1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Oversatt av Team NB-sub 2 00:00:00,901 --> 00:00:06,450 Mitt navn er Oliver Queen. Etter fem år på en djevelsk øy- 3 00:00:06,451 --> 00:00:11,855 -har jeg kommet hjem. Med bare ett mål, å redde byen min. 4 00:00:11,856 --> 00:00:16,026 Men for å gjøre det, kan jeg ikke være den morderen jeg en gang var. 5 00:00:16,027 --> 00:00:19,599 For å hedre min venns minne, må jeg bli til en annen. 6 00:00:20,100 --> 00:00:22,403 Jeg må bli noe annet. 7 00:00:24,570 --> 00:00:25,744 Tidligere på Arrow... 8 00:00:25,745 --> 00:00:27,780 Det er en ny spiller på banen, som vi har fulgt. 9 00:00:27,781 --> 00:00:31,066 Vi kaller han for Deathstroke. 10 00:00:31,067 --> 00:00:33,736 Jeg har et tilbud til dere, mennesker. 11 00:00:33,737 --> 00:00:35,821 Roy ble injisert med serumet. 12 00:00:35,822 --> 00:00:38,457 Han lever. Vi må holde øye med ham. 13 00:00:38,458 --> 00:00:40,893 -Hold deg unna Thea. -Nei. 14 00:00:40,894 --> 00:00:42,444 Hun er ikke trygg sammen med deg. 15 00:00:42,445 --> 00:00:44,213 Du elsker henne,- 16 00:00:44,214 --> 00:00:45,964 -så du gjør det jeg ber deg om. 17 00:00:45,965 --> 00:00:48,751 Hvorfor fortalte du meg ikke at Malcolm Merlyn er faren min? 18 00:00:48,752 --> 00:00:52,454 -Jeg trodde på deg. -I de siste 30 minutter- 19 00:00:52,455 --> 00:00:56,392 -har firmaet tilhørt meg. -Slade... Du arbeider for ham? 20 00:00:56,393 --> 00:01:00,294 Jeg vet at Oliver Queen er Arrow. 21 00:01:07,686 --> 00:01:11,573 Jeg tror ikke hullene for øynene sitter likt. 22 00:01:11,574 --> 00:01:13,357 Er det andre, som har det problemet? 23 00:01:13,358 --> 00:01:15,859 -Ikke vær nervøs. -Jeg er veldig nervøs. 24 00:01:15,860 --> 00:01:17,444 Dette er et stort skritt, selv for oss. 25 00:01:17,445 --> 00:01:19,279 Og det er ikke småting vi etterhvert har forsøkt. 26 00:01:19,280 --> 00:01:20,931 Slade ga oss ikke noe valg. 27 00:01:20,932 --> 00:01:23,033 Når vi snakker om planer, så stinker denne. 28 00:01:23,034 --> 00:01:24,952 Felicity, dette var din plan. 29 00:01:24,953 --> 00:01:28,821 - Jeg antok at du avslo den... - Da er vi der. 30 00:01:48,986 --> 00:01:51,428 Han arbeidet en gang for meg! 31 00:01:51,429 --> 00:01:53,597 Nå arbeider han for fienden 32 00:01:53,598 --> 00:01:55,799 Overvåkningskameraene er nede. 33 00:01:55,800 --> 00:01:57,467 Kan dere alle huske universalnøkkelen? 34 00:01:57,468 --> 00:01:59,803 Donert av William Tockman, også kjent som Clock King. 35 00:01:59,804 --> 00:02:03,355 Den kan åpne alle låser. Denne også. 36 00:02:08,362 --> 00:02:11,180 Det er her vi møtte Barry. 37 00:02:17,504 --> 00:02:22,325 Disse er idiotsikre Bare koble dem hvor vi ble enige om. 38 00:02:22,326 --> 00:02:23,961 Så lar vi plastisk sprengstoff gjøre resten. 39 00:02:23,962 --> 00:02:28,080 -Vi sprenger ting i luften for sjeldent. -Kjapt og effektivt. 40 00:02:35,472 --> 00:02:38,609 Jeg kan ikke tro at jeg har blitt en bombemann. 41 00:02:38,610 --> 00:02:40,978 Lurer på om jeg kan sette det på CV'en min under spesielle kompetanser. 42 00:02:40,979 --> 00:02:43,345 Hold igjen! 43 00:02:47,651 --> 00:02:50,719 Vi skal vekk herfra. 44 00:02:57,744 --> 00:02:59,895 Ifølge de termiske kamera, har alle kommet ut. 45 00:03:06,804 --> 00:03:10,206 Det er bare en bygning Oliver... 46 00:03:14,831 --> 00:03:22,831 Oversatt av Team NB-sub 47 00:03:23,553 --> 00:03:26,907 Feiginger! Hvem ellers ville ødelegge- 48 00:03:26,908 --> 00:03:29,526 -topp moderne vitenskapelig og medisinsk teknologi,- 49 00:03:29,527 --> 00:03:32,729 -hvis eneste formål er å gjøre Starling til- 50 00:03:32,730 --> 00:03:37,200 et sunnere og tryggere sted? Som direktør for Queen konsernet- 51 00:03:37,201 --> 00:03:39,235 -har jeg en melding til denne terroristen,- 52 00:03:39,236 --> 00:03:41,705 -som har gjort denne grusomme gjerningen. 53 00:03:41,706 --> 00:03:45,309 Du blir fanget og straffet 54 00:03:45,310 --> 00:03:47,127 Vennligst noter dere at jeg allerede hatet henne- 55 00:03:47,128 --> 00:03:49,212 -før vi fant ut at hun var en superskurk. 56 00:03:49,213 --> 00:03:51,264 Slades mål er å skape en hær- 57 00:03:51,265 --> 00:03:53,550 -av menneskelige våpen ved å bruke Mirakuru. 58 00:03:53,551 --> 00:03:56,136 For å gjøre det, trenger han en industriell sentrifuge. 59 00:03:56,137 --> 00:03:58,605 Da Isabel Rochev stjal Queen-konsernet- 60 00:03:58,606 --> 00:04:00,924 -fra familien din ga det han full tilgang til dette. 61 00:04:00,925 --> 00:04:02,471 Men da Applied Sciences sprengtes- 62 00:04:02,472 --> 00:04:03,977 -kunne han ikke bruke vår teknologi- 63 00:04:03,978 --> 00:04:07,097 -til sine forskrudde vitenskapelige forsøk. 64 00:04:07,098 --> 00:04:08,949 Gjennom de siste ukene har Slade tvunget oss i kne. 65 00:04:08,950 --> 00:04:10,784 Det er på tide at vi snur tingene til vår fordel. 