1 00:00:00,634 --> 00:00:02,034 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:02,043 --> 00:00:05,885 Ada hal-hal yang takkan pernah boleh diketahui. 3 00:00:06,146 --> 00:00:09,780 Mengapa kalian tak beritahu kalau Malcolm Merlyn itu ayahku? 4 00:00:09,782 --> 00:00:11,849 Sara, Kau bukanlah pembunuh! 5 00:00:11,851 --> 00:00:13,451 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. 6 00:00:13,453 --> 00:00:15,753 Roy, Kau berbahaya. 7 00:00:15,755 --> 00:00:17,889 Kadang mereka sudah tak bisa ditolong lagi. 8 00:00:17,891 --> 00:00:20,258 Takkan kubiarkan yang terjadi pada Slade, terulang pada Roy. 9 00:00:20,260 --> 00:00:22,026 Apa itu seperti yang kupikirkan? 10 00:00:22,028 --> 00:00:24,962 Mirakuru. Kita akan memakainya untuk membuat obat penyembuh. 11 00:00:28,667 --> 00:00:30,468 Ada perkembangan? 12 00:00:30,470 --> 00:00:31,936 Tidak. 13 00:00:31,938 --> 00:00:34,805 Darah bercampur Mirakuru dalam jumlah yang banyak. 14 00:00:34,807 --> 00:00:37,007 Entah itu baik atau buruk. 15 00:00:37,509 --> 00:00:38,943 Kita butuh obat penyembuhnya. 16 00:00:38,945 --> 00:00:40,711 Aku hubungi Caitlin tadi pagi. 17 00:00:40,713 --> 00:00:42,880 Mereka lagi mengusahakannya. 18 00:00:42,882 --> 00:00:44,348 Tak ada kabar soal kematian Isabel Rochev? 19 00:00:44,350 --> 00:00:46,283 Tidak. Aku tak mengharapkan... 20 00:00:46,285 --> 00:00:48,919 ...adanya dugaan berita kematiannya, Tapi dia CEO... 21 00:00:48,921 --> 00:00:50,421 ...ternama yang sudah menghilang seminggu. 22 00:00:50,423 --> 00:00:52,556 Kalau dipikir, Dia pasti jadi sorotan publik. 23 00:00:58,463 --> 00:01:01,132 Apa aku dianggap jahat kalau ketakutan karena Roy... 24 00:01:01,134 --> 00:01:02,900 ...berbaring di situ? 25 00:01:02,902 --> 00:01:04,568 Felicity, Kurasa tak ada... 26 00:01:04,570 --> 00:01:07,271 ...yang bisa merubahmu jadi jahat, Tapi aku sangat lapar. 27 00:01:07,273 --> 00:01:08,939 Mau makan malam? 28 00:01:08,941 --> 00:01:10,474 Ya. 29 00:01:10,476 --> 00:01:12,610 Jangan Burger di Big Belly lagi. 30 00:01:12,612 --> 00:01:14,111 Membuatku jadi "Big Belly" (Gendut). 31 00:01:14,113 --> 00:01:16,147 Sushi kalau begitu. 32 00:01:16,149 --> 00:01:18,716 Baiklah. 33 00:01:21,619 --> 00:01:26,189 Bagaimana kau bisa tak sadar sekaligus membuatku ketakutan pada waktu yang-- 34 00:01:28,159 --> 00:01:30,827 ...sama? 35 00:01:30,829 --> 00:01:33,597 Roy? 36 00:01:35,266 --> 00:01:39,002 Astaga! 37 00:01:39,004 --> 00:01:40,837 Kau menakutiku. 38 00:01:42,440 --> 00:01:43,940 Roy? 39 00:01:44,010 --> 00:01:46,944 Aku lupa ponselku. 40 00:01:53,185 --> 00:01:54,652 Roy, Dengar-- 41 00:01:54,654 --> 00:01:57,188 Dig! 42 00:01:57,190 --> 00:01:58,956 Kau tak apa? / Kejar saja dia. 43 00:01:58,958 --> 00:02:00,958 Roy! 44 00:02:00,960 --> 00:02:02,560 Roy! 45 00:02:02,562 --> 00:02:03,961 Kenapa ini? 46 00:02:14,239 --> 00:02:16,707 Awas, Awas, Awas! Awas, Awas, Awas! 47 00:02:16,709 --> 00:02:18,142 Awas! Awas! 48 00:02:18,229 --> 00:02:24,829 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com IDFL SubsCrew | http://IDFL.me 49 00:02:24,855 --> 00:02:28,855 Season 02 Episode 20 -- Seeing Red -- 50 00:02:32,657 --> 00:02:36,827 ♪ Now my hearts, They spin me 'round ♪ 51 00:02:38,864 --> 00:02:42,433 Menurutmu Roy baik-baik saja? 52 00:02:42,435 --> 00:02:47,371 Jangan bilang kau lagi pikirkan Roy sekarang. 53 00:02:47,373 --> 00:02:50,474 Kita akhirnya bisa berduaan. Di tempat tidur... 54 00:02:50,476 --> 00:02:52,943 ...di kamar hotel yang bagus. 55 00:02:52,945 --> 00:02:56,647 Yang tak bisa kau bayar. 56 00:02:56,649 --> 00:02:59,183 Aku kenal manajernya. 57 00:02:59,185 --> 00:03:02,152 Hanya bisa kubayangkan. 58 00:03:04,455 --> 00:03:07,791 Kupikir aku pernah merusak kamar yang ini sekali. 59 00:03:07,793 --> 00:03:10,127 Tapi aku tak suka lagi melakukannya. 60 00:03:10,129 --> 00:03:13,864 Kurasa kita harus mencari rumah. 61 00:03:18,169 --> 00:03:21,004 "Kita"? 62 00:03:21,006 --> 00:03:23,774 Kau mungkin sudah tak mau seatap dengan Laurel... 63 00:03:23,776 --> 00:03:29,012 ...dan kita tak bisa tidur di markas karena ada Roy, jadi-- 64 00:03:29,014 --> 00:03:31,915 Maksudku, "Kita". 65 00:03:31,917 --> 00:03:33,884 Kau mengajakku tinggal bersamamu? 66 00:03:38,858 --> 00:03:41,892 Hei, Telponmu bunyi. 67 00:03:41,894 --> 00:03:43,427 Aku tahu. 68 00:03:45,698 --> 00:03:47,898 Oke, Telpon kita bunyi. 69 00:03:47,900 --> 00:03:50,201 Itu bukan pertanda bagus. 70 00:03:56,875 --> 00:03:59,477 Apa yang terjadi? 71 00:03:59,479 --> 00:04:01,345 Entahlah, Tadinya dia masih pingsan,... 72 00:04:01,347 --> 00:04:03,280 ...lalu tiba-tiba dia bangun dan merusak peralatan. 73 00:04:03,282 --> 00:04:05,683 Dia lebih tak terkendali dari Slade, pada saat dirumahmu. 74 00:04:05,685 --> 00:04:07,985 Dia seperti Roy, Tapi bukan Roy. 75 00:04:07,987 --> 00:04:09,285 Dia pergi kemana? 76 00:04:09,310 --> 00:04:10,222 Entahlah,... 77 00:04:10,223 --> 00:04:12,022 ...tapi kita harus menemukannya. 78 00:04:14,426 --> 00:04:16,293 Diluar prediksi masyarakat... 79 00:04:16,295 --> 00:04:19,263 ...kau unggul dari polling melawan Sebastian Blood. 80 00:04:19,265 --> 00:04:22,833 Kupikir pesan kami tersampaikan. 81 00:04:22,835 --> 00:04:26,103 Masyarakat Starling tahu kalau aku punya visi... 82 00:04:26,105 --> 00:04:29,406 ...dan aparat berpengalaman yang akan mewujudkannya. 83 00:04:29,408 --> 00:04:31,041 Apa itu alasan utama... 84 00:04:31,043 --> 00:04:33,410 ...mereka harus memilihmu daripada Alderman Blood? 85 00:04:33,412 --> 00:04:35,346 Yah-- 86 00:04:35,348 --> 00:04:38,716 Alderman Blood belum memiliki putra-putri. 87 00:04:38,718 --> 00:04:41,919 Dan jiwa menjadi orang tua... 88 00:04:41,921 --> 00:04:44,488 ...adalah memastikan anak anak mereka punya masa depan yang cerah. 89 00:04:44,490 --> 00:04:47,291 Dan aku beruntung bisa melakukan itu sendirian. 90 00:04:47,293 --> 00:04:49,693 Ya. Ibu terbaik. 