1
00:00:00,634 --> 00:00:02,034
Sebelumnya, di Arrow...
2
00:00:02,043 --> 00:00:05,885
Ada hal-hal yang takkan
pernah boleh diketahui.
3
00:00:06,146 --> 00:00:09,780
Mengapa kalian tak beritahu
kalau Malcolm Merlyn itu ayahku?
4
00:00:09,782 --> 00:00:11,849
Sara, Kau bukanlah pembunuh!
5
00:00:11,851 --> 00:00:13,451
Aku melakukan apa
yang harus kulakukan.
6
00:00:13,453 --> 00:00:15,753
Roy, Kau berbahaya.
7
00:00:15,755 --> 00:00:17,889
Kadang mereka sudah
tak bisa ditolong lagi.
8
00:00:17,891 --> 00:00:20,258
Takkan kubiarkan yang terjadi
pada Slade, terulang pada Roy.
9
00:00:20,260 --> 00:00:22,026
Apa itu seperti yang kupikirkan?
10
00:00:22,028 --> 00:00:24,962
Mirakuru. Kita akan memakainya
untuk membuat obat penyembuh.
11
00:00:28,667 --> 00:00:30,468
Ada perkembangan?
12
00:00:30,470 --> 00:00:31,936
Tidak.
13
00:00:31,938 --> 00:00:34,805
Darah bercampur Mirakuru
dalam jumlah yang banyak.
14
00:00:34,807 --> 00:00:37,007
Entah itu baik atau buruk.
15
00:00:37,509 --> 00:00:38,943
Kita butuh obat penyembuhnya.
16
00:00:38,945 --> 00:00:40,711
Aku hubungi Caitlin tadi pagi.
17
00:00:40,713 --> 00:00:42,880
Mereka lagi mengusahakannya.
18
00:00:42,882 --> 00:00:44,348
Tak ada kabar soal
kematian Isabel Rochev?
19
00:00:44,350 --> 00:00:46,283
Tidak. Aku tak mengharapkan...
20
00:00:46,285 --> 00:00:48,919
...adanya dugaan berita
kematiannya, Tapi dia CEO...
21
00:00:48,921 --> 00:00:50,421
...ternama yang sudah
menghilang seminggu.
22
00:00:50,423 --> 00:00:52,556
Kalau dipikir, Dia pasti
jadi sorotan publik.
23
00:00:58,463 --> 00:01:01,132
Apa aku dianggap jahat kalau
ketakutan karena Roy...
24
00:01:01,134 --> 00:01:02,900
...berbaring di situ?
25
00:01:02,902 --> 00:01:04,568
Felicity, Kurasa tak ada...
26
00:01:04,570 --> 00:01:07,271
...yang bisa merubahmu jadi
jahat, Tapi aku sangat lapar.
27
00:01:07,273 --> 00:01:08,939
Mau makan malam?
28
00:01:08,941 --> 00:01:10,474
Ya.
29
00:01:10,476 --> 00:01:12,610
Jangan Burger di Big Belly lagi.
30
00:01:12,612 --> 00:01:14,111
Membuatku jadi "Big Belly" (Gendut).
31
00:01:14,113 --> 00:01:16,147
Sushi kalau begitu.
32
00:01:16,149 --> 00:01:18,716
Baiklah.
33
00:01:21,619 --> 00:01:26,189
Bagaimana kau bisa tak sadar sekaligus
membuatku ketakutan pada waktu yang--
34
00:01:28,159 --> 00:01:30,827
...sama?
35
00:01:30,829 --> 00:01:33,597
Roy?
36
00:01:35,266 --> 00:01:39,002
Astaga!
37
00:01:39,004 --> 00:01:40,837
Kau menakutiku.
38
00:01:42,440 --> 00:01:43,940
Roy?
39
00:01:44,010 --> 00:01:46,944
Aku lupa ponselku.
40
00:01:53,185 --> 00:01:54,652
Roy, Dengar--
41
00:01:54,654 --> 00:01:57,188
Dig!
42
00:01:57,190 --> 00:01:58,956
Kau tak apa? /
Kejar saja dia.
43
00:01:58,958 --> 00:02:00,958
Roy!
44
00:02:00,960 --> 00:02:02,560
Roy!
45
00:02:02,562 --> 00:02:03,961
Kenapa ini?
46
00:02:14,239 --> 00:02:16,707
Awas, Awas, Awas!
Awas, Awas, Awas!
47
00:02:16,709 --> 00:02:18,142
Awas!
Awas!
48
00:02:18,229 --> 00:02:24,829
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
IDFL SubsCrew | http://IDFL.me
49
00:02:24,855 --> 00:02:28,855
Season 02 Episode 20
-- Seeing Red --
50
00:02:32,657 --> 00:02:36,827
♪ Now my hearts, They spin me 'round ♪
51
00:02:38,864 --> 00:02:42,433
Menurutmu Roy baik-baik saja?
52
00:02:42,435 --> 00:02:47,371
Jangan bilang kau lagi
pikirkan Roy sekarang.
53
00:02:47,373 --> 00:02:50,474
Kita akhirnya bisa berduaan.
Di tempat tidur...
54
00:02:50,476 --> 00:02:52,943
...di kamar hotel yang bagus.
55
00:02:52,945 --> 00:02:56,647
Yang tak bisa kau bayar.
56
00:02:56,649 --> 00:02:59,183
Aku kenal manajernya.
57
00:02:59,185 --> 00:03:02,152
Hanya bisa kubayangkan.
58
00:03:04,455 --> 00:03:07,791
Kupikir aku pernah merusak
kamar yang ini sekali.
59
00:03:07,793 --> 00:03:10,127
Tapi aku tak suka lagi melakukannya.
60
00:03:10,129 --> 00:03:13,864
Kurasa kita harus mencari rumah.
61
00:03:18,169 --> 00:03:21,004
"Kita"?
62
00:03:21,006 --> 00:03:23,774
Kau mungkin sudah tak
mau seatap dengan Laurel...
63
00:03:23,776 --> 00:03:29,012
...dan kita tak bisa tidur di
markas karena ada Roy, jadi--
64
00:03:29,014 --> 00:03:31,915
Maksudku, "Kita".
65
00:03:31,917 --> 00:03:33,884
Kau mengajakku
tinggal bersamamu?
66
00:03:38,858 --> 00:03:41,892
Hei, Telponmu bunyi.
67
00:03:41,894 --> 00:03:43,427
Aku tahu.
68
00:03:45,698 --> 00:03:47,898
Oke, Telpon kita bunyi.
69
00:03:47,900 --> 00:03:50,201
Itu bukan pertanda bagus.
70
00:03:56,875 --> 00:03:59,477
Apa yang terjadi?
71
00:03:59,479 --> 00:04:01,345
Entahlah,
Tadinya dia masih pingsan,...
72
00:04:01,347 --> 00:04:03,280
...lalu tiba-tiba dia bangun
dan merusak peralatan.
73
00:04:03,282 --> 00:04:05,683
Dia lebih tak terkendali dari
Slade, pada saat dirumahmu.
74
00:04:05,685 --> 00:04:07,985
Dia seperti Roy,
Tapi bukan Roy.
75
00:04:07,987 --> 00:04:09,285
Dia pergi kemana?
76
00:04:09,310 --> 00:04:10,222
Entahlah,...
77
00:04:10,223 --> 00:04:12,022
...tapi kita harus menemukannya.
78
00:04:14,426 --> 00:04:16,293
Diluar prediksi masyarakat...
79
00:04:16,295 --> 00:04:19,263
...kau unggul dari polling
melawan Sebastian Blood.
80
00:04:19,265 --> 00:04:22,833
Kupikir pesan kami tersampaikan.
81
00:04:22,835 --> 00:04:26,103
Masyarakat Starling tahu
kalau aku punya visi...
82
00:04:26,105 --> 00:04:29,406
...dan aparat berpengalaman
yang akan mewujudkannya.
83
00:04:29,408 --> 00:04:31,041
Apa itu alasan utama...
84
00:04:31,043 --> 00:04:33,410
...mereka harus memilihmu
daripada Alderman Blood?
85
00:04:33,412 --> 00:04:35,346
Yah--
86
00:04:35,348 --> 00:04:38,716
Alderman Blood belum
memiliki putra-putri.
87
00:04:38,718 --> 00:04:41,919
Dan jiwa menjadi orang tua...
88
00:04:41,921 --> 00:04:44,488
...adalah memastikan anak anak
mereka punya masa depan yang cerah.
89
00:04:44,490 --> 00:04:47,291
Dan aku beruntung bisa
melakukan itu sendirian.
90
00:04:47,293 --> 00:04:49,693
Ya.