66 00:04:10,785 --> 00:04:13,370 Dette vil bare sinke han litt. 67 00:04:13,371 --> 00:04:17,489 Vi kan ikke vite hvor det neste angrepet kommer fra. 68 00:04:40,981 --> 00:04:43,984 Hold opp, Jeg har det bra. 69 00:04:43,985 --> 00:04:45,635 Hvordan er noe av dette bra? 70 00:04:45,636 --> 00:04:48,488 Fokuser på deg selv. 71 00:04:48,489 --> 00:04:50,090 Går du på møtene dine? 72 00:04:50,091 --> 00:04:53,994 Ja. Der snakker jeg blant annet om at faren min kanskje må i fengsel. 73 00:04:53,995 --> 00:04:58,532 Laurel... Det ordner seg, OK? 74 00:04:58,533 --> 00:05:00,917 Nei. Det gjør ikke det, far. 75 00:05:00,918 --> 00:05:03,587 Du ble tatt i å hjelpe Vigilanten. 76 00:05:03,588 --> 00:05:06,123 Samarbeidet med han kostet deg stillingen som etterforsker. 77 00:05:06,124 --> 00:05:08,341 Nå kan det bety 18 måneder i fengsel. 78 00:05:09,442 --> 00:05:16,017 -Vet du hvem Arrow er? -Jeg vet det ikke. 79 00:05:18,852 --> 00:05:22,439 -Jeg sverger. -Hva med kvinnen i svart? 80 00:05:22,440 --> 00:05:29,012 Hun som Arrow samarbeider med? Vet du hvem hun er? 81 00:05:29,113 --> 00:05:30,814 Du må ha en ide om det. 82 00:05:30,815 --> 00:05:34,985 -Jeg kan ikke si noe jeg ikke vet. -Tiden er ute. 83 00:05:34,986 --> 00:05:39,004 Jenter, pass på hverandre. 84 00:05:42,459 --> 00:05:45,712 Tror du virelig at han ikke vet hvem Arrow er? 85 00:05:45,713 --> 00:05:48,730 Det ligner ikke han å lyve. 86 00:05:51,501 --> 00:05:54,954 Ofte er våre nærmeste de beste til å lyve for oss. 87 00:06:03,597 --> 00:06:07,300 Hvor er Thea? Hun skulle være her for dette. 88 00:06:07,301 --> 00:06:10,320 -Jeg tviler på at hun kommer. -Jeg kan ikke lyve for noen av dere. 89 00:06:10,321 --> 00:06:13,844 Det ser dårlig ut. Om noe, så er Isabel Rochev grundig. 90 00:06:13,845 --> 00:06:16,485 Hun har planlagt overtakelsen i månedsvis. 91 00:06:16,661 --> 00:06:18,829 Vi har fremdeles aksjemajoriteten, ikke sant? 92 00:06:18,830 --> 00:06:20,408 Ja, men Isabel har redusert verdien- 93 00:06:20,409 --> 00:06:22,934 -av aksjene, så den er nesten verdiløs. 94 00:06:23,117 --> 00:06:28,421 -På papiret er du nesten konkurs. -Hva er de gode nyhetene da? 95 00:06:28,422 --> 00:06:31,274 Vi kan beskytte aktivaene dine. Vi må flytte alt- 96 00:06:31,275 --> 00:06:32,843 -til et nytt fond, som Isabel ikke kan røre. 97 00:06:32,844 --> 00:06:34,961 Jeg trenger at de begunstigede fra det nåværende fondet- 98 00:06:34,962 --> 00:06:39,716 -godkjenner overføreselen. Den utgjøres av dere, og Thea. 99 00:06:39,717 --> 00:06:44,303 -Thea må underskrive? -Ja, raskest mulig. 100 00:06:46,089 --> 00:06:48,424 Takk skal du ha, Ned. 101 00:06:51,528 --> 00:06:54,114 Ja, Nå vil jeg bli borgermester. 102 00:06:54,115 --> 00:06:55,816 Det virker som om jeg trenger inntekten. 103 00:06:55,817 --> 00:06:58,869 Å miste firmaet var ikke din skyld. Det var min. 104 00:06:58,870 --> 00:07:00,704 Jeg lot Isabel Rochev lure meg. 105 00:07:00,705 --> 00:07:03,440 Nei. Du ser alltid det beste i folk- 106 00:07:03,441 --> 00:07:04,607 -selv om de ikke fortjener det. 107 00:07:04,608 --> 00:07:08,411 Jeg kjenner det best av alle. Isabel er en hevngjerrig kvinne. 108 00:07:08,412 --> 00:07:09,946 Hun ville gjort det, med eller uten din tillit. 109 00:07:09,947 --> 00:07:11,581 Hvordan vet du det? 110 00:07:11,582 --> 00:07:15,284 Du har sagt i månedsvis at jeg ikke kunne stole på henne. 111 00:07:17,420 --> 00:07:23,292 Faren din hadde en svakhet for vakre, sterke kvinner. 112 00:07:25,929 --> 00:07:31,683 -De var sammen? -Ja. 113 00:07:33,270 --> 00:07:36,306 Hun var fremdeles på handelsskolen på den tiden. 114 00:07:36,307 --> 00:07:40,943 Og straks fanget den vakre praktikanten direktørens øye. 115 00:07:43,980 --> 00:07:50,003 Bra. Gi Thea dette og overbevis henne- 116 00:07:50,004 --> 00:07:54,206 -på en eller annen måte til å hjelpe oss tilbake i kampen. 117 00:08:06,519 --> 00:08:11,007 Vil du hjelpe meg opp? 118 00:08:13,227 --> 00:08:17,513 -Bare bort til kofferten min. -OK. 119 00:08:32,079 --> 00:08:36,883 Hyggelig at dere er våknet til det morsomme. 120 00:08:36,884 --> 00:08:42,672 -Hva vil du gjøre med han? -Få han til å skrike. 121 00:08:42,673 --> 00:08:44,991 Som han gjorde mot oss. 122 00:08:46,310 --> 00:08:51,765 De sier at å leve godt, er den beste hevnen. Jeg foretrekker tortur. 123 00:08:51,766 --> 00:08:56,903 -Vil du starte? -Jeg ber dere. Jeg kan hjelpe dere. 124 00:08:56,904 --> 00:09:00,023 Nei, doktor. Jeg kan hjelpe deg. 125 00:09:00,024 --> 00:09:05,578 -Hva var det du manglet. Et øye? -Nei! 126 00:09:05,579 --> 00:09:09,416 -La meg gi deg et nytt. -Du kan fremdeles rekke å stoppe Slade Wilson! 127 00:09:09,417 --> 00:09:15,905 -Anatoly, vent. Hva sa du? -Jeg kan hjelpe deg med å stoppe han. 128 00:09:15,906 --> 00:09:21,428 Hvordan? Ditt mirakel-narkotika har gjort han til et monster. 129 00:09:21,429 --> 00:09:25,715 -Det vet jeg. Jeg kan snu det. -Ivo, hva er det du sier?! 130 00:09:25,716 --> 00:09:30,169 Mirakuru. Det finnes en kur. 131 00:09:39,010 --> 00:09:45,568 -Er Thea her? Hvordan har faren din det? -Nei, jeg har ikke sett henne? 