1 00:00:00,531 --> 00:00:01,970 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 2 00:00:01,971 --> 00:00:06,220 Ci sono alcune cose... che non dovrebbero venire alla luce. 3 00:00:06,221 --> 00:00:09,901 Come hai potuto non dirmi che Malcolm Merlyn era mio padre? 4 00:00:09,902 --> 00:00:11,932 Sara, non sei un'assassina. 5 00:00:11,933 --> 00:00:13,522 Sarò quello che devo essere. 6 00:00:13,523 --> 00:00:15,023 Roy, sei pericoloso. 7 00:00:16,564 --> 00:00:18,034 Alcune persone sono irrecuperabili, amico. 8 00:00:18,035 --> 00:00:20,175 Non permetterò che Roy faccia la fine di Slade. 9 00:00:20,675 --> 00:00:22,086 E' quello che penso? 10 00:00:22,087 --> 00:00:24,897 La Mirakuru. La useremo per trovare una cura. 11 00:00:29,488 --> 00:00:30,778 Nessun cambiamento? 12 00:00:31,218 --> 00:00:32,248 No. 13 00:00:32,249 --> 00:00:34,540 Così tanto sangue, mischiato con così tanta Mirakuru... 14 00:00:35,011 --> 00:00:36,602 non so se sia un bene o un male. 15 00:00:37,791 --> 00:00:41,082 - Ci servirebbe davvero, quella cura. - Ho parlato con Caitlin, stamattina. 16 00:00:41,502 --> 00:00:44,323 - Ci stanno lavorando. - Niente sulla morte di Isabel Rochev? 17 00:00:44,443 --> 00:00:47,373 Nulla. Non mi aspettavo un necrologio enorme, 18 00:00:47,374 --> 00:00:50,395 ma è un AD della Fortune 500 che è scomparsa da una settimana. 19 00:00:50,396 --> 00:00:52,866 Uno pensa che almeno un articolo glielo dedichino. 20 00:00:58,798 --> 00:01:00,549 Il fatto che sia sdraiato là... 21 00:01:00,699 --> 00:01:02,528 mi spaventi, fa di me una brutta persona? 22 00:01:02,529 --> 00:01:05,751 Felicity, non credo esista qualcosa che possa renderti una brutta persona. 23 00:01:06,101 --> 00:01:08,082 Ma sto morendo di fame. Ceniamo? 24 00:01:09,022 --> 00:01:10,032 Sì. 25 00:01:11,102 --> 00:01:12,412 Però niente Big Belly Burger. 26 00:01:12,473 --> 00:01:14,334 Mi fa ingrassare. 27 00:01:14,446 --> 00:01:15,575 Sushi, allora. 28 00:01:15,755 --> 00:01:17,005 Sushi, allora. 29 00:01:22,257 --> 00:01:25,398 Come puoi essere incosciente e farmi paura allo stesso... 30 00:01:28,509 --> 00:01:29,600 tempo? 31 00:01:31,790 --> 00:01:32,790 Roy? 32 00:01:35,721 --> 00:01:37,662 Roy? Oh, mio Dio! 33 00:01:39,203 --> 00:01:40,513 Oh, mi hai spaventato. 34 00:01:43,355 --> 00:01:45,605 - Roy? - Ho dimenticato il telefono. 35 00:01:55,941 --> 00:01:57,003 Dig! 36 00:01:57,303 --> 00:01:58,413 Stai bene? 37 00:01:59,034 --> 00:02:00,044 Roy! 38 00:02:00,795 --> 00:02:01,825 Roy! 39 00:02:02,595 --> 00:02:04,026 Che succede? 40 00:02:14,839 --> 00:02:16,900 Via, via, via, via, via, via, via! 41 00:02:16,901 --> 00:02:18,490 Via, via, via! 42 00:02:24,924 --> 00:02:26,673 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x20 - Seeing Red 43 00:02:26,674 --> 00:02:28,213 Traduzione: Jules, marko988, indierocknroll, RemediosBuendia, Jolly Roger 44 00:02:28,214 --> 00:02:29,474 Revisione: IHaveADream 45 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 www.subsfactory.it 46 00:02:39,558 --> 00:02:41,148 Credi che Roy stia bene? 47 00:02:43,660 --> 00:02:46,501 Ti prego, dimmi che non stai pensando a Roy in questo momento. 48 00:02:47,460 --> 00:02:49,061 Finalmente siamo da soli... 49 00:02:49,891 --> 00:02:51,122 a letto... 50 00:02:51,461 --> 00:02:53,032 in una bellissima camera di un hotel. 51 00:02:53,252 --> 00:02:55,652 Una camera che non puoi permetterti. 52 00:02:57,292 --> 00:02:59,553 Ho dei trascorsi con il direttore. 53 00:02:59,893 --> 00:03:01,364 Me lo immagino. 54 00:03:04,646 --> 00:03:07,477 Credo di aver distrutto proprio questa camera, tempo fa. 55 00:03:08,187 --> 00:03:09,667 Ma ho finito di riscuotere favori. 56 00:03:11,098 --> 00:03:13,538 Dovremmo pensare a qualcosa di più permanente. 57 00:03:18,639 --> 00:03:19,699 Dovremmo? 58 00:03:20,820 --> 00:03:23,981 Beh, probabilmente ti sarai stancata di stare da Laurel, 59 00:03:23,982 --> 00:03:26,647 e non possiamo dormire nella fonderia... 60 00:03:26,648 --> 00:03:28,943 ora che c'è Roy, quindi... 61 00:03:29,023 --> 00:03:30,823 Sì, ma con "dovremmo"... 62 00:03:31,423 --> 00:03:33,674 mi stai chiedendo di venire a vivere con te? 63 00:03:39,541 --> 00:03:41,082 Ehi, ti squilla il cellulare. 64 00:03:42,282 --> 00:03:43,471 Lo so. 65 00:03:46,673 --> 00:03:49,596 Okay, ora suonano entrambi, il che non è mai un buon segno. 66 00:03:58,146 --> 00:03:59,276 Cos'è successo? 67 00:03:59,426 --> 00:04:02,877 Non lo so, un attimo era comatoso, quello dopo ha buttato per aria i computer. 68 00:04:03,329 --> 00:04:05,650 Era molto più fuori controllo di quando Slade era a casa tua. 69 00:04:05,651 --> 00:04:08,452 Sembrava Roy, ma... non era lui. 70 00:04:08,453 --> 00:04:09,634 Dove pensi sia andato? 71 00:04:09,635 --> 00:04:11,409 Non lo so, ma dobbiamo trovarlo. 72 00:04:14,842 --> 00:04:16,682 Contro le previsioni di tutti... 73 00:04:16,837 --> 00:04:19,345 è riuscita a sorpassare Sebastian Blood, nei recenti sondaggi. 74 00:04:19,346 --> 00:04:22,692 Sì. Penso che i votanti abbiano compreso il nostro messaggio. 75 00:04:23,232 --> 00:04:26,352 La gente di Starling sa che ho una visione, 76 00:04:26,353 --> 00:04:29,894 e la giusta esperienza per fare di quella visione la realtà. 77 00:04:30,036 --> 00:04:33,385 Secondo lei, per quale motivo dovrebbero votare lei, al posto del consigliere Blood? 78 00:04:33,386 --> 00:04:34,436 Beh... 79 00:04:35,627 --> 00:04:38,666 il consigliere Blood non è un genitore. 80 00:04:39,289 --> 00:04:41,844 E il punto cruciale dell'essere genitore... 81 00:04:41,845 --> 00:04:44,519 è assicurarsi che i tuoi figli abbiano un futuro brillante. 