Ibu terbaik.
91
00:04:49,695 --> 00:04:52,129
Kami lagi wawancara.
92
00:04:52,131 --> 00:04:53,931
Oh, Aku akan singkat saja.
93
00:04:53,933 --> 00:04:56,333
Kau tak bisa adakan
pertemuan di Verdant.
94
00:04:56,335 --> 00:04:58,569
Itu satu-satunya tempat
yang steril darimu.
95
00:04:58,571 --> 00:05:01,205
Permisi sebentar.
96
00:05:01,207 --> 00:05:02,373
Matikan itu.
97
00:05:02,375 --> 00:05:04,175
Thea, Kutahu kau marah,...
98
00:05:04,177 --> 00:05:06,577
...dan itu berhak, tapi
kita perlu bicara.
99
00:05:06,579 --> 00:05:09,413
Aku sudah selesai bicara.
Aku hanya ingin memberitahumu...
100
00:05:09,415 --> 00:05:12,316
...jangan gunakan klubku.
101
00:05:12,318 --> 00:05:14,652
Kita sudah tak bisa
ganti lokasinya.
102
00:05:14,654 --> 00:05:16,287
Kuyakin kau bisa mencari solusinya.
103
00:05:16,289 --> 00:05:18,756
Kau kan punya aparat berpengalaman.
104
00:05:18,758 --> 00:05:20,491
Kau sudah tanda
tangan kontraknya.
105
00:05:20,493 --> 00:05:22,493
Huh.
106
00:05:22,495 --> 00:05:26,297
Di saat aku pikir kau tak bisa
bertindak lebih buruk lagi...
107
00:05:26,299 --> 00:05:28,999
...kau malah mengancam putrimu sendiri.
108
00:05:36,107 --> 00:05:39,376
Moira.
109
00:05:39,378 --> 00:05:41,645
Ada apa?
110
00:05:41,647 --> 00:05:44,315
Maaf soal kejadian itu.
111
00:05:44,317 --> 00:05:46,884
Setelah penculikan, Kukira
kalian akan lebih dekat.
112
00:05:46,886 --> 00:05:49,386
Masalah yang rumit.
113
00:05:49,388 --> 00:05:52,056
Kalau boleh saran?
114
00:05:52,058 --> 00:05:53,724
Selesaikanlah.
115
00:05:53,726 --> 00:05:57,361
Kau harus jadi ibu atau kandidat.
116
00:05:57,363 --> 00:05:58,629
Kau tak bisa jadi keduanya.
117
00:05:58,631 --> 00:06:02,233
Tidak untuk sekarang.
Kau tak bisa membaginya.
118
00:06:03,869 --> 00:06:06,370
Kau benar.
119
00:06:08,414 --> 00:06:11,414
{\an8}TUJUH TAHUN YANG LALU
120
00:06:08,440 --> 00:06:11,141
Kau lucu sekali kalau
lagi murung.
121
00:06:11,143 --> 00:06:15,379
Aku tak murung.
122
00:06:15,381 --> 00:06:18,249
Itu biasa bagimu, Ollie.
123
00:06:18,251 --> 00:06:21,085
Itu bagian dari pesonamu.
124
00:06:21,087 --> 00:06:24,321
Aku memang mempesona.
125
00:06:26,359 --> 00:06:29,827
Tapi kau lebih murung dari biasanya.
126
00:06:29,829 --> 00:06:32,830
Semunya baik-baik saja?
127
00:06:37,903 --> 00:06:40,538
Ya.
128
00:06:42,841 --> 00:06:45,209
Ollie.
129
00:06:45,211 --> 00:06:47,545
Tommy dan aku keluar lama...
130
00:06:47,547 --> 00:06:49,380
...dari biasanya...
131
00:06:49,382 --> 00:06:51,682
...dan...
132
00:06:51,684 --> 00:06:53,984
Aku kelelahan.
133
00:06:53,986 --> 00:06:56,220
Kau mau aku pergi?
134
00:06:56,222 --> 00:06:59,023
Aku janji membantu Sara
dengan triginometrinya.
135
00:06:59,025 --> 00:07:00,991
Aku tak tahu apa itu.
136
00:07:00,993 --> 00:07:03,561
Kau lucu sekali.
137
00:07:06,631 --> 00:07:08,899
Pergilah tidur.
138
00:07:08,901 --> 00:07:11,201
Mm-hmm.
139
00:07:12,403 --> 00:07:14,204
'Dah.
140
00:07:14,206 --> 00:07:16,106
'Dah.
141
00:07:16,108 --> 00:07:17,908
Malam, Ny. Queen.
142
00:07:17,910 --> 00:07:19,576
Malam.
143
00:07:24,350 --> 00:07:27,651
Kau tak pergi dengan
Tommy semalam.
144
00:07:27,653 --> 00:07:29,753
Hey.
145
00:07:29,755 --> 00:07:33,323
Terima kasih sudah menguping, Bu.
146
00:07:33,325 --> 00:07:34,691
Bagus sekali.
147
00:07:34,693 --> 00:07:36,560
Sayang, Ada yang
menganggumu.
148
00:07:36,562 --> 00:07:38,796
Katakan pada Ibu.
149
00:07:41,065 --> 00:07:42,799
Ayah pasti akan membenciku.
150
00:07:42,801 --> 00:07:45,669
Ayahmu mencintaimu.
151
00:07:45,671 --> 00:07:46,740
Ibu mencintaimu.
152
00:07:46,765 --> 00:07:47,968
Aku mengacaukan segalanya.
153
00:07:50,375 --> 00:07:52,142
Sangat buruk.
154
00:07:53,444 --> 00:07:55,712
Ada apa?
155
00:07:57,882 --> 00:08:01,585
Aku menghamili seseorang.
156
00:08:01,587 --> 00:08:05,856
Laurel hamil?
157
00:08:05,858 --> 00:08:08,658
Bukan.
158
00:08:08,660 --> 00:08:12,262
Bukan Laurel.
159
00:08:20,171 --> 00:08:21,671
Ini konyol.
160
00:08:21,673 --> 00:08:23,440
Kita tak bisa berkendara
begini terus sambil...
161
00:08:23,442 --> 00:08:25,308
...berharap menemukannya.
162
00:08:25,310 --> 00:08:28,045
Diggle? /
Tempat tinggalnya bersih.
163
00:08:28,047 --> 00:08:29,747
Kurasa dia tak pulang.
164
00:08:29,849 --> 00:08:31,548
Ada panggilan untuka ambulans
di Persimpangan 14th dan Hobart.
165
00:08:31,850 --> 00:08:34,117
Empat orang diserang...
166
00:08:34,119 --> 00:08:36,253
...seseorang bertudung merah.
167
00:08:47,331 --> 00:08:49,800
Apa yang terjadi?
168
00:08:49,802 --> 00:08:52,302
Dia langsung datang tiba-tiba
dan menyerang kita.
169
00:08:52,304 --> 00:08:55,338
Dia aneh.
170
00:08:55,340 --> 00:08:57,741
Mungkin gila.
171
00:08:57,743 --> 00:09:00,577
Sampai jumpa, Sin.
172
00:09:00,579 --> 00:09:01,988
Sampai jumpa.
173
00:09:02,014 --> 00:09:04,047
Hei, Abercrombie.
174
00:09:04,049 --> 00:09:07,884
Tunggu.
Kau dari mana saja?
175
00:09:07,886 --> 00:09:09,190
Aku datang mencarimu
berkali-kali.
176
00:09:09,215 --> 00:09:10,614
Thea bilang kau
keluar kota.
177
00:09:13,558 --> 00:09:15,592
Astaga.
178
00:09:15,594 --> 00:09:18,028
Apa kau terlibat pertengkaran?
179
00:09:19,630 --> 00:09:22,732
Sin, Apa dia menganggumu?
180
00:09:22,734 --> 00:09:25,035
Tidak, Dia tak apa.
Jangan mendekat.
181
00:09:25,037 --> 00:09:26,702
Kau punya masalah?
182
00:09:26,727 --> 00:09:27,572
Tak apa.
183
00:09:27,573 --> 00:09:29,539
Tinggalkan dia sendirian.
Dia tak apa.
184
00:09:29,541 --> 00:09:31,541
Oh, Kau tak pandai
berkata-kata?
185
00:09:31,566 --> 00:09:51,566
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
186
00:09:54,033 --> 00:09:55,297
Felicity menggunakan
pemeriksaan wajah...
187
00:09:55,298 --> 00:09:56,864
...menggunakan CCTV
lalu lintas yang ada di kota.
188
00:09:56,866 --> 00:09:58,566
Itu akan lama.