132 00:09:45,569 --> 00:09:47,620 Han er klar for å gå i fengsel for Arrow. 133 00:09:47,621 --> 00:09:49,456 Jeg vet du sa at du ikke var bekymret- 134 00:09:49,457 --> 00:09:51,441 -men Dick og jeg dro til Roy's leilighet. Den er tom. 135 00:09:51,442 --> 00:09:53,410 Det ser ut til at han tømte den for et par dager siden. 136 00:09:53,411 --> 00:09:58,281 Hvor i helvete dro han? Roy må bare vente. 137 00:09:58,282 --> 00:09:59,512 Vi må fokusere på Slade- 138 00:09:59,513 --> 00:10:01,713 -og finne ut hva hans neste trekk er. 139 00:10:05,422 --> 00:10:10,459 -Jeg kjenner Slade. Han stopper ikke før... -Velkommen hjem. 140 00:10:36,287 --> 00:10:38,904 God dag, Sara. 141 00:10:41,508 --> 00:10:44,025 Diggle, Bli der! 142 00:11:08,319 --> 00:11:12,020 Ikke glem hvem som lærte deg å sloss, gutt. 143 00:11:34,898 --> 00:11:38,317 Unnskyld, jeg leter etter søstra mi, Sara Lance? 144 00:11:39,586 --> 00:11:43,146 Unnskyld. Jeg er Laurel Lance. Har søstra mi det bra? 145 00:11:43,147 --> 00:11:45,490 Hun har det bra. Bare et lite brudd i håndleddet hennes. 146 00:11:45,491 --> 00:11:46,787 Vi fikser det. 147 00:11:46,788 --> 00:11:49,644 Hun har noen stygge blåmerker. Ser værre ut enn det er. 148 00:11:49,645 --> 00:11:53,547 -Mange takk. -Ingenting i forhold til tidligere skader. 149 00:11:53,548 --> 00:11:56,050 Tidligere... skader? 150 00:11:56,051 --> 00:11:58,619 Ja, din søster har omfattende arrvev- 151 00:11:58,620 --> 00:12:00,154 -over hele kroppen, 152 00:12:00,155 --> 00:12:01,856 Den siste jeg så med så omfattende skader- 153 00:12:01,857 --> 00:12:03,925 -var en krigsveteran, såret i Irak. 154 00:12:03,926 --> 00:12:10,482 -Har søstra di vært i militæret? -Nei, nei det har hun ikke. 155 00:12:18,623 --> 00:12:25,146 -Sara. Hva skjedde med deg? -Jeg har det bra. 156 00:12:25,547 --> 00:12:27,265 Ollie og jeg hadde bare et lite motorsykkeluhell. 157 00:12:27,266 --> 00:12:30,218 Det var ingenting. jeg er allerede blitt utskrevet. 158 00:12:30,219 --> 00:12:34,705 Men ryggen din... Hvor kommer alle arrene dine fra? 159 00:12:34,706 --> 00:12:38,194 -Er du OK? -Det blir jeg. Og du? 160 00:12:43,020 --> 00:12:44,657 Fortell meg hva som skjedde. 161 00:12:44,733 --> 00:12:47,268 Motorsykkeluhell. Det var dumt. 162 00:12:47,269 --> 00:12:49,954 Vi tok til venstre, og en bil kjørte på rødt. 163 00:12:49,955 --> 00:12:51,989 Har dere meldt det til politiet? 164 00:12:51,990 --> 00:12:53,875 Det så vi ikke noen grunn til, det gikk jo bra. 165 00:12:53,876 --> 00:12:57,245 -Det er jo det viktigste, ikke sant? -Jo. 166 00:12:57,246 --> 00:13:01,883 Jeg må gå, det er høring om en time. 167 00:13:01,884 --> 00:13:07,170 -Takk for at du så innom. -Selvfølgelig... 168 00:13:14,962 --> 00:13:18,164 Jeg vet at Oliver Queen er Arrow. 169 00:13:36,950 --> 00:13:39,865 Vi savnet deg i går. 170 00:13:41,591 --> 00:13:45,233 Til møtet med Ned Foster. 171 00:13:47,295 --> 00:13:51,165 Thea, jeg vet at du er sint på mor og meg,- 172 00:13:51,166 --> 00:13:53,351 -men vi har kanskje funnet en vei ut av dette finansielle rotet- 173 00:13:53,352 --> 00:13:56,137 -så vi ikke kommer til å miste alt. 174 00:13:56,138 --> 00:14:00,841 Mor og jeg har begge skrevet under, men... vi mangler underskriften din- 175 00:14:00,842 --> 00:14:04,145 -og forhåpentligvis kan det forhindre Isabel i å ruinere oss. 176 00:14:04,146 --> 00:14:10,099 At DU lar henne ruinere oss, mener du vel? 177 00:14:11,485 --> 00:14:17,742 -Hvem er Thea Queen? -Det er deg, Speedy. 178 00:14:17,743 --> 00:14:21,996 Nei, det er det ikke. Robert Queen er ikke faren min. 179 00:14:21,997 --> 00:14:25,216 Det er Malcolm Merlyn. Thea Merlyn. 180 00:14:25,217 --> 00:14:27,218 Det høres fint ut. 181 00:14:27,219 --> 00:14:30,054 Merlyn var din biologiske far, men far oppdro deg. 182 00:14:30,055 --> 00:14:36,611 -Bare fordi han ikke visste det... -Han elsket deg. 183 00:14:37,012 --> 00:14:40,064 Og det gjør jeg også, og jeg er fremdeles broren din. 184 00:14:40,065 --> 00:14:42,850 Nei, det er du ikke. Du er halvbroren min. 185 00:14:42,851 --> 00:14:46,320 Og vet du hvem andre som også var halvbroren min? Tommy. 186 00:14:46,321 --> 00:14:49,991 Tommy, som jeg forsøkte å kysse. 187 00:14:49,992 --> 00:14:52,994 Jeg prøvde å kysse halvbroren min- 188 00:14:52,995 --> 00:14:55,729 -før den virkelige faren min drepte han! 189 00:14:55,730 --> 00:14:59,950 Så forskrudd er jeg! Og vet du hva det værste er? 190 00:14:59,951 --> 00:15:02,768 Jeg var nær ved å få det bra. 191 00:15:03,034 --> 00:15:06,170 Jeg hadde klubben, jeg hadde Roy- 192 00:15:06,171 --> 00:15:09,223 Jeg hadde en bror som ikke løy for meg. 193 00:15:09,224 --> 00:15:11,476 Og for første gang i mitt gale liv- 194 00:15:11,477 --> 00:15:15,847 -begynte tingene å lysne. 