91 00:04:49,695 --> 00:04:52,129 Kami lagi wawancara. 92 00:04:52,131 --> 00:04:53,931 Oh, Aku akan singkat saja. 93 00:04:53,933 --> 00:04:56,333 Kau tak bisa adakan pertemuan di Verdant. 94 00:04:56,335 --> 00:04:58,569 Itu satu-satunya tempat yang steril darimu. 95 00:04:58,571 --> 00:05:01,205 Permisi sebentar. 96 00:05:01,207 --> 00:05:02,373 Matikan itu. 97 00:05:02,375 --> 00:05:04,175 Thea, Kutahu kau marah,... 98 00:05:04,177 --> 00:05:06,577 ...dan itu berhak, tapi kita perlu bicara. 99 00:05:06,579 --> 00:05:09,413 Aku sudah selesai bicara. Aku hanya ingin memberitahumu... 100 00:05:09,415 --> 00:05:12,316 ...jangan gunakan klubku. 101 00:05:12,318 --> 00:05:14,652 Kita sudah tak bisa ganti lokasinya. 102 00:05:14,654 --> 00:05:16,287 Kuyakin kau bisa mencari solusinya. 103 00:05:16,289 --> 00:05:18,756 Kau kan punya aparat berpengalaman. 104 00:05:18,758 --> 00:05:20,491 Kau sudah tanda tangan kontraknya. 105 00:05:20,493 --> 00:05:22,493 Huh. 106 00:05:22,495 --> 00:05:26,297 Di saat aku pikir kau tak bisa bertindak lebih buruk lagi... 107 00:05:26,299 --> 00:05:28,999 ...kau malah mengancam putrimu sendiri. 108 00:05:36,107 --> 00:05:39,376 Moira. 109 00:05:39,378 --> 00:05:41,645 Ada apa? 110 00:05:41,647 --> 00:05:44,315 Maaf soal kejadian itu. 111 00:05:44,317 --> 00:05:46,884 Setelah penculikan, Kukira kalian akan lebih dekat. 112 00:05:46,886 --> 00:05:49,386 Masalah yang rumit. 113 00:05:49,388 --> 00:05:52,056 Kalau boleh saran? 114 00:05:52,058 --> 00:05:53,724 Selesaikanlah. 115 00:05:53,726 --> 00:05:57,361 Kau harus jadi ibu atau kandidat. 116 00:05:57,363 --> 00:05:58,629 Kau tak bisa jadi keduanya. 117 00:05:58,631 --> 00:06:02,233 Tidak untuk sekarang. Kau tak bisa membaginya. 118 00:06:03,869 --> 00:06:06,370 Kau benar. 119 00:06:08,414 --> 00:06:11,414 {\an8}TUJUH TAHUN YANG LALU 120 00:06:08,440 --> 00:06:11,141 Kau lucu sekali kalau lagi murung. 121 00:06:11,143 --> 00:06:15,379 Aku tak murung. 122 00:06:15,381 --> 00:06:18,249 Itu biasa bagimu, Ollie. 123 00:06:18,251 --> 00:06:21,085 Itu bagian dari pesonamu. 124 00:06:21,087 --> 00:06:24,321 Aku memang mempesona. 125 00:06:26,359 --> 00:06:29,827 Tapi kau lebih murung dari biasanya. 126 00:06:29,829 --> 00:06:32,830 Semunya baik-baik saja? 127 00:06:37,903 --> 00:06:40,538 Ya. 128 00:06:42,841 --> 00:06:45,209 Ollie. 129 00:06:45,211 --> 00:06:47,545 Tommy dan aku keluar lama... 130 00:06:47,547 --> 00:06:49,380 ...dari biasanya... 131 00:06:49,382 --> 00:06:51,682 ...dan... 132 00:06:51,684 --> 00:06:53,984 Aku kelelahan. 133 00:06:53,986 --> 00:06:56,220 Kau mau aku pergi? 134 00:06:56,222 --> 00:06:59,023 Aku janji membantu Sara dengan triginometrinya. 135 00:06:59,025 --> 00:07:00,991 Aku tak tahu apa itu. 136 00:07:00,993 --> 00:07:03,561 Kau lucu sekali. 137 00:07:06,631 --> 00:07:08,899 Pergilah tidur. 138 00:07:08,901 --> 00:07:11,201 Mm-hmm. 139 00:07:12,403 --> 00:07:14,204 'Dah. 140 00:07:14,206 --> 00:07:16,106 'Dah. 141 00:07:16,108 --> 00:07:17,908 Malam, Ny. Queen. 142 00:07:17,910 --> 00:07:19,576 Malam. 143 00:07:24,350 --> 00:07:27,651 Kau tak pergi dengan Tommy semalam. 144 00:07:27,653 --> 00:07:29,753 Hey. 145 00:07:29,755 --> 00:07:33,323 Terima kasih sudah menguping, Bu. 146 00:07:33,325 --> 00:07:34,691 Bagus sekali. 147 00:07:34,693 --> 00:07:36,560 Sayang, Ada yang menganggumu. 148 00:07:36,562 --> 00:07:38,796 Katakan pada Ibu. 149 00:07:41,065 --> 00:07:42,799 Ayah pasti akan membenciku. 150 00:07:42,801 --> 00:07:45,669 Ayahmu mencintaimu. 151 00:07:45,671 --> 00:07:46,740 Ibu mencintaimu. 152 00:07:46,765 --> 00:07:47,968 Aku mengacaukan segalanya. 153 00:07:50,375 --> 00:07:52,142 Sangat buruk. 154 00:07:53,444 --> 00:07:55,712 Ada apa? 155 00:07:57,882 --> 00:08:01,585 Aku menghamili seseorang. 156 00:08:01,587 --> 00:08:05,856 Laurel hamil? 157 00:08:05,858 --> 00:08:08,658 Bukan. 158 00:08:08,660 --> 00:08:12,262 Bukan Laurel. 159 00:08:20,171 --> 00:08:21,671 Ini konyol. 160 00:08:21,673 --> 00:08:23,440 Kita tak bisa berkendara begini terus sambil... 161 00:08:23,442 --> 00:08:25,308 ...berharap menemukannya. 162 00:08:25,310 --> 00:08:28,045 Diggle? / Tempat tinggalnya bersih. 163 00:08:28,047 --> 00:08:29,747 Kurasa dia tak pulang. 164 00:08:29,849 --> 00:08:31,548 Ada panggilan untuka ambulans di Persimpangan 14th dan Hobart. 165 00:08:31,850 --> 00:08:34,117 Empat orang diserang... 166 00:08:34,119 --> 00:08:36,253 ...seseorang bertudung merah. 167 00:08:47,331 --> 00:08:49,800 Apa yang terjadi? 168 00:08:49,802 --> 00:08:52,302 Dia langsung datang tiba-tiba dan menyerang kita. 169 00:08:52,304 --> 00:08:55,338 Dia aneh. 170 00:08:55,340 --> 00:08:57,741 Mungkin gila. 171 00:08:57,743 --> 00:09:00,577 Sampai jumpa, Sin. 172 00:09:00,579 --> 00:09:01,988 Sampai jumpa. 173 00:09:02,014 --> 00:09:04,047 Hei, Abercrombie. 174 00:09:04,049 --> 00:09:07,884 Tunggu. Kau dari mana saja? 175 00:09:07,886 --> 00:09:09,190 Aku datang mencarimu berkali-kali. 176 00:09:09,215 --> 00:09:10,614 Thea bilang kau keluar kota. 177 00:09:13,558 --> 00:09:15,592 Astaga. 178 00:09:15,594 --> 00:09:18,028 Apa kau terlibat pertengkaran? 179 00:09:19,630 --> 00:09:22,732 Sin, Apa dia menganggumu? 180 00:09:22,734 --> 00:09:25,035 Tidak, Dia tak apa. Jangan mendekat. 181 00:09:25,037 --> 00:09:26,702 Kau punya masalah? 182 00:09:26,727 --> 00:09:27,572 Tak apa. 183 00:09:27,573 --> 00:09:29,539 Tinggalkan dia sendirian. Dia tak apa. 184 00:09:29,541 --> 00:09:31,541 Oh, Kau tak pandai berkata-kata? 185 00:09:31,566 --> 00:09:51,566 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 186 00:09:54,033 --> 00:09:55,297 Felicity menggunakan pemeriksaan wajah... 187 00:09:55,298 --> 00:09:56,864 ...menggunakan CCTV lalu lintas yang ada di kota. 188 00:09:56,866 --> 00:09:58,566 Itu akan lama. Kita perlu menghentikan Roy sekarang... 