1 00:00:00,655 --> 00:00:02,606 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,364 --> 00:00:05,731 Efter fem år, på en djævelsk Ø - 3 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 - er jeg kommet hjem, med kun et mål - 4 00:00:08,878 --> 00:00:11,212 - at redde min by. 5 00:00:11,214 --> 00:00:15,183 Men for at gøre det, kan jeg ikke være, den dræber jeg en gang var. 6 00:00:15,185 --> 00:00:19,971 For at ære min vens minde, må jeg være en anden. 7 00:00:19,973 --> 00:00:22,940 Jeg må være noget andet. 8 00:00:22,942 --> 00:00:25,643 Tidligere i Arrow... 9 00:00:25,645 --> 00:00:27,779 Der er en ny spiller, som vi har sporet. 10 00:00:27,781 --> 00:00:31,065 Vi har kaldt ham...Deathstroke. 11 00:00:31,067 --> 00:00:33,735 Jeg har et forslag, til jer mænd. 12 00:00:33,737 --> 00:00:35,820 Roy fik indsprøjtet serummet. 13 00:00:35,822 --> 00:00:38,456 Han er i live. Men vi kommer til, at holde øje med ham. 14 00:00:38,458 --> 00:00:40,793 - Hold dig væk fra Thea. - Nej. 15 00:00:40,794 --> 00:00:42,443 Hun er ikke sikker, når hun er nær dig. 16 00:00:42,445 --> 00:00:44,212 Du elsker hende, og det er derfor - 17 00:00:44,214 --> 00:00:45,963 - du gør, hvad jeg spørger om. 18 00:00:45,965 --> 00:00:48,750 Hvordan kunne du ikke fortælle mig, at Malcolm Merlyn var min far!? 19 00:00:48,752 --> 00:00:50,468 Jeg troede på dig. 20 00:00:50,470 --> 00:00:52,453 Så for 30 minutes siden - 21 00:00:52,455 --> 00:00:54,055 - tilhørte dit selskab mig. 22 00:00:54,057 --> 00:00:56,391 Slade. Du arbejder for ham. 23 00:00:56,393 --> 00:01:00,094 Jeg ved at Oliver Queen, er Arrow. 24 00:01:00,119 --> 00:01:02,119 Oversat af G.Spot for Danishbits.org 25 00:01:07,686 --> 00:01:11,572 Jeg syntes ikke, mine øjehuller er helt lige. 26 00:01:11,574 --> 00:01:13,357 Er der andre som har det problem? 27 00:01:13,358 --> 00:01:15,858 - Vær ikke nervøs. - Jeg er meget nervøs. 28 00:01:15,860 --> 00:01:17,443 Det her er et stort træk, selv for os. 29 00:01:17,445 --> 00:01:19,278 Og vi har trængt markedet, for store træk, op i et hjørne. 30 00:01:19,280 --> 00:01:20,930 Slade gav os intet valg. 31 00:01:20,932 --> 00:01:23,032 Hvad planer angår, er dette ikke en god en. 32 00:01:23,034 --> 00:01:24,951 Felicity. Det var din plan. 33 00:01:24,953 --> 00:01:26,619 Jeg troede ikke, du faktisk ville sig ja. 34 00:01:26,621 --> 00:01:28,621 Vi er her. 35 00:01:48,626 --> 00:01:51,427 Hej. Den mand plejer, at arbejde for mig 36 00:01:51,429 --> 00:01:53,596 Og nu, arbejder han for vores fjende. 37 00:01:53,598 --> 00:01:55,798 Sikkerhedskameraerne er slukket. 38 00:01:55,800 --> 00:01:57,466 I husker alle universalnøglen? 39 00:01:57,468 --> 00:01:59,802 Skænket af William Tockman, også kendt som Clock King. 40 00:01:59,804 --> 00:02:03,155 Den kan åbne alle låse, inklusive denne. 41 00:02:08,362 --> 00:02:10,980 Det er her vi mødte Barry. 42 00:02:17,504 --> 00:02:20,656 De her er meget lette. 43 00:02:20,658 --> 00:02:22,324 Fastgør dem til, hvad vi talte om. 44 00:02:22,326 --> 00:02:23,960 Og lad C4en gøre resten. 45 00:02:23,962 --> 00:02:26,495 Det er noget tid siden, vi har sprunget noget i luften. 46 00:02:26,497 --> 00:02:27,880 Nemt og hurtigt. 47 00:02:35,472 --> 00:02:38,608 Jeg er en bombemand. Jeg kan ikke tro, jeg er en bombemand 48 00:02:38,610 --> 00:02:40,977 Gad vide om jeg kan sætte det på mit resumé under specielle færdigheder. 49 00:02:40,979 --> 00:02:43,145 Stå stille! 50 00:02:47,651 --> 00:02:50,519 Vi er nødt til at gå. 51 00:02:57,744 --> 00:02:59,695 Termoen viser, at alle er ude. 52 00:03:06,804 --> 00:03:10,205 Det er bare en bygning, Oliver. 53 00:03:14,122 --> 00:03:18,122 Oversat af G.Spot for Danishbits.org 54 00:03:23,553 --> 00:03:24,987 Kujoner. 55 00:03:24,989 --> 00:03:26,906 Hvem ville ellers, unødvendigt, ødelægge - 56 00:03:26,908 --> 00:03:29,525 - banebrydende, videnskabelig og medicinsk teknologi - 57 00:03:29,527 --> 00:03:31,027 - hvis eneste formål - 58 00:03:31,029 --> 00:03:32,728 - er at gøre Starling City til - 59 00:03:32,730 --> 00:03:34,864 - et sundere, og mere sikkert sted? 60 00:03:34,866 --> 00:03:37,199 Som CEO for Queen Consolidated - 61 00:03:37,201 --> 00:03:39,234 - har jeg en besked til terroristerne - 62 00:03:39,236 --> 00:03:41,704 - som begik denne ubeskrivelige handling. 63 00:03:41,706 --> 00:03:45,508 I vil blive fanget og straffet. 64 00:03:45,510 --> 00:03:47,126 Så I ved det, jeg hadede hende - 65 00:03:47,128 --> 00:03:49,211 - før vi fandt ud af, at hun var en superskurk. 66 00:03:49,213 --> 00:03:51,263 Okay. Slades mål er, at skabe en hær - 67 00:03:51,265 --> 00:03:53,549 - af menneskelige våben, ved at bruge Mirakuruen. 68 00:03:53,551 --> 00:03:56,135 For at gøre det, har han brug for, en industriel centrifuge. 69 00:03:56,137 --> 00:03:58,604 Hvilket, ved at have Isabel Rochev til at stjæle Queen Consolidated - 70 00:03:58,606 --> 00:04:00,923 - fra din familie, giver ham fuld adgang til. 71 00:04:00,925 --> 00:04:02,447 Men siden Applied Sciences, sprang i luften - 72 00:04:02,472 --> 00:04:03,977 - kan han ikke bruge vores teknologi - 73 00:04:03,978 --> 00:04:07,096 -godt, tidligere vores, til hans forkvaklede eksperimenter. 74 00:04:07,098 --> 00:04:08,948 Slade havde os på hælene, i ugevis. 75 00:04:08,950 --> 00:04:10,783 Det er på tide, at vi bringer kampen til ham. 76 00:04:10,785 --> 00:04:13,369 Det eneste det vil gøre, er at forsinke ham. 77 00:04:13,371 --> 00:04:17,289 Vi har ingen måde at vide på, hvor det næste angreb kommer fra. 78 00:04:40,981 --> 00:04:42,392 Du er nødt til at droppe det her, okay? 79 00:04:42,417 --> 00:04:43,984 Jeg har det fint. Virkelig! 80 00:04:43,985 --> 00:04:45,634 Hvordan er noget af det her fint? 81 00:04:45,636 --> 00:04:48,487 Du har brug for, at koncentrere dig, om dig. 82 00:04:48,489 --> 00:04:50,089 Hør nu, går du til dine møder? 83 00:04:50,091 --> 00:04:52,191 Ja, det er der jeg taler om - 84 00:04:52,193 --> 00:04:53,993 hvordan min far, står til fængsel. 