,734 --> 00:28:56,195
Apa semua ini otot?
539
00:28:56,197 --> 00:28:58,356
Berapa banyak panah
racun yang kita punya?
540
00:28:58,358 --> 00:29:00,383
Sekitar 20.
saya perlukan semuanya.
541
00:29:00,385 --> 00:29:02,576
awak yakin itu idea yang bagus?
542
00:29:02,578 --> 00:29:04,936
Apa awak bahkan boleh memakai
pakaian awak dengan keadaan awak?
543
00:29:04,938 --> 00:29:07,296
Lidocaine.
Sekarang.
544
00:29:07,298 --> 00:29:09,857
Ok.
545
00:29:11,718 --> 00:29:14,177
Dos yang tepat adalah--
546
00:29:14,179 --> 00:29:16,405
Semuanya.
547
00:29:16,407 --> 00:29:18,598
Saya rasa itu bukan idea yang bagus.
548
00:29:28,560 --> 00:29:30,386
Pidato yang hebat, Moira.
549
00:29:30,388 --> 00:29:32,182
Kenapa awak tidak ikut bertarung
dari tahun-tahun lalu?
550
00:29:32,183 --> 00:29:33,910
Terima kasih.
551
00:29:33,912 --> 00:29:36,868
Boleh permisi sebentar?
552
00:29:36,870 --> 00:29:39,029
Tentu saja.
553
00:29:39,031 --> 00:29:40,957
Halo.
554
00:29:46,276 --> 00:29:48,568
Pergilah sekarang!
tidak, tidak!
555
00:29:48,570 --> 00:29:49,898
saya tidak boleh pergi tanpa anak perempuan!
556
00:29:49,900 --> 00:29:51,460
saya akan menjaganya.
557
00:29:51,462 --> 00:29:52,590
Pergilah, Thea !
Pergilah sekarang!
558
00:29:52,592 --> 00:29:53,987
tidak, Itu Roy!
559
00:29:53,989 --> 00:29:55,584
saya takkan meninggalkannya!
Dia datang berjumpa saya!
560
00:30:04,823 --> 00:30:06,119
Roy.
561
00:30:06,121 --> 00:30:07,448
Roy, Dengar saya!
562
00:30:07,450 --> 00:30:09,643
Dengar suara saya.
563
00:30:09,645 --> 00:30:11,504
saya tidak tahu apa yang
terjadi kepada awak...
564
00:30:11,506 --> 00:30:13,033
... tapi saya percaya lelaki
yang saya cintai...
565
00:30:13,035 --> 00:30:16,256
... masih ada di dalam sana.
566
00:30:16,258 --> 00:30:17,620
awak harus melawannya.
awak kuat.
567
00:30:17,622 --> 00:30:21,110
awak boleh melawannya.
Lawanlah!
568
00:30:27,526 --> 00:30:30,251
Roy!
569
00:30:31,083 --> 00:30:32,743
Letakkan dia!
570
00:30:36,560 --> 00:30:37,922
Jangan.
571
00:30:39,040 --> 00:30:40,917
Dia tidak dapat mengawal!
572
00:30:40,918 --> 00:30:42,945
Itu sebabnya saya tidak
punya pilihan!
573
00:30:42,947 --> 00:30:44,706
Whoa!
Pergilah.
574
00:30:44,708 --> 00:30:46,302
Jangan lakukan ini.
575
00:30:52,280 --> 00:30:54,507
Bunuh saya.
576
00:30:54,509 --> 00:30:57,598
Bunuh saya.
577
00:30:57,600 --> 00:30:59,991
Jangan lakukan itu!
578
00:31:08,560 --> 00:31:10,801
tiada yang mati malam ini.
579
00:31:11,200 --> 00:31:13,425
Polis...
580
00:31:13,427 --> 00:31:14,822
Keluarlah.
581
00:31:14,824 --> 00:31:16,450
Kami akan membantu Roy.
582
00:31:16,452 --> 00:31:18,212
saya janji!
Keluarlah!
583
00:31:23,720 --> 00:31:25,051
Racun Ular Tibet.
584
00:31:25,240 --> 00:31:27,897
Dos malar takkan baik
bagi awak, Benarkan?
585
00:31:27,899 --> 00:31:29,725
Ini akan terus membuat
pengsan sama seperti Slade.
586
00:31:29,727 --> 00:31:30,480
Sampai bila-bila?
587
00:31:30,505 --> 00:31:31,986
Dan bagaimana di masa
kita sudah kehabisan racunnya?
588
00:31:31,987 --> 00:31:33,880
Ini barang yang jarang berlaku.
589
00:31:33,882 --> 00:31:37,170
Kecuali awak di Tibet.
