1 00:00:01,279 --> 00:00:03,345 Vorige week bij "Arrow..." 2 00:00:03,346 --> 00:00:06,789 Maar er zijn dingen waar nooit over gesproken kan worden. 3 00:00:06,790 --> 00:00:10,424 Hoe kon je me niet vertellen dat Malcolm Merlin mijn vader is? 4 00:00:10,425 --> 00:00:12,493 Sara, je bent geen moordenaar! 5 00:00:12,494 --> 00:00:14,095 Ik ben wat ik moet zijn. 6 00:00:14,096 --> 00:00:16,397 Roy, je bent gevaarlijk. 7 00:00:16,398 --> 00:00:18,533 Sommige mensen zijn gewoon kapot, man. 8 00:00:18,534 --> 00:00:20,802 Ik laat wat er met Slade gebeurde niet gebeuren met Roy. 9 00:00:20,803 --> 00:00:22,670 Is dat wat ik denk dat het is? 10 00:00:22,671 --> 00:00:25,607 Mirakuru. We gaan het gebruiken om een geneesmiddel te maken. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,912 Niks verandert? 12 00:00:30,913 --> 00:00:32,380 Nee. 13 00:00:32,381 --> 00:00:35,249 Zoveel bloed gemengd met zoveel Mirakuru, 14 00:00:35,250 --> 00:00:37,451 Ik weet niet of dat goed of slecht is. 15 00:00:37,452 --> 00:00:39,387 We kunnen echt dat geneesmiddel gebruiken. 16 00:00:39,388 --> 00:00:41,155 Ik heb Caitlin gesproken vanmorgen. 17 00:00:41,156 --> 00:00:43,324 Ze werken eraan. 18 00:00:43,325 --> 00:00:44,792 Geen melding van Isabel Rochev's dood? 19 00:00:44,793 --> 00:00:46,727 Niets, ik had geen... 20 00:00:46,728 --> 00:00:49,363 Stralend doodsbericht verwacht, Maar ze is een fotune 500 21 00:00:49,364 --> 00:00:50,865 CEO die nu al een week vermist wordt. 22 00:00:50,866 --> 00:00:53,107 Je zou denken dat ze wel wat alinea's columns had gevuld. 23 00:00:58,908 --> 00:01:01,576 Maakt het feit dat ik nerveus wordt dat hij daar ligt... 24 00:01:01,577 --> 00:01:03,344 Mij een slecht persoon? 25 00:01:03,345 --> 00:01:05,012 Felicity, ik denk niet dat er iets op aarde is... 26 00:01:05,013 --> 00:01:07,715 Dat jou een slecht persoon kan maken. Ik verga van de honger. 27 00:01:07,716 --> 00:01:09,383 Diner? 28 00:01:09,384 --> 00:01:10,384 Ja. 29 00:01:10,921 --> 00:01:13,054 Geen Big Belly burger hoor. 30 00:01:13,055 --> 00:01:14,555 Daar krijg ik een dikke buik van. 31 00:01:14,556 --> 00:01:16,591 Sushi, dan. 32 00:01:16,592 --> 00:01:19,161 Sushi, dan. 33 00:01:21,564 --> 00:01:26,134 Hoe kan je bewusteloos zijn en tegelijk mij nerveus maken? 34 00:01:30,774 --> 00:01:31,774 Roy? 35 00:01:35,211 --> 00:01:36,531 Oh, mijn God! 36 00:01:38,949 --> 00:01:40,782 Oh, je liet me schrikken 37 00:01:42,385 --> 00:01:43,385 Roy? 38 00:01:44,455 --> 00:01:47,389 Vergat mijn telefoon. 39 00:01:48,000 --> 00:01:51,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 40 00:01:53,630 --> 00:01:55,096 Roy, luister... 41 00:01:55,097 --> 00:01:56,097 Dig! 42 00:01:57,635 --> 00:01:59,400 Alles goed? Ga! 43 00:01:59,401 --> 00:02:00,401 Roy! 44 00:02:01,405 --> 00:02:03,004 Roy! 45 00:02:03,005 --> 00:02:04,406 Wat gebeurt er? 46 00:02:14,684 --> 00:02:17,151 Weg, weg, weg! 47 00:02:17,152 --> 00:02:18,587 Weg, weg! 48 00:02:39,309 --> 00:02:42,877 Denk je dat Roy Oké is? 49 00:02:42,878 --> 00:02:47,815 Alsjeblieft, zeg me dat je nu niet aan Roy denkt. 50 00:02:47,816 --> 00:02:50,918 We zijn eindelijk alleen, in bed, 51 00:02:50,919 --> 00:02:53,387 In een hele mooie hotelkamer. 52 00:02:53,388 --> 00:02:57,091 Een hotelkamer die je je niet kon veroorloven. 53 00:02:57,092 --> 00:02:59,627 Ik heb iets van een geschiedenis met de manager. 54 00:02:59,628 --> 00:03:02,597 Mmm... ik kan me er iets bij voorstellen. 55 00:03:04,900 --> 00:03:08,235 Ik heb deze specifieke kamer eens gesloopt geloof ik. 56 00:03:08,236 --> 00:03:10,571 Maar gunsten raken op. 57 00:03:10,572 --> 00:03:14,309 We moeten denken aan een permanente plek. 58 00:03:18,614 --> 00:03:19,614 We? 59 00:03:21,451 --> 00:03:24,218 Nou, waarschijnlijk wordt je slapen bij Laurel zat... 60 00:03:24,219 --> 00:03:29,456 en we kunnen niet in de gieterij slapen, nu Roy daar ligt, dus... 61 00:03:29,457 --> 00:03:32,359 Maar, ik bedoel, "we," 62 00:03:32,360 --> 00:03:34,329 nu vraag je me of ik bij je in wil trekken? 63 00:03:39,301 --> 00:03:42,336 He, je telefoon gaat. 64 00:03:42,337 --> 00:03:43,872 Ik weet het. 65 00:03:46,641 --> 00:03:48,842 Oké, allebei onze telefoons gaan, 66 00:03:48,843 --> 00:03:51,146 Dat is nooit goed. 67 00:03:57,820 --> 00:04:00,421 Wat is er gebeurt? 68 00:04:00,422 --> 00:04:02,289 Ik weet het niet, het ene moment is hij comateus, 69 00:04:02,290 --> 00:04:04,224 het volgende gooit hij computer spullen omver. 70 00:04:04,225 --> 00:04:06,627 Hij was meer stuurloos dan Slade was bij jou thuis 71 00:04:06,628 --> 00:04:08,929 Hij leek op Roy, maar hij was niet... Roy. 72 00:04:08,930 --> 00:04:10,229 Waar denk je dat hij naartoe gaat? 73 00:04:10,230 --> 00:04:11,167 Ik weet het niet, 74 00:04:11,168 --> 00:04:12,967 maar we moeten hem vinden. 75 00:04:15,171 --> 00:04:17,037 Ondanks ieders voorspellingen, 76 00:04:17,038 --> 00:04:20,007 sta je voor op Sebastian Blood in de polls. 77 00:04:20,008 --> 00:04:23,577 Ja. Ik denk dat onze boodschap doorklinkt bij de kiezers. 78 00:04:23,578 --> 00:04:26,847 De mensen van Starling weten dat ik een visie heb, 79 00:04:26,848 --> 00:04:30,150 en een ervaren ploeg om die visie waar te maken. 80 00:04:30,151 --> 00:04:31,785 Wat denk je dat de belangrijkste reden is 81 00:04:31,786 --> 00:04:34,154 om op jou te stemmen en niet op wethouder Blood? 82 00:04:34,155 --> 00:04:36,090 Wel, uhm... 83 00:04:36,091 --> 00:04:39,460 Wethouder Blood is geen ouder. 84 00:04:39,461 --> 00:04:42,663 En de kern van het ouder zijn 85 00:04:42,664 --> 00:04:45,232 is zeker maken dat je kinderen een goede toekomst hebben. 86 00:04:45,233 --> 00:04:48,035 En ik heb het geluk gehad om dat te kunnen doen voor mijn kinderen. 87 00:04:48,036 --> 00:04:50,437 Ja, ja, moeder van het jaar. 88 00:04:50,438 --> 00:04:52,873 Uhm, we zitten midden in een interview 89 00:04:52,874 --> 00:04:54,675 Oh, ik zal het kort houden. 90 00:04:54,676 --> 00:04:57,077 Je kunt je bijeenkomst niet houden in Verdant. 