Kita perlu menghentikan Roy sekarang...
189
00:09:58,568 --> 00:10:00,334
...sebelum dia menyerang orang lain.
190
00:10:00,336 --> 00:10:01,835
Bagian mana dari
"Aku tak butuh apa-apa darimu"...
191
00:10:01,837 --> 00:10:03,203
...yang tak kau mengerti?
192
00:10:03,205 --> 00:10:06,340
Aku kemari untuk menemui Sara.
193
00:10:06,342 --> 00:10:07,875
Dan bagaimana dengan dia?
194
00:10:07,877 --> 00:10:09,406
Dia terus mengikutiku.
195
00:10:09,407 --> 00:10:10,229
Dia melindungimu.
196
00:10:10,254 --> 00:10:11,246
Dari apa?
197
00:10:11,247 --> 00:10:12,580
Slade Wilson masih buron.
198
00:10:12,582 --> 00:10:14,381
Dia mencoba menyakitimu sekali.
199
00:10:14,383 --> 00:10:16,283
Dia tak menyakitiku.
200
00:10:16,285 --> 00:10:18,485
Dia memberitahuku kebenaran,
Yang kau pikir itu hal buruk...
201
00:10:18,487 --> 00:10:19,986
...tapi tidak.
202
00:10:20,011 --> 00:10:21,323
Itu hal buruk kalau
aku kehilanganmu.
203
00:10:21,324 --> 00:10:23,857
Itu karena kebohonganmu.
204
00:10:23,859 --> 00:10:26,126
Aku mau ke gudang atas...
205
00:10:26,128 --> 00:10:28,128
...dan kalau aku diserang...
206
00:10:28,130 --> 00:10:30,064
...aku bisa menelpon 911.
207
00:10:32,334 --> 00:10:35,069
Terima kasih sudah melindunginya.
208
00:10:35,071 --> 00:10:37,905
Untungnya, Dia tak sebandel
kau yang selalu menghilang.
209
00:10:41,610 --> 00:10:43,844
Aku segera kembali.
210
00:10:43,846 --> 00:10:45,980
Kau lihat Thea?
211
00:10:45,982 --> 00:10:47,548
Kenapa dengan matamu?
212
00:10:47,550 --> 00:10:49,183
Tak apa.
Aku bisa tutupi dengan riasan.
213
00:10:49,185 --> 00:10:51,118
Kalau aku tahu.
214
00:10:51,120 --> 00:10:51,956
Tak apa.
215
00:10:51,981 --> 00:10:53,555
Siapa yang melakukan ini padamu?
216
00:10:53,556 --> 00:10:54,509
Ceritanya panjang.
217
00:10:54,534 --> 00:10:55,423
Aku tanya siapa yang
melakukannya.
218
00:10:55,424 --> 00:10:57,524
Roy.
219
00:10:57,526 --> 00:11:00,060
Tapi dia lagi tak beres.
220
00:11:00,062 --> 00:11:01,829
Dia disuntik sesuatu.
221
00:11:01,831 --> 00:11:04,031
Obat, Entahlah,
Tapi itu membuatnya kuat.
222
00:11:04,033 --> 00:11:05,933
Seperti di cerita komik.
223
00:11:05,935 --> 00:11:07,635
Kutahu itu terdengar gila.
224
00:11:07,637 --> 00:11:09,536
Tidak.
225
00:11:09,538 --> 00:11:11,338
Sara, Roy itu temanku.
226
00:11:11,340 --> 00:11:13,474
Dia butuh bantuan,
Bukan dihentikan.
227
00:11:18,113 --> 00:11:22,016
Nanti kuhubungi lagi.
228
00:11:22,018 --> 00:11:24,451
Kau ingin aku tetap
di sini, Tn. Blood?
229
00:11:24,453 --> 00:11:26,754
Tak perlu.
230
00:11:26,756 --> 00:11:28,689
Kami tak apa.
231
00:11:29,958 --> 00:11:32,593
Dia pengawal baruku.
232
00:11:32,595 --> 00:11:34,028
Terlalu protektif.
233
00:11:34,030 --> 00:11:34,995
Hmm.
234
00:11:34,997 --> 00:11:36,697
Duduklah. /
Tak usah.
235
00:11:36,699 --> 00:11:38,966
Ini kunjungan yang
tak terduga...
236
00:11:38,968 --> 00:11:41,235
...tapi aku tak suka
meremehkan.
237
00:11:41,237 --> 00:11:42,469
Aku keluar.
238
00:11:42,471 --> 00:11:43,904
Aku akan menyampaikannya...
239
00:11:43,906 --> 00:11:45,806
...dalam rapat malam ini.
240
00:11:45,808 --> 00:11:48,008
Kau memimpin dalam polling.
241
00:11:48,010 --> 00:11:50,744
Bahkan pakar paling teliti pun
bilang kau berpeluang besar.
242
00:11:50,746 --> 00:11:53,747
Kurasa aku perlu menyampaikan
padamu secara langsung.
243
00:11:53,749 --> 00:11:57,818
Aku tak perlu
menjelaskannya padamu.
244
00:11:57,820 --> 00:12:00,421
Memang tidak.
245
00:12:00,423 --> 00:12:03,057
Tapi kuhargai kalau
kau mau menjelaskannya.
246
00:12:04,693 --> 00:12:06,393
Keputusanmu, Moira...
247
00:12:06,395 --> 00:12:08,829
...walaupun itu menguntungkanku...
248
00:12:08,831 --> 00:12:11,331
...tetap tak masuk akal.
249
00:12:15,503 --> 00:12:18,172
Ini masalah putriku.
250
00:12:18,174 --> 00:12:21,675
Dia lebih membutuhkanku
daripada Starling.
251
00:12:21,677 --> 00:12:25,012
Kau melakukan hal yang benar.
252
00:12:25,014 --> 00:12:29,316
Aku akan merubah kota ini, Moira.
253
00:12:29,318 --> 00:12:31,952
Hari baru akan datang.
254
00:12:31,954 --> 00:12:33,287
Hari yang lebih baik.
255
00:12:33,289 --> 00:12:35,155
Untuk kita semua.
256
00:12:37,058 --> 00:12:39,426
Kutahu semuanya
terlihat suram, Sayang.
257
00:12:39,428 --> 00:12:41,628
Tapi kita akan cari solusinya.
258
00:12:41,630 --> 00:12:43,764
Bu, Apa ini tak apa?
259
00:12:43,766 --> 00:12:45,766
Membuat...
260
00:12:48,369 --> 00:12:51,305
...satu kesalahan dan...
261
00:12:51,307 --> 00:12:54,274
...terasa seperti
kehidupanku sudah berakhir.
262
00:12:54,276 --> 00:12:58,278
Itu tak benar.
263
00:12:59,981 --> 00:13:03,117
Kau yakin itu anakmu?
264
00:13:05,019 --> 00:13:07,321
Di mana ada uang, Oliver,...
265
00:13:07,323 --> 00:13:09,890
...ada orang-orang yang selalu
mencoba mengambil kesempatan.
266
00:13:09,892 --> 00:13:12,426
Dia bukan orang seperti itu.
Dia orang baik, Bu.
267
00:13:12,428 --> 00:13:13,861
Dia...
268
00:13:13,863 --> 00:13:16,130
Baiklah.
269
00:13:16,132 --> 00:13:18,699
Aku tak tahu harus berbuat apa.
Aku harus berbuat apa?
270
00:13:22,637 --> 00:13:26,240
Kita semua berbuat kesalahan, Ollie,
Dan aku berharap...
271
00:13:26,242 --> 00:13:31,011
...kau akan memaafkan kesalahaku, jadi...
272
00:13:31,013 --> 00:13:35,415
Baiklah, Aku segera kembali.
273
00:13:37,852 --> 00:13:40,020
Verdant, Persimpangan
14th dan Hobart,...
274
00:13:40,022 --> 00:13:42,055
...dan di Bar tempat
Sin melihatnya.
275
00:13:42,057 --> 00:13:44,324
Sepertinya dia menuju ke arah Timur? /
Maksudnya?
276
00:13:44,326 --> 00:13:46,126
Ke Rumah Keluarga Queen.
277
00:13:46,128 --> 00:13:47,793
Kalau dia masih ingat
di mana Thea tinggal...
278
00:13:47,818 --> 00:13:48,797
...eh, Di mana Thea
dulu tinggal...
279
00:13:48,798 --> 00:13:50,497
...tapi Roy tak tahu itu.
280
00:13:50,499 --> 00:13:52,866
Mungkin masih ada kesadaran
di dalam diri Roy.
281
00:13:52,868 --> 00:13:55,202
Atau hanya kebetulan saja
dia bergerak ke timur.