82 00:04:44,520 --> 00:04:47,551 E io ho avuto la grande fortuna di poterlo fare per i miei. 83 00:04:47,552 --> 00:04:50,022 Certo. Madre dell'anno. 84 00:04:50,582 --> 00:04:52,372 Siamo nel bel mezzo di un'intervista. 85 00:04:52,453 --> 00:04:53,763 Oh, faccio in fretta. 86 00:04:53,873 --> 00:04:55,973 Non puoi tenere il tuo comizio al Verdant. 87 00:04:55,974 --> 00:04:58,995 E' l'unico posto che possiedo che non hai ancora rovinato. 88 00:04:58,996 --> 00:05:01,035 Può concedermi un momento, per favore? 89 00:05:01,336 --> 00:05:04,077 - Lo spenga. - Thea, so che sei sconvolta, 90 00:05:04,078 --> 00:05:07,148 e hai ogni motivo di esserlo, ma dobbiamo parlarne da un'altra parte. 91 00:05:07,149 --> 00:05:09,377 Io ho finito di parlare. Sono solo venuta a dirti... 92 00:05:09,378 --> 00:05:12,268 che l'inferno dovrà congelare, prima che tu possa usare il mio club. 93 00:05:12,269 --> 00:05:14,418 Non possiamo cambiare la location il giorno prima. 94 00:05:14,419 --> 00:05:16,419 Sono sicura che ti inventerai qualcosa. 95 00:05:16,420 --> 00:05:18,759 Cioè, hai tutta questa esperienza. 96 00:05:18,760 --> 00:05:20,720 Hai firmato un contratto. 97 00:05:23,782 --> 00:05:26,412 E proprio quando pensavo non potessi cadere più in basso... 98 00:05:26,805 --> 00:05:28,974 minacci tua figlia. 99 00:05:37,769 --> 00:05:38,939 Moira. 100 00:05:39,861 --> 00:05:41,221 Che succede? 101 00:05:42,814 --> 00:05:44,223 Mi spiace che tu abbia assistito. 102 00:05:44,224 --> 00:05:47,403 Dopo il suo rapimento, pensavo vi foste avvicinate ancora di più. 103 00:05:47,404 --> 00:05:49,735 E' una situazione molto complicata. 104 00:05:50,125 --> 00:05:51,735 Beh, vuoi il mio consiglio? 105 00:05:52,126 --> 00:05:53,446 Semplificala. 106 00:05:54,477 --> 00:05:57,635 O sei una madre, o sei una candidata. 107 00:05:57,636 --> 00:05:59,878 Non puoi essere entrambe. Non ora. 108 00:06:00,037 --> 00:06:02,247 Non puoi deconcentrarti. 109 00:06:04,787 --> 00:06:06,348 Hai assolutamente ragione. 110 00:06:09,618 --> 00:06:11,919 Sei davvero carino, quando sei imbronciato. 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,120 {\an8}SETTE ANNI FA 112 00:06:12,919 --> 00:06:14,339 Non sono imbronciato. 113 00:06:16,570 --> 00:06:18,570 Tu sei sempre imbronciato, Ollie. 114 00:06:19,260 --> 00:06:21,311 Fa parte del tuo super fascino. 115 00:06:22,671 --> 00:06:24,852 Sono super affascinante, è vero. 116 00:06:27,536 --> 00:06:29,724 Ma sei più imbronciato del solito. 117 00:06:31,185 --> 00:06:32,655 Va tutto bene? 118 00:06:38,989 --> 00:06:40,068 Sì. 119 00:06:44,150 --> 00:06:45,281 Ollie. 120 00:06:45,911 --> 00:06:47,831 Tommy mi ha fatto stare fuori... 121 00:06:47,832 --> 00:06:49,762 più del dovuto, e... 122 00:06:51,897 --> 00:06:53,598 sono stanchissimo. 123 00:06:55,240 --> 00:06:56,689 Vuoi che me ne vada? 124 00:06:56,899 --> 00:06:59,249 Avevo promesso a Sara di aiutarla con la trigonometria. 125 00:06:59,682 --> 00:07:01,182 Non so cosa sia. 126 00:07:01,521 --> 00:07:03,441 Sei davvero carino. 127 00:07:07,984 --> 00:07:09,232 Dormi un po'. 128 00:07:12,943 --> 00:07:14,034 Ciao. 129 00:07:16,955 --> 00:07:19,276 - Buonanotte, signora Queen. - Buonanotte. 130 00:07:25,218 --> 00:07:28,392 Non sei uscito con Tommy, ieri sera. 131 00:07:30,464 --> 00:07:33,415 Grazie per aver origliato tutta la mia conversazione, mamma. 132 00:07:33,416 --> 00:07:34,765 Bello... davvero. 133 00:07:34,766 --> 00:07:37,987 Tesoro, c'è qualcosa che ti turba, dimmi di che si tratta. 134 00:07:41,677 --> 00:07:43,097 Papà mi ucciderà. 135 00:07:43,677 --> 00:07:45,347 Tuo padre ti vuole bene. 136 00:07:45,827 --> 00:07:47,797 - Io ti voglio bene. - Ho fatto un casino. 137 00:07:50,301 --> 00:07:51,508 E' grave. 138 00:07:54,056 --> 00:07:55,345 Che è successo? 139 00:07:58,886 --> 00:08:00,647 Ho messo incinta una ragazza. 140 00:08:02,499 --> 00:08:04,038 Laurel è incinta? 141 00:08:06,258 --> 00:08:07,258 No. 142 00:08:10,432 --> 00:08:11,639 Non Laurel. 143 00:08:20,792 --> 00:08:22,123 E' ridicolo. 144 00:08:22,230 --> 00:08:25,431 Non possiamo girare in moto tutta la notte, sperando di beccarlo. 145 00:08:25,572 --> 00:08:27,934 - Diggle? - Casa sua è libera. 146 00:08:27,935 --> 00:08:30,487 - Non credo sia tornato. - Hanno chiamato un'ambulanza... 147 00:08:30,488 --> 00:08:34,204 sulla 14esima e Hobart, quattro uomini sono stati gravemente feriti... 148 00:08:34,337 --> 00:08:36,189 da qualcuno con un cappuccio rosso. 149 00:08:47,648 --> 00:08:48,896 Che è successo? 150 00:08:49,289 --> 00:08:50,809 Un tizio ci ha assalito. 151 00:08:50,847 --> 00:08:52,367 E' sbucato dal nulla. 152 00:08:52,624 --> 00:08:55,340 Quel tizio sembrava fatto di steroidi o cose del genere. 153 00:08:55,408 --> 00:08:56,717 Sembrava un pazzo. 154 00:08:59,491 --> 00:09:01,118 - Ci vediamo, Sin. - Adios. 155 00:09:02,325 --> 00:09:03,609 Yo, Abercrombie! 156 00:09:04,265 --> 00:09:05,309 Aspetta! 157 00:09:05,808 --> 00:09:07,271 Che fine hai fatto, amico? 158 00:09:07,508 --> 00:09:10,784 Sarò passata decine di volte a casa tua, Thea ha detto che eri fuori città. 159 00:09:14,185 --> 00:09:15,341 Porca miseria. 160 00:09:15,811 --> 00:09:17,363 Ma hai fatto a botte? 161 00:09:20,333 --> 00:09:22,539 Ehi, Sin... ti sta dando fastidio? 162 00:09:22,540 --> 00:09:25,255 No, no, no, tutto a posto. Davvero, state indietro. 163 00:09:25,256 --> 00:09:27,484 - Cerchi rogne, ragazzo? - Sul serio? 164 00:09:27,788 --> 00:09:29,214 E' tutto okay, lasciatelo stare. 165 00:09:29,215 --> 00:09:31,253 Che c'è, non hai nulla da dire? 166 00:09:53,642 --> 00:09:56,353 Felicity sta controllando le videocamere di tutta la città. 167 00:09:56,354 --> 00:09:59,950 Può volerci una vita, dobbiamo trovare subito Roy, prima che faccia altre vittime. 