85 00:04:53,995 --> 00:04:55,945 Laurel... 86 00:04:55,947 --> 00:04:58,531 Det her vil alt sammen blæse over, okay? 87 00:04:58,533 --> 00:05:00,916 Nej. Det vil det ikke, far. 88 00:05:00,918 --> 00:05:03,586 Du blev taget i at hjælpe Vigilante. 89 00:05:03,588 --> 00:05:06,122 At arbejde med ham sidste år, kostede dig dit detektivskilt. 90 00:05:06,124 --> 00:05:08,340 Nu kan det koste dig 18 måneder i fængsel. 91 00:05:08,342 --> 00:05:11,427 De vil have hans navn. 92 00:05:11,429 --> 00:05:14,930 Ved du hvem Arrow er? 93 00:05:14,932 --> 00:05:17,717 Det gør jeg ikke. 94 00:05:18,852 --> 00:05:20,803 Jeg sværger. 95 00:05:20,805 --> 00:05:22,438 Okay, hvad med kvinden i sort? 96 00:05:22,440 --> 00:05:23,973 Hende som Arrow arbejder med? 97 00:05:23,975 --> 00:05:27,143 Ved du hvem hun er? 98 00:05:27,145 --> 00:05:29,111 Nej. 99 00:05:29,113 --> 00:05:30,813 Du må have en ide. 100 00:05:30,815 --> 00:05:32,514 Skat, jeg kan ikke fortælle, hvad jeg ikke ved. 101 00:05:32,516 --> 00:05:34,984 Tiden er gået. 102 00:05:34,986 --> 00:05:38,804 Jer piger, pas på hinanden. 103 00:05:42,459 --> 00:05:45,711 Tror du virkelig, han ikke ved, hvem Arrow er? 104 00:05:45,713 --> 00:05:48,530 Det ligner ikke far at lyve. 105 00:05:51,501 --> 00:05:54,754 Nogen gange er det folk tættest på, som lyver bedst over for os. 106 00:06:03,597 --> 00:06:05,214 Hvor er Thea? 107 00:06:05,216 --> 00:06:07,299 Hun burde også være her til dette. 108 00:06:07,301 --> 00:06:08,734 Jeg tvivler på hun kommer. 109 00:06:08,736 --> 00:06:10,319 Jeg kan ikke lyve for nogen af jer - 110 00:06:10,321 --> 00:06:11,281 - det er slemt. 111 00:06:11,306 --> 00:06:13,844 Hvis Isabel Rochev er noget, er det grundig. 112 00:06:13,845 --> 00:06:16,285 Hun har lagt fundamentet til denne overtagelse i måneder. 113 00:06:16,661 --> 00:06:18,828 Men vi ejer stadig hoveddelen, af aktierne i selskabet, korrekt? 114 00:06:18,830 --> 00:06:20,384 Ja men Isabel har udvandet - 115 00:06:20,409 --> 00:06:22,734 - den aktie til et punkt, hvor den er værdiløs. 116 00:06:23,117 --> 00:06:25,417 På papiret, er I så godt som ruineret. 117 00:06:25,419 --> 00:06:28,420 Og hvad er den gode nyhed? 118 00:06:28,422 --> 00:06:29,855 Vi kan beskytte jeres aktiver. 119 00:06:29,857 --> 00:06:31,273 Vi er nødt til at flytte alting - 120 00:06:31,275 --> 00:06:32,842 - over i en ny fond, som Isabel ikke kan røre. 121 00:06:32,844 --> 00:06:34,960 Alt jeg behøver er at de begunstigede, fra den nuværende fond - 122 00:06:34,962 --> 00:06:37,213 - godkender overførelsen. 123 00:06:37,215 --> 00:06:39,715 Jer to, og Thea. 124 00:06:39,717 --> 00:06:42,268 Thea skal skrive under? 125 00:06:42,270 --> 00:06:44,103 Ja. Og hurtigt. 126 00:06:46,089 --> 00:06:48,224 Tak, Ned. 127 00:06:51,528 --> 00:06:54,113 Nu er jeg nødt til at blive borgmester. 128 00:06:54,115 --> 00:06:55,815 Det ser ud til jeg behøver indtægten. 129 00:06:55,817 --> 00:06:57,483 Tabet af selskabet var ikke din skyld. 130 00:06:57,485 --> 00:06:58,868 Det var min. 131 00:06:58,870 --> 00:07:00,703 Jeg lod Isabel Rochev, narre mig. 132 00:07:00,705 --> 00:07:03,439 Nej, du ser altid det gode i folk - 133 00:07:03,441 --> 00:07:04,406 - selv hvis de ikke fortjener det. 134 00:07:04,408 --> 00:07:06,108 Det ved jeg bedre end de fleste. 135 00:07:06,110 --> 00:07:08,410 Isabel er en hævngerrig kvinde. 136 00:07:08,412 --> 00:07:09,945 Hun ville have gjort dette, med eller uden, din tillid. 137 00:07:09,947 --> 00:07:11,580 Hvordan kan du vide det? 138 00:07:11,582 --> 00:07:15,084 Du fortalte mig, for måneder siden, at jeg ikke kunne stole på hende. 139 00:07:17,420 --> 00:07:20,072 Din far, havde en svaghed - 140 00:07:20,074 --> 00:07:23,092 - for smukke, stærke kvinder. 141 00:07:25,929 --> 00:07:29,298 De var sammen? 142 00:07:29,300 --> 00:07:31,483 Ja. 143 00:07:33,270 --> 00:07:36,305 Hun gik stadig på business skole, på det tidspunkt. 144 00:07:36,307 --> 00:07:40,743 Den kønne praktikant, som fangede Direktørens øje. 145 00:07:43,980 --> 00:07:46,148 Okay. 146 00:07:46,150 --> 00:07:50,002 Du tager dette til Thea, og du overbeviser hende - 147 00:07:50,004 --> 00:07:54,006 - på en eller anden måde, til at hjælpe os med at slå tilbage. 148 00:08:06,519 --> 00:08:09,338 Hej. Vil du hjælpe mig op? 149 00:08:09,340 --> 00:08:11,006 Ja. 150 00:08:13,227 --> 00:08:14,810 Bare til min kuffert. 151 00:08:14,812 --> 00:08:17,313 Ok. 152 00:08:32,079 --> 00:08:35,047 Åh, se hvem der er oppe. 153 00:08:35,049 --> 00:08:36,882 Lige i tide, til alt det sjove. 154 00:08:36,884 --> 00:08:40,219 Hvad vil du gøre med ham? 155 00:08:40,221 --> 00:08:42,671 Få ham til at skrige. 156 00:08:42,673 --> 00:08:44,990 Lige som han fik os til. 157 00:08:44,992 --> 00:08:46,308 Hmm? 158 00:08:46,310 --> 00:08:49,261 De siger, at leve godt, er den bedste hævn. Ha! 159 00:08:49,263 --> 00:08:51,764 Jeg foretrækker tortur. 160 00:08:51,766 --> 00:08:53,215 Vil du have den første tur? 161 00:08:53,217 --> 00:08:55,017 - Nej. - Vær søde. 162 00:08:55,019 --> 00:08:56,902 Jeg kan hjælpe jer. 163 00:08:56,904 --> 00:09:00,022 Nej doktor. Jeg kan hjælpe dig. 164 00:09:00,024 --> 00:09:02,374 Hvad var det du sagde, du skulle bruge til research? 165 00:09:02,376 --> 00:09:04,226 Et øje? 166 00:09:04,228 --> 00:09:05,577 Nej! 167 00:09:05,579 --> 00:09:07,663 Lad mig skaffe dig et frisk et. 168 00:09:07,665 --> 00:09:09,415 I kan stadig stoppe Slade Wilson! 169 00:09:09,417 --> 00:09:12,117 Anatoly. Vent. 170 00:09:12,119 --> 00:09:14,403 Hvad sagde du? 171 00:09:14,405 --> 00:09:15,904 Jeg kan hjælpe jer, med at stoppe ham. 172 00:09:15,906 --> 00:09:18,824 Hvordan? Dit mirakelmiddel - 173 00:09:18,826 --> 00:09:21,427 - har gjort ham til et monster. 174 00:09:21,429 --> 00:09:24,413 Jeg ved, jeg kan omvende ham. 175 00:09:24,415 --> 00:09:25,714 Ivo, hvad er det du siger?! 176 00:09:25,716 --> 00:09:27,916 Mirakuruen. 