282
00:13:55,204 --> 00:13:57,304
Kutahu Sin ikut jadi korban...
283
00:13:57,306 --> 00:13:59,206
...tapi jangan biarkan itu
membutakan penilaianmu.
284
00:13:59,208 --> 00:14:02,242
Jangan biarkan Roy yang sekarang
membutakan penilaianmu juga.
285
00:14:06,581 --> 00:14:07,714
Sin.
286
00:14:07,716 --> 00:14:09,216
Kutemukan Roy.
287
00:14:09,218 --> 00:14:11,018
Kupikir aku menyuruhmu pulang.
288
00:14:11,020 --> 00:14:12,753
Ya, Aku di rumah.
289
00:14:12,755 --> 00:14:16,456
Begitupun juga dia.
290
00:14:23,164 --> 00:14:26,066
Roy!
291
00:14:38,313 --> 00:14:39,746
Dia tak ada di sini.
292
00:15:02,470 --> 00:15:04,938
Ini Oliver.
293
00:15:04,940 --> 00:15:07,608
Ini aku.
294
00:15:07,610 --> 00:15:09,576
Yang kau lakukan sekarang...
295
00:15:09,578 --> 00:15:12,045
...itu karena Mirakuru.
296
00:15:12,047 --> 00:15:14,715
Kau orang yang baik
dan berhati nurani...
297
00:15:14,717 --> 00:15:17,050
Gunakan itu...
298
00:15:17,052 --> 00:15:20,320
...dan lawan itu.
Kau bisa melakukannya!
299
00:15:38,173 --> 00:15:40,807
Jatuhkan panah itu!
300
00:15:44,178 --> 00:15:47,114
Ahh!
301
00:15:53,222 --> 00:15:54,621
Tidak!
302
00:16:11,237 --> 00:16:12,280
Malam ini bulan purnama.
303
00:16:12,305 --> 00:16:14,385
Pekerjaan yang melelahkan.
304
00:16:14,386 --> 00:16:17,954
Untungnya ini tak
bertambah buruk.
305
00:16:17,956 --> 00:16:20,090
Temanku butuh bantuanmu.
306
00:16:20,092 --> 00:16:22,659
Aku salah.
Nanti kutelpon lagi.
307
00:16:24,295 --> 00:16:26,496
Beberapa kerusakannya kronis.
308
00:16:26,498 --> 00:16:28,632
Karena melompat gedung kurasa.
309
00:16:28,634 --> 00:16:31,168
Kakiku perlu sembuh.
310
00:16:31,170 --> 00:16:33,303
Aku bisa beri kau penyangga,
Tapi kau masih akan...
311
00:16:33,305 --> 00:16:36,173
...merasa nyeri.
Enam bulan lalu...
312
00:16:36,175 --> 00:16:37,808
...ini jadi tempat kosong.
313
00:16:37,810 --> 00:16:40,507
TRIAD menghentikan
pengiriman medis--
314
00:16:40,707 --> 00:16:44,076
...sampai seseorang
menghentikan mereka.
315
00:16:44,078 --> 00:16:48,013
Sejak itu, Aku selalu mencari
cara untuk berterima kasih padamu.
316
00:16:59,325 --> 00:17:01,993
Kalau kau harus mengikutiku
kemana saja...
317
00:17:01,995 --> 00:17:04,629
...jangan sembunyi-sembunyi, Oke?
318
00:17:07,366 --> 00:17:09,668
Aku harus menjagamu.
319
00:17:09,670 --> 00:17:12,704
Kau sudah muak melihatku
terus mengikutimu...
320
00:17:12,706 --> 00:17:14,773
...terus mengintaimu.
321
00:17:14,775 --> 00:17:17,943
Tidak 'kok.
322
00:17:22,482 --> 00:17:24,149
Masalah keluarga memang berat.
323
00:17:24,151 --> 00:17:25,784
Kadang itu yang terberat.
324
00:17:25,786 --> 00:17:28,153
Sangat menyayangi seseorang dan
membiarkan mereka juga menyayangimu.
325
00:17:28,155 --> 00:17:30,822
Kau benar.
Kembalilah bersembunyi.
326
00:17:30,824 --> 00:17:32,749
Aku sudah habiskan banyak
waktu dengan keluargamu.
327
00:17:32,750 --> 00:17:34,817
Kalau kau pikir kau punya
hak, kau salah.
328
00:17:34,819 --> 00:17:37,786
Ditambah Oliver akan segera
kehabisan uang, dan kau di PHK.
329
00:17:37,788 --> 00:17:39,621
Benar.
330
00:17:39,623 --> 00:17:42,057
Kurasa aku harus memperhatikan itu.
331
00:17:42,059 --> 00:17:44,860
Kau tahu, Ibumu tak sempurna.
332
00:17:44,862 --> 00:17:46,929
Penilainnya sudah
pasti tak sempurna.
333
00:17:46,931 --> 00:17:48,764
Tapi ada satu hal yang
sempurna...
334
00:17:48,766 --> 00:17:50,632
...yakni dia menyayangi kalian berdua.
335
00:17:50,634 --> 00:17:52,835
Dan apakah ada berartinya itu?
336
00:17:52,837 --> 00:17:55,571
Entahlah, Thea.
337
00:17:55,573 --> 00:17:57,973
Tapi dia ibumu.
338
00:17:57,975 --> 00:18:00,075
Pasti berarti sesuatu.
339
00:18:00,077 --> 00:18:02,511
Mungkin kesempatan kedua.
340
00:18:02,513 --> 00:18:04,446
Perburuan...
341
00:18:04,448 --> 00:18:05,781
...bagi pelaku serangan...
342
00:18:05,783 --> 00:18:07,950
...yang membuat petugas
polisi terluka parah...
343
00:18:07,952 --> 00:18:09,551
...dan yang lainnya meninggal.
344
00:18:09,553 --> 00:18:12,421
Kami punya video eksklusif...
345
00:18:12,423 --> 00:18:16,391
...tapi kami menyarankan agar
tidak menyaksikan ini.
346
00:18:18,528 --> 00:18:19,995
Astaga.
347
00:18:19,997 --> 00:18:21,430
Thea...
348
00:18:21,432 --> 00:18:22,765
Aku harus menemui teman.
349
00:18:22,767 --> 00:18:25,367
Kalau kau mau ikut, Lakukan saja.
350
00:18:25,369 --> 00:18:28,837
Itu takkan menyembuhkan lututmu.
351
00:18:28,839 --> 00:18:31,106
Ini bisa membantu sembuh lebih cepat. /
Dan sampai itu sembuh?
352
00:18:32,976 --> 00:18:35,477
Bagaimana perkembangannya?
353
00:18:35,479 --> 00:18:37,846
CCTV Lalu Lintas tak bisa
dapat gambar yang jelas.
354
00:18:37,848 --> 00:18:39,148
Aku tahu kenapa dia
pakai tudung itu.
355
00:18:39,150 --> 00:18:41,150
Felicity...
Kita harus temukan Roy...
356
00:18:41,152 --> 00:18:42,618
...sebelum polisi menemukannya.
357
00:18:42,620 --> 00:18:44,520
Karena mereka akan
membunuhnya dan kita tidak?
358
00:18:45,855 --> 00:18:48,423
S.T.A.R. Labs mengembangkan obatnya...
359
00:18:48,425 --> 00:18:49,992
...yang mana bisa saja tak berhasil.
360
00:18:49,994 --> 00:18:51,860
Bahkan kalau berhasil, berapa
banyak korban yang...
361
00:18:51,862 --> 00:18:53,662
...kita biarkan sebelum
obatnya berhasil?
362
00:18:53,664 --> 00:18:55,084
Kau mau membunuh Helena juga.
363
00:18:55,109 --> 00:18:56,332
Kau temukan cara lain.
364
00:18:56,333 --> 00:18:57,966
Itu beda, dan kau tahu.
365
00:18:57,968 --> 00:19:00,502
Roy punya Mirakuru dalam
dirinya, Sama seperti Slade.
366
00:19:00,504 --> 00:19:03,572
Dan kalau kau punya kesempatan
membunuh Slade, Kau akan mengambilnya.
367
00:19:03,574 --> 00:19:05,007
Roy bukanlah Slade!
368
00:19:05,009 --> 00:19:06,408
Roy bukan lagi Roy!
369
00:19:06,410 --> 00:19:07,442
Dia bukan lagi dirinya.
370
00:19:07,444 --> 00:19:09,711
Dirinya sudah tiada.
371
00:19:09,713 --> 00:19:11,480
Aku tak percaya itu.