168 00:09:59,951 --> 00:10:03,043 Cos'è che non capisci di: "non voglio avere niente a che fare con te"? 169 00:10:03,044 --> 00:10:05,179 Sono venuto a trovare Sara. 170 00:10:06,635 --> 00:10:07,745 E lui? 171 00:10:08,009 --> 00:10:10,269 - Mi sta pedinando! - Ti sta proteggendo. 172 00:10:10,379 --> 00:10:13,085 - Da cosa? - Slade Wilson è ancora in libertà. 173 00:10:13,086 --> 00:10:15,813 - Ha già cercato di farti del male... - Non mi ha fatto del male! 174 00:10:15,814 --> 00:10:19,847 Mi ha detto la verità, so che per te è un male, ma non lo è per niente. 175 00:10:19,848 --> 00:10:21,477 Lo è, se ci allontana. 176 00:10:22,214 --> 00:10:24,080 Le tue bugie ci hanno allontanati. 177 00:10:24,453 --> 00:10:28,733 Ora salgo in magazzino, in caso qualche bicchierino dovesse attaccarmi... 178 00:10:28,734 --> 00:10:30,151 chiamo il 911. 179 00:10:34,102 --> 00:10:35,256 Grazie dell'aiuto. 180 00:10:35,257 --> 00:10:38,186 Per mia fortuna, non è brava a sparire nel nulla, come facevi tu. 181 00:10:42,573 --> 00:10:43,911 Torno subito. 182 00:10:44,700 --> 00:10:47,339 - Ehi, hai visto Thea? - Che ti è successo all'occhio? 183 00:10:47,340 --> 00:10:49,285 Niente di che, posso coprirlo col trucco. 184 00:10:49,286 --> 00:10:50,687 Se voglio truccarmi. 185 00:10:51,080 --> 00:10:52,207 Va tutto bene. 186 00:10:52,385 --> 00:10:53,549 Chi ti ha ridotto così? 187 00:10:53,550 --> 00:10:55,780 - E' una storia lunga. - Ho chiesto chi è stato. 188 00:10:56,704 --> 00:10:57,704 Roy. 189 00:10:58,501 --> 00:11:00,374 Ma non ci sta proprio con la testa. 190 00:11:00,375 --> 00:11:01,814 Gli avranno iniettato qualcosa. 191 00:11:01,815 --> 00:11:04,160 Non so, forse una droga. Qualcosa che l'ha reso più forte. 192 00:11:04,161 --> 00:11:06,217 Cioè, forte tipo un personaggio dei fumetti. 193 00:11:06,218 --> 00:11:09,018 - Senti, so che sembrerà assurdo... - Tutt'altro. 194 00:11:09,113 --> 00:11:11,128 Roy è mio amico, Sara... 195 00:11:11,498 --> 00:11:13,608 ha bisogno di aiuto, non di essere pestato. 196 00:11:18,883 --> 00:11:20,492 La richiamo al più presto. 197 00:11:23,108 --> 00:11:24,813 Vuole che resti qui, signor Blood? 198 00:11:25,730 --> 00:11:28,163 No, no, grazie. Nessun problema. 199 00:11:32,007 --> 00:11:34,890 La mia nuova guardia del corpo è un po'... iper-protettiva. 200 00:11:34,891 --> 00:11:36,674 - Prego. - No, grazie. 201 00:11:38,141 --> 00:11:40,795 Direi che la visita è inaspettata, ma non apprezzo gli eufemismi. 202 00:11:40,796 --> 00:11:42,294 Ritiro la mia candidatura. 203 00:11:42,296 --> 00:11:45,352 Al comizio di stasera farò un discorso di congedo. 204 00:11:45,353 --> 00:11:47,509 Ma gli ultimi sondaggi ti danno avanti. 205 00:11:48,085 --> 00:11:51,009 Anche gli esperti più scettici ti danno qualche possibilità. 206 00:11:51,010 --> 00:11:55,079 Mi sembrava giusto avvisarti di persona, ma non ti... 207 00:11:55,080 --> 00:11:57,403 devo ulteriori spiegazioni. 208 00:11:58,451 --> 00:11:59,603 No, infatti. 209 00:12:00,948 --> 00:12:02,459 Ma l'apprezzerei. 210 00:12:05,309 --> 00:12:06,883 Quello che vuoi fare, Moira... 211 00:12:06,970 --> 00:12:09,108 anche se mi porterà dei vantaggi... 212 00:12:09,372 --> 00:12:11,214 non ha proprio alcun senso. 213 00:12:16,530 --> 00:12:18,070 Si tratta di mia figlia. 214 00:12:19,027 --> 00:12:22,346 Al momento, ha bisogno di me più di quanto ne abbia bisogno Starling. 215 00:12:22,942 --> 00:12:24,673 Stai facendo la cosa giusta. 216 00:12:26,858 --> 00:12:29,383 Cambierò questa città, Moira. 217 00:12:30,715 --> 00:12:32,129 E' l'alba di un nuovo giorno. 218 00:12:32,130 --> 00:12:33,450 Un giorno migliore... 219 00:12:33,834 --> 00:12:35,055 per tutti noi. 220 00:12:37,685 --> 00:12:42,268 Tesoro, so che la situazione ti sembra desolante, ma ne usciremo, te lo prometto. 221 00:12:42,269 --> 00:12:43,904 Mamma, ma è giusto... 222 00:12:44,689 --> 00:12:45,868 commettere... 223 00:12:49,766 --> 00:12:51,514 un solo errore e... 224 00:12:52,790 --> 00:12:55,125 avere l'impressione che la vita sia finita? 225 00:12:55,726 --> 00:12:58,072 La tua vita è tutt'altro che finita. 226 00:13:01,353 --> 00:13:03,060 Sei sicuro che sia tuo? 227 00:13:05,995 --> 00:13:09,969 Se ci sono di mezzo dei soldi, Oliver... c'è sempre gente pronta ad approfittarne. 228 00:13:09,970 --> 00:13:13,177 Non è fatta così, è una brava persona, mamma. E'... 229 00:13:13,311 --> 00:13:14,411 D'accordo. 230 00:13:16,152 --> 00:13:18,238 Non so che fare. Che faccio? 231 00:13:24,090 --> 00:13:26,894 Tutti commettiamo degli errori, Oliver. Spero sempre che, un giorno, 232 00:13:26,895 --> 00:13:30,012 tu sia in grado di perdonarmi tutti quelli che ho commesso, quindi... 233 00:13:31,867 --> 00:13:32,990 va bene... 234 00:13:33,325 --> 00:13:34,834 torno tra un attimo. 235 00:13:38,782 --> 00:13:41,783 Verdant, 14esima e Hobart, e il bar in cui Sin l'ha trovato. 236 00:13:41,784 --> 00:13:44,054 - Sembra stia andando a est. - Cosa c'è a est? 237 00:13:44,247 --> 00:13:45,508 La tenuta Queen. 238 00:13:46,134 --> 00:13:47,751 Se ricorda ancora dove vive Thea... 239 00:13:47,752 --> 00:13:50,186 cioè, dove viveva, ma Roy non lo sa... 240 00:13:50,836 --> 00:13:52,887 potrebbe esserci ancora qualcosa di Roy. 241 00:13:53,040 --> 00:13:55,654 O è solo una coincidenza, che stia andando a est. 242 00:13:56,015 --> 00:13:57,565 So che c'è di mezzo Sin... 243 00:13:57,566 --> 00:13:59,361 ma cerca di non farti influenzare. 244 00:13:59,362 --> 00:14:02,628 E tu non farti influenzare dalla persona che era prima. 