189 00:09:58,568 --> 00:10:00,334 ...sebelum dia menyerang orang lain. 190 00:10:00,336 --> 00:10:01,835 Bagian mana dari "Aku tak butuh apa-apa darimu"... 191 00:10:01,837 --> 00:10:03,203 ...yang tak kau mengerti? 192 00:10:03,205 --> 00:10:06,340 Aku kemari untuk menemui Sara. 193 00:10:06,342 --> 00:10:07,875 Dan bagaimana dengan dia? 194 00:10:07,877 --> 00:10:09,406 Dia terus mengikutiku. 195 00:10:09,407 --> 00:10:10,229 Dia melindungimu. 196 00:10:10,254 --> 00:10:11,246 Dari apa? 197 00:10:11,247 --> 00:10:12,580 Slade Wilson masih buron. 198 00:10:12,582 --> 00:10:14,381 Dia mencoba menyakitimu sekali. 199 00:10:14,383 --> 00:10:16,283 Dia tak menyakitiku. 200 00:10:16,285 --> 00:10:18,485 Dia memberitahuku kebenaran, Yang kau pikir itu hal buruk... 201 00:10:18,487 --> 00:10:19,986 ...tapi tidak. 202 00:10:20,011 --> 00:10:21,323 Itu hal buruk kalau aku kehilanganmu. 203 00:10:21,324 --> 00:10:23,857 Itu karena kebohonganmu. 204 00:10:23,859 --> 00:10:26,126 Aku mau ke gudang atas... 205 00:10:26,128 --> 00:10:28,128 ...dan kalau aku diserang... 206 00:10:28,130 --> 00:10:30,064 ...aku bisa menelpon 911. 207 00:10:32,334 --> 00:10:35,069 Terima kasih sudah melindunginya. 208 00:10:35,071 --> 00:10:37,905 Untungnya, Dia tak sebandel kau yang selalu menghilang. 209 00:10:41,610 --> 00:10:43,844 Aku segera kembali. 210 00:10:43,846 --> 00:10:45,980 Kau lihat Thea? 211 00:10:45,982 --> 00:10:47,548 Kenapa dengan matamu? 212 00:10:47,550 --> 00:10:49,183 Tak apa. Aku bisa tutupi dengan riasan. 213 00:10:49,185 --> 00:10:51,118 Kalau aku tahu. 214 00:10:51,120 --> 00:10:51,956 Tak apa. 215 00:10:51,981 --> 00:10:53,555 Siapa yang melakukan ini padamu? 216 00:10:53,556 --> 00:10:54,509 Ceritanya panjang. 217 00:10:54,534 --> 00:10:55,423 Aku tanya siapa yang melakukannya. 218 00:10:55,424 --> 00:10:57,524 Roy. 219 00:10:57,526 --> 00:11:00,060 Tapi dia lagi tak beres. 220 00:11:00,062 --> 00:11:01,829 Dia disuntik sesuatu. 221 00:11:01,831 --> 00:11:04,031 Obat, Entahlah, Tapi itu membuatnya kuat. 222 00:11:04,033 --> 00:11:05,933 Seperti di cerita komik. 223 00:11:05,935 --> 00:11:07,635 Kutahu itu terdengar gila. 224 00:11:07,637 --> 00:11:09,536 Tidak. 225 00:11:09,538 --> 00:11:11,338 Sara, Roy itu temanku. 226 00:11:11,340 --> 00:11:13,474 Dia butuh bantuan, Bukan dihentikan. 227 00:11:18,113 --> 00:11:22,016 Nanti kuhubungi lagi. 228 00:11:22,018 --> 00:11:24,451 Kau ingin aku tetap di sini, Tn. Blood? 229 00:11:24,453 --> 00:11:26,754 Tak perlu. 230 00:11:26,756 --> 00:11:28,689 Kami tak apa. 231 00:11:29,958 --> 00:11:32,593 Dia pengawal baruku. 232 00:11:32,595 --> 00:11:34,028 Terlalu protektif. 233 00:11:34,030 --> 00:11:34,995 Hmm. 234 00:11:34,997 --> 00:11:36,697 Duduklah. / Tak usah. 235 00:11:36,699 --> 00:11:38,966 Ini kunjungan yang tak terduga... 236 00:11:38,968 --> 00:11:41,235 ...tapi aku tak suka meremehkan. 237 00:11:41,237 --> 00:11:42,469 Aku keluar. 238 00:11:42,471 --> 00:11:43,904 Aku akan menyampaikannya... 239 00:11:43,906 --> 00:11:45,806 ...dalam rapat malam ini. 240 00:11:45,808 --> 00:11:48,008 Kau memimpin dalam polling. 241 00:11:48,010 --> 00:11:50,744 Bahkan pakar paling teliti pun bilang kau berpeluang besar. 242 00:11:50,746 --> 00:11:53,747 Kurasa aku perlu menyampaikan padamu secara langsung. 243 00:11:53,749 --> 00:11:57,818 Aku tak perlu menjelaskannya padamu. 244 00:11:57,820 --> 00:12:00,421 Memang tidak. 245 00:12:00,423 --> 00:12:03,057 Tapi kuhargai kalau kau mau menjelaskannya. 246 00:12:04,693 --> 00:12:06,393 Keputusanmu, Moira... 247 00:12:06,395 --> 00:12:08,829 ...walaupun itu menguntungkanku... 248 00:12:08,831 --> 00:12:11,331 ...tetap tak masuk akal. 249 00:12:15,503 --> 00:12:18,172 Ini masalah putriku. 250 00:12:18,174 --> 00:12:21,675 Dia lebih membutuhkanku daripada Starling. 251 00:12:21,677 --> 00:12:25,012 Kau melakukan hal yang benar. 252 00:12:25,014 --> 00:12:29,316 Aku akan merubah kota ini, Moira. 253 00:12:29,318 --> 00:12:31,952 Hari baru akan datang. 254 00:12:31,954 --> 00:12:33,287 Hari yang lebih baik. 255 00:12:33,289 --> 00:12:35,155 Untuk kita semua. 256 00:12:37,058 --> 00:12:39,426 Kutahu semuanya terlihat suram, Sayang. 257 00:12:39,428 --> 00:12:41,628 Tapi kita akan cari solusinya. 258 00:12:41,630 --> 00:12:43,764 Bu, Apa ini tak apa? 259 00:12:43,766 --> 00:12:45,766 Membuat... 260 00:12:48,369 --> 00:12:51,305 ...satu kesalahan dan... 261 00:12:51,307 --> 00:12:54,274 ...terasa seperti kehidupanku sudah berakhir. 262 00:12:54,276 --> 00:12:58,278 Itu tak benar. 263 00:12:59,981 --> 00:13:03,117 Kau yakin itu anakmu? 264 00:13:05,019 --> 00:13:07,321 Di mana ada uang, Oliver,... 265 00:13:07,323 --> 00:13:09,890 ...ada orang-orang yang selalu mencoba mengambil kesempatan. 266 00:13:09,892 --> 00:13:12,426 Dia bukan orang seperti itu. Dia orang baik, Bu. 267 00:13:12,428 --> 00:13:13,861 Dia... 268 00:13:13,863 --> 00:13:16,130 Baiklah. 269 00:13:16,132 --> 00:13:18,699 Aku tak tahu harus berbuat apa. Aku harus berbuat apa? 270 00:13:22,637 --> 00:13:26,240 Kita semua berbuat kesalahan, Ollie, Dan aku berharap... 271 00:13:26,242 --> 00:13:31,011 ...kau akan memaafkan kesalahaku, jadi... 272 00:13:31,013 --> 00:13:35,415 Baiklah, Aku segera kembali. 273 00:13:37,852 --> 00:13:40,020 Verdant, Persimpangan 14th dan Hobart,... 274 00:13:40,022 --> 00:13:42,055 ...dan di Bar tempat Sin melihatnya. 275 00:13:42,057 --> 00:13:44,324 Sepertinya dia menuju ke arah Timur? / Maksudnya? 276 00:13:44,326 --> 00:13:46,126 Ke Rumah Keluarga Queen. 277 00:13:46,128 --> 00:13:47,793 Kalau dia masih ingat di mana Thea tinggal... 278 00:13:47,818 --> 00:13:48,797 ...eh, Di mana Thea dulu tinggal... 279 00:13:48,798 --> 00:13:50,497 ...tapi Roy tak tahu itu. 280 00:13:50,499 --> 00:13:52,866 Mungkin masih ada kesadaran di dalam diri Roy. 281 00:13:52,868 --> 00:13:55,202 Atau hanya kebetulan saja dia bergerak ke timur. 282 00:13:55,204 --> 00:13:57,304 Kutahu Sin ikut jadi korban... 