372
00:19:13,284 --> 00:19:15,684
Kau dengar perkataanmu itu, Ollie?
373
00:19:15,686 --> 00:19:19,354
Ini pembicaraan kita yang sama
5 tahun yang lalu...
374
00:19:19,356 --> 00:19:22,524
...selain daripada kita
menggigil di Lian Yu.
375
00:19:29,098 --> 00:19:31,867
Apa yang akan kau lakukan?
376
00:19:31,869 --> 00:19:33,669
Apa yang harus dilakukan.
377
00:19:33,671 --> 00:19:35,871
Mirakuru takkan membantu menghadapi
tembakan langsung di kepala.
378
00:19:35,873 --> 00:19:37,472
Sara!
379
00:19:37,474 --> 00:19:38,907
Pertemuan Ibumu dimulai
dalam satu setengah jam lagi.
380
00:19:38,909 --> 00:19:40,843
Aku mulai bersiap
kalau jadi kau.
381
00:19:53,656 --> 00:19:57,860
Dia sama sepertiku saat
aku pertama kali pulang.
382
00:19:57,862 --> 00:20:01,096
Di mana itu terlihat...
383
00:20:01,098 --> 00:20:05,067
...sulit mempercayai
apalagi berharap...
384
00:20:05,069 --> 00:20:06,869
Tapi kau berhasil.
385
00:20:06,871 --> 00:20:08,937
Kau berhasil.
386
00:20:08,939 --> 00:20:12,241
Pada akhirnya.
387
00:20:12,243 --> 00:20:14,543
Sara pun akan
begitu, nantinya.
388
00:20:24,520 --> 00:20:26,421
Terima kasih sudah datang.
389
00:20:26,423 --> 00:20:28,857
Dingin sekali.
Siapa dia?
390
00:20:28,859 --> 00:20:31,093
Bayanganku.
391
00:20:31,095 --> 00:20:34,096
Ada sesuatu dengan Roy.
392
00:20:34,098 --> 00:20:36,598
Aku tahu, Aku melihatnya.
Dia benar-benar gila.
393
00:20:36,600 --> 00:20:38,267
Apa yang terjadi padanya?
394
00:20:40,536 --> 00:20:43,906
Kau ingat pada saat Natal
saat dia meninggalkan kita?
395
00:20:43,908 --> 00:20:45,540
Ya?
396
00:20:45,542 --> 00:20:48,410
Dia disuntikkan sesuatu,
semacam obat-obatan...
397
00:20:48,412 --> 00:20:50,078
...dan itu mengacaukan pikirannya.
398
00:20:50,080 --> 00:20:52,414
Kau sudah beritahu
kakakku soal ini?
399
00:20:52,416 --> 00:20:54,883
Tidak..
Kenapa?
400
00:20:54,885 --> 00:20:56,718
Pengawalnya terus mengawasiku.
401
00:20:56,720 --> 00:20:58,654
Dia pasti tahu tentang Roy,...
402
00:20:58,656 --> 00:21:00,889
...berpikir dia akan
mendatangiku.
403
00:21:00,891 --> 00:21:02,291
Kau akan buat apa?
404
00:21:06,930 --> 00:21:09,932
Roy?
405
00:21:09,934 --> 00:21:13,001
Roy, Ini aku.
406
00:21:13,003 --> 00:21:15,404
Ini Thea.
407
00:21:16,372 --> 00:21:19,741
Aku lega sekali
menemukanmu.
408
00:21:19,743 --> 00:21:22,511
Aku terus mencarimu.
409
00:21:23,646 --> 00:21:26,248
Ini semua salahku.
410
00:21:26,250 --> 00:21:29,151
Aku yang melakukan ini padamu.
411
00:21:29,153 --> 00:21:31,320
Saat kau putus denganku,
Itu tangisan minta tolong...
412
00:21:31,322 --> 00:21:34,656
...dan aku tak menyadari itu.
413
00:21:36,359 --> 00:21:39,361
Aku seharusnya dihukum.
414
00:21:39,363 --> 00:21:42,397
Aku pantas dihukum.
415
00:21:42,399 --> 00:21:46,668
Seseorang menyakitimu, dan kau
menyakiti mereka lebih buruk.
416
00:21:46,670 --> 00:21:49,938
Kau sangat menyakiti mereka.
417
00:21:51,374 --> 00:21:53,942
Kau harus membunuhku.
418
00:21:53,944 --> 00:21:55,844
Bunuh aku.
419
00:21:57,647 --> 00:22:00,248
Bunuh aku.
420
00:22:04,862 --> 00:22:06,628
Oliver, Kau dari mana saja?
421
00:22:06,653 --> 00:22:07,893
Kau tak dapat teleponku?
422
00:22:07,894 --> 00:22:09,860
Aku lagi sibuk.
Ada apa?
423
00:22:09,862 --> 00:22:12,096
Soal ibumu. /
Dia akan baik-baik saja.
424
00:22:12,098 --> 00:22:14,298
Tidak.
425
00:22:14,300 --> 00:22:16,667
Dia tak mengadakan ini
untuk mencari pendukung.
426
00:22:16,669 --> 00:22:18,335
Tetapi...
427
00:22:18,337 --> 00:22:21,038
...dia ingin keluar
dari pertarungan.
428
00:22:27,579 --> 00:22:30,748
Oliver.
429
00:22:31,050 --> 00:22:33,650
Apa yang terjadi?
430
00:22:33,652 --> 00:22:35,719
Kecelakaan sepeda motor.
431
00:22:35,721 --> 00:22:37,421
Bodoh sekali.
432
00:22:37,423 --> 00:22:41,125
Ini kecelakaan kedua
dalam belakangan ini...
433
00:22:41,127 --> 00:22:42,860
...kalau tak salah.
434
00:22:42,862 --> 00:22:44,695
Mark bilang kau keluar
dari pertarungan.
435
00:22:44,697 --> 00:22:48,465
Seharusnya aku harus
melakukannya jauh-jauh hari...
436
00:22:48,467 --> 00:22:50,634
...setelah Thea diculik.
437
00:22:50,636 --> 00:22:54,338
Aku harus konsentrasi memperbaiki
hubunganku dengannya.
438
00:22:54,340 --> 00:22:56,173
Yang terjadi pada Thea sekarang...
439
00:22:56,175 --> 00:22:58,275
...bukan karena kau tak menghabiskan
waktu yang cukup dengannya...
440
00:22:58,277 --> 00:23:00,410
Mungkin tidak.
Aku harus melakukan sesuatu...
441
00:23:00,412 --> 00:23:03,547
...dan tak yakin aku
harus buat apa lagi.
442
00:23:03,549 --> 00:23:07,918
Thea membencimu atas
perbuatanmu.
443
00:23:07,920 --> 00:23:11,355
Perbuatan yang mengerikan.
444
00:23:12,524 --> 00:23:15,893
Biarkan dia melihatmu
melakukan hal yang baik.
445
00:23:15,895 --> 00:23:19,463
Sebagai walikota.
446
00:23:22,133 --> 00:23:26,103
Aku tahu sedikit soal...
447
00:23:26,105 --> 00:23:30,674
Mengorbankan orang yang
terdekat denganku...
448
00:23:30,676 --> 00:23:33,744
...demi kebaikan kota ini.
449
00:23:33,746 --> 00:23:37,881
Itu yang harus kau lakukan sekarang.
450
00:23:37,883 --> 00:23:40,083
Aku tahu.
451
00:23:41,052 --> 00:23:43,554
Bagus.
452
00:23:43,556 --> 00:23:45,789
Oliver, Aku tahu.
453
00:23:47,725 --> 00:23:51,195
Aku tahu.
454
00:23:59,204 --> 00:24:03,073
Aku sudah tahu,
Sejak tahun lalu...
455
00:24:03,075 --> 00:24:04,741
Kurasa...
456
00:24:04,743 --> 00:24:07,044
Malam dari kejadian gempa itu...
457
00:24:07,046 --> 00:24:10,314
...semuanya menjadi jelas.
458
00:24:11,683 --> 00:24:14,751
Malam aku tak bisa tidur.
459
00:24:14,753 --> 00:24:16,486
Sebelum kau bilang apapun--
460
00:24:16,488 --> 00:24:17,955
Tak ada yang harus dikatakan.
461
00:24:17,957 --> 00:24:19,890
Tak ada yang ingin kukatakan.
462
00:24:23,661 --> 00:24:26,730
Selain kebangaanku.
463
00:24:30,335 --> 00:24:33,670
Mau minum sesuatu?
464
00:24:33,672 --> 00:24:37,107
Atau makan sesuatu?
Duduklah.
465
00:24:38,276 --> 00:24:39,877
Di mana Oliver?