91 00:04:57,078 --> 00:04:59,313 Het is de enige plek die ik heb die niet is vergald door jou. 92 00:04:59,314 --> 00:05:01,949 Mag ik één momentje, alsjeblieft? 93 00:05:01,950 --> 00:05:03,317 Zet het uit. 94 00:05:03,318 --> 00:05:05,119 Thea, ik weet dat je overstuur bent, 95 00:05:05,120 --> 00:05:07,521 En daar heb je alle recht toe, maar we moeten ergens anders praten. 96 00:05:07,522 --> 00:05:10,357 Ik ben uitgepraat. Ik kwam je alleen vertellen... 97 00:05:10,358 --> 00:05:13,260 dat het winter wordt in de hel, voordat jij mijn club mag gebruiken. 98 00:05:13,261 --> 00:05:15,596 We kunnen de plaats niet een dag van tevoren wijzigen. 99 00:05:15,597 --> 00:05:17,231 Ik weet zeker dat je wat kunt verzinnen. 100 00:05:17,232 --> 00:05:19,700 Ik bedoel, je hebt zo'n ervaren ploeg. 101 00:05:19,701 --> 00:05:21,435 Je hebt een contract getekend. 102 00:05:21,436 --> 00:05:22,436 Huh. 103 00:05:23,440 --> 00:05:27,241 Net als ik dacht dat je niet diepen kon zinken... 104 00:05:27,242 --> 00:05:29,944 Bedreig je je eigen dochter. 105 00:05:37,052 --> 00:05:38,052 Moira. 106 00:05:40,323 --> 00:05:42,589 Wat is er? 107 00:05:42,590 --> 00:05:45,259 Sorry je had het moeten zien. 108 00:05:45,260 --> 00:05:47,828 Na haar ontvoering dacht ik dat jullie hechter dan ooit zouden zijn. 109 00:05:47,829 --> 00:05:50,330 Het is een erg gecompliceerde situatie. 110 00:05:50,331 --> 00:05:53,000 Nou, mijn advies? 111 00:05:53,001 --> 00:05:54,668 Maak het simpeler. 112 00:05:54,669 --> 00:05:58,305 Je bent, of moeder, of kandidaat. 113 00:05:58,306 --> 00:05:59,573 Je kunt niet allebei zijn. 114 00:05:59,574 --> 00:06:03,178 Niet nu, je kunt je aandacht nu niet verdelen. 115 00:06:04,814 --> 00:06:07,315 Je hebt helemaal gelijk. 116 00:06:09,385 --> 00:06:12,085 Je bent echt schattig als je treurig bent. 117 00:06:12,086 --> 00:06:16,323 Ik ben niet treurig. 118 00:06:16,324 --> 00:06:19,193 Je bent standaard treurig, Ollie. 119 00:06:19,194 --> 00:06:22,029 Het is een deel van je onweerstaanbare charme. 120 00:06:22,030 --> 00:06:25,266 Ik heb inderdaad een onweerstaanbare charme. 121 00:06:27,302 --> 00:06:30,771 Maar je bent meer treurig dan anders. 122 00:06:30,772 --> 00:06:33,775 Is alles wel goed met je? 123 00:06:38,848 --> 00:06:41,483 Het gaat goed. 124 00:06:43,786 --> 00:06:44,786 Ollie. 125 00:06:46,156 --> 00:06:48,489 Tommy en ik zijn een beetje langer uit geweest 126 00:06:48,490 --> 00:06:50,324 dan goed voor me is... 127 00:06:50,325 --> 00:06:51,575 en... 128 00:06:52,627 --> 00:06:54,928 Ik ben lam. 129 00:06:54,929 --> 00:06:57,164 Nou, wil je dat ik ga? 130 00:06:57,165 --> 00:06:59,967 Ik heb Sara belooft om haar te helpen met een driehoeksmeting. 131 00:06:59,968 --> 00:07:01,935 Ik weet niet wat dat is. 132 00:07:01,936 --> 00:07:04,506 Je bent schattig. 133 00:07:07,376 --> 00:07:09,643 Ga lekker slapen. 134 00:07:09,644 --> 00:07:10,644 Mm-hmm. 135 00:07:13,148 --> 00:07:14,148 Dag. 136 00:07:14,951 --> 00:07:15,951 Dag. 137 00:07:16,853 --> 00:07:18,652 Goedenavond, Mevr. Queen. 138 00:07:18,653 --> 00:07:20,321 Goedenavond. 139 00:07:25,093 --> 00:07:28,395 Je bent niet met Tommy uit geweest vanavond. 140 00:07:28,396 --> 00:07:30,497 Hey. 141 00:07:30,498 --> 00:07:34,067 Bedankt dat je mijn hele gesprek hebt afgeluisterd, mam 142 00:07:34,068 --> 00:07:35,435 Dat is... dat is aardig 143 00:07:35,436 --> 00:07:37,304 Lieverd, er zit je iets dwars, 144 00:07:37,305 --> 00:07:39,541 vertel me wat het is. 145 00:07:41,610 --> 00:07:43,343 Pap vermoordt me. 146 00:07:43,344 --> 00:07:46,213 Je vader houdt van je. 147 00:07:46,214 --> 00:07:47,284 Ik hou van je. 148 00:07:47,285 --> 00:07:48,985 Ik heb er een zooitje van gemaakt. 149 00:07:50,920 --> 00:07:52,687 Het is slecht. 150 00:07:53,989 --> 00:07:56,257 Wat is er gebeurt? 151 00:07:58,427 --> 00:08:02,129 Ik heb een meisje zwanger gemaakt. 152 00:08:02,130 --> 00:08:06,400 Is Laurel zwanger? 153 00:08:06,401 --> 00:08:07,401 Nee. 154 00:08:09,205 --> 00:08:10,525 Niet Laurel. 155 00:08:20,716 --> 00:08:22,215 Dit is waanzin. 156 00:08:22,216 --> 00:08:23,984 We kunnen niet de hele nacht rondjes rijden 157 00:08:23,985 --> 00:08:25,852 in de hoop dat we hem zien. 158 00:08:25,853 --> 00:08:28,589 Diggle? Zijn huis is leeg. 159 00:08:28,590 --> 00:08:30,691 Ik denk niet dat hij hier terug is geweest. 160 00:08:30,692 --> 00:08:32,392 Er is net voor een ambulance gebeld voor 14de op Hobart. 161 00:08:32,393 --> 00:08:34,661 Er zijn 4 mensen serieus gemolesteerd... 162 00:08:34,662 --> 00:08:36,798 door iemand met een rode capuchon. 163 00:08:47,876 --> 00:08:50,344 Wat is er gebeurt. 164 00:08:50,345 --> 00:08:52,846 Een gozer besprong ons. Hij kwam uit het niets. 165 00:08:52,847 --> 00:08:55,882 Die gozer was compleet opgefokt of zo. 166 00:08:55,883 --> 00:08:58,285 Hij leek wel gek. 167 00:09:01,122 --> 00:09:04,591 Tot kijk. Yo, Abercrombie. 168 00:09:04,592 --> 00:09:08,428 Wacht even. Waar zat je man? 169 00:09:08,429 --> 00:09:09,734 Ik ben wel 20 keer bij je thuis geweest. 170 00:09:09,735 --> 00:09:11,159 Thea zei dat je de stad uit was. 171 00:09:14,103 --> 00:09:16,136 Jezus zeg. 172 00:09:16,137 --> 00:09:18,573 Heb je gevochten? 173 00:09:20,175 --> 00:09:23,276 Hé Sin, valt die gozer je lastig? 174 00:09:23,277 --> 00:09:25,579 Nee, nee, nee, hij is oké. Serieus, laat gaan. 175 00:09:25,580 --> 00:09:27,246 Gaan we een probleem hebben, knaap? 176 00:09:27,247 --> 00:09:28,117 Serieus? 177 00:09:28,118 --> 00:09:30,083 Laat hem met rust, hij is oké. 178 00:09:30,084 --> 00:09:32,086 Oh, wat, heb je niks slims te zeggen? 179 00:09:54,049 --> 00:09:55,529 Felicity draait de gezichtsherkenning 180 00:09:55,530 --> 00:09:57,096 van verkeers-camera's door de stad. 181 00:09:57,097 --> 00:09:58,798 Dan kan eeuwig duren. We moeten Roy stoppen 182 00:09:58,799 --> 00:10:00,566 voordat hij nog meer mensen aanvalt. 183 00:10:00,567 --> 00:10:02,067 Welk deel van "ik wil niks met je te maken hebben" 184 00:10:02,068 --> 00:10:03,435 begrijp je niet? 185 00:10:03,436 --> 00:10:06,572 Ik kom voor Sara. 186 00:10:06,573 --> 00:10:08,107 En hij? 187 00:10:08,108 --> 00:10:09,638 Hij stalkt mij. 188 00:10:09,639 --> 00:10:10,462 Hij beschermt jou. 189 00:10:10,463 --> 00:10:11,478 Waarvoor? 