283 00:13:57,306 --> 00:13:59,206 ...tapi jangan biarkan itu membutakan penilaianmu. 284 00:13:59,208 --> 00:14:02,242 Jangan biarkan Roy yang sekarang membutakan penilaianmu juga. 285 00:14:06,581 --> 00:14:07,714 Sin. 286 00:14:07,716 --> 00:14:09,216 Kutemukan Roy. 287 00:14:09,218 --> 00:14:11,018 Kupikir aku menyuruhmu pulang. 288 00:14:11,020 --> 00:14:12,753 Ya, Aku di rumah. 289 00:14:12,755 --> 00:14:16,456 Begitupun juga dia. 290 00:14:23,164 --> 00:14:26,066 Roy! 291 00:14:38,313 --> 00:14:39,746 Dia tak ada di sini. 292 00:15:02,470 --> 00:15:04,938 Ini Oliver. 293 00:15:04,940 --> 00:15:07,608 Ini aku. 294 00:15:07,610 --> 00:15:09,576 Yang kau lakukan sekarang... 295 00:15:09,578 --> 00:15:12,045 ...itu karena Mirakuru. 296 00:15:12,047 --> 00:15:14,715 Kau orang yang baik dan berhati nurani... 297 00:15:14,717 --> 00:15:17,050 Gunakan itu... 298 00:15:17,052 --> 00:15:20,320 ...dan lawan itu. Kau bisa melakukannya! 299 00:15:38,173 --> 00:15:40,807 Jatuhkan panah itu! 300 00:15:44,178 --> 00:15:47,114 Ahh! 301 00:15:53,222 --> 00:15:54,621 Tidak! 302 00:16:11,237 --> 00:16:12,280 Malam ini bulan purnama. 303 00:16:12,305 --> 00:16:14,385 Pekerjaan yang melelahkan. 304 00:16:14,386 --> 00:16:17,954 Untungnya ini tak bertambah buruk. 305 00:16:17,956 --> 00:16:20,090 Temanku butuh bantuanmu. 306 00:16:20,092 --> 00:16:22,659 Aku salah. Nanti kutelpon lagi. 307 00:16:24,295 --> 00:16:26,496 Beberapa kerusakannya kronis. 308 00:16:26,498 --> 00:16:28,632 Karena melompat gedung kurasa. 309 00:16:28,634 --> 00:16:31,168 Kakiku perlu sembuh. 310 00:16:31,170 --> 00:16:33,303 Aku bisa beri kau penyangga, Tapi kau masih akan... 311 00:16:33,305 --> 00:16:36,173 ...merasa nyeri. Enam bulan lalu... 312 00:16:36,175 --> 00:16:37,808 ...ini jadi tempat kosong. 313 00:16:37,810 --> 00:16:40,507 TRIAD menghentikan pengiriman medis-- 314 00:16:40,707 --> 00:16:44,076 ...sampai seseorang menghentikan mereka. 315 00:16:44,078 --> 00:16:48,013 Sejak itu, Aku selalu mencari cara untuk berterima kasih padamu. 316 00:16:59,325 --> 00:17:01,993 Kalau kau harus mengikutiku kemana saja... 317 00:17:01,995 --> 00:17:04,629 ...jangan sembunyi-sembunyi, Oke? 318 00:17:07,366 --> 00:17:09,668 Aku harus menjagamu. 319 00:17:09,670 --> 00:17:12,704 Kau sudah muak melihatku terus mengikutimu... 320 00:17:12,706 --> 00:17:14,773 ...terus mengintaimu. 321 00:17:14,775 --> 00:17:17,943 Tidak 'kok. 322 00:17:22,482 --> 00:17:24,149 Masalah keluarga memang berat. 323 00:17:24,151 --> 00:17:25,784 Kadang itu yang terberat. 324 00:17:25,786 --> 00:17:28,153 Sangat menyayangi seseorang dan membiarkan mereka juga menyayangimu. 325 00:17:28,155 --> 00:17:30,822 Kau benar. Kembalilah bersembunyi. 326 00:17:30,824 --> 00:17:32,749 Aku sudah habiskan banyak waktu dengan keluargamu. 327 00:17:32,750 --> 00:17:34,817 Kalau kau pikir kau punya hak, kau salah. 328 00:17:34,819 --> 00:17:37,786 Ditambah Oliver akan segera kehabisan uang, dan kau di PHK. 329 00:17:37,788 --> 00:17:39,621 Benar. 330 00:17:39,623 --> 00:17:42,057 Kurasa aku harus memperhatikan itu. 331 00:17:42,059 --> 00:17:44,860 Kau tahu, Ibumu tak sempurna. 332 00:17:44,862 --> 00:17:46,929 Penilainnya sudah pasti tak sempurna. 333 00:17:46,931 --> 00:17:48,764 Tapi ada satu hal yang sempurna... 334 00:17:48,766 --> 00:17:50,632 ...yakni dia menyayangi kalian berdua. 335 00:17:50,634 --> 00:17:52,835 Dan apakah ada berartinya itu? 336 00:17:52,837 --> 00:17:55,571 Entahlah, Thea. 337 00:17:55,573 --> 00:17:57,973 Tapi dia ibumu. 338 00:17:57,975 --> 00:18:00,075 Pasti berarti sesuatu. 339 00:18:00,077 --> 00:18:02,511 Mungkin kesempatan kedua. 340 00:18:02,513 --> 00:18:04,446 Perburuan... 341 00:18:04,448 --> 00:18:05,781 ...bagi pelaku serangan... 342 00:18:05,783 --> 00:18:07,950 ...yang membuat petugas polisi terluka parah... 343 00:18:07,952 --> 00:18:09,551 ...dan yang lainnya meninggal. 344 00:18:09,553 --> 00:18:12,421 Kami punya video eksklusif... 345 00:18:12,423 --> 00:18:16,391 ...tapi kami menyarankan agar tidak menyaksikan ini. 346 00:18:18,528 --> 00:18:19,995 Astaga. 347 00:18:19,997 --> 00:18:21,430 Thea... 348 00:18:21,432 --> 00:18:22,765 Aku harus menemui teman. 349 00:18:22,767 --> 00:18:25,367 Kalau kau mau ikut, Lakukan saja. 350 00:18:25,369 --> 00:18:28,837 Itu takkan menyembuhkan lututmu. 351 00:18:28,839 --> 00:18:31,106 Ini bisa membantu sembuh lebih cepat. / Dan sampai itu sembuh? 352 00:18:32,976 --> 00:18:35,477 Bagaimana perkembangannya? 353 00:18:35,479 --> 00:18:37,846 CCTV Lalu Lintas tak bisa dapat gambar yang jelas. 354 00:18:37,848 --> 00:18:39,148 Aku tahu kenapa dia pakai tudung itu. 355 00:18:39,150 --> 00:18:41,150 Felicity... Kita harus temukan Roy... 356 00:18:41,152 --> 00:18:42,618 ...sebelum polisi menemukannya. 357 00:18:42,620 --> 00:18:44,520 Karena mereka akan membunuhnya dan kita tidak? 358 00:18:45,855 --> 00:18:48,423 S.T.A.R. Labs mengembangkan obatnya... 359 00:18:48,425 --> 00:18:49,992 ...yang mana bisa saja tak berhasil. 360 00:18:49,994 --> 00:18:51,860 Bahkan kalau berhasil, berapa banyak korban yang... 361 00:18:51,862 --> 00:18:53,662 ...kita biarkan sebelum obatnya berhasil? 362 00:18:53,664 --> 00:18:55,084 Kau mau membunuh Helena juga. 363 00:18:55,109 --> 00:18:56,332 Kau temukan cara lain. 364 00:18:56,333 --> 00:18:57,966 Itu beda, dan kau tahu. 365 00:18:57,968 --> 00:19:00,502 Roy punya Mirakuru dalam dirinya, Sama seperti Slade. 366 00:19:00,504 --> 00:19:03,572 Dan kalau kau punya kesempatan membunuh Slade, Kau akan mengambilnya. 367 00:19:03,574 --> 00:19:05,007 Roy bukanlah Slade! 368 00:19:05,009 --> 00:19:06,408 Roy bukan lagi Roy! 369 00:19:06,410 --> 00:19:07,442 Dia bukan lagi dirinya. 370 00:19:07,444 --> 00:19:09,711 Dirinya sudah tiada. 371 00:19:09,713 --> 00:19:11,480 Aku tak percaya itu. 372 00:19:13,284 --> 00:19:15,684 Kau dengar perkataanmu itu, Ollie? 