177 00:09:27,918 --> 00:09:29,969 Der er en kur. 178 00:09:37,310 --> 00:09:39,594 Hej. 179 00:09:39,596 --> 00:09:40,980 Hej. 180 00:09:40,982 --> 00:09:42,264 Er Thea her? 181 00:09:42,266 --> 00:09:43,816 Nej, jeg har ikke set hende. 182 00:09:43,818 --> 00:09:45,567 Hvordan har din far det? 183 00:09:45,569 --> 00:09:47,619 Han er villig til, at gå i fængsel for Arrow. 184 00:09:47,621 --> 00:09:49,455 Jeg ved du sagde, at du ikke var bekymret - 185 00:09:49,457 --> 00:09:50,809 - men Dig og jeg, tog til Roys lejlighed. 186 00:09:50,834 --> 00:09:51,441 Den er tom. 187 00:09:51,442 --> 00:09:53,409 Ser ud til, at han tog af sted, for et par dage siden. 188 00:09:53,411 --> 00:09:54,960 Hvor helvede tog han hen? 189 00:09:54,962 --> 00:09:58,280 Roy må vente. 190 00:09:58,282 --> 00:09:59,488 Okay, vi er nødt til, at tage os af Slade. 191 00:09:59,513 --> 00:10:01,513 Finde ud af, hvad hans næste træk er. 192 00:10:05,422 --> 00:10:07,423 Jeg kender Slade. 193 00:10:07,425 --> 00:10:10,259 - Han stopper ikke før... - Velkommen hjem. 194 00:10:36,287 --> 00:10:38,704 Hallo, Sara. 195 00:10:41,508 --> 00:10:43,825 Diggle, bliv tilbage! 196 00:11:08,319 --> 00:11:11,820 Glem ikke hvem, der lærte dig at slås, knægt. 197 00:11:34,898 --> 00:11:38,117 Undskyld mig, jeg leder efter min søster, Sara Lance. 198 00:11:39,586 --> 00:11:41,454 Undskyld mig. 199 00:11:41,456 --> 00:11:43,146 Jeg er Laurel Lance. Er min søster okay? 200 00:11:43,147 --> 00:11:45,445 Hun skal nok klare den. Kun et hårfint brud på håndleddet. 201 00:11:45,491 --> 00:11:46,787 Vi indbandt det. 202 00:11:46,788 --> 00:11:49,548 Hun har nogen grimme mærker. Det ser værre ud end det er. 203 00:11:49,645 --> 00:11:51,344 - Tak. - Intet i sammenligning - 204 00:11:51,346 --> 00:11:53,546 - med hendes tidligere skader. 205 00:11:53,548 --> 00:11:56,049 Tidligere...Skader? 206 00:11:56,051 --> 00:11:58,618 Ja, din søster har omfattende arvæv - 207 00:11:58,620 --> 00:12:00,153 - over hele hendes krop. 208 00:12:00,155 --> 00:12:01,855 Den sidste person jeg så, med så mange skader - 209 00:12:01,857 --> 00:12:03,924 - var en veteran, såret i Irak. 210 00:12:03,926 --> 00:12:06,193 Har din søster tjent i militæret? 211 00:12:06,195 --> 00:12:08,428 Nej. 212 00:12:08,430 --> 00:12:12,082 Nej, hun har ikke. 213 00:12:18,623 --> 00:12:21,407 Sara. 214 00:12:21,409 --> 00:12:23,426 - Hej. - Hvad skete der med dig? 215 00:12:23,428 --> 00:12:25,545 Jeg har det fint. 216 00:12:25,547 --> 00:12:27,264 Ollie og jeg, havde bare, et lille motorcykel uheld. 217 00:12:27,266 --> 00:12:28,598 Det var ingenting. 218 00:12:28,600 --> 00:12:30,217 Jeg har allerede fået mine udskrivelsespapirer. 219 00:12:30,219 --> 00:12:32,269 Men din ryg? 220 00:12:32,271 --> 00:12:34,704 De ar, hvor fik du dem henne? 221 00:12:34,706 --> 00:12:36,289 Er du okay? 222 00:12:36,291 --> 00:12:38,642 Det vil jeg blive. Og dig? 223 00:12:38,644 --> 00:12:41,862 Ja. Hej. 224 00:12:41,864 --> 00:12:44,731 Hej. Så fortæl mig, hvad der skete. 225 00:12:44,733 --> 00:12:47,267 Motorcykel uheld. Det var dumt. 226 00:12:47,269 --> 00:12:49,953 Vi lavede et venstre sving, og en bil kørte over for rødt lys. 227 00:12:49,955 --> 00:12:51,988 Har I meldt det til politiet? 228 00:12:51,990 --> 00:12:53,874 Vi så ingen grund. Vi har det begge fint. 229 00:12:53,876 --> 00:12:55,492 Det... Det er hvad der tæller, ikke? 230 00:12:55,494 --> 00:12:57,244 Sandt. 231 00:12:57,246 --> 00:12:58,962 Jeg burde virkelig gå. 232 00:12:58,964 --> 00:13:00,413 Jeg har et vidneudsagn, om en time. 233 00:13:00,415 --> 00:13:01,882 Okay. 234 00:13:01,884 --> 00:13:04,334 Tak for at du så ind til mig. 235 00:13:04,336 --> 00:13:06,970 Altid. 236 00:13:14,962 --> 00:13:17,964 Jeg ved at Oliver Queen, er Arrow. 237 00:13:35,950 --> 00:13:38,785 Hej. 238 00:13:38,787 --> 00:13:42,322 Vi savnede dig i går. 239 00:13:42,324 --> 00:13:45,208 Til mødet med Ned Foster. 240 00:13:47,295 --> 00:13:51,164 Thea, jeg ved du er sur, på mor og jeg - 241 00:13:51,166 --> 00:13:53,350 - men vi har måske, fundet en vej ud af det finansielle rod - 242 00:13:53,352 --> 00:13:56,136 - hvor vi ikke kommer til at miste alting. 243 00:13:56,138 --> 00:13:59,022 Mor og jeg har skrevet under. Vi .... 244 00:13:59,024 --> 00:14:00,840 Vi har brug for din underskrift - 245 00:14:00,842 --> 00:14:04,144 - og forhåbentligt, kan vi stoppe Isabel, fra at ruinere os. 246 00:14:04,146 --> 00:14:07,530 Efter at du lod hende ruinere os, mener du? 247 00:14:07,532 --> 00:14:09,899 Ja. 248 00:14:11,485 --> 00:14:14,354 Det står Thea Queen her. 249 00:14:14,356 --> 00:14:15,705 Hvem er hun? 250 00:14:15,707 --> 00:14:17,741 Det er dig, Speedy. 251 00:14:17,743 --> 00:14:19,409 Nej, det er ikke. 252 00:14:19,411 --> 00:14:21,995 Robert Queen, var ikke min far. 253 00:14:21,997 --> 00:14:23,496 Malcolm Merlyn var. 254 00:14:23,498 --> 00:14:25,215 Thea Merlyn. 255 00:14:25,217 --> 00:14:27,217 Lyder faktisk godt. 256 00:14:27,219 --> 00:14:30,053 Merlyn var din biologiske far, men Far opfostrede dig. 257 00:14:30,055 --> 00:14:32,172 Kun fordi, han ikke vidste, jeg ikke var hans. 258 00:14:32,174 --> 00:14:33,390 Hej, hej! 259 00:14:33,392 --> 00:14:37,010 Han... Han elskede dig. 260 00:14:37,012 --> 00:14:40,063 Det gør jeg også, og jeg er stadig din bror. 261 00:14:40,065 --> 00:14:42,849 Nej, du er ikke. Du er min halvbror. 262 00:14:42,851 --> 00:14:45,101 Og ved du hvem der også var min halvbror? 263 00:14:45,103 --> 00:14:46,319 Tommy. 264 00:14:46,321 --> 00:14:49,990 Tommy, som jeg prøvede at kysse. 265 00:14:49,992 --> 00:14:52,993 Jeg prøvede at kysse min halvbror... 266 00:14:52,995 --> 00:14:55,728 - før min rigtige far slog ham ihjel. 