190 00:10:11,479 --> 00:10:12,812 Slade Wilson loopt nog steeds rond. 191 00:10:12,813 --> 00:10:14,613 Hij heeft je al een keer geprobeerd te pakken. 192 00:10:14,614 --> 00:10:16,515 Hij deed me geen pijn. 193 00:10:16,516 --> 00:10:18,717 Hij vertelde me de waarheid, Ik snap dat jij dat slecht vind, 194 00:10:18,718 --> 00:10:20,218 maar dat is het niet. 195 00:10:20,219 --> 00:10:21,555 Dat is het wel als ik jou kwijtraak. 196 00:10:21,556 --> 00:10:24,089 Jouw leugens deden dat. 197 00:10:24,090 --> 00:10:26,358 Ik ga naar boven naar de voorraad kamer, 198 00:10:26,359 --> 00:10:28,360 en als ik aangevallen wordt door een paar borrelglazen, 199 00:10:28,361 --> 00:10:30,297 bel ik 112. 200 00:10:32,567 --> 00:10:35,301 Bedankt dat je op haar past. 201 00:10:35,302 --> 00:10:38,138 Gelukkig is ze niet zo goed in verdwijnen als jij was. 202 00:10:41,843 --> 00:10:44,076 Ik ben zo terug. 203 00:10:44,077 --> 00:10:46,212 Heb je Thea gezien? 204 00:10:46,213 --> 00:10:47,780 Wat is er met je oog gebeurt? 205 00:10:47,781 --> 00:10:49,415 Het is oké, ik bedek het wel met make-up. 206 00:10:49,416 --> 00:10:51,350 Al ik me opmaak. 207 00:10:51,351 --> 00:10:52,189 Is er niets aan de hand. 208 00:10:52,190 --> 00:10:53,787 Wie deed dat? 209 00:10:53,788 --> 00:10:54,742 Het is een lang verhaal. 210 00:10:54,742 --> 00:10:55,656 Ik vroeg je wie. 211 00:10:55,656 --> 00:10:56,656 Roy. 212 00:10:57,759 --> 00:11:00,292 Maar hij is niet goed bij zijn hoofd. 213 00:11:00,293 --> 00:11:02,061 Hij is ergens mee geïnjecteerd. 214 00:11:02,062 --> 00:11:04,263 Een drug, ik weet het niet maar het maakt hem sterk. 215 00:11:04,264 --> 00:11:06,165 Als stripheld sterk. 216 00:11:06,166 --> 00:11:07,867 Kijk, ik weet dat het gek klinkt... 217 00:11:07,868 --> 00:11:09,768 Nee, echt niet. 218 00:11:09,769 --> 00:11:11,570 Sara, Roy's is een vriend. 219 00:11:11,571 --> 00:11:13,707 Hij heeft hulp nodig, geen pak slaag. 220 00:11:18,346 --> 00:11:22,248 Ik moet je zo even terug bellen. 221 00:11:22,249 --> 00:11:24,683 Wil je dat ik hier blijf, mr Blood? 222 00:11:24,684 --> 00:11:26,986 Uh, nee, nee, dank je. 223 00:11:26,987 --> 00:11:28,922 Het gaat wel. 224 00:11:30,191 --> 00:11:32,825 Mijn nieuwe lijfwacht. 225 00:11:32,826 --> 00:11:34,260 Hij is een beetje overbezorgd. 226 00:11:34,261 --> 00:11:35,228 Hmm. 227 00:11:35,229 --> 00:11:36,929 Alsjeblieft. Nee, bedankt. 228 00:11:36,930 --> 00:11:39,198 Ik zou zeggen dat dit bezoek onverwachts is, 229 00:11:39,199 --> 00:11:41,467 maar ik verafschuw understatements. 230 00:11:41,468 --> 00:11:42,701 Ik stop ermee. 231 00:11:42,702 --> 00:11:44,136 Ik houd een concessietoespraak 232 00:11:44,137 --> 00:11:46,038 bij de bijeenkomst vanavond. 233 00:11:46,039 --> 00:11:48,240 Je staat voor in de laatste polls. 234 00:11:48,241 --> 00:11:50,976 Zelfs de meest sceptische experts zeggen dat jij het echt kan redden. 235 00:11:50,977 --> 00:11:53,979 Ik vond het wel zo netjes om je persoonlijk in te lichten. 236 00:11:53,980 --> 00:11:58,050 Ik ben je echter geen enkele verklaring schuldig. 237 00:11:58,051 --> 00:12:00,653 Nee, dat klopt. 238 00:12:00,654 --> 00:12:03,290 Maar ik zou het wel op prijs stellen. 239 00:12:04,926 --> 00:12:06,625 Wat je doet, Moira, 240 00:12:06,626 --> 00:12:09,061 hoeveel voordeel ik er ook van heb, 241 00:12:09,062 --> 00:12:11,564 slaat echt helemaal nergens op. 242 00:12:15,736 --> 00:12:18,404 Het is mijn dochter. 243 00:12:18,405 --> 00:12:21,907 Op dit moment heeft zij me harder nodig dan Starling City. 244 00:12:21,908 --> 00:12:25,244 Wel, je doet het juiste. 245 00:12:25,245 --> 00:12:29,548 Ik ga deze stad veranderen, Moira. 246 00:12:29,549 --> 00:12:32,184 Er komen nieuwe tijden. 247 00:12:32,185 --> 00:12:33,519 Betere tijden. 248 00:12:33,520 --> 00:12:35,388 Voor ons allemaal. 249 00:12:37,291 --> 00:12:39,658 Ik weet dat het akelig lijkt, schat 250 00:12:39,659 --> 00:12:41,860 maar we komen er wel uit, ik beloof het. 251 00:12:41,861 --> 00:12:43,996 Mam is het wel eerlijk? 252 00:12:43,997 --> 00:12:45,999 Om één... 253 00:12:48,602 --> 00:12:51,537 fout te maken en... 254 00:12:51,538 --> 00:12:54,506 het voelt of mijn leven voorbij is. 255 00:12:54,507 --> 00:12:58,511 Oh, je leven is alles behalve voorbij. 256 00:13:00,214 --> 00:13:03,350 Weet je zeker dat het de jouwe is? 257 00:13:05,252 --> 00:13:07,553 Waar geld is, Oliver, 258 00:13:07,554 --> 00:13:10,122 proberen er mensen misbruik van te maken. 259 00:13:10,123 --> 00:13:12,658 Zo iemand is ze niet, mam. Ze is een goed mens. 260 00:13:12,659 --> 00:13:14,093 Ze is... 261 00:13:14,094 --> 00:13:15,094 Oké. 262 00:13:16,363 --> 00:13:18,932 Ik weet het niet meer. Wat moet ik doen? 263 00:13:22,870 --> 00:13:26,472 We maken allemaal fouten, Oliver en ik had gehoopt 264 00:13:26,473 --> 00:13:31,243 Dat je eens mijn fouten zou vergeven, dus... 265 00:13:31,244 --> 00:13:35,648 Oké ehm, ik ben zo terug. 266 00:13:38,085 --> 00:13:40,252 Verdant, kruising 14th en Hobart, 267 00:13:40,253 --> 00:13:42,287 En de bar waar Sin hem zag. 268 00:13:42,288 --> 00:13:44,556 Hij lijkt naar het oosten te gaan. Wat is er in het oosten? 269 00:13:44,557 --> 00:13:46,358 Queen landgoed. 270 00:13:46,359 --> 00:13:48,025 Als hij nog weet waar Thea woont... 271 00:13:48,026 --> 00:13:49,029 Of, woonde, 272 00:13:49,030 --> 00:13:50,729 maar Roy weet dat niet... 273 00:13:50,730 --> 00:13:53,098 Misschien zit er toch nog wat Roy in hem. 274 00:13:53,099 --> 00:13:55,434 Of het is gewoon toeval dat hij naar het oosten gaat. 275 00:13:55,435 --> 00:13:57,536 Ahum, ik weet dat Sin erbij betrokken is, 276 00:13:57,537 --> 00:13:59,438 maar laat dat je mening niet beïnvloeden. 277 00:13:59,439 --> 00:14:02,475 Nou, laat het feit dat dit Roy was, de jouwe niet beïnvloeden. 278 00:14:06,814 --> 00:14:07,946 289 Sin. 279 00:14:07,947 --> 00:14:09,448 Ik heb Roy gevonden. 