373 00:19:15,686 --> 00:19:19,354 Ini pembicaraan kita yang sama 5 tahun yang lalu... 374 00:19:19,356 --> 00:19:22,524 ...selain daripada kita menggigil di Lian Yu. 375 00:19:29,098 --> 00:19:31,867 Apa yang akan kau lakukan? 376 00:19:31,869 --> 00:19:33,669 Apa yang harus dilakukan. 377 00:19:33,671 --> 00:19:35,871 Mirakuru takkan membantu menghadapi tembakan langsung di kepala. 378 00:19:35,873 --> 00:19:37,472 Sara! 379 00:19:37,474 --> 00:19:38,907 Pertemuan Ibumu dimulai dalam satu setengah jam lagi. 380 00:19:38,909 --> 00:19:40,843 Aku mulai bersiap kalau jadi kau. 381 00:19:53,656 --> 00:19:57,860 Dia sama sepertiku saat aku pertama kali pulang. 382 00:19:57,862 --> 00:20:01,096 Di mana itu terlihat... 383 00:20:01,098 --> 00:20:05,067 ...sulit mempercayai apalagi berharap... 384 00:20:05,069 --> 00:20:06,869 Tapi kau berhasil. 385 00:20:06,871 --> 00:20:08,937 Kau berhasil. 386 00:20:08,939 --> 00:20:12,241 Pada akhirnya. 387 00:20:12,243 --> 00:20:14,543 Sara pun akan begitu, nantinya. 388 00:20:24,520 --> 00:20:26,421 Terima kasih sudah datang. 389 00:20:26,423 --> 00:20:28,857 Dingin sekali. Siapa dia? 390 00:20:28,859 --> 00:20:31,093 Bayanganku. 391 00:20:31,095 --> 00:20:34,096 Ada sesuatu dengan Roy. 392 00:20:34,098 --> 00:20:36,598 Aku tahu, Aku melihatnya. Dia benar-benar gila. 393 00:20:36,600 --> 00:20:38,267 Apa yang terjadi padanya? 394 00:20:40,536 --> 00:20:43,906 Kau ingat pada saat Natal saat dia meninggalkan kita? 395 00:20:43,908 --> 00:20:45,540 Ya? 396 00:20:45,542 --> 00:20:48,410 Dia disuntikkan sesuatu, semacam obat-obatan... 397 00:20:48,412 --> 00:20:50,078 ...dan itu mengacaukan pikirannya. 398 00:20:50,080 --> 00:20:52,414 Kau sudah beritahu kakakku soal ini? 399 00:20:52,416 --> 00:20:54,883 Tidak.. Kenapa? 400 00:20:54,885 --> 00:20:56,718 Pengawalnya terus mengawasiku. 401 00:20:56,720 --> 00:20:58,654 Dia pasti tahu tentang Roy,... 402 00:20:58,656 --> 00:21:00,889 ...berpikir dia akan mendatangiku. 403 00:21:00,891 --> 00:21:02,291 Kau akan buat apa? 404 00:21:06,930 --> 00:21:09,932 Roy? 405 00:21:09,934 --> 00:21:13,001 Roy, Ini aku. 406 00:21:13,003 --> 00:21:15,404 Ini Thea. 407 00:21:16,372 --> 00:21:19,741 Aku lega sekali menemukanmu. 408 00:21:19,743 --> 00:21:22,511 Aku terus mencarimu. 409 00:21:23,646 --> 00:21:26,248 Ini semua salahku. 410 00:21:26,250 --> 00:21:29,151 Aku yang melakukan ini padamu. 411 00:21:29,153 --> 00:21:31,320 Saat kau putus denganku, Itu tangisan minta tolong... 412 00:21:31,322 --> 00:21:34,656 ...dan aku tak menyadari itu. 413 00:21:36,359 --> 00:21:39,361 Aku seharusnya dihukum. 414 00:21:39,363 --> 00:21:42,397 Aku pantas dihukum. 415 00:21:42,399 --> 00:21:46,668 Seseorang menyakitimu, dan kau menyakiti mereka lebih buruk. 416 00:21:46,670 --> 00:21:49,938 Kau sangat menyakiti mereka. 417 00:21:51,374 --> 00:21:53,942 Kau harus membunuhku. 418 00:21:53,944 --> 00:21:55,844 Bunuh aku. 419 00:21:57,647 --> 00:22:00,248 Bunuh aku. 420 00:22:04,862 --> 00:22:06,628 Oliver, Kau dari mana saja? 421 00:22:06,653 --> 00:22:07,893 Kau tak dapat teleponku? 422 00:22:07,894 --> 00:22:09,860 Aku lagi sibuk. Ada apa? 423 00:22:09,862 --> 00:22:12,096 Soal ibumu. / Dia akan baik-baik saja. 424 00:22:12,098 --> 00:22:14,298 Tidak. 425 00:22:14,300 --> 00:22:16,667 Dia tak mengadakan ini untuk mencari pendukung. 426 00:22:16,669 --> 00:22:18,335 Tetapi... 427 00:22:18,337 --> 00:22:21,038 ...dia ingin keluar dari pertarungan. 428 00:22:27,579 --> 00:22:30,748 Oliver. 429 00:22:31,050 --> 00:22:33,650 Apa yang terjadi? 430 00:22:33,652 --> 00:22:35,719 Kecelakaan sepeda motor. 431 00:22:35,721 --> 00:22:37,421 Bodoh sekali. 432 00:22:37,423 --> 00:22:41,125 Ini kecelakaan kedua dalam belakangan ini... 433 00:22:41,127 --> 00:22:42,860 ...kalau tak salah. 434 00:22:42,862 --> 00:22:44,695 Mark bilang kau keluar dari pertarungan. 435 00:22:44,697 --> 00:22:48,465 Seharusnya aku harus melakukannya jauh-jauh hari... 436 00:22:48,467 --> 00:22:50,634 ...setelah Thea diculik. 437 00:22:50,636 --> 00:22:54,338 Aku harus konsentrasi memperbaiki hubunganku dengannya. 438 00:22:54,340 --> 00:22:56,173 Yang terjadi pada Thea sekarang... 439 00:22:56,175 --> 00:22:58,275 ...bukan karena kau tak menghabiskan waktu yang cukup dengannya... 440 00:22:58,277 --> 00:23:00,410 Mungkin tidak. Aku harus melakukan sesuatu... 441 00:23:00,412 --> 00:23:03,547 ...dan tak yakin aku harus buat apa lagi. 442 00:23:03,549 --> 00:23:07,918 Thea membencimu atas perbuatanmu. 443 00:23:07,920 --> 00:23:11,355 Perbuatan yang mengerikan. 444 00:23:12,524 --> 00:23:15,893 Biarkan dia melihatmu melakukan hal yang baik. 445 00:23:15,895 --> 00:23:19,463 Sebagai walikota. 446 00:23:22,133 --> 00:23:26,103 Aku tahu sedikit soal... 447 00:23:26,105 --> 00:23:30,674 Mengorbankan orang yang terdekat denganku... 448 00:23:30,676 --> 00:23:33,744 ...demi kebaikan kota ini. 449 00:23:33,746 --> 00:23:37,881 Itu yang harus kau lakukan sekarang. 450 00:23:37,883 --> 00:23:40,083 Aku tahu. 451 00:23:41,052 --> 00:23:43,554 Bagus. 452 00:23:43,556 --> 00:23:45,789 Oliver, Aku tahu. 453 00:23:47,725 --> 00:23:51,195 Aku tahu. 454 00:23:59,204 --> 00:24:03,073 Aku sudah tahu, Sejak tahun lalu... 455 00:24:03,075 --> 00:24:04,741 Kurasa... 456 00:24:04,743 --> 00:24:07,044 Malam dari kejadian gempa itu... 457 00:24:07,046 --> 00:24:10,314 ...semuanya menjadi jelas. 458 00:24:11,683 --> 00:24:14,751 Malam aku tak bisa tidur. 459 00:24:14,753 --> 00:24:16,486 Sebelum kau bilang apapun-- 460 00:24:16,488 --> 00:24:17,955 Tak ada yang harus dikatakan. 461 00:24:17,957 --> 00:24:19,890 Tak ada yang ingin kukatakan. 462 00:24:23,661 --> 00:24:26,730 Selain kebangaanku. 463 00:24:30,335 --> 00:24:33,670 Mau minum sesuatu? 464 00:24:33,672 --> 00:24:37,107 Atau makan sesuatu? Duduklah. 465 00:24:38,276 --> 00:24:39,877 Di mana Oliver? 