267 00:14:55,730 --> 00:14:58,198 Det er så forskruet jeg er. 268 00:14:58,200 --> 00:14:59,949 Og ved du hvad, det triste er - 269 00:14:59,951 --> 00:15:02,568 - at jeg faktisk var begyndt, at have det godt. 270 00:15:03,034 --> 00:15:06,169 Jeg havde klubben. Jeg havde Roy. 271 00:15:06,171 --> 00:15:09,222 Jeg havde en bror, som ikke løj for mig. 272 00:15:09,224 --> 00:15:11,475 Og for første gang, i mit skøre liv - 273 00:15:11,477 --> 00:15:15,846 - så alting ikke ud til, at være fuldstændigt ødelagt 274 00:15:15,848 --> 00:15:20,383 Jeg troede, jeg ville være okay. 275 00:15:20,385 --> 00:15:22,602 Jeg er så dum. 276 00:15:22,604 --> 00:15:23,904 Du er ikke dum. 277 00:15:23,906 --> 00:15:26,857 Nej, hvad jeg er.... Er datteren - 278 00:15:26,859 --> 00:15:28,909 -af to masse mordere. 279 00:15:28,911 --> 00:15:31,194 Ikke en, men to. 280 00:15:31,196 --> 00:15:33,563 Så lad os se det i øjnene, Ollie. 281 00:15:33,565 --> 00:15:35,949 Jeg ville aldrig, komme til at have det okay. 282 00:15:35,951 --> 00:15:37,918 Det er ikke i mine gener. 283 00:15:37,920 --> 00:15:39,920 Thea... 284 00:15:39,922 --> 00:15:42,005 Oliver. 285 00:15:42,007 --> 00:15:44,124 Vi er nødt til, at diskutere det sikkerheds anliggende nu. 286 00:15:49,747 --> 00:15:52,215 Hvad ved vi? 287 00:15:52,217 --> 00:15:53,767 - Hvad Slade tog. - Tog? 288 00:15:53,769 --> 00:15:55,352 Han var der ikke for at dræbe os. 289 00:15:55,354 --> 00:15:56,720 Han var her, fordi vi havde noget - 290 00:15:56,722 --> 00:15:59,088 - han ville have. Universalnøglen. 291 00:15:59,090 --> 00:16:01,725 Jeg har undersøgt alt. Det er det eneste som mangler 292 00:16:01,727 --> 00:16:03,860 Han har brug for en ny måde, at masseproducere serummet på, nu hvor - 293 00:16:03,862 --> 00:16:05,272 - vi har sprængt, Applied Sciences. 294 00:16:05,273 --> 00:16:06,211 Med universalnøglen - 295 00:16:06,236 --> 00:16:08,009 - kan han komme ind alle steder, og tage hvad han vil. 296 00:16:08,266 --> 00:16:11,535 Vi ved, hvad han vil have. Vi må bare finde det først. 297 00:16:11,537 --> 00:16:15,772 Hvor befinder det mest banebrydende teknologi sig i Starling City? 298 00:16:18,125 --> 00:16:21,110 Den kombinerede lagerliste, fra alle forskere - 299 00:16:21,112 --> 00:16:23,580 - som nogensinde har arbejdet på S.T.A.R. Labs. 300 00:16:23,582 --> 00:16:25,332 Alt er lige her. 301 00:16:25,334 --> 00:16:28,284 Jeg døber hermed denne bygning "Bombefætter." 302 00:16:28,286 --> 00:16:30,470 Ingen siger sådan mere. 303 00:16:30,472 --> 00:16:31,955 Jeg siger det. 304 00:16:31,957 --> 00:16:33,790 Jeg bestemmer selv, hvad der er sejt. 305 00:16:33,792 --> 00:16:37,127 Jeg kan stadig ikke tro på Dr. Wells lukker dette sted. 306 00:16:37,129 --> 00:16:39,396 S.T.A.R. Labs blæste hul i Central City - 307 00:16:39,398 --> 00:16:41,648 - da vi startede partikelacceleratoren. 308 00:16:41,650 --> 00:16:44,150 Det er ikke overraskende, at Starling City opsagde lejemålet på dette sted. 309 00:16:44,152 --> 00:16:46,069 Vi er ikke ligefrem god reklame for - 310 00:16:46,071 --> 00:16:48,271 - 'lad os opbevare vores uregerlige prototyper i dit kvarter'. 311 00:16:48,273 --> 00:16:50,607 Det var en ulykke, Caitlin. 312 00:16:50,609 --> 00:16:53,142 Ja, sig det til familierne til de mennesker, der døde. 313 00:16:53,144 --> 00:16:56,496 Måske kan du finde ud af at sige det til dig selv. 314 00:16:56,498 --> 00:17:00,667 Cisco, lad os få talt op her, så vi kan gå hjem. 315 00:17:03,655 --> 00:17:06,506 Jeg troede, vi var de eneste her... 316 00:17:06,508 --> 00:17:09,542 Måske er det en af sikkerhedsvagterne. 317 00:17:13,664 --> 00:17:16,099 Hej. 318 00:17:16,101 --> 00:17:18,518 Vi er snart færdige. 319 00:17:19,704 --> 00:17:22,789 Får du dårlige vibrationer fra den fyr? 320 00:17:41,626 --> 00:17:43,460 Jo længere I får mig til, at jagte jer - 321 00:17:43,462 --> 00:17:45,578 - jo langsommere vil jeg dræbe jer. 322 00:17:51,886 --> 00:17:54,203 Hjælp mig. 323 00:17:54,205 --> 00:17:55,872 Dette udstyr tilhørte Arthur Light. 324 00:17:55,874 --> 00:17:57,891 - Wells fyrede ham for to år siden. - Hvorfor? 325 00:17:57,893 --> 00:18:00,010 Fordi han var en psykopat. 326 00:18:00,012 --> 00:18:02,846 Fortæl mig, du kan få den til at virke. 327 00:18:09,987 --> 00:18:12,155 Jeg tager det i mig igen... 328 00:18:12,157 --> 00:18:14,691 Jeg gør det hurtigt. 329 00:18:14,693 --> 00:18:16,860 Nej! 330 00:18:56,951 --> 00:19:00,570 Vi kommer for sent. 331 00:19:20,217 --> 00:19:23,069 - Felicity! - Cisco, Caitlin! 332 00:19:23,071 --> 00:19:25,054 Er I okay? Han gjorde jer ikke noget, gjorde han? 333 00:19:25,056 --> 00:19:27,473 Du sagde "han" to gange. 334 00:19:27,475 --> 00:19:28,991 Ved du, hvem der angreb os? 335 00:19:28,993 --> 00:19:30,726 Galningen med masken og sværdet? 336 00:19:30,728 --> 00:19:33,529 Nej... nej, jeg ved det ikke. 337 00:19:33,531 --> 00:19:37,333 Jeg sagde "han" to gange fordi i radioen - 338 00:19:37,335 --> 00:19:40,019 - hørte jeg, at den person, der angreb havde mandelegemsdele - 339 00:19:40,021 --> 00:19:42,505 - hvilket gør ham til en... Han. 340 00:19:42,507 --> 00:19:45,441 Jeg er John Diggle. Jeg er sikkerhedsvagt for Queen Consolidated. 341 00:19:45,443 --> 00:19:47,426 Har du nogen idé om, hvad den maskerede mand kan have taget? 342 00:19:47,428 --> 00:19:49,962 En industriel centrifuge, måske? 343 00:19:49,964 --> 00:19:52,548 Nej, det er en hemmelighed. 344 00:19:52,550 --> 00:19:54,717 - Hvilken slags hemmelighed? - Den slags jeg er nødt til at holde på. 345 00:19:54,719 --> 00:19:56,352 Skal Cisco også holde på den? 346 00:19:56,354 --> 00:19:58,888 Ja. Han skal. 347 00:19:58,890 --> 00:20:00,890 Vi er bare så glade for I er okay. 348 00:20:00,892 --> 00:20:02,975 Hvordan har Barry det? 349 00:20:02,977 --> 00:20:04,360 Det er det samme. 350 00:20:04,362 --> 00:20:06,261 Barrys tilstand forværrede sig. 351 00:20:06,263 --> 00:20:07,696 De flyttede ham til S.T.A.R. Labs. De har passet ham. 352 00:20:07,698 --> 00:20:10,449 Det var sådan, jeg mødte Cisco og Caitlin. 353 00:20:10,451 --> 00:20:13,402 Jeg kommer på besøg igen, så snart jeg kan. 354 00:20:13,404 --> 00:20:16,838 Det ville være sejt. 355 00:20:14,429 --> 00:20:16,838 Bare rolig, Barry får mange gæster. 