466
00:24:39,879 --> 00:24:43,247
Dia lagi mengerjakan sesuatu.
467
00:24:43,249 --> 00:24:46,317
Kupikir itu akan memberi
kita kesempatan untuk bicara.
468
00:24:50,388 --> 00:24:54,158
Dengan segala hormat,
Ny. Queen...
469
00:24:54,160 --> 00:24:57,127
...yang terjadi itu antara
aku dan juga Oliver.
470
00:24:57,129 --> 00:24:59,163
Ya.
471
00:25:06,271 --> 00:25:07,605
Apa itu?
472
00:25:07,607 --> 00:25:09,740
Aku minta peneliti...
473
00:25:09,742 --> 00:25:11,842
...membuat dokumen soalmu.
Maaf, tapi itu penting...
474
00:25:11,844 --> 00:25:15,813
...mencegah terjadinya
penipuan soal kehamilan.
475
00:25:15,815 --> 00:25:17,481
Ini bayi Oliver.
476
00:25:17,483 --> 00:25:18,949
Aku tak meragukan itu.
477
00:25:18,951 --> 00:25:21,385
Peneliti kami sangat teliti.
478
00:25:21,387 --> 00:25:23,420
Tapi kau bisa membayangkan...
479
00:25:23,422 --> 00:25:26,390
...berapa banyak orang...
480
00:25:26,392 --> 00:25:29,326
...yang tertarik dengan keluargaku.
481
00:25:29,328 --> 00:25:31,295
Aku tak mau uang anda.
482
00:25:32,664 --> 00:25:34,698
Tentu saja tidak.
483
00:25:36,001 --> 00:25:38,435
Sudah kubilang, Aku
tak mau uang.
484
00:25:38,437 --> 00:25:40,104
Dan aku bilang padamu...
485
00:25:40,106 --> 00:25:42,506
...kalau ini cucu pertamaku.
486
00:25:42,508 --> 00:25:47,511
Dan aku ingin memastikan dia
punya masa depan yang cerah.
487
00:25:47,513 --> 00:25:49,680
Kumohon.
488
00:25:52,317 --> 00:25:54,952
Ini Satu Juta Dollar.
489
00:25:54,954 --> 00:25:59,023
Aku ingin memastikan juga kalau
anakku punya masa depan yang cerah.
490
00:25:59,025 --> 00:26:01,925
Uang itu milikmu...
491
00:26:01,927 --> 00:26:05,663
...setelah kau memberitahu Oliver
kalau kau keguguran...
492
00:26:05,665 --> 00:26:07,331
Apa?
493
00:26:07,333 --> 00:26:09,700
Dan satu juta dollar lagi
setelah kau ke Central City...
494
00:26:09,702 --> 00:26:11,935
...dan tak pernah bicara
lagi padanya.
495
00:26:11,937 --> 00:26:14,672
Bisa kuberi saran...
496
00:26:14,674 --> 00:26:16,707
...antara sesama ibu?
497
00:26:16,709 --> 00:26:19,109
Ketika berhubungan dengan anak kita,
Tak ada tindakan...
498
00:26:19,111 --> 00:26:20,538
...yang tak terbayangkan.
499
00:26:20,563 --> 00:26:22,563
Tak ada keputusan yang tak mungkin.
500
00:26:22,982 --> 00:26:26,283
Lakukan yang harus kau lakukan
untuk memberikan mereka kehidupan.
501
00:26:26,285 --> 00:26:29,119
Dan kurasa 2 juta dollar...
502
00:26:29,121 --> 00:26:33,557
...cukup untuk memberikan anak
kita masing-masing kehidupan.
503
00:26:36,494 --> 00:26:38,162
Bukankah begitu?
504
00:26:46,171 --> 00:26:50,007
Saat pertama kali aku berpikir
mengikuti pertarungan ini,...
505
00:26:50,009 --> 00:26:52,576
...kemenangan tak terpikirkan, bahkan...
506
00:26:52,578 --> 00:26:55,579
...terasa hampir mustahil.
507
00:26:55,581 --> 00:26:58,082
Bagaimana mungkin kota ini...
508
00:26:58,084 --> 00:27:02,052
...bergantung pada seseorang yang
menyebabkan penderitaan mereka?
509
00:27:02,054 --> 00:27:04,621
Tapi setelah perkembangan...
510
00:27:04,623 --> 00:27:07,658
...orang-orang baik seperti
kalian menyuarakan suara...
511
00:27:07,660 --> 00:27:12,229
...dan aku mulai berpikir kalau
aku bisa melakukan perubahan.
512
00:27:12,231 --> 00:27:15,065
Aku bisa membantu
menyelamatkan kota ini.
513
00:27:18,770 --> 00:27:21,505
Tapi...
514
00:27:21,507 --> 00:27:24,475
...peristiwa baru-baru
ini sudah mengubah hal-hal...
515
00:27:24,477 --> 00:27:26,543
...dan...
516
00:27:38,623 --> 00:27:42,659
...dan sekarang aku tahu
aku bisa membuat perubahan.
517
00:27:46,364 --> 00:27:48,532
Dan apabila aku terpilih...
518
00:27:48,534 --> 00:27:51,535
...aku bersumpah...
519
00:27:51,537 --> 00:27:53,971
...melakukan apa yang
harus dilakukan...
520
00:27:53,973 --> 00:27:57,574
...mengorbankan apapun
demi kebaikan kota ini.
521
00:27:57,576 --> 00:28:00,978
Starling City adalah rumahku.
Kalian adalah keluargaku...
522
00:28:00,980 --> 00:28:05,415
...dan tak ada yang lebih
penting dari keluarga.
523
00:28:05,417 --> 00:28:08,452
Terima kasih,
Terima kasih semua.
524
00:28:10,923 --> 00:28:12,623
Ahh!
Pidato yang luar biasa, Moira.
525
00:28:12,625 --> 00:28:15,325
Sedikit diluar permintaanku...
526
00:28:15,327 --> 00:28:17,127
...tapi semoga ini berhasil.
527
00:28:17,129 --> 00:28:18,762
Kurasa itu luar biasa sekali.
528
00:28:18,764 --> 00:28:22,232
Um...
Hai.
529
00:28:22,234 --> 00:28:25,936
Aku hanya ingin naik ke atas
di sini dan bicara sedikit.
530
00:28:25,938 --> 00:28:29,573
Aku sangat bangga ibuku
berada di sini sekarang...
531
00:28:29,575 --> 00:28:33,076
...di Klubku, Verdant, Di Glades.
532
00:28:33,078 --> 00:28:34,278
Apa yang dia lakukan?
533
00:28:34,280 --> 00:28:36,647
Dia tahu ini disiarkan.
534
00:28:36,649 --> 00:28:40,317
Dia memancing Roy.
535
00:28:40,319 --> 00:28:43,620
Jadi pilihlah Queen.
Beritahu kawanmu.
536
00:28:43,622 --> 00:28:46,023
Terima kasih.
537
00:28:46,025 --> 00:28:47,624
Thea, Itu--
538
00:28:47,626 --> 00:28:49,593
Itu bukan untukmu.
539
00:28:57,236 --> 00:28:58,769
Astaga, Kau berat sekali.
540
00:28:58,771 --> 00:29:00,237
Apa semua ini otot?
541
00:29:00,239 --> 00:29:02,406
Berapa banyak panah
racun yang kita punya?
542
00:29:02,408 --> 00:29:04,441
Sekitar 20. /
Aku butuh semuanya.
543
00:29:04,443 --> 00:29:06,643
Kau yakin itu ide yang bagus?
544
00:29:06,645 --> 00:29:09,012
Apa kau bahkan bisa memakai
pakaianmu dengan kondisimu?
545
00:29:09,014 --> 00:29:11,381
Lidocaine.
Sekarang.
546
00:29:11,383 --> 00:29:13,951
Ok.
547
00:29:15,820 --> 00:29:18,288
Dosis yang tepat adalah--
548
00:29:18,290 --> 00:29:20,524
Semuanya.
549
00:29:20,526 --> 00:29:22,726
Kurasa itu bukan ide yang bagus.
550
00:29:31,670 --> 00:29:33,503
Pidato yang hebat, Moira.
551
00:29:33,505 --> 00:29:35,306
Kenapa kau tak ikut bertarung
dari tahun-tahun lalu?
552
00:29:35,307 --> 00:29:37,040
Terima kasih.
553
00:29:37,042 --> 00:29:40,010
Bisa permisi sebentar?
554
00:29:40,012 --> 00:29:42,179
Tentu saja.
555
00:29:42,181 --> 00:29:44,114
Halo.