195 00:15:15,848 --> 00:15:22,403 Jeg trodde jeg ville greie det. Jeg er så dum. 196 00:15:22,604 --> 00:15:26,858 -Du er ikke dum. -Nei, jeg er... Jeg er datter- 197 00:15:26,859 --> 00:15:31,195 -av to massemordere. Ikke en, men to. 198 00:15:31,196 --> 00:15:35,950 Så la oss se det i øynene at jeg aldri vil få det bra, Ollie. 199 00:15:35,951 --> 00:15:42,006 -Det ligger ikke i genene mine. -Thea... 200 00:15:42,007 --> 00:15:44,324 Oliver, vi må snakke sikkerhet. Nå. 201 00:15:49,747 --> 00:15:53,768 -Hva har vi? -Det som Slade tok. 202 00:15:53,769 --> 00:15:55,353 Han kom ikke for å drepe oss. 203 00:15:55,354 --> 00:15:56,721 Han kom fordi vi har noe- 204 00:15:56,722 --> 00:15:59,089 -som han vil ha: Universalnøkkelen. 205 00:15:59,090 --> 00:16:01,726 Jeg har sjekket alt, den var det eneste som manglet. 206 00:16:01,727 --> 00:16:03,861 Han må finne en ny måte å masseprodusere serumet på- 207 00:16:03,862 --> 00:16:06,235 -nå som vi har ødelagt Applied Sciences. -Med universalnøkkelen- 208 00:16:06,236 --> 00:16:08,209 -kan han komme inn overalt og ta hva han vil ha. 209 00:16:08,266 --> 00:16:11,536 Vi vet hva han vil ha. Vi må bare finne det først. 210 00:16:11,537 --> 00:16:15,972 Hvilket firma har den nyeste teknologien her i Starling City? 211 00:16:18,125 --> 00:16:21,111 Alt som vitenskapsmennene har laget- 212 00:16:21,112 --> 00:16:25,333 -er her i bygningens S.T.A.R. laboratorium. 213 00:16:25,334 --> 00:16:28,285 Jeg døper hermed bygningen: "Da Bomb". 214 00:16:28,286 --> 00:16:33,791 -Det er det ingens om sier lengre. -Jeg gjør. 215 00:16:33,792 --> 00:16:37,128 Jeg kan fremdeles ikke tro at Dr. Wells stenger ned dette stedet. 216 00:16:37,129 --> 00:16:39,397 S.T.A.R. laboratoriet lagde et "svart hull" i sentrum - 217 00:16:39,398 --> 00:16:41,649 -da vi slo på partikkelakseleratoren. 218 00:16:41,650 --> 00:16:44,151 Ikke overraskende fornyet ikke Starling City leieavtalen. 219 00:16:44,152 --> 00:16:46,070 Vi er nok ikke som dem- 220 00:16:46,071 --> 00:16:48,272 -man gjemmer sine uregjerlige prototyper hos. 221 00:16:48,273 --> 00:16:50,608 Det var et uhell, Caitlin. 222 00:16:50,609 --> 00:16:53,143 Prøv å si det til familiene til de døde! 223 00:16:53,144 --> 00:16:56,497 Kan du ikke si det til deg selv også? 224 00:16:56,498 --> 00:17:00,668 Cisco, la oss nå bare få denne oversikten ferdig så vi kan komme oss hjem. 225 00:17:03,655 --> 00:17:06,507 Jeg trodde vi var de eneste igjen... 226 00:17:06,508 --> 00:17:09,742 Kanskje det er en vakt. 227 00:17:13,664 --> 00:17:18,718 Vi er nesten ferdige. 228 00:17:19,704 --> 00:17:22,989 Får du også en dårlig følelse? 229 00:17:41,626 --> 00:17:43,461 "Jo lengre jakt- 230 00:17:43,462 --> 00:17:45,778 -jo langsommere død." 231 00:17:51,886 --> 00:17:55,873 Hjelp meg litt... Dette utstyret tilhørte Arthur Light. 232 00:17:55,874 --> 00:17:57,892 -Wells sparket han for to år siden. -Hvorfor? 233 00:17:57,893 --> 00:18:00,011 Fordi han var en psykopat. 234 00:18:00,012 --> 00:18:03,046 Si at du kan få den til å virke. 235 00:18:09,987 --> 00:18:14,692 Jeg tar i meg ordene mine, og får det overstått. 236 00:18:56,951 --> 00:19:00,770 Vi kom for sent. 237 00:19:20,217 --> 00:19:23,070 -Felicity. -Caitlin. 238 00:19:23,071 --> 00:19:25,055 Er dere OK? Har han skadet dere? 239 00:19:25,056 --> 00:19:28,992 Du sa "han" to ganger. Kjenner du han som angrep oss? 240 00:19:28,993 --> 00:19:30,727 Han sinnsyke, med maske og sverd? 241 00:19:30,728 --> 00:19:33,530 Nei, eller... Det vet jeg ikke? 242 00:19:33,531 --> 00:19:37,334 Jeg sa "han" to ganger da jeg hørte over radioen- 243 00:19:37,335 --> 00:19:40,020 -at personen hadde mannlige genitalier- 244 00:19:40,021 --> 00:19:42,506 -som altså kategoriserer "han" som mann... 245 00:19:42,507 --> 00:19:45,442 Jeg er John Diggle, ansvarlig for sikkerheten i Queen-konsernet. 246 00:19:45,443 --> 00:19:47,427 Vet dere om den maskerte mannen tok noe med seg? 247 00:19:47,428 --> 00:19:52,549 -En industriell sentrifuge, kanskje? -Nei, det er en hemmelighet. 248 00:19:52,550 --> 00:19:54,718 -Hva slags hemmelighet? -Den typen jeg skal tie stille om. 249 00:19:54,719 --> 00:19:58,889 -Skal Cisco også holde på den hemmeligheten? -Ja, det skal han. 250 00:19:58,890 --> 00:20:02,976 Vi er bare glade for at dere greide det. Hvordan har Barry det? 251 00:20:02,977 --> 00:20:05,962 -Uendret. -Barrys tilstand ble forverret- 252 00:20:05,963 --> 00:20:07,997 -og ble flyttet til S.T.A.R. Disse to har sett til han. 253 00:20:08,198 --> 00:20:10,450 -Slik møtte jeg Cisco og Caitlin. -OK. 254 00:20:10,451 --> 00:20:13,403 Jeg kommer tilbake så fort jeg kan. 255 00:20:13,404 --> 00:20:14,528 Det ville vært flott. 256 00:20:14,529 --> 00:20:17,038 Og bare ta det rolig. Barry får mange besøk. 257 00:20:18,361 --> 00:20:23,567 -Iris er der ofte. -Iris? 258 00:20:27,393 --> 00:20:28,694 Hun er hans... ett eller annet. 