356 00:20:18,161 --> 00:20:20,461 Iris er der meget. 357 00:20:20,463 --> 00:20:21,862 Iris? 358 00:20:21,864 --> 00:20:24,531 Hun er... 359 00:20:24,533 --> 00:20:27,051 Hans... 360 00:20:27,053 --> 00:20:28,869 Noget. 361 00:20:32,057 --> 00:20:33,808 Super. 362 00:20:35,895 --> 00:20:38,211 Det er bare fedt. 363 00:20:38,213 --> 00:20:41,765 Barry ligger i koma, og han er allerede kommet videre. 364 00:20:41,767 --> 00:20:44,551 Jeg hackede mig ind i Harrison Wells personlige filer. 365 00:20:44,553 --> 00:20:46,219 Han er direktør for S.T.A.R. Labs, - 366 00:20:46,221 --> 00:20:47,988 - som dybest set gør mig ustoppelig. 367 00:20:47,990 --> 00:20:49,723 Og se hvad jeg fandt. 368 00:20:49,725 --> 00:20:52,526 Det er en prototype på en af deres nye bio-tech-projekter. 369 00:20:52,528 --> 00:20:54,445 Patentet er endnu ikke godkendt - 370 00:20:54,447 --> 00:20:56,062 - det var sikkert derfor, de ikke ville sige, hvad det var. 371 00:20:56,064 --> 00:20:57,247 Så hvad er det? 372 00:20:57,249 --> 00:20:58,732 Det er en biotransfusionsmaskine. 373 00:20:58,734 --> 00:21:00,660 Den kan overføre blod fra én enkelt patient - 374 00:21:00,685 --> 00:21:02,613 - ind i flere patienter på én gang. 375 00:21:03,313 --> 00:21:05,480 Hvorfor skulle Slade have brug for en blodtransfusion? 376 00:21:05,482 --> 00:21:07,115 Det har han ikke. 377 00:21:07,117 --> 00:21:09,451 Men de fanger, han befriede fra Iron Heights fængsel i sidste uge - 378 00:21:09,453 --> 00:21:11,787 - skal bruge den, så han kan skabe sin egen personlige hær. 379 00:21:11,789 --> 00:21:15,040 Med et par modifikationer, kan Slade omdanne den til Mirakuruen - 380 00:21:15,042 --> 00:21:17,125 - og dermed undgå den mindre ønskelige - 381 00:21:17,127 --> 00:21:19,628 - bivirkning, nemlig døden. 382 00:21:19,630 --> 00:21:21,763 I stedet for det metaboliserer sig i personen - 383 00:21:21,765 --> 00:21:23,515 - sker det i maskinen. 384 00:21:23,517 --> 00:21:25,517 Det vil kræve en hel masse blod. 385 00:21:25,519 --> 00:21:28,053 Selv en mand som Slade, kan ikke klare så stort et blodtab. 386 00:21:28,055 --> 00:21:30,505 - Godt. - Hvad mener du? 387 00:21:30,507 --> 00:21:32,173 Vi lader ham bruge den. 388 00:21:32,175 --> 00:21:34,342 Han vil blive svag, sårbar - 389 00:21:34,344 --> 00:21:35,677 - og det vil være min mulighed for at dræbe ham. 390 00:21:35,679 --> 00:21:37,145 Hvordan finder vi den tingest? 391 00:21:37,147 --> 00:21:38,563 En maskine som denne trækker en kæmpestor - 392 00:21:38,565 --> 00:21:40,482 - mængde strøm fra elnettet. 393 00:21:40,484 --> 00:21:42,818 Når der tændes for den, ved jeg, hvornår og hvor. 394 00:21:42,820 --> 00:21:44,686 Lige nu venter vi bare. 395 00:21:44,688 --> 00:21:46,955 Jeg er træt af at vente. 396 00:21:48,074 --> 00:21:50,325 Lyt ikke til ham, han lyver! 397 00:21:50,327 --> 00:21:52,044 Kuren er virkelig, det lover jeg. 398 00:21:52,046 --> 00:21:55,297 Nej, han prøver bare at redde sin egen røv. 399 00:21:59,002 --> 00:22:01,035 Anthony se på mig. 400 00:22:01,037 --> 00:22:02,637 Fortæl os om kuren. 401 00:22:09,713 --> 00:22:12,714 Jeg vil gerne hjælpe dig Sara. Men først - 402 00:22:12,716 --> 00:22:14,549 - skal du love mig, du også hjælper mig. 403 00:22:14,551 --> 00:22:16,501 Hun kan ikke redde dit liv. 404 00:22:19,722 --> 00:22:24,176 Det kan ingen, ikke mere. 405 00:22:24,178 --> 00:22:26,862 Det eneste, jeg beder om er en hurtig død. 406 00:22:26,864 --> 00:22:29,397 Du har ikke fortjent en hurtig død. 407 00:22:29,399 --> 00:22:31,199 Det ved jeg. 408 00:22:31,201 --> 00:22:33,752 Og jeg spørger stadigvæk. 409 00:22:34,754 --> 00:22:37,672 Det er dit valg. 410 00:22:40,877 --> 00:22:42,377 Tusind tak. 411 00:22:42,379 --> 00:22:43,962 Begynd at snakke Ivo. 412 00:22:43,964 --> 00:22:47,015 Jeg var aldrig i stand til, at kopiere Mirakuru serummet - 413 00:22:47,017 --> 00:22:48,917 - fra den originale Japanske, anden verden krigs - 414 00:22:48,919 --> 00:22:51,186 - forskning, opdagede jeg. 415 00:22:51,188 --> 00:22:53,071 Efter at have foretaget eksperimenter - 416 00:22:53,073 --> 00:22:55,657 - på de fanger, jeg erhvervede det sidste år - 417 00:22:55,659 --> 00:22:59,093 - var jeg i stand til, at syntetisere en opløsning - 418 00:22:59,095 --> 00:23:02,864 - som modvirker tilbageslag. 419 00:23:02,866 --> 00:23:04,232 De fysiologiske virkninger - 420 00:23:04,234 --> 00:23:06,902 - som eksponering, af Mirakuru producerer. 421 00:23:06,904 --> 00:23:09,604 Fra mere end menneskelig - 422 00:23:09,606 --> 00:23:11,573 - tilbage til menneske. 423 00:23:11,575 --> 00:23:14,409 Hvor er den kur nu? 424 00:23:14,411 --> 00:23:17,078 Du holder dit ord på, at gøre en ende på mit liv? 425 00:23:17,080 --> 00:23:20,081 Ja. Fortæl os det. 426 00:23:22,219 --> 00:23:24,285 På fragteren. 427 00:23:25,838 --> 00:23:27,806 - i pengeskabet, i mit kammer. 428 00:23:29,158 --> 00:23:31,092 Nu tror jeg på det. 429 00:23:31,094 --> 00:23:34,729 Dette konkluderer min ende af vores aftale. 430 00:23:58,120 --> 00:24:00,789 Uanset hvad du er kom her for at sige, tager det vagterne - 431 00:24:00,791 --> 00:24:02,541 - omkring 60 sekunder at nå denne etage - 432 00:24:02,543 --> 00:24:04,176 - så jeg ville begynde at tale. 433 00:24:04,178 --> 00:24:06,511 Hvor er Slade? 434 00:24:06,513 --> 00:24:09,848 Jeg vil bare give dig chancen, for at gøre det rette. 435 00:24:09,850 --> 00:24:13,385 Jeg er under 30, og jeg er direktør, for et Fortune 500 selskab - 436 00:24:13,387 --> 00:24:15,971 - jeg ville sige, at jeg allerede har gjort det rigtige? 437 00:24:15,973 --> 00:24:18,557 Og ved du overhovedet, hvem Slade Wilson er ? 438 00:24:18,559 --> 00:24:20,075 Eller hvorfor, han gør det her? 439 00:24:20,077 --> 00:24:21,509 Jeg er ligeglad. 440 00:24:21,511 --> 00:24:23,645 - Jeg fik, hvad jeg har fortjent. - Som du har fortjent ? 