245 00:14:07,166 --> 00:14:08,901 - Sin. - Ho trovato Roy. 246 00:14:09,388 --> 00:14:11,056 Pensavo di averti detto di tornare a casa. 247 00:14:11,057 --> 00:14:12,967 Sì, infatti ora sono qui a casa. 248 00:14:13,959 --> 00:14:15,192 E c'è anche lui. 249 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 Roy! 250 00:14:38,466 --> 00:14:39,602 Non c'è. 251 00:15:03,543 --> 00:15:04,748 Sono Oliver. 252 00:15:05,746 --> 00:15:06,825 Sono io. 253 00:15:07,850 --> 00:15:09,485 Quello che stai facendo... 254 00:15:09,873 --> 00:15:11,719 è solo un effetto della Mirakuru. 255 00:15:12,167 --> 00:15:15,022 Sei una brava persona, Roy. Hai una coscienza... 256 00:15:15,023 --> 00:15:18,304 hai un'anima, ho bisogno che le usi... per lottare contro tutto questo. 257 00:15:18,305 --> 00:15:19,638 Puoi farcela! 258 00:15:39,121 --> 00:15:41,123 Metti giù la freccia, mettila giù! 259 00:15:53,335 --> 00:15:54,335 No! 260 00:16:11,079 --> 00:16:12,267 C'è la luna piena. 261 00:16:12,268 --> 00:16:14,575 Porta allo scoperto tutti i pazzi. 262 00:16:14,576 --> 00:16:17,715 Ma la buona notizia è che difficilmente peggiorerà. 263 00:16:19,097 --> 00:16:20,568 Il mio amico ha bisogno d'aiuto. 264 00:16:20,569 --> 00:16:22,778 Okay, forse no. Ti richiamo. 265 00:16:24,916 --> 00:16:29,110 Alcuni danni sono cronici. Il prezzo di saltare giù dai tetti, suppongo. 266 00:16:29,222 --> 00:16:31,245 Devo rimettermi in piedi. 267 00:16:31,364 --> 00:16:35,049 Posso darti un tutore, ma avrai comunque dolori lancinanti. 268 00:16:35,524 --> 00:16:37,650 Sei mesi fa, quest'armadietto sarebbe stato vuoto. 269 00:16:37,673 --> 00:16:40,603 La Triade Cinese bloccava tutti i nostri rifornimenti di medicinali... 270 00:16:40,990 --> 00:16:43,054 finché qualcuno non l'ha fermata. 271 00:16:44,078 --> 00:16:47,138 E' da allora che cerco... un modo di ringraziarti. 272 00:17:00,269 --> 00:17:03,840 Se devi seguirmi ovunque, almeno non farlo di soppiatto, d'accordo? 273 00:17:07,632 --> 00:17:09,246 Non posso perderti di vista. 274 00:17:11,087 --> 00:17:14,541 Non ne puoi più di vedermi ovunque, nascondersi sembrava un buon compromesso. 275 00:17:15,265 --> 00:17:17,252 Sì, beh... non è così. 276 00:17:22,288 --> 00:17:23,749 Avere una famiglia è difficile. 277 00:17:23,785 --> 00:17:25,418 A volte è la cosa più difficile del mondo. 278 00:17:25,449 --> 00:17:27,982 Amare qualcuno così tanto e lasciarsi amare. 279 00:17:27,995 --> 00:17:30,742 Avevi ragione... è meglio se non ti fai vedere. 280 00:17:30,755 --> 00:17:34,943 - Passo molto tempo con la tua famiglia. - Non ti dà il diritto di intrometterti. 281 00:17:35,098 --> 00:17:38,356 Inoltre, Oliver presto sarà al verde e tu non avrai più un lavoro. 282 00:17:38,543 --> 00:17:39,543 Giusto. 283 00:17:39,840 --> 00:17:42,058 Allora non ho tempo da perdere. 284 00:17:42,760 --> 00:17:44,728 Tua madre non è perfetta, sai. 285 00:17:44,822 --> 00:17:46,838 Di certo non lo è la sua capacità di giudizio. 286 00:17:47,456 --> 00:17:50,536 Ma se c'è una cosa sicura è che ama sia te che Oliver. 287 00:17:50,616 --> 00:17:53,281 E per questo cosa si meriterebbe, secondo te? 288 00:17:53,420 --> 00:17:54,947 Non lo so, Thea... 289 00:17:56,419 --> 00:17:57,744 ma è tua madre. 290 00:17:58,578 --> 00:17:59,841 Si merita qualcosa. 291 00:18:01,197 --> 00:18:02,459 Magari una seconda possibilità. 292 00:18:02,627 --> 00:18:05,130 E' caccia all'uomo in tutta la città per il responsabile di... 293 00:18:05,143 --> 00:18:09,549 un'aggressione nella quale un poliziotto è stato ferito gravemente e un altro è morto. 294 00:18:09,695 --> 00:18:12,158 Abbiamo un video girato da un passante... 295 00:18:12,177 --> 00:18:16,236 ma avvisiamo che le immagini potrebbero essere troppo violente per alcuni spettatori. 296 00:18:19,002 --> 00:18:21,068 - Oh, mio Dio. - Thea... 297 00:18:21,252 --> 00:18:24,847 Devo vedere un'amica. Se devi seguirmi... seguimi. 298 00:18:27,513 --> 00:18:29,801 - Non sistemeranno il ginocchio. - Ma guarirà più in fretta. 299 00:18:29,847 --> 00:18:31,037 E fino ad allora? 300 00:18:33,733 --> 00:18:35,539 Come andiamo con il riconoscimento facciale? 301 00:18:35,558 --> 00:18:37,754 Nessuna ripresa chiara dalle telecamere del traffico. 302 00:18:37,957 --> 00:18:40,342 - Ora capisco perché metti un cappuccio. - Felicity... 303 00:18:40,924 --> 00:18:42,910 dobbiamo trovare Roy prima della polizia. 304 00:18:43,002 --> 00:18:44,642 Perché loro lo uccideranno e noi no? 305 00:18:46,604 --> 00:18:49,855 - Gli S.T.A.R. Labs lavorano a una cura. - Ma potrebbero non trovarla. 306 00:18:50,262 --> 00:18:53,338 E anche se ci riuscissero, quanti moriranno nel frattempo per mano di Roy? 307 00:18:53,356 --> 00:18:55,215 Volevi che uccidessimo anche Helena. 308 00:18:55,308 --> 00:18:58,026 - E hai trovato un altro modo. - Era diverso, lo sai. 309 00:18:58,343 --> 00:19:00,663 Roy ha preso la Mirakuru, proprio come Slade. 310 00:19:00,829 --> 00:19:03,200 E se potessi uccidere Slade ora, lo faresti. 311 00:19:03,243 --> 00:19:06,306 - Roy non è Slade! - Roy non è Roy. 312 00:19:06,409 --> 00:19:08,750 Non è più se stesso, ormai è troppo compromesso. 313 00:19:10,306 --> 00:19:11,838 Io non voglio crederci. 314 00:19:13,181 --> 00:19:17,148 Senti cosa stai dicendo, Ollie? Questa è esattamente la stessa... 315 00:19:17,290 --> 00:19:21,048 conversazione che abbiamo avuto 5 anni fa, ma eravamo bloccati su Lian Yu. 316 00:19:30,805 --> 00:19:32,043 Cosa stai facendo? 317 00:19:32,228 --> 00:19:35,743 Quello che è necessario. La Mirakuru non può fare nulla contro un proiettile alla testa. 318 00:19:35,929 --> 00:19:38,399 - Sara! - Il comizio di tua madre è fra mezz'ora. 319 00:19:38,404 --> 00:19:40,146 Inizierei a vestirmi, se fossi in te. 320 00:19:54,461 --> 00:19:57,351 Mi ricorda tanto com'ero io, appena arrivato a casa. 321 00:19:58,696 --> 00:19:59,852 Quando sembrava... 