280 00:14:09,449 --> 00:14:11,250 Ik dacht dat ik je gezegd had naar huis te gaan. 281 00:14:11,251 --> 00:14:12,985 Ja, daar ben ik nu. 282 00:14:12,986 --> 00:14:14,306 En hij ook. 283 00:14:23,397 --> 00:14:24,397 Roy! 284 00:14:38,546 --> 00:14:39,979 Hij is hier niet. 285 00:15:02,703 --> 00:15:05,170 Het is Oliver. 286 00:15:05,171 --> 00:15:06,171 Ik ben het. 287 00:15:07,843 --> 00:15:09,808 Wat je nu doet, 288 00:15:09,809 --> 00:15:12,277 dat komt door de Mirakuru. 289 00:15:12,278 --> 00:15:14,947 Je bent een goed mens, Roy. Je hebt een geweten 290 00:15:14,948 --> 00:15:17,282 en een ziel. Je moet die gebruiken 291 00:15:17,283 --> 00:15:20,553 en hier tegen vechten. Je kan het! 292 00:15:38,406 --> 00:15:41,040 Laat die pijl zakken, laat zakken! 293 00:15:53,453 --> 00:15:54,453 Nee! 294 00:16:11,570 --> 00:16:12,612 Een volle maan vannacht. 295 00:16:12,613 --> 00:16:14,717 Dan komen de gekken los. 296 00:16:14,718 --> 00:16:18,286 Het goede nieuws is, veel gekker kan het niet worden. 297 00:16:18,287 --> 00:16:20,422 Mijn vriend heeft hulp nodig. 298 00:16:20,423 --> 00:16:22,992 Ik had het fout. Moet je terug bellen. 299 00:16:24,628 --> 00:16:26,828 Sommige van deze schade is blijvend. 300 00:16:26,829 --> 00:16:28,964 De prijs van van daken springen denk ik. 301 00:16:28,965 --> 00:16:31,500 Ik moet weer op mijn voeten komen. 302 00:16:31,501 --> 00:16:33,635 Ik kan je een brace geven, maar dan heb je nog steeds 303 00:16:33,636 --> 00:16:36,505 verschrikkelijk veel pijn. Zes maanden geleden 304 00:16:36,506 --> 00:16:38,140 zou deze kast leeg zijn. 305 00:16:38,141 --> 00:16:40,839 De Chinese triade stopte al onze medicijnen zendingen 306 00:16:40,840 --> 00:16:44,408 Tot iemand hen stopte. 307 00:16:44,409 --> 00:16:48,346 Sindsdien zoek ik een manier om je te bedanken. 308 00:16:59,658 --> 00:17:02,325 Als je me overal moet volgen, 309 00:17:02,326 --> 00:17:04,962 loer dan in ieder geval niet zo, oké? 310 00:17:07,699 --> 00:17:10,000 Ik kan je niet uit het oog verliezen. 311 00:17:10,001 --> 00:17:13,036 Je wilt me niet overal zien, 312 00:17:13,037 --> 00:17:15,105 loeren lijkt me een goed compromis. 313 00:17:15,106 --> 00:17:18,276 Ja, nou, dat is het niet. 314 00:17:22,815 --> 00:17:24,481 Familie is moeilijk. 315 00:17:24,482 --> 00:17:26,116 Soms het moeilijkst in de wereld. 316 00:17:26,117 --> 00:17:28,485 Zoveel van iemand houden en hen van jou laten houden. 317 00:17:28,486 --> 00:17:31,154 Weet je, je hebt gelijk... Ga maar weer loeren. 318 00:17:31,155 --> 00:17:33,081 Ik heb veel tijd met je familie doorgebracht. 319 00:17:33,082 --> 00:17:35,149 Als je denkt dat je daarom je ermee kunt bemoeien, heb je het fout. 320 00:17:35,150 --> 00:17:38,118 Plus, Oliver zit weldra zonder geld en dan ben jij werkeloos. 321 00:17:38,119 --> 00:17:39,953 Precies. 322 00:17:39,954 --> 00:17:42,389 Ik denk dat ik daar dan maar rekening mee moet houden. 323 00:17:42,390 --> 00:17:45,192 Weet je, je moeder is niet perfect. 324 00:17:45,193 --> 00:17:47,261 Haar zienswijze in ieder geval niet. 325 00:17:47,262 --> 00:17:49,096 Maar er is één ding wat ze altijd doet, 326 00:17:49,097 --> 00:17:50,964 en dat is houden van jou en Oliver. 327 00:17:50,965 --> 00:17:53,167 En wat koop je daarvoor, volgens jou? 328 00:17:53,168 --> 00:17:55,903 Nou, ik weet het niet, Thea... 329 00:17:55,904 --> 00:17:58,305 Maar ze is je moeder. 330 00:17:58,306 --> 00:18:00,407 Daar zou je wat voor moeten kunnen kopen. 331 00:18:00,408 --> 00:18:02,843 Een tweede kans, misschien? 332 00:18:02,844 --> 00:18:04,778 Een klopjacht door de stad 333 00:18:04,779 --> 00:18:06,113 naar de dader van een aanval 334 00:18:06,114 --> 00:18:08,282 waarbij één agent zwaargewond raakte 335 00:18:08,283 --> 00:18:09,883 En de ander de dood vond. 336 00:18:09,884 --> 00:18:12,753 We hebben beeld, gefilmd door een omstander. 337 00:18:12,754 --> 00:18:16,724 Maar wees gewaarschuwd, de beelden kunnen wreed zijn voor sommige kijkers. 338 00:18:18,861 --> 00:18:20,327 Oh, mijn God. 339 00:18:20,328 --> 00:18:21,762 Thea... 340 00:18:21,763 --> 00:18:23,097 Ik moet een vriend opzoeken. 341 00:18:23,098 --> 00:18:25,699 Als je me moet volgen, volg dan maar. 342 00:18:25,700 --> 00:18:29,169 Dit gaat je knie niet genezen. 343 00:18:29,170 --> 00:18:31,439 Het helpt sneller genezen. En tot dan? 344 00:18:33,309 --> 00:18:35,809 Hoever zijn we met de gezichtsherkenning? 345 00:18:35,810 --> 00:18:38,178 Verkeers-camera's kunnen geen duidelijk beeld krijgen. 346 00:18:38,179 --> 00:18:39,480 Nu begrijp ik waarom je die kap draagt. 347 00:18:39,481 --> 00:18:41,482 Felicity... We moeten Roy vinden, 348 00:18:41,483 --> 00:18:42,950 voordat de politie dat doet. 349 00:18:42,951 --> 00:18:44,853 Want zij vermoorden hem en wij niet? 350 00:18:46,188 --> 00:18:48,755 S.T.A.R. Labs werkt aan een geneesmiddel. 351 00:18:48,756 --> 00:18:50,324 Dat ze misschien nooit gaan vinden. 352 00:18:50,325 --> 00:18:52,192 En zelfs al doen ze dat wel, ik bedoel, hoeveel mensen 353 00:18:52,193 --> 00:18:53,994 gaan we Roy laten vermoorden in de tussentijd? 354 00:18:53,995 --> 00:18:55,416 Je weet dat je Helena ook wilde vermoorden. 355 00:18:55,417 --> 00:18:56,664 Je vond een andere manier. 356 00:18:56,665 --> 00:18:58,298 Dat was anders en dat weet je. 357 00:18:58,299 --> 00:19:00,834 Roy heeft de Mirakuru in hem, net als Slade. 358 00:19:00,835 --> 00:19:03,904 En als je Slade kon neerschieten, zou je het doen. 359 00:19:03,905 --> 00:19:05,339 Roy is Slade niet! 360 00:19:05,340 --> 00:19:06,740 Roy is Roy niet. 361 00:19:06,741 --> 00:19:07,774 Hij is zichzelf niet meer, 362 00:19:07,775 --> 00:19:10,043 hij is te ver heen. 363 00:19:10,044 --> 00:19:11,813 Dat geloof ik niet. 364 00:19:13,615 --> 00:19:16,016 Hoor je jezelf wel Ollie? 365 00:19:16,017 --> 00:19:19,686 Dit is dezelfde discussie die we vijf jaar geleden hadden. 366 00:19:19,687 --> 00:19:22,857 Alleen bevroren we op Lian Yu. 367 00:19:29,431 --> 00:19:32,199 Wat doe je? 368 00:19:32,200 --> 00:19:34,001 Wat moet gebeuren. 