590
00:31:37,560 --> 00:31:39,885
Kita akan menjaga.
591
00:31:45,080 --> 00:31:48,570
saya belum mahu
menyerah pada Roy.
592
00:31:50,480 --> 00:31:53,737
Ada yang mahu makan?
593
00:31:54,400 --> 00:31:55,893
tidak?
Eloklah.
594
00:31:55,895 --> 00:31:58,519
saya makan sendiri sahaja.
595
00:32:01,160 --> 00:32:03,684
saya boleh membunuhnya.
596
00:32:04,680 --> 00:32:06,740
saya bersedia membunuhnya.
597
00:32:07,680 --> 00:32:10,503
Dia akan mati kalau awak
tidak menghentikan saya.
598
00:32:10,505 --> 00:32:13,196
Tapi dia tidak.
599
00:32:13,198 --> 00:32:15,788
Itu yang terpenting.
600
00:32:15,790 --> 00:32:18,448
Itu tidak benar.
601
00:32:18,450 --> 00:32:21,738
saya ingin membunuh Roy.
602
00:32:21,740 --> 00:32:24,829
Kerana itulah yang saya lakukan.
603
00:32:24,831 --> 00:32:26,857
Itulah saya.
604
00:32:26,859 --> 00:32:30,047
Saya habiskan 6 tahun
dalam kegelapan...
605
00:32:30,049 --> 00:32:33,172
... dan saya temui iblis...
606
00:32:33,174 --> 00:32:36,197
... dan berikan jiwa saya.
607
00:32:36,199 --> 00:32:39,355
Biarkan saya membantu awak
mendapatkannya kembali.
608
00:32:39,357 --> 00:32:42,180
awak lebih pantas boleh
sesuatu yang lebih baik.
609
00:32:42,182 --> 00:32:46,469
Yang boleh menggunakan jiwa
yang ada di dalam diri awak.
610
00:32:46,471 --> 00:32:50,623
Tapi saya bukan orang itu.
611
00:32:50,625 --> 00:32:51,985
Dan takkan pernah boleh.
612
00:32:51,987 --> 00:32:55,509
Sara...
613
00:32:55,511 --> 00:32:57,237
Jangan.
614
00:32:58,501 --> 00:33:01,226
Maafkan saya.
615
00:33:04,884 --> 00:33:09,038
saya hanya terlalu fokus
untuk bersama awak.
616
00:33:13,892 --> 00:33:15,686
Hey.
617
00:33:15,688 --> 00:33:18,013
Semuanya baik-baik saja?
618
00:33:20,074 --> 00:33:22,267
Ya, Hanya hari yang panjang.
619
00:33:22,269 --> 00:33:23,996
Bagaimana dengan Roy?
Ya, Dia masih hidup...
620
00:33:23,998 --> 00:33:25,491
... bukan berkat saya.
621
00:33:25,493 --> 00:33:28,184
awak berani menghalang saya.
622
00:33:28,186 --> 00:33:31,142
Itu perlukan keberanian.
tidak juga.
623
00:33:31,144 --> 00:33:33,436
Saya tahu awak takkan menyakitinya.
624
00:33:33,438 --> 00:33:35,861
awak bukan pembunuh.
625
00:33:37,192 --> 00:33:38,954
Ini untuk apa?
626
00:33:40,616 --> 00:33:41,945
Ucapan perpisahan.
627
00:33:41,947 --> 00:33:43,640
Apa?
awak mahu ke mana?
628
00:33:45,436 --> 00:33:47,330
Melawat teman lama.
629
00:34:01,240 --> 00:34:04,330
Polis berkawal di seisi bandar.
630
00:34:04,332 --> 00:34:05,394
Kami akan mencari orang ini.
631
00:34:05,396 --> 00:34:07,555
Terima kasih.
632
00:34:07,557 --> 00:34:08,585
awak tidak apa?
633
00:34:08,587 --> 00:34:11,278
Ya.
awak dari mana?
634
00:34:11,280 --> 00:34:13,205
Dia bersama saya tadi.
635
00:34:16,331 --> 00:34:20,385
Senang melihat kalian
akur kembali lagi.
636
00:34:20,387 --> 00:34:23,577
Thea...
637
00:34:43,089 --> 00:34:45,814
awak tahu tentang Roy.
638
00:34:47,610 --> 00:34:50,267
Apa?
639
00:34:50,269 --> 00:34:53,858
Itulah mengapa awak menyuruh
Dig mengikuti saya terus.
640
00:34:53,860 --> 00:34:56,882
Entah bagaimana,
awak tahu apa yang terjadi padanya.
641
00:35:01,071 --> 00:35:04,062
saya hanya cuba
melindungi awak.