259 00:20:32,057 --> 00:20:38,212 OK, fint. Det er bare bra. 260 00:20:38,213 --> 00:20:41,766 Barry ligger i koma... Og er allerede kommet videre! 261 00:20:41,767 --> 00:20:44,552 Jeg hacket inn på Harrisons Wels personlige filer- 262 00:20:44,553 --> 00:20:46,220 -han er direktør for S.T.A.R. Laboratoriene- 263 00:20:46,221 --> 00:20:49,724 -hvilket stort sett gjør meg ustoppelig, og se hva jeg fant. 264 00:20:49,725 --> 00:20:52,327 Det er en prototype for deres nye biologiske teknologiprosjekt. 265 00:20:52,328 --> 00:20:54,446 De avventer stadig patentet. Hvilket sikkert er grunnen til- 266 00:20:54,447 --> 00:20:56,163 -at de ikke ville fortelle mer. -Hva er det da? 267 00:20:56,164 --> 00:20:58,333 Det er en maskin laget til biotransfusjoner. 268 00:20:58,334 --> 00:21:00,284 Den kan levere blod fra en enkelt pasient- 269 00:21:00,685 --> 00:21:02,813 -til mange pasienter på èn gang. 270 00:21:03,313 --> 00:21:07,116 -Hvorfor vil Slade bruke den? -Det skal han ikke. 271 00:21:07,117 --> 00:21:09,452 Den skal brukes på fangene han befridde fra Iron Heights forrige uke- 272 00:21:09,453 --> 00:21:11,788 -så han kan skabe sin egen personlige hær. 273 00:21:11,789 --> 00:21:15,041 Med et par justeringer kan Slade tilpasse den til Mirakuru,- 274 00:21:15,042 --> 00:21:17,126 -en løsning vi frykter, da den store feilprosenten- 275 00:21:17,127 --> 00:21:19,629 -har store konsekvenser, nemlig døden. 276 00:21:19,630 --> 00:21:21,764 I stedet for en forbrenning i selve personen- 277 00:21:21,765 --> 00:21:23,516 -skjer det i selve maskinen. 278 00:21:23,517 --> 00:21:25,518 Og det krever mye blod. 279 00:21:25,519 --> 00:21:28,054 Selv en mann med Slades utholdenhet greier ikke så mye. 280 00:21:28,055 --> 00:21:32,174 -Vi lar han bruke det. -Hva mener du? 281 00:21:32,175 --> 00:21:34,343 Han blir svak og sårbar,- 282 00:21:34,344 --> 00:21:35,678 -en perfekt mulighet for meg til endelig å drepe han. 283 00:21:35,679 --> 00:21:37,146 Hvordan finner vi den? 284 00:21:37,147 --> 00:21:38,564 En maskin som den trekker en enorm- 285 00:21:38,565 --> 00:21:40,483 -mengde strøm fra nettet. 286 00:21:40,484 --> 00:21:42,819 Når den blir startet ser jeg det. 287 00:21:42,820 --> 00:21:47,155 -Inntil da venter vi. -Jeg er lei av å vente. 288 00:21:48,074 --> 00:21:50,326 Ikke hør på han, han lyver. 289 00:21:50,327 --> 00:21:52,045 Kuren er bra, det lover jeg. 290 00:21:52,046 --> 00:21:55,497 Nei, han prøver bare å redde seg selv. 291 00:21:59,002 --> 00:22:02,638 Anthony, se på meg. Fortell oss om kuren. 292 00:22:09,713 --> 00:22:12,715 Jeg vil gjerne hjelpe deg Sara, men først- 293 00:22:12,716 --> 00:22:14,550 -må du love å også hjelpe meg. 294 00:22:14,551 --> 00:22:16,701 Hun kan ikke redde livet ditt. 295 00:22:19,722 --> 00:22:26,263 Det kan ingen, ikke nå lengre. Det eneste jeg ønsker er en rask død. 296 00:22:26,864 --> 00:22:31,200 -Du fortjener ikke en rask død. -Jeg vet det- 297 00:22:31,201 --> 00:22:33,952 -og jeg spør fremdeles. 298 00:22:34,754 --> 00:22:37,872 Det er ditt valg. 299 00:22:40,877 --> 00:22:43,963 -Takk. -Snakk ut, Ivo. 300 00:22:43,964 --> 00:22:47,016 Jeg oppnådde aldri et gjenombrudd i gjenskapelsen av Mirakuru-serumet- 301 00:22:47,017 --> 00:22:48,918 -med den opprinnelige japanske oppskriften som jeg fant,- 302 00:22:48,919 --> 00:22:53,072 -fremstillt under andre verdenskrig. Etter å ha utført eksperimenter- 303 00:22:53,073 --> 00:22:55,658 -på fanger i et års tid- 304 00:22:55,659 --> 00:22:59,094 -var det mulig å fremstille en syntetisk base- 305 00:22:59,095 --> 00:23:04,233 -som omvender de fysiske effektene- 306 00:23:04,234 --> 00:23:09,605 -forårsaket av Mirakuru. Fra å være mer enn mennesker- 307 00:23:09,606 --> 00:23:14,410 -vender de tilbake som mennesker. -Hvor er denne kuren? 308 00:23:14,411 --> 00:23:20,082 -Holder du det du lovte, om å drepe meg? -Ja... Fortell oss nå hvor den er. 309 00:23:22,219 --> 00:23:24,485 På fraktebåten. 310 00:23:25,838 --> 00:23:28,006 I pengeskapet på rommet mitt 311 00:23:29,158 --> 00:23:34,929 Jeg vil mene at jeg nå har holdt min del av avtalen. 312 00:23:58,120 --> 00:24:00,790 Hva du enn er kommet for å si, så tar det vaktene- 313 00:24:00,791 --> 00:24:02,542 -ca 60 sekunder å nå denne etasjen. 314 00:24:02,543 --> 00:24:06,512 -Så får du heller si det, -Hvor er Slade? 315 00:24:06,513 --> 00:24:09,849 Jeg gir deg muligheten for å gjøre det rette. 316 00:24:09,850 --> 00:24:13,386 Jeg er under 30 og direktør for et notert firma på "Fortune 500". 317 00:24:13,387 --> 00:24:15,972 Jeg skulle mene at jeg allerede har gjort en masse rett. 318 00:24:15,973 --> 00:24:18,558 Vet du overhode hvem Slade Wilson er? 319 00:24:18,559 --> 00:24:21,510 -Eller hvorfor han gjør dette? -Jeg bryr meg ikke. 320 00:24:21,511 --> 00:24:23,646 -Jeg har fått det jeg fortjener. -Det du fortjener? 321 00:24:23,647 --> 00:24:25,531 Bare fordi du hadde sex med faren min,- 322 00:24:25,532 --> 00:24:27,433 -så er du ikke berettiget til familiens firma. 