441 00:24:23,647 --> 00:24:25,530 Du tror, at ved at sove sammen med min far - 442 00:24:25,532 --> 00:24:27,832 - giver dig ret til min familie firma? 443 00:24:27,834 --> 00:24:28,838 Du har ingen ide om, hvad du snakker om. 444 00:24:28,839 --> 00:24:30,160 Wow, han var rodede rundt, med rigtig mange piger. 445 00:24:30,161 --> 00:24:32,306 Jeg kan ikke se nogen af ​​dem, bestille fjendtlige overtagelser. 446 00:24:32,307 --> 00:24:34,223 Rodede rundt? 447 00:24:35,158 --> 00:24:37,576 Er det, hvad din mor har fortalt dig? 448 00:24:37,578 --> 00:24:40,697 Selvfølgelig vil hun afskrive mig, som en meningsløs affære. 449 00:24:42,299 --> 00:24:45,000 Slade Wilson har ført mig gennem helvede. 450 00:24:45,002 --> 00:24:46,918 Hans træning, fik mig næsten slået ihjel. 451 00:24:46,920 --> 00:24:49,370 Ville jeg trække mig igennem alt det, hvis jeg bare var en svigtet elsker? 452 00:24:49,372 --> 00:24:51,806 Ærligt, så ved jeg ikke, hvad du er! 453 00:24:51,808 --> 00:24:54,009 Jeg var din fars sjæle ven. 454 00:24:54,011 --> 00:24:56,845 Han ville forlade din mor - 455 00:24:56,847 --> 00:24:59,014 - forlade firmaet, forlade dig - 456 00:24:59,016 --> 00:25:01,149 - Vores tasker var pakket. - Virkelig? 457 00:25:01,151 --> 00:25:02,484 Din søster skulle jo selvfølgelig, brække sin arm - 458 00:25:02,486 --> 00:25:04,402 - mens hun gjorde noget latterligt, uden tvivl. 459 00:25:04,404 --> 00:25:07,105 Hun faldt af sin hest. 460 00:25:07,107 --> 00:25:09,691 Vi var ved lufthavnen, da vi fik opringningen. 461 00:25:09,693 --> 00:25:11,243 Jeg tiggede ham om, ikke at gå. 462 00:25:11,245 --> 00:25:13,411 Jeg mindede ham om, at Thea ikke en gang var hans. 463 00:25:16,449 --> 00:25:20,385 Siger du, at min far vidste det? 464 00:25:20,387 --> 00:25:21,670 Selvfølgelig vidste han det. 465 00:25:21,672 --> 00:25:23,571 Han var et fjols, ikke en idiot. 466 00:25:23,573 --> 00:25:25,957 Og som et fjols, elskede han hende alligevel. 467 00:25:25,959 --> 00:25:28,960 Han lovede, at han ville tage af sted næste dag. 468 00:25:28,962 --> 00:25:30,545 Men i stedet for, blev mit praktikophold afsluttet - 469 00:25:30,547 --> 00:25:32,747 - og han talte aldrig til mig igen. 470 00:25:32,749 --> 00:25:35,267 Okay, så det er, hvad det virkelig drejer sig om? 471 00:25:35,269 --> 00:25:37,469 Han valgte os, frem for dig? 472 00:25:37,471 --> 00:25:39,721 Vær venlig, at eskorterer Mr. Queen ud af bygningen. 473 00:25:39,723 --> 00:25:41,106 Rør mig ikke. 474 00:25:41,108 --> 00:25:44,276 Han er ikke længere velkommen i denne her bygning. 475 00:25:44,278 --> 00:25:45,860 Min bygning. 476 00:25:56,238 --> 00:25:58,073 Hallo? 477 00:25:58,075 --> 00:26:00,241 Thea, det er Ollie. Hør, jeg har brug for - 478 00:26:00,243 --> 00:26:01,543 - fem minutter ansigt til ansigt. 479 00:26:01,545 --> 00:26:02,777 Hvad vil du? 480 00:26:02,779 --> 00:26:04,913 Der er noget du er nødt til at høre. 481 00:26:04,915 --> 00:26:08,583 Fem minutter. Kom hen til klubben, efter vi er lukket. 482 00:26:08,585 --> 00:26:10,251 Jeg har lige snakket med Felicity. 483 00:26:10,253 --> 00:26:11,720 Nogen har prøvet, at komme i kontakt med Arrow. 484 00:26:11,722 --> 00:26:13,023 Vil have et møde. 485 00:26:13,061 --> 00:26:13,931 Hvem? 486 00:26:14,017 --> 00:26:15,657 Laurel. 487 00:26:29,304 --> 00:26:32,023 Har du det behageligt derinde, betjent Lance. 488 00:26:32,025 --> 00:26:34,209 Jeg kan se efter et ekstra tæppe, hvis du fryser. 489 00:26:34,211 --> 00:26:36,795 Nej jeg klarer mig. Men nu hvor jeg er på den anden side af tremmerne - 490 00:26:36,797 --> 00:26:38,530 - syntes jeg, det bare er Quentin. 491 00:26:38,532 --> 00:26:40,482 Jeg er sikker på, det er en misforståelse. 492 00:26:40,484 --> 00:26:41,533 Du er snart ude herfra igen. 493 00:26:41,535 --> 00:26:43,451 Ja, jeg værdsætter din optimisme. 494 00:26:50,843 --> 00:26:53,178 Hej! 495 00:26:53,180 --> 00:26:54,829 Hej! Hvad laver du? 496 00:26:54,831 --> 00:26:57,716 Betjent! Vi skal have hjælp! Vi skal have hjælp! 497 00:26:57,718 --> 00:26:58,933 Hvad laver du, mand? 498 00:26:58,935 --> 00:27:00,385 Husker du mig? 499 00:27:00,387 --> 00:27:04,172 Det burde du, fordi jeg husker dig, betjent. 500 00:27:04,174 --> 00:27:06,107 Nej, du kan ikke gøre det her. 501 00:27:06,109 --> 00:27:08,643 Okay, tag den med ro. 502 00:27:08,645 --> 00:27:10,145 Fordi dig og det hætteklædte freak show - 503 00:27:10,147 --> 00:27:11,813 - er grunden til, jeg er på det her sted - 504 00:27:11,815 --> 00:27:13,698 - tænkte jeg, det burde være mig, der skulle byde dig velkommen. 505 00:27:24,745 --> 00:27:26,044 Dette er ikke slut. 506 00:27:26,046 --> 00:27:28,546 Det er ikke slut! 507 00:27:37,729 --> 00:27:40,648 Jeg har hørt, din far er blevet arresteret. 508 00:27:40,650 --> 00:27:42,283 Hvis jeg kunne hjælpe ham, ville jeg gøre det. 509 00:27:42,285 --> 00:27:43,951 Det er ikke, hvad det her handler om. 510 00:27:43,953 --> 00:27:45,786 Det sjovt, er det ikke? 511 00:27:45,788 --> 00:27:48,356 For et år siden, troede han du var en morder - 512 00:27:48,358 --> 00:27:51,542 - og mig, jeg var, jeg var tiltrukket af dig. 513 00:27:51,544 --> 00:27:54,829 Jeg kunne forklare hvorfor, men... 514 00:27:54,831 --> 00:27:57,965 Men en del af mig, følte sig knyttet til dig. 515 00:27:57,967 --> 00:28:01,535 Du var der altid. 516 00:28:01,537 --> 00:28:03,471 For mig... 517 00:28:03,473 --> 00:28:07,558 For min familie, og af en eller anden grund, spurgte jeg aldrig hvorfor. 518 00:28:07,560 --> 00:28:10,711 Spørger du nu? 519 00:28:10,713 --> 00:28:12,596 Det behøver jeg ikke. 520 00:28:12,598 --> 00:28:15,166 Fordi, jeg kender allerede svaret. 521 00:28:20,272 --> 00:28:23,074 Hallo? 522 00:28:23,076 --> 00:28:24,825 Det er far. 523 00:28:29,698 --> 00:28:31,916 Hvad er det? 524 00:28:42,272 --> 00:28:43,659 Laurel, jeg er ked af det. 525 00:28:43,684 --> 00:28:45,519 Vi havde din far under beskyttede varetægt. 526 00:28:45,743 --> 00:28:48,995 Der er findes ikke, beskyttet varetægt i Iron Heights. 