642
00:35:04,064 --> 00:35:07,020
Dengan tidak cakap
yang sebenarnya.
643
00:35:07,022 --> 00:35:09,413
Sama seperti tentang Malcolm Merlyn.
644
00:35:09,415 --> 00:35:11,740
Kalian tahu...
645
00:35:11,742 --> 00:35:15,895
... kalian fikir kalian
melindungi saya dengan berbohong...
646
00:35:15,897 --> 00:35:18,255
... dan menyembunyikan
rahsia-rahsia.
647
00:35:18,257 --> 00:35:21,113
Tapi itulah yang menyakiti saya.
648
00:35:24,173 --> 00:35:27,196
awak benar.
649
00:35:28,394 --> 00:35:30,720
Kita perlu membuka
lembaran baru.
650
00:35:30,722 --> 00:35:32,548
Takkan semudah itu.
651
00:35:32,550 --> 00:35:34,143
Atau semudah itu.
652
00:35:34,145 --> 00:35:36,636
Kalau kebenaran mudah
bagi saya...
653
00:35:36,638 --> 00:35:38,996
... kita takkan ada di
situasi seperti ini.
654
00:35:38,998 --> 00:35:43,019
Tapi untuk memulakannya...
655
00:35:43,021 --> 00:35:47,273
Ada sesuatu tentang Malcolm
yang awak dan Oliver...
656
00:35:47,275 --> 00:35:50,165
... perlu tahu.
657
00:35:50,167 --> 00:35:52,093
Malcolm...
658
00:36:19,440 --> 00:36:23,262
saya mati terakhir kali
awak diberikan pilihan.
659
00:36:23,946 --> 00:36:26,371
Slade...
660
00:36:26,373 --> 00:36:29,096
Apa yang terjadi?
661
00:36:30,426 --> 00:36:33,417
saya ingin tahu bagaimana
awak melihat...
662
00:36:33,419 --> 00:36:37,539
... saat dia mengarahkan
senjata pada Shado...
663
00:36:37,541 --> 00:36:39,998
... dan mengambilnya dari saya.
664
00:36:40,000 --> 00:36:41,826
awak sakit jiwa.
665
00:36:41,828 --> 00:36:44,686
Shado...
Shado bukan kekasih awak.
666
00:36:44,688 --> 00:36:47,311
Benar.
Dia kekasih awak.
667
00:36:47,313 --> 00:36:50,602
Sampai awak memilih wanita lain.
668
00:36:50,604 --> 00:36:52,131
Bukan itu yang terjadi.
669
00:36:52,133 --> 00:36:55,588
Itu yang terjadi.
670
00:36:55,590 --> 00:36:58,447
Dia mengatakannya kepada saya!
671
00:36:58,449 --> 00:37:01,770
Apa maksud awak?
tiada sesiapa di sana.
672
00:37:01,772 --> 00:37:03,898
Slade...
673
00:37:03,900 --> 00:37:08,186
awak di pulau itu bersama Oliver?
674
00:37:08,188 --> 00:37:12,374
saya merasa putus asa...
675
00:37:12,376 --> 00:37:15,830
... sampai saya bertemu anak awak.
676
00:37:16,828 --> 00:37:19,753
saya percaya padanya...
677
00:37:19,755 --> 00:37:21,681
... untuk membuat
pilihan yang tepat.
678
00:37:21,683 --> 00:37:23,542
Biarkan saya membuat pilihan
yang tepat sekarang.
679
00:37:23,544 --> 00:37:25,603
Bunuh saya.
680
00:37:25,605 --> 00:37:26,899
tidak.
tidak.
681
00:37:26,901 --> 00:37:28,196
saya saja.
682
00:37:28,198 --> 00:37:31,121
saya memang membunuh, Oliver.
683
00:37:31,123 --> 00:37:34,977
Hanya saja lebih lambat
dari yang awak inginkan.
684
00:37:34,979 --> 00:37:36,705
Jangan.
685
00:37:36,707 --> 00:37:39,996
Pilih.
686
00:37:39,998 --> 00:37:40,993
Jangan.
Pilihlah.
687
00:37:40,995 --> 00:37:42,589
Saya mohon.
688
00:37:42,591 --> 00:37:44,051
Pilihlah!
689
00:37:44,053 --> 00:37:47,076
Sumpah, saya akan membunuh awak!
690
00:37:47,078 --> 00:37:49,003
tidak!
tidak!
691
00:37:49,005 --> 00:37:51,629
tidak.
692
00:37:51,631 --> 00:37:53,624
Ibu...
693
00:37:54,556 --> 00:37:56,050
tidak!
694
00:37:56,052 --> 00:37:57,147
Ibu, Apa yang awak perbuat?