466 00:24:39,879 --> 00:24:43,247 Dia lagi mengerjakan sesuatu. 467 00:24:43,249 --> 00:24:46,317 Kupikir itu akan memberi kita kesempatan untuk bicara. 468 00:24:50,388 --> 00:24:54,158 Dengan segala hormat, Ny. Queen... 469 00:24:54,160 --> 00:24:57,127 ...yang terjadi itu antara aku dan juga Oliver. 470 00:24:57,129 --> 00:24:59,163 Ya. 471 00:25:06,271 --> 00:25:07,605 Apa itu? 472 00:25:07,607 --> 00:25:09,740 Aku minta peneliti... 473 00:25:09,742 --> 00:25:11,842 ...membuat dokumen soalmu. Maaf, tapi itu penting... 474 00:25:11,844 --> 00:25:15,813 ...mencegah terjadinya penipuan soal kehamilan. 475 00:25:15,815 --> 00:25:17,481 Ini bayi Oliver. 476 00:25:17,483 --> 00:25:18,949 Aku tak meragukan itu. 477 00:25:18,951 --> 00:25:21,385 Peneliti kami sangat teliti. 478 00:25:21,387 --> 00:25:23,420 Tapi kau bisa membayangkan... 479 00:25:23,422 --> 00:25:26,390 ...berapa banyak orang... 480 00:25:26,392 --> 00:25:29,326 ...yang tertarik dengan keluargaku. 481 00:25:29,328 --> 00:25:31,295 Aku tak mau uang anda. 482 00:25:32,664 --> 00:25:34,698 Tentu saja tidak. 483 00:25:36,001 --> 00:25:38,435 Sudah kubilang, Aku tak mau uang. 484 00:25:38,437 --> 00:25:40,104 Dan aku bilang padamu... 485 00:25:40,106 --> 00:25:42,506 ...kalau ini cucu pertamaku. 486 00:25:42,508 --> 00:25:47,511 Dan aku ingin memastikan dia punya masa depan yang cerah. 487 00:25:47,513 --> 00:25:49,680 Kumohon. 488 00:25:52,317 --> 00:25:54,952 Ini Satu Juta Dollar. 489 00:25:54,954 --> 00:25:59,023 Aku ingin memastikan juga kalau anakku punya masa depan yang cerah. 490 00:25:59,025 --> 00:26:01,925 Uang itu milikmu... 491 00:26:01,927 --> 00:26:05,663 ...setelah kau memberitahu Oliver kalau kau keguguran... 492 00:26:05,665 --> 00:26:07,331 Apa? 493 00:26:07,333 --> 00:26:09,700 Dan satu juta dollar lagi setelah kau ke Central City... 494 00:26:09,702 --> 00:26:11,935 ...dan tak pernah bicara lagi padanya. 495 00:26:11,937 --> 00:26:14,672 Bisa kuberi saran... 496 00:26:14,674 --> 00:26:16,707 ...antara sesama ibu? 497 00:26:16,709 --> 00:26:19,109 Ketika berhubungan dengan anak kita, Tak ada tindakan... 498 00:26:19,111 --> 00:26:20,538 ...yang tak terbayangkan. 499 00:26:20,563 --> 00:26:22,563 Tak ada keputusan yang tak mungkin. 500 00:26:22,982 --> 00:26:26,283 Lakukan yang harus kau lakukan untuk memberikan mereka kehidupan. 501 00:26:26,285 --> 00:26:29,119 Dan kurasa 2 juta dollar... 502 00:26:29,121 --> 00:26:33,557 ...cukup untuk memberikan anak kita masing-masing kehidupan. 503 00:26:36,494 --> 00:26:38,162 Bukankah begitu? 504 00:26:46,171 --> 00:26:50,007 Saat pertama kali aku berpikir mengikuti pertarungan ini,... 505 00:26:50,009 --> 00:26:52,576 ...kemenangan tak terpikirkan, bahkan... 506 00:26:52,578 --> 00:26:55,579 ...terasa hampir mustahil. 507 00:26:55,581 --> 00:26:58,082 Bagaimana mungkin kota ini... 508 00:26:58,084 --> 00:27:02,052 ...bergantung pada seseorang yang menyebabkan penderitaan mereka? 509 00:27:02,054 --> 00:27:04,621 Tapi setelah perkembangan... 510 00:27:04,623 --> 00:27:07,658 ...orang-orang baik seperti kalian menyuarakan suara... 511 00:27:07,660 --> 00:27:12,229 ...dan aku mulai berpikir kalau aku bisa melakukan perubahan. 512 00:27:12,231 --> 00:27:15,065 Aku bisa membantu menyelamatkan kota ini. 513 00:27:18,770 --> 00:27:21,505 Tapi... 514 00:27:21,507 --> 00:27:24,475 ...peristiwa baru-baru ini sudah mengubah hal-hal... 515 00:27:24,477 --> 00:27:26,543 ...dan... 516 00:27:38,623 --> 00:27:42,659 ...dan sekarang aku tahu aku bisa membuat perubahan. 517 00:27:46,364 --> 00:27:48,532 Dan apabila aku terpilih... 518 00:27:48,534 --> 00:27:51,535 ...aku bersumpah... 519 00:27:51,537 --> 00:27:53,971 ...melakukan apa yang harus dilakukan... 520 00:27:53,973 --> 00:27:57,574 ...mengorbankan apapun demi kebaikan kota ini. 521 00:27:57,576 --> 00:28:00,978 Starling City adalah rumahku. Kalian adalah keluargaku... 522 00:28:00,980 --> 00:28:05,415 ...dan tak ada yang lebih penting dari keluarga. 523 00:28:05,417 --> 00:28:08,452 Terima kasih, Terima kasih semua. 524 00:28:10,923 --> 00:28:12,623 Ahh! Pidato yang luar biasa, Moira. 525 00:28:12,625 --> 00:28:15,325 Sedikit diluar permintaanku... 526 00:28:15,327 --> 00:28:17,127 ...tapi semoga ini berhasil. 527 00:28:17,129 --> 00:28:18,762 Kurasa itu luar biasa sekali. 528 00:28:18,764 --> 00:28:22,232 Um... Hai. 529 00:28:22,234 --> 00:28:25,936 Aku hanya ingin naik ke atas di sini dan bicara sedikit. 530 00:28:25,938 --> 00:28:29,573 Aku sangat bangga ibuku berada di sini sekarang... 531 00:28:29,575 --> 00:28:33,076 ...di Klubku, Verdant, Di Glades. 532 00:28:33,078 --> 00:28:34,278 Apa yang dia lakukan? 533 00:28:34,280 --> 00:28:36,647 Dia tahu ini disiarkan. 534 00:28:36,649 --> 00:28:40,317 Dia memancing Roy. 535 00:28:40,319 --> 00:28:43,620 Jadi pilihlah Queen. Beritahu kawanmu. 536 00:28:43,622 --> 00:28:46,023 Terima kasih. 537 00:28:46,025 --> 00:28:47,624 Thea, Itu-- 538 00:28:47,626 --> 00:28:49,593 Itu bukan untukmu. 539 00:28:57,236 --> 00:28:58,769 Astaga, Kau berat sekali. 540 00:28:58,771 --> 00:29:00,237 Apa semua ini otot? 541 00:29:00,239 --> 00:29:02,406 Berapa banyak panah racun yang kita punya? 542 00:29:02,408 --> 00:29:04,441 Sekitar 20. / Aku butuh semuanya. 543 00:29:04,443 --> 00:29:06,643 Kau yakin itu ide yang bagus? 544 00:29:06,645 --> 00:29:09,012 Apa kau bahkan bisa memakai pakaianmu dengan kondisimu? 545 00:29:09,014 --> 00:29:11,381 Lidocaine. Sekarang. 546 00:29:11,383 --> 00:29:13,951 Ok. 547 00:29:15,820 --> 00:29:18,288 Dosis yang tepat adalah-- 548 00:29:18,290 --> 00:29:20,524 Semuanya. 549 00:29:20,526 --> 00:29:22,726 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 550 00:29:31,670 --> 00:29:33,503 Pidato yang hebat, Moira. 551 00:29:33,505 --> 00:29:35,306 Kenapa kau tak ikut bertarung dari tahun-tahun lalu? 552 00:29:35,307 --> 00:29:37,040 Terima kasih. 