556
00:29:49,454 --> 00:29:51,755
Pergilah sekarang! /
Tidak, Tidak!
557
00:29:51,757 --> 00:29:53,090
Aku tak bisa pergi tanpa putriku!
558
00:29:53,092 --> 00:29:54,658
Aku akan menjaganya.
559
00:29:54,660 --> 00:29:55,792
Pergilah, Thea!
Pergilah sekarang!
560
00:29:55,794 --> 00:29:57,194
Tidak, Itu Roy!
561
00:29:57,196 --> 00:29:58,797
Aku takkan meninggalkannya!
Dia datang menemuiku!
562
00:30:08,072 --> 00:30:09,373
Roy.
563
00:30:09,375 --> 00:30:10,707
Roy, Dengarkan aku!
564
00:30:10,709 --> 00:30:12,910
Dengarkan suaraku.
565
00:30:12,912 --> 00:30:14,778
Aku tak tahu apa yang
terjadi kepadamu...
566
00:30:14,780 --> 00:30:16,313
...tapi aku percaya pria
yang kucintai...
567
00:30:16,315 --> 00:30:19,549
...masih ada di dalam sana.
568
00:30:19,551 --> 00:30:20,918
Kau harus melawannya.
Kau kuat.
569
00:30:20,920 --> 00:30:24,421
Kau bisa melawannya.
Lawanlah!
570
00:30:30,862 --> 00:30:33,597
Roy!
571
00:30:34,432 --> 00:30:36,099
Turunkan dia!
572
00:30:42,544 --> 00:30:43,911
Jangan.
573
00:30:44,142 --> 00:30:46,027
Dia tak bisa mengendalikannya!
574
00:30:46,028 --> 00:30:48,062
Itu sebabnya aku tak
punya pilihan!
575
00:30:48,064 --> 00:30:49,830
Whoa! /
Minggirlah.
576
00:30:49,832 --> 00:30:51,432
Jangan lakukan ini.
577
00:30:57,105 --> 00:30:59,340
Bunuh aku.
578
00:30:59,342 --> 00:31:02,443
Bunuh aku.
579
00:31:02,445 --> 00:31:04,845
Jangan lakukan itu!
580
00:31:12,787 --> 00:31:16,724
Tak ada yang mati malam ini.
581
00:31:16,726 --> 00:31:18,959
Polisi...
582
00:31:18,961 --> 00:31:20,361
Keluarlah.
583
00:31:20,363 --> 00:31:21,996
Kami akan membantu Roy.
584
00:31:21,998 --> 00:31:23,764
Aku janji!
Keluarlah!
585
00:31:27,536 --> 00:31:30,738
Racun Ular Tibet.
586
00:31:30,740 --> 00:31:33,407
Dosis konstan takkan baik
bagimu, Benarkan?
587
00:31:33,409 --> 00:31:35,242
Ini akan terus membuatnya
pingsan sama seperti Slade.
588
00:31:35,244 --> 00:31:36,000
Sampai kapan?
589
00:31:36,025 --> 00:31:37,512
Dan bagaimana di saat
kita sudah kehabisan racunnya?
590
00:31:37,513 --> 00:31:39,413
Ini barang langka.
591
00:31:39,415 --> 00:31:42,716
Kecuali kau di Tibet.
592
00:31:42,718 --> 00:31:45,052
Kita akan merawatnya.
593
00:31:50,058 --> 00:31:53,561
Aku belum mau
menyerah pada Roy.
594
00:31:56,064 --> 00:31:59,333
Ada yang mau makan?
595
00:31:59,335 --> 00:32:00,834
Tidak?
Okelah.
596
00:32:00,836 --> 00:32:03,470
Aku makan sendiri saja.
597
00:32:06,208 --> 00:32:08,742
Aku bisa membunuhnya.
598
00:32:10,345 --> 00:32:12,413
Aku siap membunuhnya.
599
00:32:12,415 --> 00:32:15,249
Dia akan mati kalau kau
tak menghentikanku.
600
00:32:15,251 --> 00:32:17,952
Tapi dia tidak.
601
00:32:17,954 --> 00:32:20,554
Itu yang terpenting.
602
00:32:20,556 --> 00:32:23,224
Itu tidak benar.
603
00:32:23,226 --> 00:32:26,527
Aku ingin membunuh Roy.
604
00:32:26,529 --> 00:32:29,630
Karena itulah yang kulakukan.
605
00:32:29,632 --> 00:32:31,665
Itulah diriku.
606
00:32:31,667 --> 00:32:34,868
Kubahiskan 6 tahun
dalam kegelapan...
607
00:32:34,870 --> 00:32:38,005
...dan kutemui iblis...
608
00:32:38,007 --> 00:32:41,041
...dan kuberikan jiwaku.
609
00:32:41,043 --> 00:32:44,211
Biarkan aku membantumu
mendapatkannya kembali.
610
00:32:44,213 --> 00:32:47,047
Kau lebih pantas dapat
sesuatu yang lebih baik.
611
00:32:47,049 --> 00:32:51,352
Yang bisa menggunakan jiwa
yang ada di dalam dirimu.
612
00:32:51,354 --> 00:32:55,522
Tapi aku bukan orang itu.
613
00:32:55,524 --> 00:32:56,890
Dan takkan pernah bisa.
614
00:32:56,892 --> 00:33:00,427
Sara...
615
00:33:00,429 --> 00:33:02,162
Jangan.
616
00:33:03,431 --> 00:33:06,166
Maafkan aku.
617
00:33:09,838 --> 00:33:14,008
Aku hanya terlalu fokus
untuk bersamamu.
618
00:33:18,880 --> 00:33:20,681
Hey.
619
00:33:20,683 --> 00:33:23,017
Semuanya baik-baik saja?
620
00:33:25,086 --> 00:33:27,288
Ya, Hanya hari yang panjang.
621
00:33:27,290 --> 00:33:29,023
Bagaimana dengan Roy? /
Ya, Dia masih hidup...
622
00:33:29,025 --> 00:33:30,524
...bukan berkat aku.
623
00:33:30,526 --> 00:33:33,227
Kau berani menghalangiku.
624
00:33:33,229 --> 00:33:36,196
Itu butuh nyali. /
Tidak juga.
625
00:33:36,198 --> 00:33:38,499
Kutahu kau takkan menyakitinya.
626
00:33:38,501 --> 00:33:40,934
Kau bukan pembunuh.
627
00:33:42,270 --> 00:33:44,038
Ini untuk apa?
628
00:33:45,707 --> 00:33:47,041
Ucapan perpisahan.
629
00:33:47,043 --> 00:33:48,742
Apa?
Kau mau ke mana?
630
00:33:50,545 --> 00:33:52,446
Mengunjungi teman lama.
631
00:34:05,927 --> 00:34:09,029
Polisi berpatroli di seisi kota.
632
00:34:09,031 --> 00:34:10,097
Kami akan menemukan orang ini.
633
00:34:10,099 --> 00:34:12,266
Terima kasih.
634
00:34:12,268 --> 00:34:13,300
Kau tak apa?
635
00:34:13,302 --> 00:34:16,003
Ya.
Kau dari mana?
636
00:34:16,005 --> 00:34:17,938
Dia bersamaku tadi.
637
00:34:21,076 --> 00:34:25,145
Senang melihat kalian
akur kembali lagi.
638
00:34:25,147 --> 00:34:28,349
Thea...
639
00:34:47,936 --> 00:34:50,671
Kau tahu tentang Roy.
640
00:34:52,474 --> 00:34:55,142
Apa?
641
00:34:55,144 --> 00:34:58,746
Itulah mengapa kau menyuruh
Dig mengikutiku terus.
642
00:34:58,748 --> 00:35:01,782
Entah bagaimana,
Kau tahu apa yang terjadi padanya.
643
00:35:05,987 --> 00:35:08,989
Aku hanya mencoba
melindungimu.
644
00:35:08,991 --> 00:35:11,959
Dengan tak bilang
yang sebenarnya.
645
00:35:11,961 --> 00:35:14,361
Sama seperti soal Malcolm Merlyn.
646
00:35:14,363 --> 00:35:16,697
Kalian tahu...
647
00:35:16,699 --> 00:35:20,868
...kalian pikir kalian
melindungiku dengan berbohong...
648
00:35:20,870 --> 00:35:23,237
...dan menyembunyikan
rahasia-rahasia.
649
00:35:23,239 --> 00:35:26,106
Tapi itulah yang menyakitiku.
650
00:35:29,177 --> 00:35:32,212
Kau benar.
651
00:35:33,415 --> 00:35:35,749
Kita perlu membuka
lembaran baru.