695
00:37:57,149 --> 00:37:58,876
Hanya ada satu cara...
696
00:37:58,878 --> 00:38:01,103
... ini boleh berakhir.
697
00:38:01,105 --> 00:38:02,598
tidak!
698
00:38:07,253 --> 00:38:10,742
Dan kita semua tahu itu...
699
00:38:10,744 --> 00:38:14,897
... benarkan, Tn. Wilson?
700
00:38:14,899 --> 00:38:16,958
Ibu!
Jangan!
701
00:38:16,960 --> 00:38:20,016
Kedua anak saya hidup!
702
00:38:20,018 --> 00:38:21,545
Ibu!
703
00:38:21,547 --> 00:38:23,373
Apa yang awak lakukan?
704
00:38:24,538 --> 00:38:27,462
Thea, saya mencintai awak.
705
00:38:27,464 --> 00:38:29,689
Tutup mata awak, Sayang.
706
00:38:29,691 --> 00:38:31,350
tidak!
707
00:38:33,446 --> 00:38:37,633
awak punya keberanian sejati.
708
00:38:43,949 --> 00:38:46,608
saya benar-benar menyesal...
709
00:38:46,610 --> 00:38:49,400
Apa?
710
00:38:51,229 --> 00:38:53,754
awak tidak menurunkan itu...
711
00:38:53,756 --> 00:38:55,749
... kepada anak awak.
712
00:38:57,744 --> 00:39:00,900
tidak!
713
00:39:00,902 --> 00:39:03,028
tidak!
714
00:39:09,211 --> 00:39:12,035
Masih ada satu orang...
715
00:39:12,037 --> 00:39:14,895
... yang harus mati...
716
00:39:16,391 --> 00:39:18,784
... sebelum ini berakhir.
717
00:39:23,371 --> 00:39:27,027
Ibu?
718
00:39:27,029 --> 00:39:29,487
Ibu?
tidak!
719
00:39:29,489 --> 00:39:31,248
tidak!
Ibu!
720
00:39:35,920 --> 00:39:39,442
saya minta maaf juga.
721
00:39:40,040 --> 00:39:44,326
Kalau ada yang boleh saya bantu--
722
00:39:45,457 --> 00:39:47,717
Halo?
723
00:39:52,304 --> 00:39:54,829
Siapa itu?
724
00:39:54,831 --> 00:39:58,087
Itu--
725
00:40:00,813 --> 00:40:04,635
Dia keguguran.
726
00:40:04,637 --> 00:40:06,497
Oh.
727
00:40:06,499 --> 00:40:08,391
Dia sangat sedih tentang itu.
728
00:40:08,393 --> 00:40:11,548
Dan dia mahu kembali ke
sekolah di Central City.
729
00:40:12,713 --> 00:40:15,571
Ternyata dia punya
keluarga di sana.
730
00:40:15,573 --> 00:40:19,327
Saya yakin dia sangat tertekan.
731
00:40:19,329 --> 00:40:21,421
Tapi mungkin itu untuk yang terbaik.
732
00:40:21,423 --> 00:40:23,016
Hmm?
733
00:40:23,018 --> 00:40:25,509
Tentu.
awak tidak apa?
734
00:40:25,511 --> 00:40:28,202
Ya. Ya.
735
00:40:29,831 --> 00:40:33,752
saya terus dapat kemenangan.
736
00:40:33,754 --> 00:40:36,047
Apa...
737
00:40:36,049 --> 00:40:40,367
Apa yang akan saya perbuat
kalau saja dia--
738
00:40:46,318 --> 00:40:48,179
Ahh.
739
00:40:48,181 --> 00:40:51,436
saya belum bersedia jadi ayah.
740
00:40:51,438 --> 00:40:55,026
Tapi suatu hari nanti.
741
00:40:55,028 --> 00:40:57,619
Itu harapan terindah saya.
742
00:40:59,648 --> 00:41:02,704
Senang saya boleh mengatakannya.
743
00:41:04,700 --> 00:41:06,294
saya tidak fikir saya boleh...
744
00:41:06,296 --> 00:41:07,757
... melewati semuanya tanpa awak.
745
00:41:07,759 --> 00:41:11,878
awak takkan pernah
saya lupakan.
746
00:41:11,880 --> 00:41:15,069
Anak saya yang kacak.
747
00:41:15,071 --> 00:41:17,861
Ohh.
748
00:41:25,695 --> 00:41:28,851
Uh...
749
00:41:28,853 --> 00:41:31,078
saya menyayangi awak.
750
00:41:31,080 --> 00:41:33,570
saya menyayangi awak.
751
00:41:34,107 --> 00:41:54,107
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>