553 00:29:37,042 --> 00:29:40,010 Bisa permisi sebentar? 554 00:29:40,012 --> 00:29:42,179 Tentu saja. 555 00:29:42,181 --> 00:29:44,114 Halo. 556 00:29:49,454 --> 00:29:51,755 Pergilah sekarang! / Tidak, Tidak! 557 00:29:51,757 --> 00:29:53,090 Aku tak bisa pergi tanpa putriku! 558 00:29:53,092 --> 00:29:54,658 Aku akan menjaganya. 559 00:29:54,660 --> 00:29:55,792 Pergilah, Thea! Pergilah sekarang! 560 00:29:55,794 --> 00:29:57,194 Tidak, Itu Roy! 561 00:29:57,196 --> 00:29:58,797 Aku takkan meninggalkannya! Dia datang menemuiku! 562 00:30:08,072 --> 00:30:09,373 Roy. 563 00:30:09,375 --> 00:30:10,707 Roy, Dengarkan aku! 564 00:30:10,709 --> 00:30:12,910 Dengarkan suaraku. 565 00:30:12,912 --> 00:30:14,778 Aku tak tahu apa yang terjadi kepadamu... 566 00:30:14,780 --> 00:30:16,313 ...tapi aku percaya pria yang kucintai... 567 00:30:16,315 --> 00:30:19,549 ...masih ada di dalam sana. 568 00:30:19,551 --> 00:30:20,918 Kau harus melawannya. Kau kuat. 569 00:30:20,920 --> 00:30:24,421 Kau bisa melawannya. Lawanlah! 570 00:30:30,862 --> 00:30:33,597 Roy! 571 00:30:34,432 --> 00:30:36,099 Turunkan dia! 572 00:30:42,544 --> 00:30:43,911 Jangan. 573 00:30:44,142 --> 00:30:46,027 Dia tak bisa mengendalikannya! 574 00:30:46,028 --> 00:30:48,062 Itu sebabnya aku tak punya pilihan! 575 00:30:48,064 --> 00:30:49,830 Whoa! / Minggirlah. 576 00:30:49,832 --> 00:30:51,432 Jangan lakukan ini. 577 00:30:57,105 --> 00:30:59,340 Bunuh aku. 578 00:30:59,342 --> 00:31:02,443 Bunuh aku. 579 00:31:02,445 --> 00:31:04,845 Jangan lakukan itu! 580 00:31:12,787 --> 00:31:16,724 Tak ada yang mati malam ini. 581 00:31:16,726 --> 00:31:18,959 Polisi... 582 00:31:18,961 --> 00:31:20,361 Keluarlah. 583 00:31:20,363 --> 00:31:21,996 Kami akan membantu Roy. 584 00:31:21,998 --> 00:31:23,764 Aku janji! Keluarlah! 585 00:31:27,536 --> 00:31:30,738 Racun Ular Tibet. 586 00:31:30,740 --> 00:31:33,407 Dosis konstan takkan baik bagimu, Benarkan? 587 00:31:33,409 --> 00:31:35,242 Ini akan terus membuatnya pingsan sama seperti Slade. 588 00:31:35,244 --> 00:31:36,000 Sampai kapan? 589 00:31:36,025 --> 00:31:37,512 Dan bagaimana di saat kita sudah kehabisan racunnya? 590 00:31:37,513 --> 00:31:39,413 Ini barang langka. 591 00:31:39,415 --> 00:31:42,716 Kecuali kau di Tibet. 592 00:31:42,718 --> 00:31:45,052 Kita akan merawatnya. 593 00:31:50,058 --> 00:31:53,561 Aku belum mau menyerah pada Roy. 594 00:31:56,064 --> 00:31:59,333 Ada yang mau makan? 595 00:31:59,335 --> 00:32:00,834 Tidak? Okelah. 596 00:32:00,836 --> 00:32:03,470 Aku makan sendiri saja. 597 00:32:06,208 --> 00:32:08,742 Aku bisa membunuhnya. 598 00:32:10,345 --> 00:32:12,413 Aku siap membunuhnya. 599 00:32:12,415 --> 00:32:15,249 Dia akan mati kalau kau tak menghentikanku. 600 00:32:15,251 --> 00:32:17,952 Tapi dia tidak. 601 00:32:17,954 --> 00:32:20,554 Itu yang terpenting. 602 00:32:20,556 --> 00:32:23,224 Itu tidak benar. 603 00:32:23,226 --> 00:32:26,527 Aku ingin membunuh Roy. 604 00:32:26,529 --> 00:32:29,630 Karena itulah yang kulakukan. 605 00:32:29,632 --> 00:32:31,665 Itulah diriku. 606 00:32:31,667 --> 00:32:34,868 Kubahiskan 6 tahun dalam kegelapan... 607 00:32:34,870 --> 00:32:38,005 ...dan kutemui iblis... 608 00:32:38,007 --> 00:32:41,041 ...dan kuberikan jiwaku. 609 00:32:41,043 --> 00:32:44,211 Biarkan aku membantumu mendapatkannya kembali. 610 00:32:44,213 --> 00:32:47,047 Kau lebih pantas dapat sesuatu yang lebih baik. 611 00:32:47,049 --> 00:32:51,352 Yang bisa menggunakan jiwa yang ada di dalam dirimu. 612 00:32:51,354 --> 00:32:55,522 Tapi aku bukan orang itu. 613 00:32:55,524 --> 00:32:56,890 Dan takkan pernah bisa. 614 00:32:56,892 --> 00:33:00,427 Sara... 615 00:33:00,429 --> 00:33:02,162 Jangan. 616 00:33:03,431 --> 00:33:06,166 Maafkan aku. 617 00:33:09,838 --> 00:33:14,008 Aku hanya terlalu fokus untuk bersamamu. 618 00:33:18,880 --> 00:33:20,681 Hey. 619 00:33:20,683 --> 00:33:23,017 Semuanya baik-baik saja? 620 00:33:25,086 --> 00:33:27,288 Ya, Hanya hari yang panjang. 621 00:33:27,290 --> 00:33:29,023 Bagaimana dengan Roy? / Ya, Dia masih hidup... 622 00:33:29,025 --> 00:33:30,524 ...bukan berkat aku. 623 00:33:30,526 --> 00:33:33,227 Kau berani menghalangiku. 624 00:33:33,229 --> 00:33:36,196 Itu butuh nyali. / Tidak juga. 625 00:33:36,198 --> 00:33:38,499 Kutahu kau takkan menyakitinya. 626 00:33:38,501 --> 00:33:40,934 Kau bukan pembunuh. 627 00:33:42,270 --> 00:33:44,038 Ini untuk apa? 628 00:33:45,707 --> 00:33:47,041 Ucapan perpisahan. 629 00:33:47,043 --> 00:33:48,742 Apa? Kau mau ke mana? 630 00:33:50,545 --> 00:33:52,446 Mengunjungi teman lama. 631 00:34:05,927 --> 00:34:09,029 Polisi berpatroli di seisi kota. 632 00:34:09,031 --> 00:34:10,097 Kami akan menemukan orang ini. 633 00:34:10,099 --> 00:34:12,266 Terima kasih. 634 00:34:12,268 --> 00:34:13,300 Kau tak apa? 635 00:34:13,302 --> 00:34:16,003 Ya. Kau dari mana? 636 00:34:16,005 --> 00:34:17,938 Dia bersamaku tadi. 637 00:34:21,076 --> 00:34:25,145 Senang melihat kalian akur kembali lagi. 638 00:34:25,147 --> 00:34:28,349 Thea... 639 00:34:47,936 --> 00:34:50,671 Kau tahu tentang Roy. 640 00:34:52,474 --> 00:34:55,142 Apa? 641 00:34:55,144 --> 00:34:58,746 Itulah mengapa kau menyuruh Dig mengikutiku terus. 642 00:34:58,748 --> 00:35:01,782 Entah bagaimana, Kau tahu apa yang terjadi padanya. 643 00:35:05,987 --> 00:35:08,989 Aku hanya mencoba melindungimu. 644 00:35:08,991 --> 00:35:11,959 Dengan tak bilang yang sebenarnya. 645 00:35:11,961 --> 00:35:14,361 Sama seperti soal Malcolm Merlyn. 646 00:35:14,363 --> 00:35:16,697 Kalian tahu... 647 00:35:16,699 --> 00:35:20,868 ...kalian pikir kalian melindungiku dengan berbohong... 648 00:35:20,870 --> 00:35:23,237 ...dan menyembunyikan rahasia-rahasia. 649 00:35:23,239 --> 00:35:26,106 Tapi itulah yang menyakitiku. 650 00:35:29,177 --> 00:35:32,212 Kau benar. 