652
00:35:35,751 --> 00:35:37,584
Takkan sesederhana itu.
653
00:35:37,586 --> 00:35:39,186
Atau semudah itu.
654
00:35:39,188 --> 00:35:41,688
Kalau kebenaran mudah
bagiku...
655
00:35:41,690 --> 00:35:44,057
...kita takkan ada di
situasi seperti ini.
656
00:35:44,059 --> 00:35:48,095
Tapi untuk memulainya...
657
00:35:48,097 --> 00:35:52,366
Ada sesuatu tentang Malcolm
yang kau dan Oliver...
658
00:35:52,368 --> 00:35:55,269
...perlu tahu.
659
00:35:55,271 --> 00:35:57,204
Malcolm...
660
00:35:57,229 --> 00:36:17,229
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
661
00:36:17,254 --> 00:36:27,251
Visit My Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
662
00:36:27,252 --> 00:36:31,088
Aku mati terakhir kali
kau diberikan pilihan.
663
00:36:31,775 --> 00:36:34,209
Slade...
664
00:36:34,211 --> 00:36:36,945
Apa yang terjadi?
665
00:36:38,280 --> 00:36:41,282
Aku penasaran bagaimana
kau melihat...
666
00:36:41,284 --> 00:36:45,420
...saat dia mengarahkan
senjata pada Shado...
667
00:36:45,422 --> 00:36:47,889
...dan merebutnya dariku.
668
00:36:47,891 --> 00:36:49,724
Kau psikopat.
669
00:36:49,726 --> 00:36:52,594
Shado...
Shado bukan kekasihmu.
670
00:36:52,596 --> 00:36:55,230
Benar.
Dia kekasihmu.
671
00:36:55,232 --> 00:36:58,533
Sampai kau memilih wanita lain.
672
00:36:58,535 --> 00:37:00,068
Bukan itu yang terjadi.
673
00:37:00,070 --> 00:37:03,538
Itu yang terjadi.
674
00:37:03,540 --> 00:37:06,408
Dia mengatakannya padaku!
675
00:37:06,410 --> 00:37:09,744
Apa maksudmu?
Tak ada siapapun di sana.
676
00:37:09,746 --> 00:37:11,880
Slade...
677
00:37:11,882 --> 00:37:16,184
Kau di pulau itu bersama Oliver?
678
00:37:16,186 --> 00:37:20,388
Aku merasa putus asa...
679
00:37:20,390 --> 00:37:23,858
...sampai aku ketemu anakmu.
680
00:37:24,860 --> 00:37:27,796
Aku percaya padanya...
681
00:37:27,798 --> 00:37:29,731
...untuk membuat
pilihan yang tepat.
682
00:37:29,733 --> 00:37:31,599
Biarkan aku membuat pilihan
yang tepat sekarang.
683
00:37:31,601 --> 00:37:33,668
Bunuh aku.
684
00:37:33,670 --> 00:37:34,969
Tidak. /
Tidak.
685
00:37:34,971 --> 00:37:36,271
Aku saja.
686
00:37:36,273 --> 00:37:39,207
Aku memang membunuhmu, Oliver.
687
00:37:39,209 --> 00:37:43,078
Hanya saja lebih lambat
dari yang kau inginkan.
688
00:37:43,080 --> 00:37:44,813
Jangan.
689
00:37:44,815 --> 00:37:48,116
Pilih.
690
00:37:48,118 --> 00:37:49,117
Jangan. /
Pilihlah.
691
00:37:49,119 --> 00:37:50,719
Kumohon.
692
00:37:50,721 --> 00:37:52,187
Pilihlah!
693
00:37:52,189 --> 00:37:55,223
Sumpah, Aku akan membunuhmu!
694
00:37:55,225 --> 00:37:57,158
Tidak!
Tidak!
695
00:37:57,160 --> 00:37:59,794
Tidak.
696
00:37:59,796 --> 00:38:01,796
Ibu...
697
00:38:02,732 --> 00:38:04,232
Tidak!
698
00:38:04,234 --> 00:38:05,333
Bu, Apa yang kau perbuat?
699
00:38:05,335 --> 00:38:07,068
Hanya ada satu cara...
700
00:38:07,070 --> 00:38:09,304
...ini bisa berakhir.
701
00:38:09,306 --> 00:38:10,805
Tidak!
702
00:38:15,478 --> 00:38:18,980
Dan kita semua tahu itu...
703
00:38:18,982 --> 00:38:23,151
...benarkan, Tn. Wilson?
704
00:38:23,153 --> 00:38:25,220
Ibu!
Jangan!
705
00:38:25,222 --> 00:38:28,289
Kedua anakku hidup!
706
00:38:28,291 --> 00:38:29,824
Ibu!
707
00:38:29,826 --> 00:38:31,659
Apa yang kau lakukan?
708
00:38:32,829 --> 00:38:35,764
Thea, Aku mencintaimu.
709
00:38:35,766 --> 00:38:37,999
Tutup matamu, Sayang.
710
00:38:38,001 --> 00:38:39,667
Tidak!
711
00:38:41,771 --> 00:38:45,974
Kau punya keberanian sejati.
712
00:38:52,314 --> 00:38:54,983
Aku benar-benar menyesal...
713
00:38:54,985 --> 00:38:57,786
Apa?
714
00:38:59,622 --> 00:39:02,157
Kau tak menurunkan itu...
715
00:39:02,159 --> 00:39:04,159
...kepada anakmu.
716
00:39:06,162 --> 00:39:09,330
Tidak!
717
00:39:09,332 --> 00:39:11,466
Tidak!
718
00:39:17,673 --> 00:39:20,508
Masih ada satu orang...
719
00:39:20,510 --> 00:39:23,378
...yang harus mati...
720
00:39:24,880 --> 00:39:27,282
...sebelum ini berakhir.
721
00:39:31,887 --> 00:39:35,557
Ibu?
722
00:39:35,559 --> 00:39:38,026
Ibu?
Tidak!
723
00:39:38,028 --> 00:39:39,794
Tidak!
Ibu!
724
00:39:43,333 --> 00:39:46,868
Aku minta maaf juga.
725
00:39:46,870 --> 00:39:51,172
Kalau ada yang bisa kubantu--
726
00:39:52,308 --> 00:39:54,576
Halo?
727
00:39:59,181 --> 00:40:01,716
Siapa itu?
728
00:40:01,718 --> 00:40:04,986
Itu--
729
00:40:07,723 --> 00:40:11,559
Dia keguguran.
730
00:40:11,561 --> 00:40:13,428
Oh.
731
00:40:13,430 --> 00:40:15,330
Dia sangat sedih soal itu.
732
00:40:15,332 --> 00:40:18,499
Dan dia mau kembali ke
sekolah di Central City.
733
00:40:19,668 --> 00:40:22,537
Ternyata dia punya
keluarga di sana.
734
00:40:22,539 --> 00:40:26,307
Kuyakin dia sangat tertekan.
735
00:40:26,309 --> 00:40:28,409
Tapi mungkin itu untuk yang terbaik.
736
00:40:28,411 --> 00:40:30,011
Hmm?
737
00:40:30,013 --> 00:40:32,513
Tentu. /
Kau tak apa?
738
00:40:32,515 --> 00:40:35,216
Ya. Ya.
739
00:40:36,852 --> 00:40:40,788
Aku terus dapat keberuntungan.
740
00:40:40,790 --> 00:40:43,091
Apa...
741
00:40:43,093 --> 00:40:47,428
Apa yang akan kuperbuat
kalau saja dia--
742
00:40:53,402 --> 00:40:55,270
Ahh.
743
00:40:55,272 --> 00:40:58,539
Aku belum siap jadi ayah.
744
00:40:58,541 --> 00:41:02,143
Tapi suatu hari nanti.
745
00:41:02,145 --> 00:41:04,746
Itu harapan terindahku.
746
00:41:06,783 --> 00:41:09,851
Senang aku bisa mengatakannya.
747
00:41:11,854 --> 00:41:13,454
Aku tak pikir aku bisa...
748
00:41:13,456 --> 00:41:14,923
...melewati semuanya tanpamu.
749
00:41:14,925 --> 00:41:19,060
Kau takkan pernah
kulupakan.
750
00:41:19,062 --> 00:41:22,263
Anakku yang tampan.
751
00:41:22,265 --> 00:41:25,066
Ohh.
752
00:41:33,676 --> 00:41:36,844
Uh...
753
00:41:36,846 --> 00:41:39,080
Aku menyayangimu.
754
00:41:39,082 --> 00:41:41,582
Aku menyayangimu.
755
00:41:41,607 --> 00:42:01,607
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
IDFL SubsCrew | http://IDFL.me