323 00:24:27,434 --> 00:24:28,838 Du aner ikke hva du snakker om. 324 00:24:28,839 --> 00:24:30,260 Far har vært utro med mange kvinner- 325 00:24:30,261 --> 00:24:32,706 -men ingen av dem har dog bestillt en fiendtlig overtakelse av firmaet. 326 00:24:32,707 --> 00:24:34,823 Tullet rundt? 327 00:24:35,158 --> 00:24:37,577 Er det det din mor har fortalt deg? 328 00:24:37,578 --> 00:24:42,298 Selvfølgelig rakker hun ned på meg, til en uskyldig affære. 329 00:24:42,299 --> 00:24:45,001 Slade Wilson slepte meg gjennom et helvete- 330 00:24:45,002 --> 00:24:46,919 -og opplæringen hans drepte meg nesten! 331 00:24:46,920 --> 00:24:49,371 Ville jeg bare gjøre det hvis jeg bare var en uskyldig affære? 332 00:24:49,372 --> 00:24:51,807 Jeg vet ikke engang hva du er. 333 00:24:51,808 --> 00:24:54,010 Jeg var din fars sjelevenn. 334 00:24:54,011 --> 00:24:56,846 Han ville forlate moren din,- 335 00:24:56,847 --> 00:25:01,150 -firmaet og deg. Koffertene var allerede pakket. 336 00:25:01,251 --> 00:25:02,985 Selvfølgelig skulle søstra di brekke armen- 337 00:25:02,986 --> 00:25:04,403 -mens hun gjorde noe sinnsykt. 338 00:25:04,404 --> 00:25:07,106 Hun falt av hesten. 339 00:25:07,107 --> 00:25:09,692 Vi var på flyplassen da oppringningen kom. 340 00:25:09,693 --> 00:25:11,244 Jeg tigget han om å ikke dra avgårde. 341 00:25:11,245 --> 00:25:13,611 Jeg minnet han på at Thea egentlig ikke var datteren hans. 342 00:25:16,449 --> 00:25:21,671 -Mener du at faren min kjente til det? -Ja, selvfølgelig gjorde han det. 343 00:25:21,672 --> 00:25:23,572 Greit nok var han et fjols, men ikke en komplett idiot. 344 00:25:23,573 --> 00:25:25,958 Og som det fjolset han var, elsket han henne alikevel. 345 00:25:25,959 --> 00:25:28,961 Han lovte meg å dra dagen derpå- 346 00:25:28,962 --> 00:25:30,546 -men da var praksisen min avsluttet- 347 00:25:30,547 --> 00:25:32,748 -og han snakket aldri til meg igjen. 348 00:25:32,749 --> 00:25:37,470 Så det er det det virkelig handler om. At han valgte oss fremfor deg. 349 00:25:37,471 --> 00:25:41,107 -Vennligst følg Mr. Queen ut av lokalet. -Dere får ikke røre meg. 350 00:25:41,108 --> 00:25:46,060 Han er ikke lengre velkommen i denne bygningen. Min bygning. 351 00:25:56,238 --> 00:26:00,242 -Ja? -Thea, det er Ollie. Møt meg- 352 00:26:00,243 --> 00:26:02,778 -jeg trenger å snakke. -Hva vil du? 353 00:26:02,779 --> 00:26:04,914 Det er noe du må høre. 354 00:26:04,915 --> 00:26:08,584 Fem minutter. Kom innom klubben etter at vi har stengt. 355 00:26:08,585 --> 00:26:11,721 Jeg har akkurat snakket med Felicity. Det er en som leter etter Arrow. 356 00:26:11,722 --> 00:26:15,857 Laurel vil at dere skal møtes. 357 00:26:29,304 --> 00:26:32,024 Sitter du godt der inne, betjent Lance? 358 00:26:32,025 --> 00:26:34,210 Jeg kan godt hente flere tepper hvis du fryser. 359 00:26:34,211 --> 00:26:36,796 Nei, det går bra. Når jeg er på denne siden av gitteret 360 00:26:36,797 --> 00:26:38,531 -innbilder jeg meg bare at det bare er Quentin. 361 00:26:38,532 --> 00:26:40,483 Jeg er sikker på at det er en misforståelse- 362 00:26:40,484 --> 00:26:41,634 -og at du snart er ute igjen. 363 00:26:41,635 --> 00:26:43,751 Jeg setter pris på optimismen din. 364 00:26:50,843 --> 00:26:57,417 Hva gjør du? Betjenter. Vi trenger hjelp. 365 00:26:57,718 --> 00:27:00,386 -Hva gjør du? -Husker du meg? 366 00:27:00,387 --> 00:27:04,173 Det bør du, for jeg husker deg, Mr betjent... 367 00:27:04,174 --> 00:27:08,644 Så bare ta det rolig. 368 00:27:08,645 --> 00:27:10,246 Det er på grunn av deg og idioten med hetten- 369 00:27:10,247 --> 00:27:11,814 -at jeg er her inne. 370 00:27:11,815 --> 00:27:13,699 Så da vil jeg gjerne ønske deg velkommen... 371 00:27:24,745 --> 00:27:28,746 Det er ikke slutt enda! Det lover jeg deg! 372 00:27:37,729 --> 00:27:40,649 Jeg hørte at faren din ble arrestert. 373 00:27:40,650 --> 00:27:43,952 -Hvis jeg kunne skulle jeg ha hjulpet han. -Det er ikke det dette handler om- 374 00:27:43,953 --> 00:27:45,787 -pussig nok... 375 00:27:45,788 --> 00:27:48,357 For ett år siden trodde han at du var en morder. 376 00:27:48,358 --> 00:27:51,543 Og jeg var tiltrukket av deg- 377 00:27:51,544 --> 00:27:54,830 -og det er vanskelig å forklare hvorfor, men... 378 00:27:54,831 --> 00:27:57,966 Men en del av meg følte seg forbundet med deg- 379 00:27:57,967 --> 00:28:03,472 -for du var alltid der. Du var der for meg,- 380 00:28:03,473 --> 00:28:07,559 -familien min, og fikk aldri spurt deg hvorfor du gjortde det. 381 00:28:07,560 --> 00:28:12,597 -Spør du nå? -Det behøver jeg ikke- 382 00:28:12,598 --> 00:28:15,366 -for jeg kjenner allerede svaret. 383 00:28:20,272 --> 00:28:25,025 -Ja? -Det er om far. 384 00:28:29,698 --> 00:28:32,116 Hva er galt? 385 00:28:42,272 --> 00:28:43,683 Laurel, du må virkelig unnskylde. 386 00:28:43,684 --> 00:28:45,719 Faren din var i trygg forvaring. 