369 00:19:34,002 --> 00:19:36,203 De Mirakuru helpt niet tegen een schot in het hoofd. 370 00:19:36,204 --> 00:19:37,804 Sara! 371 00:19:37,805 --> 00:19:39,239 Je moeders bijeenkomst begint in een half uur. 372 00:19:39,240 --> 00:19:41,176 Ik zou me maar omkleden als ik jou was. 373 00:19:53,989 --> 00:19:58,192 Ze doet me denken aan mezelf toen ik thuis kwam. 374 00:19:58,193 --> 00:20:01,428 Toen het leek... 375 00:20:01,429 --> 00:20:05,399 of zelf hoop onmogelijk was. 376 00:20:05,400 --> 00:20:07,201 Maar dat deed je wel. 377 00:20:07,202 --> 00:20:09,269 Jij wel. 378 00:20:09,270 --> 00:20:12,573 Uiteindelijk 379 00:20:12,574 --> 00:20:14,876 Dat zal Sara ook. 380 00:20:24,853 --> 00:20:26,753 Oh, bedankt dat je kwam. 381 00:20:26,754 --> 00:20:29,189 Al goed. Wie is dat? 382 00:20:29,190 --> 00:20:31,425 Ik... mijn schaduw. 383 00:20:31,426 --> 00:20:34,428 Luister, er is iets met Roy aan de hand. 384 00:20:34,429 --> 00:20:36,930 Ik weet het, ik zag hem. Hij is helemaal de weg kwijt. 385 00:20:36,931 --> 00:20:38,600 Wat gebeurt er met hem? 386 00:20:40,869 --> 00:20:44,238 Weet je nog rond Kerstmis? Toen hij ons liet zitten? 387 00:20:44,239 --> 00:20:45,239 Ja? 388 00:20:45,873 --> 00:20:48,742 Hij is onder de invloed van iets, deze drug... 389 00:20:48,743 --> 00:20:50,410 en het maakt hem raar. 390 00:20:50,411 --> 00:20:52,746 Heb je mijn broer dit verteld? 391 00:20:52,747 --> 00:20:55,215 Nee... waarom? 392 00:20:55,216 --> 00:20:57,050 Hij heeft een lijfwacht naar me gestuurd. 393 00:20:57,051 --> 00:20:58,986 Hij moet weten van Roy, 394 00:20:58,987 --> 00:21:01,221 denkt dat hij achter me aankomt of zo. 395 00:21:01,222 --> 00:21:02,624 Nou, wat ga je doen? 396 00:21:07,263 --> 00:21:08,263 Roy? 397 00:21:10,265 --> 00:21:13,333 Roy, ik ben het. 398 00:21:13,334 --> 00:21:15,737 Het is Thea. 399 00:21:16,705 --> 00:21:20,073 Ik ben zo blij dat ik je gevonden heb. 400 00:21:20,074 --> 00:21:22,844 Ik heb overal gezocht. 401 00:21:23,979 --> 00:21:26,580 Dit is allemaal mijn fout. 402 00:21:26,581 --> 00:21:29,483 Ik heb je dit aangedaan. 403 00:21:29,484 --> 00:21:31,652 Toe je het uitmaakte, was het een schreeuw om hulp. 404 00:21:31,653 --> 00:21:32,703 En ik luisterde niet. 405 00:21:36,692 --> 00:21:39,693 Ik moet gestraft worden. 406 00:21:39,694 --> 00:21:42,729 Ik verdien het om gestraft te worden. 407 00:21:42,730 --> 00:21:47,000 Iemand doet jou pijn. En jij doet hen meer pijn. 408 00:21:47,001 --> 00:21:50,271 Jij doet hen permanent pijn. 409 00:21:51,707 --> 00:21:54,274 Je moest me maar vermoorden. 410 00:21:54,275 --> 00:21:56,177 Me vermoorden. 411 00:21:57,980 --> 00:21:58,980 Vermoord me. 412 00:22:05,195 --> 00:22:06,960 Oliver, waar zat je? 413 00:22:06,961 --> 00:22:08,225 Heb je mijn telefoontjes niet gehoord? 414 00:22:08,226 --> 00:22:10,192 Ik had het druk. Wat is er? 415 00:22:10,193 --> 00:22:12,428 Het is je moeder. Het zal wel goed komen. 416 00:22:12,429 --> 00:22:14,630 Nee, dat zal niet. 417 00:22:14,631 --> 00:22:16,999 Ze gebruikt deze bijeenkomst niet om mensen te verzamelen. 418 00:22:17,000 --> 00:22:18,667 Ze gebruikt hem... 419 00:22:18,668 --> 00:22:21,371 om mensen te vertellen dat ze ermee stopt. 420 00:22:27,912 --> 00:22:28,912 Oliver. 421 00:22:31,083 --> 00:22:33,682 Wat is er gebeurt? 422 00:22:33,683 --> 00:22:35,751 Het was een motor ongeluk, 423 00:22:35,752 --> 00:22:37,453 het was stom. 424 00:22:37,454 --> 00:22:41,157 Ja, dat zou het tweede ongeluk zijn in net zoveel weken. 425 00:22:41,158 --> 00:22:42,892 Als ik het goed heb uitgerekend. 426 00:22:42,893 --> 00:22:44,727 Mark zegt dat je ermee stopt. 427 00:22:44,728 --> 00:22:48,497 Eigenlijk, had ik dat al weken geleden moeten doen, 428 00:22:48,498 --> 00:22:50,666 nadat Thea was ontvoerd. 429 00:22:50,667 --> 00:22:54,370 Ik moet me volledig richten op het herstellen van onze relatie. 430 00:22:54,371 --> 00:22:56,205 Mam, wat er nu met Thea gebeurt 431 00:22:56,206 --> 00:22:58,307 komt niet omdat jij te weinig tijd met haar hebt doorgebracht. 432 00:22:58,308 --> 00:23:00,442 Nou, misschien niet. Ik moet iets doen. 433 00:23:00,443 --> 00:23:03,579 En ik weet niet wat ik anders kan doen. 434 00:23:03,580 --> 00:23:07,950 Thea haat je nu om de dingen die je wel hebt gedaan. 435 00:23:07,951 --> 00:23:11,388 Verschrikkelijke dingen. 436 00:23:12,557 --> 00:23:15,925 Dus laat haar zien dat je ook goed kunt doen. 437 00:23:15,926 --> 00:23:17,006 Als burgemeester 438 00:23:22,166 --> 00:23:26,135 Mam, ik weet wel iets van... 439 00:23:26,136 --> 00:23:30,706 het opofferen van de mensen die het dichtst bij me staan 440 00:23:30,707 --> 00:23:33,776 Voor het goed voor deze stad. 441 00:23:33,777 --> 00:23:37,913 Het is wat je moet doen nu. 442 00:23:37,914 --> 00:23:40,116 Ik weet het. 443 00:23:41,085 --> 00:23:42,335 Goed. 444 00:23:43,589 --> 00:23:45,822 Oliver, ik weet het. 445 00:23:47,758 --> 00:23:48,758 Ik weet het. 446 00:23:59,237 --> 00:24:03,105 Ik weet het al... sinds afgelopen jaar, 447 00:24:03,106 --> 00:24:04,773 Geloof ik. 448 00:24:04,774 --> 00:24:07,076 De nacht van de onderneming, 449 00:24:07,077 --> 00:24:10,347 alles werd zo duidelijk. 450 00:24:11,716 --> 00:24:14,783 Het was zo'n beetje de nacht dat ik wakker werd. 451 00:24:14,784 --> 00:24:16,518 Voordat je ook nog maar iets zegt... 452 00:24:16,519 --> 00:24:17,987 Er is niets meer te zeggen. 453 00:24:17,988 --> 00:24:19,923 Niets dat ik moet zeggen. 454 00:24:23,694 --> 00:24:26,763 Behalve dat ik niet trotser zou kunnen zijn. 455 00:24:30,368 --> 00:24:33,702 Kan ik Raisa iets te drinken laten halen? 456 00:24:33,703 --> 00:24:37,140 Of... of iets te eten, misschien? Alsjeblieft. 457 00:24:38,609 --> 00:24:40,209 Waar is Oliver? 458 00:24:40,210 --> 00:24:43,579 Ah, hij is iets voor me aan het doen. 459 00:24:43,580 --> 00:24:46,650 Ik dacht dat het ons de kans gaf om eens te praten. 