527 00:28:50,330 --> 00:28:51,618 Far! 528 00:28:51,636 --> 00:28:52,657 Hej. 529 00:28:53,132 --> 00:28:54,298 Alt sammen er okay skat, alt sammen er okay. 530 00:28:54,300 --> 00:28:55,783 Rør ikke mine ribben. 531 00:28:55,785 --> 00:28:57,802 Ribbenene. 532 00:28:57,804 --> 00:29:00,287 Jeg er ved at være træt af, at besøge min familie på hospitalet. 533 00:29:00,289 --> 00:29:02,123 Hvad skete der? 534 00:29:02,125 --> 00:29:04,792 Det var bare en gammel fange, som besøgte mig. 535 00:29:04,794 --> 00:29:08,062 Jeg gætter på, jeg ikke er den mest populære fyr i fængslet. 536 00:29:08,064 --> 00:29:11,482 Sara, kan far og jeg, få et sekund alene, tak? 537 00:29:13,151 --> 00:29:15,770 Ja selvfølgelig. 538 00:29:15,772 --> 00:29:18,089 Jeg er lige udenfor. 539 00:29:18,091 --> 00:29:19,490 Gå ikke for langt væk min skat. 540 00:29:19,492 --> 00:29:21,442 Far.... 541 00:29:21,444 --> 00:29:23,477 Hvad er der sveske? 542 00:29:23,479 --> 00:29:26,631 - Jeg er nødt til at fortælle dig noget. - Hvad er det? 543 00:29:26,633 --> 00:29:29,149 Jeg ved hvem Arrow er. 544 00:29:29,151 --> 00:29:30,952 Hvad? 545 00:29:30,954 --> 00:29:34,205 Sig ikke et ord mere. 546 00:29:34,207 --> 00:29:37,291 Du skal ikke sige noget. 547 00:29:39,494 --> 00:29:41,161 Okay. 548 00:29:43,216 --> 00:29:45,182 Hør på mig, der var et tidspunkt, hvor jeg ville have - 549 00:29:45,184 --> 00:29:48,719 - solgt mit skilt for, at finde ud af hans navn. Det ved du godt. 550 00:29:48,721 --> 00:29:51,322 Men så gik det op for mig, at jeg var ligeglad med hvem han var. 551 00:29:51,324 --> 00:29:54,592 Faktisk, ville jeg ikke engang vide hvem det var. 552 00:29:54,594 --> 00:29:56,010 Hvorfor ikke? 553 00:29:56,012 --> 00:29:58,345 For jeg vidste, at om jeg vidste, hvem han virkelig var - 554 00:29:58,347 --> 00:30:00,681 - så ville han blive til en person, ikke. 555 00:30:00,683 --> 00:30:04,435 Måske har han familie. Venner. 556 00:30:04,437 --> 00:30:05,987 Folk som holder af ham. 557 00:30:05,989 --> 00:30:08,539 En med et liv. 558 00:30:08,541 --> 00:30:11,275 At han ikke kunne være den, jeg havde brug for han skulle være. 559 00:30:11,277 --> 00:30:14,245 Hvad byen, har brug for han skulle være. 560 00:30:14,247 --> 00:30:16,380 Det er Arrow, der tæller. 561 00:30:16,382 --> 00:30:19,533 Manden under masken, er ikke vigtigt. 562 00:30:19,535 --> 00:30:21,752 Se på mig. 563 00:30:21,754 --> 00:30:24,338 Kan du forestille dig, hvordan det må være, at være ham? 564 00:30:24,340 --> 00:30:26,407 Hvad han skal leve med dag ind, og dag ud. 565 00:30:26,409 --> 00:30:28,376 Hvad det må føles som. 566 00:30:28,378 --> 00:30:30,678 Det mindste jeg kan gøre - 567 00:30:30,680 --> 00:30:33,814 - er at sidde her, og tage noget tid for ham. 568 00:30:46,283 --> 00:30:47,839 Hvordan har din far det? 569 00:30:47,840 --> 00:30:50,107 Han får det bedre, så snart du dropper alle anklager - 570 00:30:50,109 --> 00:30:51,642 - og underskriver hans løsladelses papirer. 571 00:30:51,644 --> 00:30:53,644 Han står til at få 18 måneder. 572 00:30:53,646 --> 00:30:56,063 Ja men han kommer ikke til, at blive her en dag mere - 573 00:30:56,065 --> 00:30:57,669 - medmindre du vil have mig til at træde tilbage og gå i gang - 574 00:30:57,694 --> 00:30:59,434 - med en ny spændende karriere - 575 00:30:59,435 --> 00:31:03,454 som en kriminel forsvarsadvokat, hvis eneste ambition vil være - 576 00:31:03,456 --> 00:31:05,289 - at sagsøge statsadvokat kontoret - 577 00:31:05,291 --> 00:31:08,325 - for uberettiget anholdelse, og hensynsløse trusler. 578 00:31:10,545 --> 00:31:13,697 Din far vil blive løsladt, på hans eget ansvar - 579 00:31:13,699 --> 00:31:14,865 - indenfor en time. 580 00:31:14,867 --> 00:31:19,386 Og genindsat i morgen. 581 00:31:19,388 --> 00:31:21,805 Et lille godt råd - 582 00:31:23,758 --> 00:31:25,676 - vær opmærksom, på de kampe du vælger - 583 00:31:25,678 --> 00:31:28,128 - fordi det vil ikke altid være så let. 584 00:31:34,903 --> 00:31:37,488 Godt arbejde, advokat. 585 00:31:37,490 --> 00:31:39,222 Tusind tak. 586 00:31:39,224 --> 00:31:40,724 Hvordan har din arm det? 587 00:31:40,726 --> 00:31:43,226 Fint det gør kun ondt, når jeg vinker. 588 00:31:45,080 --> 00:31:47,448 Av. 589 00:31:47,450 --> 00:31:49,249 Jeg har det fint, det lover jeg. 590 00:31:49,251 --> 00:31:51,335 Det ved jeg du vil blive. 591 00:31:54,873 --> 00:31:56,707 Tak. 592 00:32:18,863 --> 00:32:20,781 Tak fordi du ville snakke med mig. 593 00:32:20,783 --> 00:32:24,051 Du snakker. Jeg er kun gået med til at lytte. 594 00:32:24,053 --> 00:32:26,403 Jeg vil bare starte med.. 595 00:32:26,405 --> 00:32:30,040 Jeg ved du tror at.. 596 00:32:30,042 --> 00:32:33,610 Vent lige. 597 00:32:33,612 --> 00:32:35,662 Jeg kan ikke snakke lige nu Felicity. 598 00:32:35,664 --> 00:32:38,115 Jeg ved, men el nettet, ved Collins og Main har lige brugt - 599 00:32:38,117 --> 00:32:40,384 - en allerhelvedes masse strøm. 600 00:32:40,386 --> 00:32:42,336 Hvilket betyder, at enten har en tændt, for verdens største hårtørrer - 601 00:32:42,338 --> 00:32:44,671 - eller også er biotransfuseren, lige gået nettet. 602 00:32:44,673 --> 00:32:46,289 Strømcyklusen, på denne maskine er meget specifik. 603 00:32:46,291 --> 00:32:48,258 Du har 30 minutter, 40 maks. 604 00:32:48,260 --> 00:32:51,145 Jeg ved det her er egoistisk Oliver, og had mig ikke, for at sige det - 605 00:32:51,147 --> 00:32:54,765 - men...gå ikke. 606 00:32:54,767 --> 00:32:57,267 Hvis ikke du får Thea, til at underskrive disse dokumenter - 607 00:32:57,269 --> 00:32:59,636 - mister din familie, alle sine aktiver. 608 00:32:59,638 --> 00:33:01,021 Hvis jeg ikke stopper Slade lige nu - 609 00:33:01,023 --> 00:33:03,240 - vil en masse mennesker, tabe meget mere. 610 00:34:39,114 --> 00:34:41,499 Den ville jeg ikke røre, hvis jeg var dig. 611 00:34:41,500 --> 00:34:45,186 At fjerne ham midt i cyklusen, vil helt sikkert gøre en ende på hans liv. 612 00:34:45,188 --> 00:34:47,805 - Slade, han er kun et barn! - Som kun er her - 613 00:34:47,807 --> 00:34:50,391 - fordi du skubbede ham væk. 614 00:34:50,393 --> 00:34:52,743 Du var den person, han så op til - 615 00:34:52,745 --> 00:34:55,196 - og for det, knuste du han sjæl. 616 00:34:55,198 --> 00:34:57,548 Vi fandt ham på et krisecenter i Bludhaven. 