387 00:28:45,743 --> 00:28:49,195 Det er ikke noe som heter trygg forvaring i Iron Heights. 388 00:28:50,330 --> 00:28:52,857 Far. 389 00:28:53,132 --> 00:28:54,599 Jeg har det bra, kjære. 390 00:28:54,600 --> 00:28:57,803 Ikke rør ribbena. 391 00:28:57,804 --> 00:29:00,288 Jeg er lei av å besøke familien min på sykehuset. 392 00:29:00,289 --> 00:29:04,793 -Hva skjedde? -Bare besøk av en gammel venn. 393 00:29:04,794 --> 00:29:08,063 Jeg er nok ikke den mest populære fyren her i fengselet. 394 00:29:08,064 --> 00:29:11,682 Sara, kan far og jeg få litt alenetid? 395 00:29:13,151 --> 00:29:18,090 Ja, selvfølgelig... Jeg venter utenfor. 396 00:29:18,091 --> 00:29:23,478 -Ikke gå for langt vekk, skatt. Hva så? -Far... 397 00:29:23,479 --> 00:29:26,632 -Jeg må si deg noe. -Hva er det? 398 00:29:26,633 --> 00:29:33,206 -Jeg vet hvem Arrow er. -Hva? Ikke si mer. 399 00:29:34,207 --> 00:29:37,491 Ikke si noe som helst. 400 00:29:43,216 --> 00:29:45,183 Hør her, det var en gang da jeg gjerne hadde solgt- 401 00:29:45,184 --> 00:29:48,720 -politiskiltet mitt for å finne ut identiteten hans ... 402 00:29:48,721 --> 00:29:51,323 Men så innså jeg at jeg var likeglad... 403 00:29:51,324 --> 00:29:56,011 -Faktisk ville jeg ikke vite det. -Hvorfor ikke? 404 00:29:56,012 --> 00:29:58,346 Hvis jeg visste hvem han var,- 405 00:29:58,347 --> 00:30:00,682 -ville han plutselig bli et menneske som oss andre. Ikke sant? 406 00:30:00,683 --> 00:30:04,436 Kanskje han har familie. Venner. 407 00:30:04,437 --> 00:30:08,540 Folk som er glad i ham. Et familiemenneske... 408 00:30:08,541 --> 00:30:11,276 Da kunne han ikke være det jeg gjerne ville at han skulle være. 409 00:30:11,277 --> 00:30:14,246 Det hele byen ønsker at han er. 410 00:30:14,247 --> 00:30:16,381 Det er Arrow som betyr noe. 411 00:30:16,382 --> 00:30:21,753 Han som gjemmer seg under overflaten er ikke viktig. 412 00:30:21,754 --> 00:30:24,339 Forestill deg at du var ham? 413 00:30:24,340 --> 00:30:26,408 Alt det han må slite med hver eneste dag,- 414 00:30:26,409 --> 00:30:30,679 -og hvordan det må føles. Det minste jeg kan gjøre- 415 00:30:30,680 --> 00:30:34,014 -er å bli her og ta litt straff for ham. 416 00:30:46,283 --> 00:30:50,108 -Hvordan har faren din det? -Mye bedre, hvis dere droper anklagene- 417 00:30:50,109 --> 00:30:53,645 -og løslater ham. -Han kan se frem til 18 måneder. 418 00:30:53,646 --> 00:30:56,064 Ja, men han blir ikke her en dag til,- 419 00:30:56,065 --> 00:30:57,693 -om ikke du vil ha min oppsigelse og se meg forfølge- 420 00:30:57,694 --> 00:30:59,434 -en ny og spennende karriere- 421 00:30:59,435 --> 00:31:03,455 -som forsvarer, hvis eneste ambisjon vil være- 422 00:31:03,456 --> 00:31:05,290 -å saksøke den offentlige anklageren- 423 00:31:05,291 --> 00:31:08,525 -for urettmessig arrestasjon og hensynsløs og farlig oppførsel. 424 00:31:10,545 --> 00:31:13,698 Din far blir løslatt- 425 00:31:13,699 --> 00:31:19,387 -i løpet av den neste timen, og gjeninnsatt i morgen. 426 00:31:19,388 --> 00:31:22,005 Jeg har allikevel et godt råd... 427 00:31:23,758 --> 00:31:25,677 Velg dine kamper med omhu,- 428 00:31:25,678 --> 00:31:28,328 -for det vil ikke alltid bli så lett som denne gangen. 429 00:31:34,903 --> 00:31:40,725 -Bra gjort, frk. advokat. -Takk. Hvordan går det med armen? 430 00:31:40,726 --> 00:31:43,426 Det gjør bare vondt om jeg vinker. 431 00:31:45,080 --> 00:31:51,535 -Jeg har det altså fint. -Det får du i alle fall. 432 00:31:54,873 --> 00:31:56,907 Takk. 433 00:32:18,863 --> 00:32:20,782 Takk, for at du ville snakke med meg. 434 00:32:20,783 --> 00:32:24,052 Du snakker. Jeg lytter bare. 435 00:32:24,053 --> 00:32:30,041 Jeg vet godt at du tror... 436 00:32:30,042 --> 00:32:35,663 Jeg kan ikke snakke nå, Felicity. 437 00:32:35,664 --> 00:32:38,116 Jeg vet, men ledningsnettet ved Collins og Main har gått amok,- 438 00:32:38,117 --> 00:32:40,385 -for det blir brukt en helvetes masse strøm. 439 00:32:40,386 --> 00:32:42,337 Så enten har noen en hårføner med styrke som Sahara,- 440 00:32:42,338 --> 00:32:44,672 -eller så har biotransfuseren blitt slått på. 441 00:32:44,673 --> 00:32:46,290 Strømfrekvensmaskinen er veldig spesiell,- 442 00:32:46,291 --> 00:32:48,259 -så jeg vil påstå mellom 30 og 40 minutter. 443 00:32:48,260 --> 00:32:51,146 Oliver, ikke hat meg for at jeg sier dette, men... 444 00:32:51,147 --> 00:32:54,766 La være å dra avsted. 445 00:32:54,767 --> 00:32:57,268 Hvis du ikke får Thea til å signere de papirene- 446 00:32:57,269 --> 00:32:59,637 -mister familien din alle verdier. 447 00:32:59,638 --> 00:33:01,022 Hvis jeg ikke stopper Slade nå,- 448 00:33:01,023 --> 00:33:03,440 -så mister en haug med mennesker mye mer. 449 00:34:39,114 --> 00:34:41,499 Jeg ville ikke røre den om jeg var deg. 450 00:34:41,500 --> 00:34:45,187 Å flytte ham midt i syklusen vil helt sikkert drepe ham. 451 00:34:45,188 --> 00:34:47,806 -Slade, han er jo bare et barn! -Han er bare her- 452 00:34:47,807 --> 00:34:50,392 -fordi du skubbet ham vekk. 453 00:34:50,393 --> 00:34:52,744 Du var den eneste han så opp til,- 454 00:34:52,745 --> 00:34:55,197 -og som takk smadret du sjelen hans. 455 00:34:55,198 --> 00:34:57,549 Vi fant ham på et herberge i Bludhaven. 