460 00:24:50,721 --> 00:24:54,490 Met alle respect, eh, mevr. Queen, 461 00:24:54,491 --> 00:24:57,459 Wat er gebeurt, is tussen mij en mijn zoon. 462 00:24:57,460 --> 00:24:58,460 Ja. 463 00:25:06,604 --> 00:25:07,937 Wat is dat? 464 00:25:07,938 --> 00:25:10,072 Oh, ik heb een van mijn onderzoekers 465 00:25:10,073 --> 00:25:12,174 een rapport over jou laten schrijven. Het spijt me, maar het is een noodzakelijk 466 00:25:12,175 --> 00:25:16,145 voorzorg tegen een frauduleuze ouderschaps-claim. 467 00:25:16,146 --> 00:25:17,813 Nou, de baby is van Oliver. 468 00:25:17,814 --> 00:25:19,281 Oh, daar twijfel ik niet aan. 469 00:25:19,282 --> 00:25:21,717 Onze onderzoekers waren heel grondig. 470 00:25:21,718 --> 00:25:23,752 Maar je kunt je voorstellen 471 00:25:23,753 --> 00:25:26,722 hoeveel mensen naar mijn familie komen 472 00:25:26,723 --> 00:25:29,658 om te zoeken naar aalmoezen. 473 00:25:29,659 --> 00:25:31,628 Nou, ik ben niet op zoek naar geld. 474 00:25:32,997 --> 00:25:35,031 Natuurlijk niet. 475 00:25:36,334 --> 00:25:38,767 Ik zei je al, ik wil geen geld. 476 00:25:38,768 --> 00:25:40,436 En ik zeg jou 477 00:25:40,437 --> 00:25:42,838 dat dit mijn eerste kleinkind is 478 00:25:42,839 --> 00:25:47,843 en ik wil zeker zijn dat hij of zij een goede toekomst heeft. 479 00:25:47,844 --> 00:25:50,013 Alsjeblieft. 480 00:25:52,650 --> 00:25:55,284 Dit is een miljoen dollar. 481 00:25:55,285 --> 00:25:59,355 Ik wil zeker zijn dat mijn zoon ook een goede toekomst heeft. 482 00:25:59,356 --> 00:26:02,257 Dat geld is voor jou 483 00:26:02,258 --> 00:26:05,995 als je Oliver zegt dat je de baby bent verloren. 484 00:26:05,996 --> 00:26:07,663 Wat?! 485 00:26:07,664 --> 00:26:10,032 En nog een miljoen, als je terug gaat naar Central City 486 00:26:10,033 --> 00:26:12,267 en nooit meer tegen hem spreekt. 487 00:26:12,268 --> 00:26:15,004 Mag ik je wat advies geven, 488 00:26:15,005 --> 00:26:17,039 van moeder tot moeder? 489 00:26:17,040 --> 00:26:19,441 Als het op je kinderen aankomt, is er geen actie 490 00:26:19,442 --> 00:26:20,870 die onbegrijpelijk is, 491 00:26:20,871 --> 00:26:22,896 er is geen beslissing die onmogelijk is. 492 00:26:23,315 --> 00:26:26,615 Je doet wat je moet doen, om ze het leven te geven dat ze nodig hebben. 493 00:26:26,616 --> 00:26:29,451 En ik denk dat 2 miljoen 494 00:26:29,452 --> 00:26:33,890 voldoende is om onze beide kinderen dat te geven dat ze nodig hebben. 495 00:26:36,827 --> 00:26:38,495 Denk je niet? 496 00:26:46,504 --> 00:26:50,339 Toe ik voor het eerst benaderd werd om mee te doen met deze verkiezing 497 00:26:50,340 --> 00:26:52,908 leek het vooruitzicht om te winnen ver weg, 498 00:26:52,909 --> 00:26:55,911 bijna onmogelijk. 499 00:26:55,912 --> 00:26:58,414 Nu, hoe kon een stad die zoveel geleden had, 500 00:26:58,415 --> 00:27:02,384 zijn vertrouwen geven aan iemand die verantwoordelijk was voor zoveel leed? 501 00:27:02,385 --> 00:27:04,953 Maar toen weken voorbij gingen, 502 00:27:04,954 --> 00:27:07,990 lieten goede mensen zoals uw hun stemmen horen, 503 00:27:07,991 --> 00:27:12,561 van steun. En ik begon te geloven dat ik het verschil kon maken. 504 00:27:12,562 --> 00:27:15,398 Ik kon helpen om deze stad te redden. 505 00:27:19,103 --> 00:27:20,103 Maar... 506 00:27:21,840 --> 00:27:24,807 Recente gebeurtenissen hebben dingen veranderd. 507 00:27:24,808 --> 00:27:25,808 En... 508 00:27:38,956 --> 00:27:42,992 en nu weet ik dat ik dingen kan veranderen 509 00:27:46,697 --> 00:27:48,864 En als de eer mij ten deel mag vallen 510 00:27:48,865 --> 00:27:51,867 dan beloof ik tot mijn laatste adem 511 00:27:51,868 --> 00:27:54,303 te doen wat nodig is... 512 00:27:54,304 --> 00:27:57,906 op te offeren wat nodig is ten goede van deze stad. 513 00:27:57,907 --> 00:28:01,310 Starling City is mijn thuis, jullie zijn mijn familie, 514 00:28:01,311 --> 00:28:05,747 en er is niets belangrijker voor mij, dan familie. 515 00:28:05,748 --> 00:28:08,785 Dank jullie, dank julie allemaal. 516 00:28:11,254 --> 00:28:12,955 Ahh! Goede speech, Moira. 517 00:28:12,956 --> 00:28:15,657 Een beetje teveel buiten het boekje, wat mij betreft, 518 00:28:15,658 --> 00:28:17,459 maar daar werken we nog wel aan. 519 00:28:17,460 --> 00:28:19,094 Ik dacht dat het perfect was. 520 00:28:19,095 --> 00:28:22,564 Uhm... Hallo. 521 00:28:22,565 --> 00:28:26,268 Ik wilde even een paar woordjes spreken. 522 00:28:26,269 --> 00:28:29,905 Ik ben zo trots om mijn moeder hier vanavond te hebben 523 00:28:29,906 --> 00:28:33,408 in mijn club, Verdant, in de Glades. 524 00:28:33,409 --> 00:28:34,610 Wat doet ze? 525 00:28:34,611 --> 00:28:36,979 Ze weet dat dit op televisie komt. 526 00:28:36,980 --> 00:28:40,649 Ze geeft een boodschap aan Roy, probeert hem uit zijn tent te lokken. 527 00:28:40,650 --> 00:28:43,952 Dus stem Queen. Zeg het je vrienden. 528 00:28:43,953 --> 00:28:44,953 Bedankt. 529 00:28:46,358 --> 00:28:47,956 Thea, dat was... 530 00:28:47,957 --> 00:28:49,926 Dat was niet voor jou. 531 00:28:57,567 --> 00:28:59,101 Oh god, wat ben je zwaar. 532 00:28:59,102 --> 00:29:00,569 Is dit echt alleen maar spieren? 533 00:29:00,570 --> 00:29:02,738 Ahum, hoeveel van die giftige pijlen hebben we? 534 00:29:02,739 --> 00:29:04,773 Ongeveer 20. Ik heb ze allemaal nodig. 535 00:29:04,774 --> 00:29:06,975 Oké, weet je zeker dat dat een goed idee is? 536 00:29:06,976 --> 00:29:09,344 Kan je wel in de leren broek komen met die knie? 537 00:29:09,345 --> 00:29:11,713 Lidocaïne. Nu. 538 00:29:11,714 --> 00:29:12,714 Oké. 539 00:29:16,153 --> 00:29:18,620 Eens kijken, de fles zegt dat een goede dosis... 540 00:29:18,621 --> 00:29:20,856 Alles is. 541 00:29:20,857 --> 00:29:23,059 Ik denk niet dat dat een goed... oooh. 542 00:29:32,001 --> 00:29:33,835 Verschrikkelijke speech, Moira. 543 00:29:33,836 --> 00:29:35,638 Waarom hebben we er jaren geleden niet aan gedacht om jou voor te dragen? 544 00:29:35,639 --> 00:29:37,372 Dank je. 545 00:29:37,373 --> 00:29:40,342 Uhm, kun je me één momentje geven? 546 00:29:40,343 --> 00:29:42,511 Natuurlijk. 547 00:29:42,512 --> 00:29:44,447 Oh, hallo. 