322 00:20:01,292 --> 00:20:04,063 sembrava impossibile credere in qualsiasi cosa avesse anche solo... 323 00:20:04,139 --> 00:20:05,441 la parvenza di una speranza. 324 00:20:05,889 --> 00:20:06,951 Ma ce l'hai fatta. 325 00:20:07,748 --> 00:20:08,851 L'hai fatto. 326 00:20:10,144 --> 00:20:11,150 Alla fine. 327 00:20:13,236 --> 00:20:14,343 Ci riuscirà anche Sara. 328 00:20:25,380 --> 00:20:27,642 - Grazie di essere venuta. - No problem. 329 00:20:28,034 --> 00:20:29,075 Lui chi è? 330 00:20:29,247 --> 00:20:30,247 E'... 331 00:20:30,558 --> 00:20:34,199 la mia ombra. Senti... Roy ha qualcosa che non va. 332 00:20:34,298 --> 00:20:37,607 - Lo so. L'ho visto. E' fuori di testa. - Cosa gli è successo? 333 00:20:41,442 --> 00:20:43,849 Ricordi quando ci ha dato buca, sotto Natale? 334 00:20:44,629 --> 00:20:47,480 - Sì. - Gli hanno iniettato qualcosa. Questa... 335 00:20:47,499 --> 00:20:49,651 questa droga e gli sta mangiando il cervello. 336 00:20:50,931 --> 00:20:52,671 Ne hai parlato con mio fratello? 337 00:20:53,460 --> 00:20:56,746 - No... perché? - Mi ha messo dietro una guardia del corpo. 338 00:20:57,575 --> 00:20:59,297 Deve sapere di Roy, penserà... 339 00:20:59,347 --> 00:21:02,059 - che venga a cercarmi o qualcosa del genere. - Cosa farai? 340 00:21:08,543 --> 00:21:09,543 Roy? 341 00:21:11,258 --> 00:21:12,442 Roy, sono io. 342 00:21:13,963 --> 00:21:15,244 Sono Thea. 343 00:21:17,939 --> 00:21:19,450 Sono così felice di averti trovato. 344 00:21:20,443 --> 00:21:21,945 Ti ho cercato ovunque. 345 00:21:24,414 --> 00:21:25,940 E' tutta colpa mia. 346 00:21:27,033 --> 00:21:28,346 Ti ho fatto io tutto questo. 347 00:21:29,535 --> 00:21:32,244 Mollarmi era la tua richiesta d'aiuto e... 348 00:21:32,570 --> 00:21:33,735 io non ti ho ascoltato. 349 00:21:36,975 --> 00:21:38,441 Dovrei essere punita. 350 00:21:40,212 --> 00:21:42,449 Merito di essere punita. 351 00:21:42,912 --> 00:21:44,351 Se qualcuno ti ferisce... 352 00:21:44,819 --> 00:21:46,343 tu devi ferirlo di più. 353 00:21:47,666 --> 00:21:49,339 Devi ferirlo in modo permanente. 354 00:21:52,241 --> 00:21:53,782 Dovresti uccidermi. 355 00:21:54,501 --> 00:21:55,512 Uccidimi. 356 00:21:57,761 --> 00:21:58,871 Uccidimi. 357 00:22:04,799 --> 00:22:07,652 Oliver... dov'eri? Non hai ricevuto le mie chiamate? 358 00:22:07,666 --> 00:22:09,041 Ero impegnato. Che succede? 359 00:22:09,645 --> 00:22:10,752 Tua madre. 360 00:22:11,053 --> 00:22:13,660 - Andrà alla grande. - No, invece. 361 00:22:13,975 --> 00:22:17,771 Questo evento non è per riunire i sostenitori, lo vuole usare per... 362 00:22:18,541 --> 00:22:20,947 dire a tutti che si ritirerà dalla corsa. 363 00:22:28,344 --> 00:22:29,374 Oliver. 364 00:22:31,487 --> 00:22:32,751 Cos'è successo? 365 00:22:33,955 --> 00:22:36,150 Un incidente in moto... sono stato stupido. 366 00:22:36,980 --> 00:22:38,503 Sì, questo sarebbe... 367 00:22:38,510 --> 00:22:42,343 il secondo incidente in due settimane, se ho fatto bene i conti. 368 00:22:42,448 --> 00:22:44,458 Mark dice che vuoi ritirarti. 369 00:22:45,630 --> 00:22:48,245 Avrei dovuto farlo settimane fa, a dirla tutta... 370 00:22:48,868 --> 00:22:51,190 dopo il rapimento di Thea. La mia completa... 371 00:22:51,226 --> 00:22:53,941 attenzione dev'essere sul ricostruire la nostra relazione. 372 00:22:53,988 --> 00:22:57,324 Mamma, il problema con Thea non è che non passi abbastanza tempo con lei. 373 00:22:57,341 --> 00:22:59,171 Beh... magari non è per quello. 374 00:22:59,296 --> 00:23:02,844 Ma devo fare qualcosa e non so che altro potrei fare. 375 00:23:04,297 --> 00:23:07,041 Thea al momento ti odia per quello che hai fatto. 376 00:23:08,464 --> 00:23:09,834 Cose tremende. 377 00:23:12,115 --> 00:23:14,735 Perciò lascia che ti veda fare del bene. 378 00:23:16,577 --> 00:23:17,647 Come sindaco. 379 00:23:22,546 --> 00:23:24,639 Mamma, ne so qualcosa del... 380 00:23:27,341 --> 00:23:29,848 sacrificare le persone che mi sono vicine... 381 00:23:30,581 --> 00:23:32,038 per il bene di questa città. 382 00:23:33,143 --> 00:23:34,802 E' quello che devi fare ora. 383 00:23:37,680 --> 00:23:38,843 Lo so. 384 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 Bene. 385 00:23:43,199 --> 00:23:44,940 Oliver, lo so. 386 00:23:48,080 --> 00:23:49,109 Lo so. 387 00:24:00,393 --> 00:24:01,405 Lo so... 388 00:24:02,015 --> 00:24:03,938 dall'anno scorso, credo. 389 00:24:05,658 --> 00:24:09,560 La notte del Progetto, tutto è diventato chiaro. 390 00:24:11,494 --> 00:24:14,277 Praticamente, è la notte in cui ho smesso di dormire. 391 00:24:14,278 --> 00:24:17,519 - Prima che tu aggiunga altro... - Non c'è altro da aggiungere. 392 00:24:17,535 --> 00:24:19,315 Non ho niente da dire. 393 00:24:23,375 --> 00:24:26,444 Se non che non potrei essere più orgogliosa. 394 00:24:30,592 --> 00:24:33,552 Posso dire a Raisa di portarti qualcosa da bere? 395 00:24:33,721 --> 00:24:36,272 O... o qualcosa da mangiare, magari? Prego. 396 00:24:38,370 --> 00:24:39,694 Dov'è Oliver? 397 00:24:40,005 --> 00:24:41,005 Sta... 398 00:24:41,311 --> 00:24:43,105 facendo una commissione per conto mio. 399 00:24:43,149 --> 00:24:45,745 Ho pensato ci desse l'opportunità di scambiare due chiacchiere. 400 00:24:51,241 --> 00:24:54,066 Con il dovuto rispetto, signora Queen... 401 00:24:54,756 --> 00:24:57,352 quello che sta succedendo è una questione tra me e suo figlio. 402 00:24:57,353 --> 00:24:58,353 Sì. 403 00:25:06,278 --> 00:25:07,378 Cos'è? 404 00:25:07,598 --> 00:25:10,912 Ho fatto scrivere da uno dei nostri investigatori un dossier su di te. 405 00:25:10,913 --> 00:25:13,495 Perdonami, ma è una precauzione necessaria contro... 