456 00:34:57,550 --> 00:35:00,940 Han var i en ynkelig tilstand, han gjorde ikke motstand engang. 457 00:35:01,237 --> 00:35:04,643 Men det gjør jeg. Hvordan stenger jeg den? 458 00:35:04,644 --> 00:35:08,980 Hvis du kunne føle kraften som går gjennom meg- 459 00:35:10,916 --> 00:35:14,603 -ville du vite at jeg ikke frykter en pil. 460 00:35:14,604 --> 00:35:19,074 Jeg er sterkere enn du kan forestille deg. Og snart,- 461 00:35:19,075 --> 00:35:21,909 -er jeg ikke alene lengre. 462 00:35:49,822 --> 00:35:52,139 Du kan ikke skade meg, gutt. 463 00:36:12,127 --> 00:36:15,029 Kom så, Roy. Bli her hos meg. 464 00:36:47,588 --> 00:36:49,156 Han har mistet en del blod. 465 00:36:49,157 --> 00:36:51,324 Jeg vet ikke hva biotransfuseren har gjort med ham. 466 00:36:51,325 --> 00:36:53,260 Pulsen er svak og han sliter med å trekke pusten. 467 00:36:53,261 --> 00:36:54,962 Han trenger en skikkelig lege. 468 00:36:54,963 --> 00:36:57,297 Vi kan ikke ta ham til hospitalet. De tester ham bare. 469 00:36:57,298 --> 00:36:59,466 Vi må forhindre at de tingene i han slipper ut. 470 00:36:59,467 --> 00:37:02,553 -Hva gjør vi nå? -Det eneste vi kan... Venter. 471 00:37:02,554 --> 00:37:04,621 Mens vi venter, vil Slade fremdeles være et problem. 472 00:37:04,622 --> 00:37:06,140 Han har 20 nye forsøkspersoner,- 473 00:37:06,141 --> 00:37:10,343 -og vi kan ikke stoppe ham. -Jo, vi kan det. 474 00:37:10,344 --> 00:37:14,948 -Er det hva jeg tror det er? -Mirakuru. 475 00:37:14,949 --> 00:37:19,653 -Du tenkte vel ikke å ta det, vel? -Nei. 476 00:37:19,654 --> 00:37:21,822 Vi bruker det til en kur. 477 00:37:21,823 --> 00:37:25,542 Vi vet jo ikke om det er mulig å reversere effekten. 478 00:37:25,543 --> 00:37:28,060 Jo, det gjør vi. 479 00:37:29,329 --> 00:37:33,784 -Ivo gjorde det. -Hvorfor har du ikke sagt det, Oliver? 480 00:37:33,785 --> 00:37:39,104 -Fordi jeg skammer meg. -Over hva? 481 00:37:42,426 --> 00:37:46,612 For 5 år siden hadde jeg en mulighet til å hjelpe Slade, ved å bruke kuren. 482 00:37:47,547 --> 00:37:50,250 Jeg valgte istedet å drepe han. 483 00:37:50,251 --> 00:37:54,620 Alt det som skjer nå er min skyld. 484 00:37:55,422 --> 00:37:58,057 Jeg reddet deg en gang Sara. 485 00:37:58,058 --> 00:38:00,592 Det føles som lenge siden nå. 486 00:38:00,593 --> 00:38:03,461 Nå er det tid for å gjengjelde den tjenesten. 487 00:38:10,903 --> 00:38:13,656 Dere tror nok ikke på det nå,- 488 00:38:13,657 --> 00:38:16,409 -men jeg ble regnet som en god mann. 489 00:38:16,410 --> 00:38:20,629 En god lege. En god ektemann. 490 00:38:20,630 --> 00:38:24,300 Helt til Mirakuru drev meg til vanvidd. 491 00:38:24,301 --> 00:38:26,919 Jeg tok ikke engang noe selv. 492 00:38:41,817 --> 00:38:47,790 -Det trengte du ikke å gjøre for meg. -Når man tar en manns liv,- 493 00:38:47,791 --> 00:38:50,742 -forandrer det deg for alltid. 494 00:38:52,711 --> 00:38:56,414 -Og det ønsker jeg ikke for deg. -Takk. 495 00:38:57,216 --> 00:39:03,788 Schastlivchik... Hva gjør vi nå da? 496 00:39:03,889 --> 00:39:08,208 Kan noen her seile en ubåt? 497 00:39:09,360 --> 00:39:14,162 Thea? Hva gjør du? 498 00:39:14,163 --> 00:39:16,164 Samler bare sakene mine. Noe sier meg- 499 00:39:16,165 --> 00:39:17,833 -at den nye eieren ikke vil ha tøyet mitt her. 500 00:39:17,834 --> 00:39:21,086 -Thea, vent. -Vel, han er ikke opptatt lenger? 501 00:39:21,087 --> 00:39:23,872 Unnskyld. Jeg var nødt til det. 502 00:39:23,873 --> 00:39:26,340 Kan vi snakke sammen nå? 503 00:39:30,211 --> 00:39:32,212 Far kjente sannheten. 504 00:39:33,565 --> 00:39:38,837 -Hva? -Han visste om Merlyn... 505 00:39:38,838 --> 00:39:42,324 -Det sa han aldri noe om til meg? -Det behøvde han ikke. 506 00:39:42,325 --> 00:39:48,831 Thea, far hadde sine feil... Men han elsket oss alle. 507 00:39:49,332 --> 00:39:55,620 For vi var familien hans. Du var datteren hans- 508 00:39:55,621 --> 00:39:59,191 -og det kunne ikke en dum blodprøve endre på. 509 00:39:59,192 --> 00:40:02,142 Han valgte oss. 510 00:40:03,912 --> 00:40:10,436 Han valgte deg. Han valgte å være faren din- 511 00:40:11,437 --> 00:40:14,454 -selv om han ikke hadde trengt det. 512 00:40:17,559 --> 00:40:23,097 -Så hva sier det deg? -At han er en løgner- 513 00:40:23,098 --> 00:40:25,733 -akkurat som dere to. 514 00:40:33,442 --> 00:40:36,944 Jeg trenger en tjeneste. 515 00:40:38,129 --> 00:40:39,830 Denne gangen blir det vår hemmelighet. 516 00:40:53,261 --> 00:40:56,764 Oliver? 517 00:41:15,483 --> 00:41:21,848 -Hvorfor det? -Fordi du betyr mye for meg. 518 00:41:21,873 --> 00:41:31,873 Oversatt av Team NB-sub