617 00:34:57,550 --> 00:35:00,740 Ynkeligt. Kæmpede ikke en gang. 618 00:35:01,237 --> 00:35:02,464 Det vil jeg. 619 00:35:02,833 --> 00:35:04,643 Fortæl mig, hvordan man slukker. 620 00:35:04,644 --> 00:35:08,780 Hvis du kunne føle den magt, der strømmer i gennem mig - 621 00:35:10,916 --> 00:35:14,602 - ville du vide, jeg ikke frygter en pil. 622 00:35:14,604 --> 00:35:17,205 Jeg er stærkere, end du nogensinde kan forstille dig. 623 00:35:17,207 --> 00:35:19,073 Og snart.... 624 00:35:19,075 --> 00:35:21,709 Vil jeg ikke være alene. 625 00:35:49,822 --> 00:35:51,939 Du kan ikke skade mig, knægt. 626 00:36:12,127 --> 00:36:14,829 Kom så Roy. Okay bliv hos mig. 627 00:36:47,588 --> 00:36:49,155 Han har mistet meget blod. 628 00:36:49,157 --> 00:36:51,323 Jeg ved ikke, hvad biotransfuseren gjorde ved ham. 629 00:36:51,325 --> 00:36:53,259 Men hans puls, er meget lav og han trækker knap nok vejret. 630 00:36:53,261 --> 00:36:54,961 Og han skal bruge en rigtig læge. 631 00:36:54,963 --> 00:36:57,296 Vi kan ikke tage ham til et hospital... De laver tests. 632 00:36:57,298 --> 00:36:59,465 Vi skal stoppe det der er inde i ham, fra at komme ud. 633 00:36:59,467 --> 00:37:00,716 Hvad gør vi nu? 634 00:37:00,718 --> 00:37:02,552 Det eneste vi kan gøre. Vi venter. 635 00:37:02,554 --> 00:37:04,620 Jamen, mens vi venter, har vi stadigvæk et Slade problem - 636 00:37:04,622 --> 00:37:06,139 - han har 20 fyre, lige som ham - 637 00:37:06,141 --> 00:37:07,774 - og vi har ingen måde, at stoppe ham på. 638 00:37:07,776 --> 00:37:10,342 Jo, vi har. 639 00:37:10,344 --> 00:37:12,695 Er det, hvad jeg tror det er? 640 00:37:12,697 --> 00:37:14,947 Mirakuru. 641 00:37:14,949 --> 00:37:17,283 Du tænkte ikke på at tage det, gjorde du ? 642 00:37:17,285 --> 00:37:19,652 Nej. 643 00:37:19,654 --> 00:37:21,821 Vi skal bruge det til, at lave en kur. 644 00:37:21,823 --> 00:37:25,541 Oliver vi ved ikke engang, om det er muligt, at få vendt effekten. 645 00:37:25,543 --> 00:37:27,860 Jo vi gør. 646 00:37:29,329 --> 00:37:30,830 Ivo gjorde det. 647 00:37:31,032 --> 00:37:33,783 Hvorfor har du aldrig fortalt os det, Oliver? 648 00:37:33,785 --> 00:37:36,319 Fordi jeg er skamfuld. 649 00:37:36,321 --> 00:37:38,904 Over hvad? 650 00:37:42,426 --> 00:37:46,412 For fem år siden, havde jeg chancen for, at bruge kuren på Slade - 651 00:37:47,547 --> 00:37:50,249 - jeg valgte at dræbe ham. 652 00:37:50,251 --> 00:37:54,420 Alt det der sker lige nu, er min fejl. 653 00:37:55,422 --> 00:37:58,056 Jeg har reddet dig en gang Sara. 654 00:37:58,058 --> 00:38:00,591 Det føles, som om det er længe siden. 655 00:38:00,593 --> 00:38:03,261 Det er på tide, at returnere tjenesten. 656 00:38:10,903 --> 00:38:13,655 Du tror måske ikke på det lige nu - 657 00:38:13,657 --> 00:38:16,408 - men jeg var betragtet, som en god mand. 658 00:38:16,410 --> 00:38:20,628 En god læge. En god ægtemand. 659 00:38:20,630 --> 00:38:24,299 Indtil Mirakuruen, drev mig sindssyg. 660 00:38:24,301 --> 00:38:26,918 Jeg tog ikke engang noget selv... 661 00:38:41,817 --> 00:38:44,904 Det havde du ikke behøvet, at gøre for mig. 662 00:38:44,905 --> 00:38:47,789 Når først du tager et liv.... 663 00:38:47,791 --> 00:38:50,542 Ændrer det dig for evigt. 664 00:38:52,711 --> 00:38:54,579 Og det ønsker jeg ikke skal ske for dig. 665 00:38:54,581 --> 00:38:56,214 Tusind tak. 666 00:38:57,216 --> 00:38:59,516 Schastlivchik. 667 00:38:59,518 --> 00:39:03,887 Så hvad gør vi nu? 668 00:39:03,889 --> 00:39:08,008 Jeg regner ikke med nogen af jer, kan finde ud af at styre en ubåd? 669 00:39:09,360 --> 00:39:12,396 Thea. 670 00:39:12,398 --> 00:39:14,162 Hvad laver du? 671 00:39:14,163 --> 00:39:16,163 Tager bare nogle ting. Noget fortæller mig - 672 00:39:16,165 --> 00:39:17,832 - at palæets nye ejer, ikke vil have mit tøj her. 673 00:39:17,834 --> 00:39:19,366 Thea vent. 674 00:39:19,368 --> 00:39:21,085 Nu er han ikke optaget. 675 00:39:21,087 --> 00:39:23,871 Undskyld. Der var ikke noget der kunne gøres. 676 00:39:23,873 --> 00:39:26,140 Må jeg snakke med dig nu? 677 00:39:30,211 --> 00:39:32,012 Far kendte sandheden. 678 00:39:33,565 --> 00:39:34,815 Hvad? 679 00:39:34,817 --> 00:39:36,233 Han vidste besked om Merlyn. 680 00:39:36,235 --> 00:39:38,836 Hvordan? 681 00:39:38,838 --> 00:39:40,220 Han har aldrig, sagt noget til mig. 682 00:39:40,222 --> 00:39:42,323 Det behøvede han ikke. 683 00:39:42,325 --> 00:39:44,742 Thea, uanset hvilke fejl far havde.... 684 00:39:44,744 --> 00:39:47,411 Han elskede os. 685 00:39:47,413 --> 00:39:49,330 Os alle sammen. 686 00:39:49,332 --> 00:39:52,833 Fordi, vi var hans familie. 687 00:39:52,835 --> 00:39:55,619 Du var hans datter - 688 00:39:55,621 --> 00:39:59,190 - og det ville en dum blod prøve, ikke kunne ændre. 689 00:39:59,192 --> 00:40:01,942 Han valgte os. 690 00:40:03,912 --> 00:40:05,596 Han valgte dig. 691 00:40:05,598 --> 00:40:09,049 Han tog et valg - 692 00:40:09,051 --> 00:40:11,435 - at være din far - 693 00:40:11,437 --> 00:40:14,254 - også selvom han ikke havde behøvet det. 694 00:40:17,559 --> 00:40:19,527 Så hvad siger det dig? 695 00:40:19,529 --> 00:40:23,096 Det fortæller mig, at han er en løgner. 696 00:40:23,098 --> 00:40:25,533 Ligesom begge jer to. 697 00:40:33,442 --> 00:40:36,744 Jeg har brug for, at i fyre gør mig en tjeneste. 698 00:40:38,129 --> 00:40:39,630 Denne gang, vil det være vores hemmelighed. 699 00:40:53,261 --> 00:40:56,564 Oliver. 700 00:41:15,483 --> 00:41:18,252 Hvad er det for? 701 00:41:18,673 --> 00:41:21,824 Fordi, du er vigtig for mig. 702 00:41:21,849 --> 00:41:23,849 Oversat af G.Spot DDD - Rex - Donse