406 00:25:13,496 --> 00:25:15,475 una rivendicazione di paternità fraudolenta. 407 00:25:15,476 --> 00:25:17,211 Beh, il bambino è di Oliver. 408 00:25:17,528 --> 00:25:21,358 Su questo non ho dubbi. Gli investigatori sono stati molto scrupolosi. 409 00:25:21,359 --> 00:25:23,250 Ma puoi immaginare... 410 00:25:23,322 --> 00:25:26,538 che la mia famiglia attragga parecchie persone... 411 00:25:26,539 --> 00:25:29,038 in cerca di facili guadagni. 412 00:25:29,323 --> 00:25:31,310 Beh, non sto cercando soldi. 413 00:25:33,125 --> 00:25:34,479 Certo che no. 414 00:25:36,282 --> 00:25:38,026 Gliel'ho detto, non voglio soldi. 415 00:25:38,793 --> 00:25:40,421 E io ti sto dicendo... 416 00:25:40,443 --> 00:25:42,950 che è il mio primo nipote. 417 00:25:43,227 --> 00:25:47,005 E voglio assicurarmi che lui o lei abbia un futuro radioso davanti. 418 00:25:48,292 --> 00:25:49,392 Ti prego. 419 00:25:52,998 --> 00:25:54,883 Sono un milione di dollari. 420 00:25:55,079 --> 00:25:58,780 Voglio assicurarmi che anche mio figlio abbia un futuro radioso. 421 00:25:59,742 --> 00:26:01,650 Qui soldi saranno tuoi... 422 00:26:01,651 --> 00:26:04,903 una volta detto ad Oliver che hai perso il bambino. 423 00:26:06,027 --> 00:26:07,127 Cosa? 424 00:26:07,175 --> 00:26:11,413 E avrai un altro milione una volta tornata a Central City, non dovrai parlargli mai più. 425 00:26:12,498 --> 00:26:16,491 Posso darti un consiglio, da madre a madre? 426 00:26:16,904 --> 00:26:20,404 Quando si tratta dei nostri figli, nessun'azione è inaudita. 427 00:26:20,405 --> 00:26:23,108 Nessuna decisione è impossibile. 428 00:26:23,303 --> 00:26:26,316 Si fa tutto il possibile per offrirgli la vita di cui hanno bisogno. 429 00:26:26,317 --> 00:26:29,243 E credo che due milioni di dollari... 430 00:26:29,244 --> 00:26:33,443 siano sufficienti a offrire a entrambi i nostri figli la vita che meritano. 431 00:26:36,146 --> 00:26:37,308 Non credi? 432 00:26:46,247 --> 00:26:49,799 La prima volta che mi hanno proposto di partecipare alle elezioni, 433 00:26:49,834 --> 00:26:52,477 la prospettiva di vittoria sembrava una prodezza... 434 00:26:52,478 --> 00:26:55,223 remota, quasi impossibile. 435 00:26:55,531 --> 00:26:57,912 Una città che ha sofferto tanto, come mai potrebbe... 436 00:26:57,913 --> 00:27:02,177 riporre la sua fiducia in una persona tanto responsabile delle sue sofferenze? 437 00:27:02,533 --> 00:27:04,901 Ma col passare delle settimane... 438 00:27:05,303 --> 00:27:08,731 le brave persone come voi hanno fatto sentire la propria voce, il proprio sostegno, 439 00:27:08,732 --> 00:27:11,749 e ho iniziato a credere di poter davvero fare la differenza. 440 00:27:11,889 --> 00:27:14,338 Di poter salvare questa città. 441 00:27:19,623 --> 00:27:20,623 Ma... 442 00:27:22,464 --> 00:27:25,681 eventi recenti hanno cambiato le carte in tavola e... 443 00:27:39,582 --> 00:27:42,939 e ora so per certo che posso fare la differenza. 444 00:27:46,297 --> 00:27:48,822 Dovessi avere tale onore, 445 00:27:48,823 --> 00:27:51,764 prometto con tutta me stessa... 446 00:27:52,023 --> 00:27:53,944 di fare quanto necessario, 447 00:27:53,945 --> 00:27:57,659 di sacrificare quanto serve, per il bene di di questa città. 448 00:27:58,178 --> 00:28:01,119 Starling City è la mia casa, voi siete la mia famiglia, 449 00:28:01,120 --> 00:28:05,091 e per me non c'è niente di più importante al mondo della famiglia. 450 00:28:05,826 --> 00:28:08,472 Grazie, grazie a tutti voi. 451 00:28:11,394 --> 00:28:14,681 Discorso grandioso, Moira. Un po' anticonformista... 452 00:28:14,766 --> 00:28:16,960 per i miei gusti, ma ci lavoreremo sopra. 453 00:28:16,961 --> 00:28:18,490 Per me è stato perfetto. 454 00:28:20,678 --> 00:28:21,778 Salve. 455 00:28:22,672 --> 00:28:26,166 Volevo giusto dire qualche parola. 456 00:28:26,417 --> 00:28:29,621 Sono molto orgogliosa di avere mia madre qui, stasera... 457 00:28:30,033 --> 00:28:31,854 al mio club, il Verdant... 458 00:28:31,855 --> 00:28:33,720 - nel Glades. - Che fa? 459 00:28:33,721 --> 00:28:36,407 - Dove festeggeremo mia madre... - Sa che andrà in televisione. 460 00:28:36,408 --> 00:28:39,086 - per le prossime ore. - Sta mandando un messaggio a Roy, 461 00:28:39,087 --> 00:28:41,291 - cerca di farlo uscire allo scoperto. - Quindi... 462 00:28:41,512 --> 00:28:42,699 votate Queen. 463 00:28:42,789 --> 00:28:45,303 Ditelo ai vostri amici. Grazie. 464 00:28:46,348 --> 00:28:49,095 - Thea, è stato... - Non l'ho fatto per te. 465 00:28:57,152 --> 00:28:58,593 Dio, sei pesante! 466 00:28:59,104 --> 00:29:00,423 Sono davvero tutti muscoli? 467 00:29:00,424 --> 00:29:02,116 Quante frecce avvelenate abbiamo? 468 00:29:02,117 --> 00:29:04,651 - Venti, più o meno. - Mi servono tutte. 469 00:29:04,843 --> 00:29:08,760 Okay. Sicuro che sia una buon'idea? Riesci almeno a infilarti nei pantaloni di pelle? 470 00:29:08,761 --> 00:29:09,915 Lidocaina! 471 00:29:10,167 --> 00:29:11,267 Subito! 472 00:29:16,911 --> 00:29:20,095 - Sulla bottiglia dice che il dosaggio è... - Tutta quanta. 473 00:29:20,096 --> 00:29:21,786 Non credo sia una buona... 474 00:29:32,264 --> 00:29:35,305 Discorso incredibile, Moira. Perché non abbiamo pensato di candidarti anni fa? 475 00:29:35,306 --> 00:29:36,536 Grazie. 476 00:29:38,750 --> 00:29:41,233 - Può darmi un momento? - Certamente. 477 00:29:43,083 --> 00:29:44,183 Salve! 478 00:29:49,942 --> 00:29:52,358 - Deve andarsene, ora! - No, no! Non vado via senza mia figlia! 479 00:29:52,359 --> 00:29:53,844 - La terrò io in salvo. - No! 480 00:29:53,845 --> 00:29:57,187 - Via, via! Thea, dobbiamo andarcene subito! - No, è Roy! Non lo lascio! 