548 00:29:49,787 --> 00:29:52,087 Je moet gaan, nu! Nee, nee, nee! 549 00:29:52,088 --> 00:29:53,422 Ik kan niet gaan zonder mijn dochter! 550 00:29:53,423 --> 00:29:54,990 Ik zorg voor de veiligheid van je dochter! 551 00:29:54,991 --> 00:29:56,124 Ga, ga! Thea, we moeten nu gaan! 552 00:29:56,125 --> 00:29:57,526 Nee, het is Roy! 553 00:29:57,527 --> 00:29:59,407 Ik laat hem niet alleen! Hij kwam hier voor mij! 554 00:30:08,405 --> 00:30:09,705 Roy. 555 00:30:09,706 --> 00:30:11,039 Roy, luister naar me! 556 00:30:11,040 --> 00:30:13,242 Luister naar mijn stem! 557 00:30:13,243 --> 00:30:15,110 Ik weet niet wat er met je aan de hand is, 558 00:30:15,111 --> 00:30:16,645 maar ik moet geloven dat de man waarop ik verlieft werd 559 00:30:16,646 --> 00:30:19,881 ergens daarbinnen zit. 560 00:30:19,882 --> 00:30:21,250 Je moet vechten, je bent sterk. 561 00:30:21,251 --> 00:30:24,754 Je kan hiertegen vechten. Vecht! 562 00:30:31,195 --> 00:30:32,195 Roy! 563 00:30:34,765 --> 00:30:36,432 Duw haar weg. 564 00:30:43,129 --> 00:30:44,496 Alsjeblieft, nee. 565 00:30:44,727 --> 00:30:46,611 Hij kan het onder controle krijgen! 566 00:30:46,612 --> 00:30:48,646 Daarom heb ik geen keuze. 567 00:30:48,647 --> 00:30:50,414 Ga uit de weg. 568 00:30:50,415 --> 00:30:52,017 Doe dit niet. 569 00:30:57,690 --> 00:30:59,924 Vermoord me. 570 00:30:59,925 --> 00:31:03,027 Alsjeblieft, vermoord me. 571 00:31:03,028 --> 00:31:05,430 Alsjeblieft, doe het niet! 572 00:31:13,372 --> 00:31:17,308 Niemand sterft vanavond. 573 00:31:17,309 --> 00:31:19,543 De politie... 574 00:31:19,544 --> 00:31:20,945 Ga naar buiten. 575 00:31:20,946 --> 00:31:22,580 Wij geven Roy de hulp die hij nodig heeft. 576 00:31:22,581 --> 00:31:24,349 Ik beloof het, ga! 577 00:31:28,121 --> 00:31:31,322 Ah, Tibetaans adder gif. 578 00:31:31,323 --> 00:31:33,991 Een constante dosis daarvan kan niet goed voor je zijn, toch? 579 00:31:33,992 --> 00:31:35,826 Het houdt hem onder zeil, net als bij Slade. 580 00:31:35,827 --> 00:31:36,585 Tot wanneer? 581 00:31:36,586 --> 00:31:38,096 En wat gebeurt er als we zonder komen? 582 00:31:38,097 --> 00:31:39,997 Het is niet zo dat je dit spul makkelijk kan kopen. 583 00:31:39,998 --> 00:31:43,300 Tenzij je in Tibet bent. Dan... misschien. 584 00:31:43,301 --> 00:31:45,637 Wij zorgen wel voor hem. 585 00:31:50,643 --> 00:31:54,146 Ik ben er nog niet klaar voor om Roy op te geven. 586 00:31:56,649 --> 00:31:59,917 Nog iemand zin in Dim-Sum na deze bokspartij? 587 00:31:59,918 --> 00:32:01,418 Niet? Oké. 588 00:32:01,419 --> 00:32:04,055 Dumplings voor één, dan. 589 00:32:06,793 --> 00:32:09,327 Ik had hem vermoord. 590 00:32:10,930 --> 00:32:12,997 Ik was er klaar voor. 591 00:32:12,998 --> 00:32:15,833 Hij zou dood zijn, als jij me niet tegen had gehouden. 592 00:32:15,834 --> 00:32:18,536 Maar dat is hij niet. 593 00:32:18,537 --> 00:32:21,138 Dat is het enige dat er toe doet. 594 00:32:21,139 --> 00:32:23,808 Dat is niet waar. 595 00:32:23,809 --> 00:32:27,111 Ik wilde Roy vermoorden. 596 00:32:27,112 --> 00:32:28,312 Want dat is wat ik doen. 597 00:32:30,215 --> 00:32:32,249 Dat is wie ik ben. 598 00:32:32,250 --> 00:32:35,452 Ik heb zes jaar in duisternis geleefd. 599 00:32:35,453 --> 00:32:38,589 En ik heb in de ogen van de duivel gekeken 600 00:32:38,590 --> 00:32:41,625 en hem mijn ziel gegeven. 601 00:32:41,626 --> 00:32:44,795 Laat me je helpen om hem terug te krijgen. 602 00:32:44,796 --> 00:32:47,631 Nee, jij verdient iemand beter. 603 00:32:47,632 --> 00:32:51,936 Iemand die het licht in je vast kan houden. 604 00:32:51,937 --> 00:32:56,106 Maar ik ben niet die persoon. 605 00:32:56,107 --> 00:32:57,474 En dat zal ik nooit zijn. 606 00:32:57,475 --> 00:32:58,475 Sara... 607 00:33:01,014 --> 00:33:02,747 Niet doen. 608 00:33:04,016 --> 00:33:06,751 Het spijt me. 609 00:33:10,423 --> 00:33:14,593 Ik geef te veel om je om bij je te blijven. 610 00:33:19,465 --> 00:33:20,465 Hé. 611 00:33:21,268 --> 00:33:23,602 Alles oké? 612 00:33:25,671 --> 00:33:27,872 Ja, het was een lange dag. 613 00:33:27,873 --> 00:33:29,607 Hoe gaat het met Roy? Nou, hij leeft nog, 614 00:33:29,608 --> 00:33:31,108 niet dankzij mij. 615 00:33:31,109 --> 00:33:33,811 Weet je, het was dapper om tussen ons te komen. 616 00:33:33,812 --> 00:33:36,780 Daar heb je lef voor nodig. Niet echt. 617 00:33:36,781 --> 00:33:39,083 Ik wist dat je hem niet echt pijn zou doen. 618 00:33:39,084 --> 00:33:41,519 Je bent geen moordenaar. 619 00:33:42,855 --> 00:33:44,623 Waar is dit voor? 620 00:33:46,292 --> 00:33:47,625 Vaarwel zeggen. 621 00:33:47,626 --> 00:33:49,327 Wat? Wacht, waar ga je heen? 622 00:33:51,130 --> 00:33:53,031 Een oude vriend opzoeken. 623 00:34:06,512 --> 00:34:09,613 We hebben elke agent in de stad op onderzoek. 624 00:34:09,614 --> 00:34:10,681 We zullen deze knaap vinden. 625 00:34:10,682 --> 00:34:12,850 Dank je. 626 00:34:12,851 --> 00:34:13,884 Gaat het? 627 00:34:13,885 --> 00:34:16,587 Goed, waar zat je? 628 00:34:16,588 --> 00:34:18,523 Hij was bij me. 629 00:34:21,661 --> 00:34:25,729 Ben blij om te zien dat jullie twee weer met elkaar kunnen opschieten. 630 00:34:25,730 --> 00:34:26,730 Thea... 631 00:34:48,521 --> 00:34:51,256 Je wist het van Roy 632 00:34:53,059 --> 00:34:54,309 Wat? 633 00:34:55,729 --> 00:34:59,330 Daarom moest je lijfwacht op me letten. 634 00:34:59,331 --> 00:35:02,367 Op de één of andere manier wist jij wat er met hem aan de hand was. 635 00:35:06,572 --> 00:35:09,573 Ik probeer je gewoon te beschermen. 636 00:35:09,574 --> 00:35:12,543 Door me niet de waarheid te vertellen. 637 00:35:12,544 --> 00:35:14,945 Net als met Malcolm Merlin. 638 00:35:14,946 --> 00:35:17,281 Weet je, jullie twee, 639 00:35:17,282 --> 00:35:21,452 Jullie denken me te beschermen door tegen me te liegen 640 00:35:21,453 --> 00:35:23,821 en geheimen te hebben. 641 00:35:23,822 --> 00:35:26,691 Maar dat is juist wat me pijn doet. 642 00:35:29,762 --> 00:35:32,797 Je hebt helemaal gelijk. 643 00:35:34,000 --> 00:35:36,333 We moeten het anders doen. 644 00:35:36,334 --> 00:35:38,168 Het gaat niet zo simpel zijn. 645 00:35:38,169 --> 00:35:39,770 Of makkelijk. 