651 00:35:33,415 --> 00:35:35,749 Kita perlu membuka lembaran baru. 652 00:35:35,751 --> 00:35:37,584 Takkan sesederhana itu. 653 00:35:37,586 --> 00:35:39,186 Atau semudah itu. 654 00:35:39,188 --> 00:35:41,688 Kalau kebenaran mudah bagiku... 655 00:35:41,690 --> 00:35:44,057 ...kita takkan ada di situasi seperti ini. 656 00:35:44,059 --> 00:35:48,095 Tapi untuk memulainya... 657 00:35:48,097 --> 00:35:52,366 Ada sesuatu tentang Malcolm yang kau dan Oliver... 658 00:35:52,368 --> 00:35:55,269 ...perlu tahu. 659 00:35:55,271 --> 00:35:57,204 Malcolm... 660 00:35:57,229 --> 00:36:17,229 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 661 00:36:17,254 --> 00:36:27,251 Visit My Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 662 00:36:27,252 --> 00:36:31,088 Aku mati terakhir kali kau diberikan pilihan. 663 00:36:31,775 --> 00:36:34,209 Slade... 664 00:36:34,211 --> 00:36:36,945 Apa yang terjadi? 665 00:36:38,280 --> 00:36:41,282 Aku penasaran bagaimana kau melihat... 666 00:36:41,284 --> 00:36:45,420 ...saat dia mengarahkan senjata pada Shado... 667 00:36:45,422 --> 00:36:47,889 ...dan merebutnya dariku. 668 00:36:47,891 --> 00:36:49,724 Kau psikopat. 669 00:36:49,726 --> 00:36:52,594 Shado... Shado bukan kekasihmu. 670 00:36:52,596 --> 00:36:55,230 Benar. Dia kekasihmu. 671 00:36:55,232 --> 00:36:58,533 Sampai kau memilih wanita lain. 672 00:36:58,535 --> 00:37:00,068 Bukan itu yang terjadi. 673 00:37:00,070 --> 00:37:03,538 Itu yang terjadi. 674 00:37:03,540 --> 00:37:06,408 Dia mengatakannya padaku! 675 00:37:06,410 --> 00:37:09,744 Apa maksudmu? Tak ada siapapun di sana. 676 00:37:09,746 --> 00:37:11,880 Slade... 677 00:37:11,882 --> 00:37:16,184 Kau di pulau itu bersama Oliver? 678 00:37:16,186 --> 00:37:20,388 Aku merasa putus asa... 679 00:37:20,390 --> 00:37:23,858 ...sampai aku ketemu anakmu. 680 00:37:24,860 --> 00:37:27,796 Aku percaya padanya... 681 00:37:27,798 --> 00:37:29,731 ...untuk membuat pilihan yang tepat. 682 00:37:29,733 --> 00:37:31,599 Biarkan aku membuat pilihan yang tepat sekarang. 683 00:37:31,601 --> 00:37:33,668 Bunuh aku. 684 00:37:33,670 --> 00:37:34,969 Tidak. / Tidak. 685 00:37:34,971 --> 00:37:36,271 Aku saja. 686 00:37:36,273 --> 00:37:39,207 Aku memang membunuhmu, Oliver. 687 00:37:39,209 --> 00:37:43,078 Hanya saja lebih lambat dari yang kau inginkan. 688 00:37:43,080 --> 00:37:44,813 Jangan. 689 00:37:44,815 --> 00:37:48,116 Pilih. 690 00:37:48,118 --> 00:37:49,117 Jangan. / Pilihlah. 691 00:37:49,119 --> 00:37:50,719 Kumohon. 692 00:37:50,721 --> 00:37:52,187 Pilihlah! 693 00:37:52,189 --> 00:37:55,223 Sumpah, Aku akan membunuhmu! 694 00:37:55,225 --> 00:37:57,158 Tidak! Tidak! 695 00:37:57,160 --> 00:37:59,794 Tidak. 696 00:37:59,796 --> 00:38:01,796 Ibu... 697 00:38:02,732 --> 00:38:04,232 Tidak! 698 00:38:04,234 --> 00:38:05,333 Bu, Apa yang kau perbuat? 699 00:38:05,335 --> 00:38:07,068 Hanya ada satu cara... 700 00:38:07,070 --> 00:38:09,304 ...ini bisa berakhir. 701 00:38:09,306 --> 00:38:10,805 Tidak! 702 00:38:15,478 --> 00:38:18,980 Dan kita semua tahu itu... 703 00:38:18,982 --> 00:38:23,151 ...benarkan, Tn. Wilson? 704 00:38:23,153 --> 00:38:25,220 Ibu! Jangan! 705 00:38:25,222 --> 00:38:28,289 Kedua anakku hidup! 706 00:38:28,291 --> 00:38:29,824 Ibu! 707 00:38:29,826 --> 00:38:31,659 Apa yang kau lakukan? 708 00:38:32,829 --> 00:38:35,764 Thea, Aku mencintaimu. 709 00:38:35,766 --> 00:38:37,999 Tutup matamu, Sayang. 710 00:38:38,001 --> 00:38:39,667 Tidak! 711 00:38:41,771 --> 00:38:45,974 Kau punya keberanian sejati. 712 00:38:52,314 --> 00:38:54,983 Aku benar-benar menyesal... 713 00:38:54,985 --> 00:38:57,786 Apa? 714 00:38:59,622 --> 00:39:02,157 Kau tak menurunkan itu... 715 00:39:02,159 --> 00:39:04,159 ...kepada anakmu. 716 00:39:06,162 --> 00:39:09,330 Tidak! 717 00:39:09,332 --> 00:39:11,466 Tidak! 718 00:39:17,673 --> 00:39:20,508 Masih ada satu orang... 719 00:39:20,510 --> 00:39:23,378 ...yang harus mati... 720 00:39:24,880 --> 00:39:27,282 ...sebelum ini berakhir. 721 00:39:31,887 --> 00:39:35,557 Ibu? 722 00:39:35,559 --> 00:39:38,026 Ibu? Tidak! 723 00:39:38,028 --> 00:39:39,794 Tidak! Ibu! 724 00:39:43,333 --> 00:39:46,868 Aku minta maaf juga. 725 00:39:46,870 --> 00:39:51,172 Kalau ada yang bisa kubantu-- 726 00:39:52,308 --> 00:39:54,576 Halo? 727 00:39:59,181 --> 00:40:01,716 Siapa itu? 728 00:40:01,718 --> 00:40:04,986 Itu-- 729 00:40:07,723 --> 00:40:11,559 Dia keguguran. 730 00:40:11,561 --> 00:40:13,428 Oh. 731 00:40:13,430 --> 00:40:15,330 Dia sangat sedih soal itu. 732 00:40:15,332 --> 00:40:18,499 Dan dia mau kembali ke sekolah di Central City. 733 00:40:19,668 --> 00:40:22,537 Ternyata dia punya keluarga di sana. 734 00:40:22,539 --> 00:40:26,307 Kuyakin dia sangat tertekan. 735 00:40:26,309 --> 00:40:28,409 Tapi mungkin itu untuk yang terbaik. 736 00:40:28,411 --> 00:40:30,011 Hmm? 737 00:40:30,013 --> 00:40:32,513 Tentu. / Kau tak apa? 738 00:40:32,515 --> 00:40:35,216 Ya. Ya. 739 00:40:36,852 --> 00:40:40,788 Aku terus dapat keberuntungan. 740 00:40:40,790 --> 00:40:43,091 Apa... 741 00:40:43,093 --> 00:40:47,428 Apa yang akan kuperbuat kalau saja dia-- 742 00:40:53,402 --> 00:40:55,270 Ahh. 743 00:40:55,272 --> 00:40:58,539 Aku belum siap jadi ayah. 744 00:40:58,541 --> 00:41:02,143 Tapi suatu hari nanti. 745 00:41:02,145 --> 00:41:04,746 Itu harapan terindahku. 746 00:41:06,783 --> 00:41:09,851 Senang aku bisa mengatakannya. 747 00:41:11,854 --> 00:41:13,454 Aku tak pikir aku bisa... 748 00:41:13,456 --> 00:41:14,923 ...melewati semuanya tanpamu. 749 00:41:14,925 --> 00:41:19,060 Kau takkan pernah kulupakan. 750 00:41:19,062 --> 00:41:22,263 Anakku yang tampan. 751 00:41:22,265 --> 00:41:25,066 Ohh. 752 00:41:33,676 --> 00:41:36,844 Uh... 753 00:41:36,846 --> 00:41:39,080 Aku menyayangimu. 754 00:41:39,082 --> 00:41:41,582 Aku menyayangimu. 755 00:41:41,607 --> 00:42:01,607 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com IDFL SubsCrew | http://IDFL.me