481 00:29:57,188 --> 00:29:58,737 E' venuto qui per me! 482 00:30:08,122 --> 00:30:09,122 Roy. 483 00:30:09,916 --> 00:30:12,627 Roy, ascoltami! Senti la mia voce! 484 00:30:13,130 --> 00:30:15,612 Non so cosa ti stia succedendo, ma ho bisogno di credere 485 00:30:15,613 --> 00:30:19,069 che il ragazzo di cui mi sono innamorata sia ancora lì, da qualche parte. 486 00:30:19,070 --> 00:30:20,877 Devi combattere, sei forte. 487 00:30:20,878 --> 00:30:22,328 Puoi combatterla! 488 00:30:22,557 --> 00:30:23,945 Combattila! 489 00:30:30,994 --> 00:30:31,994 Roy! 490 00:30:34,209 --> 00:30:35,355 Mettila giù. 491 00:30:42,646 --> 00:30:44,078 Ti prego, non farlo. 492 00:30:44,497 --> 00:30:47,734 - Non riesce a controllarsi. - Per questo non ho scelta. 493 00:30:48,400 --> 00:30:50,156 - Togliti di mezzo. - Non farlo. 494 00:30:57,956 --> 00:30:59,056 Uccidimi. 495 00:30:59,405 --> 00:31:00,505 Ti prego. 496 00:31:00,898 --> 00:31:01,998 Uccidimi. 497 00:31:02,663 --> 00:31:04,635 Ti prego, non farlo! 498 00:31:13,984 --> 00:31:15,992 Nessuno morirà stanotte. 499 00:31:16,524 --> 00:31:18,122 La polizia... 500 00:31:18,576 --> 00:31:19,702 Uscite. 501 00:31:19,910 --> 00:31:21,616 Daremo a Roy l'aiuto che gli serve. 502 00:31:21,617 --> 00:31:23,350 Lo prometto. Andate! 503 00:31:28,979 --> 00:31:30,816 Veleno di vipera tibetana. 504 00:31:30,830 --> 00:31:33,143 Un dosaggio continuo non deve fare molto bene, giusto? 505 00:31:33,144 --> 00:31:36,089 - Lo terrà sedato come ha fatto con Slade. - Fino a quando? 506 00:31:36,210 --> 00:31:39,237 E che succede se lo finiamo? Non è che si trova al supermercato. 507 00:31:39,238 --> 00:31:41,271 A meno che tu non sia in Tibet, in quel caso... 508 00:31:41,491 --> 00:31:42,591 forse. 509 00:31:42,969 --> 00:31:44,411 Ci prenderemo cura di lui. 510 00:31:50,990 --> 00:31:52,983 Non sono ancora pronto a rinunciare, con Roy. 511 00:31:55,983 --> 00:31:58,550 A nessuno viene voglia di dim sum dopo una scazzottata? 512 00:31:59,857 --> 00:32:00,889 No? Okay. 513 00:32:00,890 --> 00:32:03,016 Porzione singola di ravioli, allora. 514 00:32:06,515 --> 00:32:07,900 Lo avrei ucciso. 515 00:32:10,346 --> 00:32:11,578 Ero pronta a farlo. 516 00:32:13,173 --> 00:32:15,525 A quest'ora sarebbe morto se non mi avessi fermata. 517 00:32:15,526 --> 00:32:16,572 Ma è vivo. 518 00:32:18,296 --> 00:32:19,724 E' l'unica cosa che conta. 519 00:32:20,534 --> 00:32:21,798 Non è vero. 520 00:32:23,261 --> 00:32:24,489 Desideravo... 521 00:32:24,868 --> 00:32:26,214 uccidere Roy. 522 00:32:26,762 --> 00:32:28,433 Perché è quello che faccio. 523 00:32:29,388 --> 00:32:30,736 E' quello che sono. 524 00:32:31,812 --> 00:32:34,142 Perché ho passato sei anni nelle tenebre. 525 00:32:35,165 --> 00:32:37,588 E ho guardato il diavolo negli occhi. 526 00:32:38,184 --> 00:32:40,004 E gli ho ceduto la mia anima. 527 00:32:42,503 --> 00:32:44,047 Ti aiuterò a riprendertela. 528 00:32:44,448 --> 00:32:46,576 No, ti meriti qualcuno migliore di me. 529 00:32:47,704 --> 00:32:50,718 Qualcuno che possa alimentare la luce che è ancora dentro di te. 530 00:32:52,409 --> 00:32:54,230 Ma non sono io quella persona. 531 00:32:55,575 --> 00:32:57,011 E non lo sarò mai. 532 00:32:57,167 --> 00:32:58,167 Sara... 533 00:32:59,942 --> 00:33:01,060 non farlo. 534 00:33:03,375 --> 00:33:04,506 Mi dispiace. 535 00:33:10,061 --> 00:33:12,640 E' che tengo troppo a te per stare con te. 536 00:33:19,240 --> 00:33:20,240 Ehi. 537 00:33:21,205 --> 00:33:22,417 Va tutto bene? 538 00:33:24,736 --> 00:33:26,838 Sì. E' stata solo una lunga giornata. 539 00:33:26,839 --> 00:33:27,964 Come sta Roy? 540 00:33:28,120 --> 00:33:30,424 Beh, è vivo, certo non grazie a me. 541 00:33:31,170 --> 00:33:33,505 Sai, sei stata coraggiosa a metterti in mezzo. 542 00:33:33,824 --> 00:33:35,047 Ci vuole fegato. 543 00:33:35,048 --> 00:33:36,159 Non direi. 544 00:33:36,928 --> 00:33:39,679 Sapevo che non gli avresti fatto del male. Non sei un'assassina. 545 00:33:42,478 --> 00:33:43,921 E questo per cos'è? 546 00:33:45,670 --> 00:33:46,708 E' un addio. 547 00:33:46,709 --> 00:33:48,582 Cosa? Aspetta, dove stai andando? 548 00:33:50,884 --> 00:33:52,505 A trovare un vecchio amico. 549 00:34:06,661 --> 00:34:08,743 Abbiamo mobilitato ogni poliziotto in città. 550 00:34:08,744 --> 00:34:10,675 - Lo troveremo. - Ti ringrazio. 551 00:34:11,764 --> 00:34:12,879 Tutto a posto? 552 00:34:13,154 --> 00:34:14,220 Sto bene. 553 00:34:14,571 --> 00:34:15,723 Tu dov'eri? 554 00:34:16,383 --> 00:34:17,608 Era con me. 555 00:34:22,615 --> 00:34:25,503 Lieta di vedere che voi due andate di nuovo d'accordo. 556 00:34:26,671 --> 00:34:27,671 Thea. 557 00:34:48,515 --> 00:34:50,145 Eri al corrente di Roy. 558 00:34:53,628 --> 00:34:54,655 Di cosa? 559 00:34:54,802 --> 00:34:57,729 E' per questo che mi hai messo la tua guardia alle calcagna. 560 00:34:58,760 --> 00:35:01,601 Chissà come, sapevi cosa gli stava succedendo. 561 00:35:06,818 --> 00:35:08,625 Cercavo solo di proteggerti. 562 00:35:09,564 --> 00:35:11,502 Nascondendomi la verità. 563 00:35:12,344 --> 00:35:14,454 Proprio come per Malcolm Merlyn. 564 00:35:15,405 --> 00:35:16,807 Sapete, voi due... 565 00:35:17,516 --> 00:35:19,592 pensate di proteggermi, 566 00:35:19,593 --> 00:35:22,507 mentendo e nascondendomi la verità. 567 00:35:23,413 --> 00:35:26,046 Ma è proprio questo che più mi ferisce. 568 00:35:30,038 --> 00:35:31,807 Hai assolutamente ragione. 569 00:35:34,285 --> 00:35:37,402 - Dobbiamo voltare pagina. - Non credo sarà semplice. 570 00:35:37,979 --> 00:35:39,813 - O facile. - Lo so. 571 00:35:40,122 --> 00:35:43,832 Se la verità fosse stata facile per me, non ci troveremmo a questo punto. 