646 00:35:39,771 --> 00:35:42,272 Ik weet het, als de waarheid makkelijk voor me zou zijn, 647 00:35:42,273 --> 00:35:44,641 zaten we niet in deze situatie. 648 00:35:44,642 --> 00:35:48,679 Maar om te beginnen... 649 00:35:48,680 --> 00:35:52,950 Er is iets over Malcolm dat jij en Oliver 650 00:35:52,951 --> 00:35:55,853 moeten weten. 651 00:35:55,854 --> 00:35:57,789 Malcolm... 652 00:36:08,884 --> 00:36:10,850 Oliver! 653 00:36:10,851 --> 00:36:11,851 Oliver! 654 00:36:20,196 --> 00:36:21,196 Oliver! 655 00:36:22,900 --> 00:36:24,599 Oliver! 656 00:36:27,837 --> 00:36:31,673 Ik was dood de laatste keer dat je deze keuze kreeg. 657 00:36:32,360 --> 00:36:34,793 Slade... 658 00:36:34,794 --> 00:36:37,530 Wat gebeurt er? 659 00:36:38,865 --> 00:36:41,866 Ik heb me vaak afgevraagd hoe je eruit zag... 660 00:36:41,867 --> 00:36:46,004 toen hij het pistool op Shado richtte... 661 00:36:46,005 --> 00:36:48,473 en haar van me afnam. 662 00:36:48,474 --> 00:36:50,308 Jij psychopaat. 663 00:36:50,309 --> 00:36:53,178 Shado... Shado was niet van jou! 664 00:36:53,179 --> 00:36:55,814 Nee, ze was van jou. 665 00:36:55,815 --> 00:36:59,117 Tot je een andere vrouw verkoos boven haar. 666 00:36:59,118 --> 00:37:00,652 Dat is niet wat er is gebeurt! 667 00:37:00,653 --> 00:37:04,122 Dat is wat er is gebeurt! 668 00:37:04,123 --> 00:37:06,992 Ze heeft het me verteld! 669 00:37:06,993 --> 00:37:10,328 Wat bedoel je, ze? Er is niemand hier! 670 00:37:10,329 --> 00:37:12,464 Slade... 671 00:37:12,465 --> 00:37:16,768 Jij was op het eiland met Oliver? 672 00:37:16,769 --> 00:37:20,972 Ik dacht dat ik ware wanhoop kende, 673 00:37:20,973 --> 00:37:24,443 Totdat ik jouw zoon ontmoette. 674 00:37:25,445 --> 00:37:28,380 Ik vertrouwde hem... 675 00:37:28,381 --> 00:37:30,315 op het maken van de juiste keuze. 676 00:37:30,316 --> 00:37:32,183 Laat mij nu de juiste keuze maken. 677 00:37:32,184 --> 00:37:34,252 Vermoord me. 678 00:37:34,253 --> 00:37:35,553 Nee! Nee! 679 00:37:35,554 --> 00:37:36,855 Kies mij, alsjeblieft! 680 00:37:36,856 --> 00:37:39,791 Ik vermoord jou, Oliver. 681 00:37:39,792 --> 00:37:43,662 Alleen langzamer dan je zou willen. 682 00:37:43,663 --> 00:37:45,397 Doe het niet. 683 00:37:45,398 --> 00:37:46,398 Kies. 684 00:37:48,702 --> 00:37:49,702 Kies... niet. 685 00:37:49,703 --> 00:37:51,303 Alsjeblieft... 686 00:37:51,304 --> 00:37:52,771 Kies! 687 00:37:52,772 --> 00:37:55,807 Ik zweer het, ik ga je vermoorden! 688 00:37:55,808 --> 00:37:57,742 Nee! Nee! 689 00:37:57,743 --> 00:37:58,743 Nee. 690 00:38:00,381 --> 00:38:01,381 Mam... 691 00:38:03,317 --> 00:38:04,816 Nee! 692 00:38:04,817 --> 00:38:05,917 Mam, wat doe je? 693 00:38:05,918 --> 00:38:07,652 Er is maar één manier 694 00:38:07,653 --> 00:38:09,888 waarop deze avond kan eindigen. 695 00:38:09,889 --> 00:38:10,889 Nee! 696 00:38:16,063 --> 00:38:19,564 En dat weten we allebei. 697 00:38:19,565 --> 00:38:23,735 Niet waar, Mr. Wilson? 698 00:38:23,736 --> 00:38:25,804 Mam! Alsjeblieft, doe het niet! 699 00:38:25,805 --> 00:38:28,873 Allebei mijn kinderen zullen blijven leven. 700 00:38:28,874 --> 00:38:30,408 Mam! 701 00:38:30,409 --> 00:38:32,244 Wat doe je?! 702 00:38:33,412 --> 00:38:36,348 Thea, Ik hou van jou. 703 00:38:36,349 --> 00:38:38,583 Doe je ogen dicht, schatje! 704 00:38:38,584 --> 00:38:39,584 Nee! 705 00:38:42,356 --> 00:38:46,559 Je bezit ware moed. 706 00:38:52,899 --> 00:38:55,567 Het spijt me echt... 707 00:38:55,568 --> 00:38:56,818 Wat? 708 00:39:00,207 --> 00:39:02,741 Dat je dat niet hebt doorgegeven 709 00:39:02,742 --> 00:39:04,744 aan je zoon. 710 00:39:06,747 --> 00:39:07,747 Nee! 711 00:39:09,915 --> 00:39:10,915 Nee! 712 00:39:18,258 --> 00:39:21,092 Er moet nog steeds één persoon 713 00:39:21,093 --> 00:39:23,963 die moet sterven... 714 00:39:25,465 --> 00:39:27,867 Voordat dit voorbij is. 715 00:39:32,472 --> 00:39:33,472 Mam? 716 00:39:36,144 --> 00:39:38,610 Mam! Nee! 717 00:39:38,611 --> 00:39:40,379 Nee! Mam! 718 00:39:43,918 --> 00:39:47,452 Nou, ja, het spijt mij ook. 719 00:39:47,453 --> 00:39:51,757 Nou, luister, als er iets is dat ik ooit kan doen... 720 00:39:52,893 --> 00:39:53,893 hallo? 721 00:39:59,766 --> 00:40:02,300 Wie was dat? 722 00:40:02,301 --> 00:40:05,571 Dat was, uhm... 723 00:40:08,308 --> 00:40:12,143 Ze is de baby verloren. 724 00:40:12,144 --> 00:40:13,144 Oh. 725 00:40:14,015 --> 00:40:15,914 Ze zegt dat ze het heel erg vind 726 00:40:15,915 --> 00:40:19,084 en dat ze terug naar school gaat in Central City. 727 00:40:20,253 --> 00:40:23,121 Blijkbaar heeft ze familie daar. 728 00:40:23,122 --> 00:40:26,891 Nou, ik ben zeker dat dit erg traumatisch voor haar is geweest. 729 00:40:26,892 --> 00:40:28,993 Maar dit lijkt het best. 730 00:40:28,994 --> 00:40:30,595 Hmm? 731 00:40:30,596 --> 00:40:33,097 - Natuurlijk. - Alles goed? 732 00:40:33,098 --> 00:40:34,098 Ja. Ja. 733 00:40:37,437 --> 00:40:41,372 Ik blijf de meest gelukkige gast op aarde. 734 00:40:41,373 --> 00:40:42,373 Wat... 735 00:40:43,678 --> 00:40:48,013 Wat zou ik gedaan hebben als... 736 00:40:55,857 --> 00:40:59,123 Ik ben nog niet klaar om vader te zijn. 737 00:40:59,124 --> 00:41:02,727 Nee. Maar eens. 738 00:41:02,728 --> 00:41:05,331 Het is mijn grootste hoop voor jou. 739 00:41:07,366 --> 00:41:10,436 Ik ben blij dat ik het je verteld heb. 740 00:41:12,439 --> 00:41:14,038 Ik denk niet dat ik 741 00:41:14,039 --> 00:41:15,507 hierdoor had gekomen zonder jou. 742 00:41:15,508 --> 00:41:19,644 Je bent nooit zonder mij. 743 00:41:19,645 --> 00:41:22,847 Mijn mooie jongen. 744 00:41:22,848 --> 00:41:23,848 Ohh. 745 00:41:34,261 --> 00:41:37,428 Het is, uhm... 746 00:41:37,429 --> 00:41:39,664 Ik hou van jou. 747 00:41:39,665 --> 00:41:42,167 Ik hou van jou. 748 00:41:49,904 --> 00:41:53,527 Vertaling door: Wicman Sync & Controle: Toxic 749 00:41:56,092 --> 00:42:01,322 Mogelijk gemaakt door mijn schatje, love you xxx (wicman) 750 00:42:02,000 --> 00:42:05,100 Best watched using Open Subtitles MKV Player