572 00:35:44,929 --> 00:35:47,012 Ma per iniziare... 573 00:35:49,401 --> 00:35:51,966 c'è qualcosa di Malcolm che sia tu che... 574 00:35:51,967 --> 00:35:53,878 Oliver dovete sapere. 575 00:35:56,525 --> 00:35:57,525 Malcolm... 576 00:36:08,139 --> 00:36:09,139 Oliver! 577 00:36:10,163 --> 00:36:11,163 Oliver! 578 00:36:13,210 --> 00:36:14,482 Sono morta! 579 00:36:21,195 --> 00:36:22,195 Oliver! 580 00:36:22,551 --> 00:36:23,551 Oliver! 581 00:36:27,547 --> 00:36:29,422 Ero morto l'ultima volta... 582 00:36:30,041 --> 00:36:32,583 - che ti è stata offerta questa scelta. - Slade... 583 00:36:34,606 --> 00:36:36,192 Che sta succedendo? 584 00:36:38,818 --> 00:36:41,262 Spesso mi chiedo quale fosse il tuo sguardo... 585 00:36:42,726 --> 00:36:45,163 mentre puntava la pistola su Shado. 586 00:36:46,139 --> 00:36:49,475 - E me la portava via. - Brutto psicopatico. 587 00:36:49,602 --> 00:36:50,602 Shado... 588 00:36:50,647 --> 00:36:52,454 Shado non era tua! 589 00:36:52,455 --> 00:36:54,279 No, infatti era tua. 590 00:36:56,035 --> 00:36:59,806 - E hai scelto un'altra donna al suo posto. - Non è quello che è successo! 591 00:36:59,807 --> 00:37:01,248 Lo è, invece! 592 00:37:01,629 --> 00:37:02,629 Lo è! 593 00:37:03,872 --> 00:37:05,349 Me l'ha detto lei! 594 00:37:06,882 --> 00:37:08,325 Che significa "lei"? 595 00:37:08,326 --> 00:37:10,605 - Non c'è nessuno, là! - Slade... 596 00:37:11,811 --> 00:37:13,526 tu eri su quell'isola... 597 00:37:13,651 --> 00:37:15,071 con Oliver? 598 00:37:17,335 --> 00:37:20,307 Pensavo di aver conosciuto la vera disperazione... 599 00:37:20,701 --> 00:37:23,027 finché non ho incontrato tuo figlio. 600 00:37:25,412 --> 00:37:26,985 Confidavo che lui... 601 00:37:27,499 --> 00:37:29,552 avrebbe fatto la scelta giusta. 602 00:37:29,553 --> 00:37:31,653 Permettimi ora di fare la scelta giusta. 603 00:37:32,527 --> 00:37:34,363 - Uccidi me. - No! No! 604 00:37:34,364 --> 00:37:36,306 - Scegli me, ti prego. - No! 605 00:37:36,307 --> 00:37:38,219 Ti ucciderò, Oliver. 606 00:37:40,014 --> 00:37:42,463 Soltanto più lentamente di quanto vorresti. 607 00:37:42,631 --> 00:37:43,738 Non farlo. 608 00:37:44,707 --> 00:37:46,544 - Scegli. - No. No. 609 00:37:47,807 --> 00:37:49,233 - Non farlo. - Scegli. 610 00:37:49,234 --> 00:37:50,286 Ti prego. 611 00:37:50,806 --> 00:37:51,848 Scegli! 612 00:37:52,503 --> 00:37:57,114 - Giuro su Dio che ti ammazzerò! No! No! - Scegli! 613 00:37:57,664 --> 00:37:58,664 No. 614 00:38:00,733 --> 00:38:01,733 Mamma... 615 00:38:03,975 --> 00:38:07,646 - mamma, cosa fai? - Questa notte può finire... 616 00:38:08,010 --> 00:38:09,859 - soltanto in un modo. - No. 617 00:38:15,749 --> 00:38:17,069 Ed entrambi... 618 00:38:17,205 --> 00:38:18,639 sappiamo qual è. 619 00:38:20,171 --> 00:38:21,312 Non è così, 620 00:38:21,410 --> 00:38:22,783 Signor Wilson? 621 00:38:23,074 --> 00:38:25,162 Mamma! Ti prego, no! 622 00:38:25,163 --> 00:38:26,177 Entrambi... 623 00:38:26,336 --> 00:38:28,120 i miei figli vivranno. 624 00:38:28,121 --> 00:38:29,121 Mamma! 625 00:38:29,760 --> 00:38:31,407 Che stai facendo? 626 00:38:32,282 --> 00:38:33,282 Mamma. 627 00:38:33,884 --> 00:38:35,705 Thea, ti voglio bene. 628 00:38:36,901 --> 00:38:39,127 - Chiudi gli occhi, piccola! - No! 629 00:38:40,605 --> 00:38:41,605 No! 630 00:38:42,625 --> 00:38:45,572 Il coraggio non ti manca. 631 00:38:52,910 --> 00:38:54,526 Sono davvero dispiaciuto... 632 00:38:54,527 --> 00:38:55,527 Come? 633 00:38:59,669 --> 00:39:01,906 Che tu non l'abbia trasmesso... 634 00:39:02,110 --> 00:39:03,672 a tuo figlio. 635 00:39:04,032 --> 00:39:05,032 No! 636 00:39:05,320 --> 00:39:06,430 No! 637 00:39:17,248 --> 00:39:19,059 C'è ancora una persona... 638 00:39:20,566 --> 00:39:21,982 che deve morire. 639 00:39:24,701 --> 00:39:26,322 Prima che tutto questo finisca. 640 00:39:26,788 --> 00:39:27,788 No. 641 00:39:33,173 --> 00:39:34,173 Mamma! 642 00:39:35,785 --> 00:39:36,785 Mamma? 643 00:39:37,830 --> 00:39:39,401 No! Mamma! 644 00:39:44,285 --> 00:39:46,004 Sì, dispiace anche a me. 645 00:39:48,414 --> 00:39:51,439 Beh, senti, se c'è qualsiasi cosa che posso fare per... 646 00:39:53,071 --> 00:39:54,071 Pronto? 647 00:40:00,506 --> 00:40:01,572 Chi era? 648 00:40:02,272 --> 00:40:03,475 Era... 649 00:40:09,180 --> 00:40:10,904 Ha perso il bambino. 650 00:40:13,388 --> 00:40:15,608 Dice di essere triste e... 651 00:40:15,826 --> 00:40:18,368 si trasferirà in una scuola di Central City. 652 00:40:20,913 --> 00:40:22,720 A quanto pare ha dei parenti, lì. 653 00:40:23,421 --> 00:40:26,169 Beh, dev'essere stato un vero trauma per lei. 654 00:40:26,461 --> 00:40:28,468 Ma sembra la cosa migliore. 655 00:40:30,195 --> 00:40:31,844 - Certo. - Stai bene? 656 00:40:33,466 --> 00:40:34,600 Sì. Certo. 657 00:40:37,561 --> 00:40:38,682 Continuo... 658 00:40:39,061 --> 00:40:42,078 ad essere il ragazzo più fortunato del mondo. Cosa... 659 00:40:44,549 --> 00:40:46,854 cosa avrei fatto se lei... 660 00:40:56,111 --> 00:40:58,116 Non sono pronto per essere padre. 661 00:40:58,517 --> 00:40:59,517 No. 662 00:40:59,556 --> 00:41:00,971 Ma un giorno... 663 00:41:02,798 --> 00:41:04,757 lo spero vivamente per te. 664 00:41:08,179 --> 00:41:09,804 Sono felice di avertelo detto. 665 00:41:12,002 --> 00:41:14,813 Non credo che avrei superato tutto questo senza di te. 666 00:41:14,923 --> 00:41:17,064 Non ti lascerò mai solo. 667 00:41:20,293 --> 00:41:22,232 Il mio bellissimo figlio. 668 00:41:34,470 --> 00:41:35,470 Io... 669 00:41:37,556 --> 00:41:38,737 ti voglio bene. 670 00:41:39,474 --> 00:41:40,917 Anche io ti voglio bene. 671 00:41:56,857 --> 00:42:01,381 www.subsfactory.it